Адское ущелье. Канадские охотники (сборник)

Буссенар Луи Анри

Адское ущелье

 

 

 

Пролог

Восстание Буа-Брюле

[1]

 

Глава 1

Послышался звонкий голос рожка.

«Открыть огонь!»

И сразу же обсаженная деревьями дорога, ведущая в деревню с забаррикадированной главной улицей, подернулась белым облаком дыма, из которого подобно молниям вылетали длинные языки пламени. Раскат грома, сопровождавший пушечные разрывы, потряс кроны деревьев; их листья задрожали, словно под злобным порывом шквального ветра.

А в пяти сотнях метров от орудий огненный ураган обрушился на баррикаду, сжигая деревянные балки и раскалывая на мелкие куски камни. Несколько человек были серьезно ранены.

– А скажи-ка, Луи, – с непередаваемым акцентом, свойственным жителям области Бос, заговорил совершенно седой старик гигантского роста, – похоже, сегодня нам воздадут артиллерийские почести. Черт возьми!.. Да они стараются изо всех сил… Ради дикарей!

– Опасные почести, милейший Батист, – ободряюще ответил мужчина лет сорока, с энергичным и симпатичным лицом, обрамленным густыми бакенбардами, – а у нас есть только ружья.

– Сойдут и они… С таким командиром, как ты, да с такими парнями, как мы, можно идти хоть к дьяволу в гости и даже дальше! Тебя ведь зовут Луи Риэль, а нас – Буа-Брюле…

Обрывая слова Батиста, последовал новый залп; баррикада содрогнулась до самого основания; трое ее защитников, пораженные снарядом, замертво рухнули наземь.

– Ты держись здесь, – отрывисто скомандовал Луи Риэль, – а я заберусь на колокольню, чтобы наблюдать за атакой.

– Ну, ты знаешь… береги себя, как только сможешь, и постарайся не высовываться, как это сделал вчера. Это просто чудо, что ты оттуда вернулся.

– Пока, Батист!.. Жму руку… Ты командуешь в самом опасном месте… Отвечаешь за всё…

– Буду держаться, даю слово!

С величайшим спокойствием герой борьбы за независимость франко-канадских метисов пересек улицу, где летали снаряды и сыпались их осколки, и направился к церкви, защищенной с одной стороны зубчатой стеной кладбища.

Пушки вражеской батареи стреляли по очереди, но непрерывно, поэтому снаряды падали без передышки в одну и ту же точку.

За баррикадой, медленно разрушавшейся при каждом залпе, собралось человек сто – всё мужчины с бронзовыми лицами, нервная напряженность которых и сверкающие глаза опровергали показную невозмутимость. Одеты они были почти однообразно: в охотничьи блузы и штаны из оленьей шкуры, дубленой по индейскому способу. Большинство мужчин сжимали в руках автоматические карабины Винчестера, ставшие страшным оружием в умелых руках этих суровых обитателей северо-западных территорий.

На этих одеяниях, столь удобных для их полной приключений жизни, не было видно каких-либо воинских знаков отличия: ни плюмажей, ни эполет, ни свидетельств о звании – ничего! Каждый из этих ополченцев был солдатом, имея при себе револьвер, топор и карабин. Вождей все знали в лицо, знали, чего они стоят, и подчинялись им с энтузиазмом. Но подобная пассивность плохо уживалась с их пылом. Их дух подвергался тяжелому испытанию, когда тело получало удары, на которые нельзя было ответить.

В такой момент один из них воскликнул, обращаясь к командиру:

– Ну же, папаша Батист, неужели ты позволишь раздавить нас, как гусениц!.. Пушки этих безбожных англичан стоят всего в шестистах метрах… Можно бы кое-что сделать, чтобы заставить их замолчать.

– Можно бы! Только вот нет желающих расправиться с этими дьявольскими стрелками. Надо ведь забраться либо на крыши домов, либо на баррикаду… А там наверху будет чертовски жарко.

Полсотни метисов выступили на площадку, на которую со всех сторон сыпались осколки.

– Минутку! – невозмутимо произнес Батист. – Большинство из вас – отцы семейств… Таких надо оставить про запас… Нужна молодежь… Всего шесть молодцов… по одному на орудие… Этого хватит.

– Сначала я выберу своих мальчиков, потому что верю в их меткий глаз.

– Эй!.. Жан!.. Жак!.. Франсуа!..

Трое молодых красавцев, почти еще дети, но сложенные атлетами, как и их отец, вышли из группы и ответили по-военному:

– Мы здесь!

Франсуа было не больше шестнадцати лет, Жаку – около семнадцати, а Жан едва достиг восемнадцати.

– Вы знаете, что делать. Не так ли?

– Каждый возьмет своего товарища; вы заберетесь на крыши и перебьете этих чертовых пушкарей.

– Идите, ребятки мои, время торопит!

При этих скупых словах, в которых заключена была огромная нежность старика, возможно, жертвовавшего своими детьми ради общих интересов, молодые люди бросились вперед, издавая один из тех диких криков, которыми пользовался их индейский предок, выходя на тропу войны.

Увы! Катастрофа, столь же внезапная, сколь и непредвиденная, сделала бесполезной их самоотверженность и серьезно осложнила оборону деревни. Едва юноши чудом достигли живыми и здоровыми верхушки баррикады, как та поднялась, словно подброшенная кем-то снизу, качнулась и изогнулась под силой неотразимого взрыва мины, а потом рухнула, увлекая за собой мальчишек.

– Измена! – закричал старый Батист, различая за облаком пыли, поднятым чудовищным взрывом, как бедные юноши взлетели в воздух и рухнули в груду обломков.

– Измена!.. Ко мне, Буа-Брюле! Спасем их, если еще есть время; ну, а если уже слишком поздно, то отомстим за них.

Сразу же после того как дым рассеялся, показалась баррикада, рассеченная брешью, которая была, в крайнем случае, доступна для приступа храбрыми, дисциплинированными и хорошо вооруженными людьми.

Пушки рокотали без отдыха, осыпая снарядами этот пролом, как для того, чтобы расширить эту брешь, так и для того, чтобы помешать метисам заделать провал. А вдалеке, в цветущих садах, развертывались для атаки колонны, и рожки протрубили сигнал. Метисы бросились по домам, тогда как Батист с несколькими своими друзьями, не замечая снарядов, рвавшихся вокруг них, разрывали окровавленными пальцами завалы, под которыми были погребены молодые люди.

– Измена!.. – это слово старого Батиста переходило из уст в уста.

Разумеется, нужна была рука предателя, чтобы прорыть под улицей потайной лаз длиной в пять метров, доходивший до середины баррикады. Этот лаз начинался в угловом доме, что стоял направо. Вход в него прикрывали доски опрокинутого тюфяка из кукурузных листьев. Предатель мог заползти в лаз, оставить там пороховой заряд и наладить минную камеру.

Вот о чем говорили защитники баррикады, обмениваясь отрывочными фразами, прерывавшимися взрывами и отчаянными криками.

Баррикада сопротивлялась до ночи пушкам генерала Мидлтона. Скромная деревушка Батош преградила путь пяти тысячам солдат регулярной армии. Этот маленький оплот независимости Буа-Брюле, так же как вчера и позавчера, победоносно отражал все атаки противника.

Воспользовавшись сумерками, можно было легко восстановить это примитивное, но непреодолимое укрепление, едва-едва поврежденное артиллерией. Ни виннипегские карабинеры, ни тем более торонтские гренадеры так и не смогли взять его, несмотря на три яростные атаки. Баррикада позволяла сражаться одному против трех, причем значительно уступая в вооружении и выучке.

Но предатель!.. Что это за подлец? Надо бы устроить над ним быстрый и праведный суд.

Черт побери!.. Да это же мог быть только собственник дома, некий Туссен… Туссен Лебёф… хозяин маленького базарчика, где жители Батоша покупали продовольствие. Возможно, он не слишком щепетилен, набрасывает цену и, как потихоньку шепчутся, не чурается контрабанды… Зато какой милый парень! Какой веселый собеседник! Он охотно предложит трубку с табаком или стаканчик водки… Кто бы поверил в это?.. А ведь между тем предупреждали не верить сверлящему взгляду его серых глаз, его загадочной улыбке, его таинственным исчезновениям, столь долгим и столь частым!

Но он же пришел на призыв вождей восстания и казался патриотом.

Смотрите-ка, его жена спит вместе с детьми там, на большом соломенном тюфяке, прикрывающем лаз. Младшенький, кажется, болен. Его положили, чтобы не трогали тюфяк, под который ночью проскользнул отец и занялся своей кротовьей работой.

Вчера, во время вылазки, он заставил всех своих выйти из дома, опасаясь за мать и за малышей… и, разумеется, за свою кубышку, которую должна была нести жена… выручку от последних продаж, раз в пятнадцать превосходящую закупочную стоимость товара, а еще – доход от ростовщических операций, да и плату за измену.

При первых же артиллерийских выстрелах он поджег довольно длинный фитиль и подложил огонь к мине… И вот теперь, из-за его предательства, деревню возьмут.

О, жалкий Иуда!.. Но где же он прячется? Всего за четверть часа до взрыва он был у своего дома…

Все подобные рассуждения долго описывать, на самом же деле они продолжались всего несколько секунд, потому что все говорили одновременно, и голоса сливались в нарастающий шум.

И тут радостный вопль вырвался из груди старого Батиста, разгребавшего с помощью своих друзей осыпавшиеся обломки. Он наконец-то заметил своих детей: скорчившихся, прижавшихся друг к дружке, притиснутых к наклонному брусу, который образовал подобие навеса над ними. Однако мальчишки были живы и слабыми голосами звали на помощь!

Не замечая рвавшихся над ними снарядов, защитники баррикады рьяно расчищали площадку. Напрягая силы, они хватали всё, что попадалось под руку, прислоняли к брусу, откидывали всё, что мешалось, и наконец вытащили из рытвины агонизировавших там Жана, Жака и Франсуа, контуженных, окровавленных, почти бездыханных, не способных подняться.

– Вперед, ребятки, соберитесь с силами! – обратился к ним папаша Батист, откупоривая свою охотничью фляжку. – Не время расслабляться… Глоток водки, а?..

У подобных людей слабость быстро проходит. Природная энергия юношей, их молодая сила скорее, чем выпивка, поставили их на ноги.

– А трое друзей?..

– Они убиты!..

Друзьям повезло меньше, чем Жану и его братьям. Они рванулись вперед и были поражены картечью.

– И во всем этом виноват Иуда, – процедил сквозь зубы Батист.

Десять минут прошло после взрыва; десять минут не прекращался обстрел бреши снарядами и картечью. Осаждавшие хотели помешать метисам подготовиться к отражению атакующих колонн, а одновременно помочь атакующим прорваться в развороченный редут.

Внезапно пушки умолкли. Показалась колонна солдат, марширующая по четыре в ряд параллельно дороге, на которую были нацелены орудия. Снова исступленно зазвучали рожки, солдаты сбились в плотную массу и ринулись вперед. Они закричали «Ура-а!» и, карабкаясь по качающимся обломкам, были удивлены мертвой тишиной, встретившей их внезапное вторжение.

Англичане, безумно храбрые перед явной опасностью, готовые броситься на ощетинившихся штыками врагов, испытывали какую-то неподдающуюся объяснению нерешительность, впрочем, весьма короткую, по поводу столь легкого успеха, который, казалось, предвещал ловушку.

Первые ряды, еще сомкнутые, поспешили очистить проход, продвигаясь бегом вдоль домов, где снарядам не столь легко было бы их накрыть.

– Огонь!.. Огонь! Больше огня! – раздался звонкий голос.

Приказ был повторен выстрелом из карабина.

Офицер, бежавший впереди первого взвода, грузно шлепнулся с продырявленным виском.

И сразу же сквозь бойницы, прорезанные на высоте человеческого роста в домах, хлынула двойная волна пламени и дыма. Послышалась серия сухих щелчков, вскоре за ними последовал непередаваемый вопль, а потом в белых клубах, из которых вырывались языки пламени, возникла смутная карусель людей в куртках серо-стального цвета. Они раскачивались, пошатывались, падали, катались с жестами безумцев или конвульсиями осужденных на пытки.

В одно мгновение пали с полсотни ополченцев, уничтоженных в упор из винчестеров.

Батист, трое его сыновей и еще пять-шесть метисов, засевших в доме проклятого Туссена, устроили настоящий огненный ад.

– Смелей, ребята! – кричал старик. – Лупите по куче… Настреляйте-ка мне этих англишских безбожников!

– Смелей!.. Смелей!.. Смерть собакам-еретикам!

Между тем «англишские безбожники» оказались гордыми солдатами; они падали замертво, но не отступали, а в деревню входили всё новые воинские контингенты. У метисов закончились патроны в магазинах; кроме того, карабины так нагрелись, что их с трудом можно было удерживать в руках.

Ситуация обороняющихся мало-помалу становилась критической; им просто не хватало времени для перезарядки оружия. Если не придет подкрепление, то их обойдут и окружат в домах, а некоторые из домов уже загорелись.

Еще не все атакующие мертвы – до этого пока далеко. И вот выжившие, отчаявшись изгнать своих упрямых противников, задались целью удушить их дымом или зажарить, если метисы останутся на своих позициях.

Но чем же занят Луи Риэль, который наблюдал с колокольни за перипетиями борьбы? Разве не должен он был прислать подмогу?

– Смелей, ребята! – кричал старик

Главе Буа-Брюле предстояло многое сделать со своей стороны. Он как раз собирался выделить сотню мужчин, рвущихся в битву, в которой они до сих пор участия не принимали, когда услышал с другой стороны деревни крик: «К оружию!»

Предчувствие подсказало ему, что именно там грозит опасность.

Генерал Мидлтон, стреляный воробей, устроил сопровождаемую адским шумом ложную атаку, чтобы подготовить диверсию. Теперь он обошел деревню и направил свои войска к другому ее концу, где их никто не ожидал.

В то же время посыльный от Батиста сообщил вождю восстания об измене Туссена, взрыве баррикады и гибельном положении группы, которой была доверена ее защита. Батист настоятельно просил помощи.

Только тогда Луи Риэль понял план генерала. Благодаря подлости Туссена, того препятствия, о которое разбивались трое суток все усилия англичан, больше не существовало. Следовательно, регулярные войска раньше или позже захватят дома, где укрепились Батист и его люди. Доступ в деревню с той стороны будет открыт; метисы, занимающие церковь, площадь и вторую баррикаду, окажутся под перекрестным огнем, потому что генерал повернет свои войска назад.

Увы! Оказалось, что последующие события подтвердили правоту рассуждений вождя Буа-Брюле. Батош был взят в результате невиданного до той поры факта: измены франко-индейского метиса!

 

Глава 2

Долгая и суровая канадская зима пятнадцать дней как закончилась. За жутким холодом, промораживающим реки до дна, дробящим скалы, разламывающим деревья, безо всякого перерыва наступила торопливая весна, и температура воздуха возвестила о скором приходе жаркого лета.

Пятого февраля 1885 года в Виннипеге, столице провинции Манитоба, термометр упал до −30° по Цельсию, а 4 мая того же года он поднялся до 20° выше нуля.

Стало быть, достаточно одной недели, чтобы преобразовать зимнюю пустыню, чья ослепительная и монотонная белизна расстилается, неумолимая, бесконечным саваном надо всем живущим.

Земля размягчается и оттаивает, просыпаются текучие воды, многолетние растения расправляют свои стебли, по деревьям обильно течет сок, а вскоре под жаркими, животворными ласками солнца пробуждающаяся природа в один миг выставит напоказ свой пышный убор.

Пройдет еще восемь дней, и зацветут сады. Белые от инея ветки покроются благоухающим снегом венчиков; травы заиграют оттенками голубого, розового и желтого; почки будут лопаться под давлением молодых листочков.

Ласточки станут преследовать одна другую, издавая короткие крики, резкие и радостные; сороки и сойки застрекочут без остановки, а колибри с рубиновым горлышком, уже долетев из Мексики, появятся, словно раскаленные угли, среди ветвей яблонь, груш и абрикосовых деревьев, цветы которых опьяняют этих мелких пташек хмельным, летучим нектаром.

…Но если природа устраивает праздник в Манитобе, этой молодой, но уже богатой провинции Канады, или – как говорят там – «Державы», люди этого празднества не разделяют.

Какой прискорбный контраст! Мы только что видели, как посреди этого весеннего великолепия люди в течение трех дней ожесточенно бились между собой. Еще прискорбнее то, что этот контраст был вызван беспощадной борьбой братьев, закончившейся безжалостной резней!..

В этот самый момент мирную округу терзала гражданская война, самое ужасное изо всех бедствий.

…Красивейшая река шириной в сто двадцать метров катила свои глубокие, взмученные оттепелью воды с юго-запада на северо-восток. На 106° долготы к западу от Гринвичского меридиана река немного отклоняется к северу и под 52°30’ северной широты встречает чудесную деревушку, солидно укрепленную зубчатой стеной.

Только что упомянутая река называется Северным Саскачеваном. Это – один из главных притоков озера Виннипег. Деревня, населенная потомками старинных франко-канадских колонистов, носит название Батош.

День, когда начинается наш рассказ, 12 мая 1885 года, стал печальной датой для сыновей этой деревушки, всё еще любимых старой Францией.

Дома в Батоше были построены частью из камня, частью из неотесанных бревен, скрепленных поперечными связями, придающими конструкциям устойчивость к любым нагрузкам. На западе деревня примыкала к самой реке, надежно защищавшей от всяких неожиданностей. Деревенские улицы были перегорожены на высоте крыш постоянно возобновляемыми баррикадами, как того требовали правила стратегии. Их охраняли черноволосые гиганты с бронзовыми лицами.

Мы уже видели в деле этих отважных метисов, которым надоело сносить несправедливости британской администрации, и они восстали под руководством своего соплеменника Луи Риэля на защиту своих беззастенчиво попираемых прав.

Восстание было всеобщим и абсолютным – до такой степени, что оно коснулось и национальных цветов. И, правда, над Батошем развевалось не английское знамя. Желая сделать протест еще более красноречивым, если так можно выразиться, расквартированный в Батоше повстанческий отряд поднял белый стяг с золотым цветком лилии, старой эмблемой французской монархии, благородный штандарт Шамплена и Монкальма, основателя канадской независимости и ее мученика, штандарт героев, воспоминание о которых священно для американских французов.

Трогательная мысль продиктовала выбор этой эмблемы тем, кого наглый захватчик считал дикарями, позорил, лишал владений, а также – воспоминание о тех временах, когда их предки боролись до последнего дыхания и со славой гибли за свободу.

К востоку от Батоша, где командовал именем закона и справедливости Луи Риэль, примерно в тысяче метров находился укрепленный лагерь, занятый регулярными войсками: пехотой, артиллерией и несколькими эскадронами легкой кавалерии, входившими в состав конной полиции. Глубокий ров и высокий массивный частокол окружали лагерь, а ворота круглые сутки охраняли часовые. Посты пришлось удвоить.

Ежеминутно патрули разведчиков обшаривали окрестности, уже прочесанные рейдами кавалерийских отрядов. Таков был тяжелый, но необходимый труд; инсургенты делали его опасным: съежившись в какой-нибудь огневой точке, ямке или другой мелкой неровности земной поверхности, они безжалостно истребляли караулы. Половина состоявших в строю людей (а в лагере находилось немало раненых) отдыхала, тогда как другая половина пребывала на посту.

Пять тысяч солдат генерала Мидлтона, главнокомандующего канадской армией, ощущали приближение решающего сражения и готовились к нему, смешивая в душе рвение с гневом. Им и в самом деле хотелось отомстить за множество серьезных обид, нанесенных противником, уступающим в числе, вооружении и дисциплине. Этих врагов англичане и благоговевшие от них газеты презрительно называли «дикарями».

Только позавчера дикари отменно поколотили регулярных солдат, бросившихся на штурм Батоша и намеревавшихся взять деревню без потерь.

А генерал Мидлтон, кроме численного превосходства, имел на своей стороне бронированный военный пароход «Норткоут», поднявшийся по Саскачевану и бомбардировавший Батош снарядами, причинявшими значительный ущерб.

Они безжалостно истребляли караулы

Однако ни храбрость ополченцев, ни их численность, ни корабельная артиллерия не могли сломить героического сопротивления метисов. Больше того, метисы в один прекрасный момент оставили свои траншеи и огневые точки, бросившись в свою очередь в атаку на регулярные войска и канонерку. Адский огонь, обрушившийся на «Норткоут», наполовину разрушил судно, а его экипаж расстреливали с высокого берега Саскачевана меткие стрелки Буа-Брюле. Пароход вынужден был отойти подальше от театра военных действий, а инсургенты в это время отбросили от Батоша торонтских гренадеров и виннипегских карабинеров. Только пушкам и митральезе Гатлинга удалось остановить стремительный натиск метисов и спасти генерала Мидлтона от полного разгрома.

…Кстати, надо сказать несколько слов, дабы объяснить эту братоубийственную войну, возобновившуюся с особой жестокостью 12 мая.

В 1867 году, сразу же после объединения Верхней и Нижней Канады, Новой Шотландии и Нью-Брансуика в Доминион (или Державу) Канада, министры молодого государства купили у Компании Гудзонова залива ее территориальные привилегии, оцениваемые в семь миллионов квадратных километров. На этих обширных землях обитало в 1870 году две тысячи белых жителей, пятнадцать тысяч метисов и около семидесяти тысяч индейцев.

Метисы, потомки бывших французских охотников и индейских женщин, жили на тех же землях, где от поколения к поколению обитали их предки, занимаясь землепашеством и скотоводством. Разумеется, Компания никогда не собиралась провести кадастр земель, где каждый хозяйствовал в свое удовольствие и не имел никакого желания покушаться на собственность соседа.

Всё изменилось в тот день, когда они перестали быть арендаторами бывшей компании и стали подчиняться непосредственно правительству Державы.

Известно, что в Канаде существует вековой антагонизм между гражданами английского и французского происхождения, завоевателями и покоренными. Этот антагонизм усиливается религиозной проблемой.

Метисы северо-запада, или Буа-Брюле, относятся к ревностным католикам, благоговейно сохранившим веру отцов, исключительное использование французского языка прошлого столетия со всеми его наивными оборотами и милыми архаизмами. Это, стало быть, отнюдь не дикари, как утверждают фанатики-протестанты с востока; они – отважные земледельцы, почтенные отцы семейств, воспитывающие многочисленное потомство в почитании Бога, трудолюбии и культе воспоминаний о старине.

Несмотря ни на что, в них не хотят видеть лояльных и верных подданных, владельцев земель в силу права, возникшего как результат векового обладания ими; их считают дикарями, которых надо прогнать без каких-либо формальностей. Образование доминиона стало удобнейшим случаем для оранжистов, обладавших большинством в правительстве, чтобы осуществить национальную и религиозную месть, а также провести весьма прибыльную операцию.

Английские землемеры на скорую руку составили свой фантастический кадастр; когда же прежние землевладельцы заговорили о своих правах, им ответили с возмутительным английским высокомерием, что любое право без документа недействительно. С той поры оранжистские колонисты с востока приезжали в провинцию Онтарио и занимали место поселенцев-метисов!

Луи Риэль

Уставшие от бесполезных требований Буа-Брюле подняли восстание. Руководство мятежниками взял в свои руки Луи Риэль, 26-летний метис, воспитанник Монреальского коллежа. Восставшие были разбиты полковником Вулзли, но вооруженный протест не остался без пользы, потому что они выиграли тяжбу и добились амнистии: настолько вопиющей оказалась несправедливость.

В течение нескольких лет всё шло хорошо, но процветание северо-западных провинций вызвало новый и более мощный всплеск эмиграции, снова приведший к серьезным имущественным конфликтам.

Во второй раз колонисты отказались признать права метисов, намереваясь согнать их с земли и рассматривая их как кочевых индейцев, то есть отрезать их от своей цивилизации, согнать в резервации и занять их место. И снова метисы обратились к Луи Риэлю, своему естественному защитнику, и тот ответил на их призыв. Он собрал жалобы, передал их правительству и повел с властями бесконечные нервные переговоры. Казалось, что в этих условиях государственные деятели Канады хотели довести до крайности Буа-Брюле, поскольку терпение не считалось их доминирующей добродетелью, и подвигнуть их на новый взрыв.

А он был неизбежным. Устав от многолетних одурачиваний, метисы восстали в январе 1885 года и взяли в плен членов провинциального кабинета. Оторванный этой достойной всяческого сожаления торопливостью от переговоров, Луи Риэль поспешил встать во главе восставших, число которых с каждым днем возрастало. Инсургенты с энтузиазмом приветствовали своего вождя.

Значительная группа во главе с Габриэлем Дюмоном уже вынудила генерала Кроза эвакуировать Форт-Карлтон и осадила Батлфорд, главный город округа Саскачеван.

Став главнокомандующим, Луи Риэль укрепился в Батоше, чтобы иметь возможность согласовывать с Дюмоном план решающего сражения.

Правительство провинции и обе палаты провинциального парламента испугались. Срочно состоялось голосование по вопросам защиты регионов, находящихся под угрозой. Генерал Мидлтон поспешно собрал пять тысяч человек и выступил в поход с намерением захватить Батош и деблокировать Батлфорд.

Суровость зимы замедлила его продвижение, да и партизаны докучали то и дело, нанося серьезные потери его маленькой армии. Мидлтон вынужден был зазимовать в Фиш-Крик; поход он смог возобновить только в конце апреля. Он не медлил с осадой Батоша, посчитав при этом благоразумным оборудовать укрепленный лагерь.

Девятого мая Мидлтон отправил своих солдат в атаку; она была отбита. Столь же бесполезной оказалась попытка ворваться в деревню на следующий день. Двенадцатого, с утра, начался третий приступ.

Луи Риэль наэлектризовал своих метисов одной единственной фразой, достойной героев Трои:

«Дети старой Франции, вы бьетесь под знаменем своих отцов… Будьте достойны их мужества и выполните свой долг».

И метисы выполняли свой долг просто и героически до тех пор, пока измена не оставила их беззащитными перед врагом, имевшим превосходство в численности, вооружении и дисциплине…

Измена!.. Мрачно прозвучало это слово в ушах Риэля. Он хладнокровно оценил ситуацию одним взглядом опытного стратега. Инстинктивно он почувствовал, что всякое сопротивление бесполезно. Если чрезмерно продолжать его, то случится непоправимая катастрофа. Его люди пожертвовали бы жизнью, все до последнего, если бы от них потребовалась высшая жертва. Ну, а что потом?.. Да, конечно, их смерть по меньшей мере обеспечила бы торжество идеи, за которую они боролись!

С бешенством в сердце, со слезами на глазах он прошептал сдавленным голосом побледневшему посланцу Батиста, ждавшему приказа:

– Всё кончено!.. Надо с боем отступать, пока еще есть время вытащить этих несчастных из ловушки… Теперь надо позаботиться о живых. Я содрогаюсь, когда подумаю о вдовах и сиротах. О! Пусть навечно будут прокляты предатели!

Потом он повернулся к посыльному и сказал:

– Возвращайся к Батисту и скажи ему: пусть он продержится еще четверть часа, а после отступает к церкви.

Пять минут спустя посыльный добрался до развалин баррикады, где бой продолжался с необыкновенным упорством.

– Прощай, Батист! – сказал он, передав приказ Луи Риэля.

– Прощай!.. В чем дело?

– Я вернулся… оттуда… с пулей… в груди… Если ты уцелеешь… поклянись мне… преследовать… даже в глубине ада… Туссена… который всех нас погубил… и заставить его… заплатить за это…

– Клянусь!

– Спасибо! – пробормотал раненый и рухнул на землю, захлебываясь кровью.

– Гром и молния! Еще одним из моих молодцов стало меньше… Эй, малыш, поберегись! – крикнул он, сжав руку своего младшего сына; прямо на того был направлен сверкающий штык, насаженный на карабин.

– Ты больше никого не убьешь!

Это глухо зарычал Жак, средний сын Батиста, раскалывая ударом топора голову ополченца.

А потом пришел черед Жана орудовать топором, чтобы сберечь последние патроны.

Старый Батист, прижатый к горевшему дому, оказался перед четырьмя солдатами в серо-стальных куртках.

– Сдавайся! – крикнул ему сержант.

– Глупости! – ответил Буа-Брюле.

– А! Ты хотел прикоснуться к отцу… Ты! – крикнул Жан и отрубил сержанту руку.

Франсуа, выказав тигриную ловкость, вскочил между двух солдат. Те считали его мертвым, а теперь, увидев, что он еще очень молод, решили, что легко с ним справятся, и хотели схватить юношу. Но он протянул свои атлетические руки и без видимого труда прижал ополченцев к дымящейся стене, сказав при этом:

– Не двигайтесь!

– Пленники? – спросил отец. – Что ты с ними будешь делать?

– Мне пришла в голову мыслишка, па… И очень смелая…

– Жан, и ты, Жак, постарайтесь каждый захватить по серой куртке… Поторопитесь, братишки…

На поле боя стало жарко; стреляли мало, потому что дошло до рукопашной. По какой-то чудесной случайности ни Батист, ни его сыновья, нисколько не щадившие себя, не получили серьезных ранений: ссадины, ушибы, несколько легких шрамов – вот и всё.

Жак протянул руку к карабину, которым размахивал четвертый солдат, вырвал его и внезапно выстрелил. Ополченец, повинуясь непреодолимому рефлексу, упал лицом вниз; молодой метис подхватил его на лету. Жак был несколько насмешлив по натуре; он протянул ополченца брату:

– Вот еще один «предмет».

– Хорошо! Троих достаточно, – ответил Франсуа с изумительным спокойствием.

– Па, знаете, четверть часа, обещанные Луи Риэлю, прошли.

– Может, это и так, но надо бы хорошенько всё рассчитать…

– Как скажете, па… Только другие уже отступают… Видите, мы остались почти одни…

– Жан, взвали солдата себе на спину… Жак, за тобой другой… Ну, а я возьму третьего…

– Вы, па… я не командую, но вы пойдете впереди… а мы – за вами, гуськом…

Старый Батист хорошо рассчитал. Не будь оригинальной мысли его сына, четверка вызвала бы на себя огонь взвода из той группы, которую только что сформировал офицер. Но теперь никто не отважится стрелять, будучи абсолютно уверенным в том, что заденет солдат, превращенных в весьма эффективные, хотя и несколько громоздкие щиты.

Молодежь Буа-Брюле покидала поле боя бегом, друг за дружкой, с отцом во главе; их нисколько не задерживал вес закинутых на спины ополченцев с болтающимися ногами и снаряжением.

Наконец, они живыми и здоровыми приблизились к церкви. Луи Риэлю хватило нескольких минут, чтобы организовать отступление. Оно проходило вдоль берега реки с невероятной быстротой, но в полнейшем порядке. Желая скрыть истинное направление отхода, Риэль время от времени устраивал имитацию организованной обороны. Впрочем, действия отступавших были такими смелыми и такими отчаянными, что генерал ничего подобного не ожидал.

Притом каменные дома выглядели настоящими крепостями, так что их приходилось брать по одному, тогда как деревянные строения вспыхивали разом, насыщая воздух клубами черного дыма, который скрывал движение метисов.

Свыше трех четвертей беглецов уже переправились через реку, когда Батист и его сыновья вышли со своими пленниками на площадь.

При виде серых курток, несколько взбудораженных метисов, взбешенных своей неудачей, хотели расправиться с ополченцами, а те, увидев, что оказались в руках людей, в которых они возбуждали кровожадность, уже видели себя разорванными на куски.

Но Батист встал между толпой и пленниками и сказал тоном, не терпящим возражения:

– Полноте, друзья, разве мы дикари, чтобы убивать пленников? Прежде всего: это мы их захватили!.. Они наши… а не чьи-либо, и я волен делать с ними всё, что мне вздумается. Не хочет ли кто опровергнуть меня?

– Да… да… ты прав, папаша Батист.

– Кроме того, эти люди помешали нам отойти в другой мир… Ну, да, может быть, не по своей воле… Не отрицаю, но в конце концов так получилось. И я, Батист, нахожу, что такая заслуга должна быть вознаграждена. Я хочу вернуть им свободу. Кого-нибудь из вас это беспокоит?..

– Нет!.. Нет!.. Делай по-своему, Батист.

– Вы слышите, господа солдаты? Все согласны? Итак, – продолжал полным достоинства голосом старый метис, – вы свободны! Ступайте к своим товарищам и расскажите им, как дикари поступают со своими врагами.

– А я, месье, – прервал его по-французски один из ополченцев, отдавая Батисту воинское приветствие, – я благодарю вас от имени моих товарищей и от себя лично.

– Вы – настоящий джентльмен!

– А теперь, друзья, – добавил бравый метис, обращаясь к окружающим, – нам не стоит обрастать здесь мхом. Продолжайте не торопясь спускаться вдоль берега реки. Я остаюсь здесь со своими парнями, буду прикрывать отступление. Мы покинем эту площадь последними!

Ополченцы, безмерно счастливые тем, что так дешево отделались, повернулись кругом и поспешили к своим товарищам. Те уже приближались, стреляя из карабинов.

Батист спокойно уселся на полуобгоревший брус, набил свою трубку и наклонился, чтобы поднять головешку. И тут раздался звук выстрела, более сухой и пронзительный, чем карабинные выстрелы, раздался в направлении, диаметрально противоположном телам ополченцев.

Буа-Брюле конвульсивно выпрямился, хрипло вскрикнул и стал постепенно склоняться вперед, пораженный вошедшей между лопаток пулей.

Сыновья в ту же секунду кинулись к нему и поддержали отца.

– Господи Иисусе!.. Боже ты мой!.. Мои бедные дети… Я мертв! – промолвил он затухающим голосом.

 

Глава 3

Молодые люди, бледные, съежившиеся, со стянутыми лицами, не говорили ни слова и даже не двигались, словно выстрел тоже поразил каждого из них прямо в сердце.

– Отнесите меня к церкви, – проговорил раненый. – И не ищите помощи… это бесполезно… Я умру и хочу, чтобы вы оставались со мной… до конца.

Ужасные рыдания сотрясали троих детей, когда они выполняли пожелание своего отца; искаженные черты его лица выдавали тяжесть его страданий.

– Отец!.. Надо бы всё же поглядеть, – всхлипнул Франсуа.

– Как хочешь, сынок…

Жак и Жан положили отца на землю, осторожно повернув его на бок, а Франсуа разрезал ножом куртку из оленьей шкуры, продырявленную маленьким круглым отверстием. Всего несколько капель крови выступило из раны, уже окаймленной зловещим бурым ореолом. Пуля весьма мелкого калибра рассекла позвоночник несколько наискось и пробила легкое. Началось внутреннее кровоизлияние. Процесс пошел очень быстро, потому что дыхание раненого становилось всё тяжелее.

Молодой человек уже немало повоевал и повидал достаточно ран; ему трудно было ошибиться со страшным диагнозом: отцу осталось жить не более четверти часа! Растерявшийся, обезумевший от мысли, что он видит, как умирает горячо любимый отец, Франсуа тяжело упал на колени и забормотал:

– Отец!.. Отец!.. Нет… Вы не умрете.

– Дорогие мои детки, послушайте меня, – прохрипел Батист, сохранявший удивительное присутствие духа. – Прислоните меня к стене… Хорошо! Отступите немножко, чтобы я всех вас увидел. Меня убил один из наших… Я слышал выстрел… Звук не похож на выстрел из боевого оружия… Это канадская винтовка… Дырка от пули – не крупнее стержня пера… Не так ли, Франсуа? У меня не было врагов, я никому не делал зла… Только один человек заинтересован в моей смерти… и это Туссен Лебёф… предатель, продавший нас… У Туссена хранится большая сумма принадлежащих мне денег… Десять тысяч долларов… Слышите?.. Пятьдесят тысяч франков во французской валюте… Я доверил их ему, чтобы он сохранил эти деньги как ваше наследство… Он хочет присвоить их… Боже мой! Как я ослабел! А мне еще так много вам надо сказать… Жан!.. Фляжку!

Старший из Буа-Брюле послушно открыл фляжку, наполовину заполненную водкой, и поднес ее к губам умирающего. Тот жадно пил большими глотками.

– Спасибо, старшенький… Мне стало лучше. Вы должны во что бы то ни стало найти Туссена и любыми средствами вернуть эти деньги… Слышите?.. Десять тысяч долларов… Это ваше состояние… Я его законно заработал на золотых россыпях Карибу. А врага своего я как настоящий христианин прощаю… Позже вы убедитесь, сможете ли душой и разумом простить того, кто продал своих братьев, кто сделал бесполезной пролитую кровь… Вы будете очень одиноки… изолированы жизнью… Поступайте всегда так, словно я нахожусь рядом с вами… Когда вас одолеют сомненья, говорите себе: «А что бы подумал отец… если бы был здесь?» Никогда не делайте другому то, чего не пожелали бы себе… и всегда оставайтесь… хорошими и честными французами… Передайте мой прощальный привет Луи Риэлю… скажите ему, чтобы не думал о капитуляции и никогда не отдавался в руки этих людей… Умирающий видит верно и далеко… Ваше дело проиграно… И ему, и тем, кто больше всего скомпрометировал себя, лучше бы уйти в Соединенные Штаты… Что же касается вас, возвращайтесь в горы Карибу, к своим родственникам… к Перро… братьям вашей умершей дорогой матери… скажите им… Ах, боже мой!.. Жизнь уходит… Прощайте, мои любимые… Я умираю достойным потомком француза… и настоящим христианином…

Он начертал рукой знак креста, потом волна крови заполнила ему рот, тело содрогнулось в страшной конвульсии, он застыл и умер, уставившись зрачками на крест церкви. Какой-то метис пытался под градом пуль вырвать у него из рук белое знамя.

В тот самый момент, когда Батист умирал на руках у своих сыновей, последние Буа-Брюле отчаянно сражались с солдатами в арьергардном бою, скорее напоминавшем бегство. Тем не менее каждый из них замедлял шаг, потом и вовсе останавливался, обнажая голову перед трупом ветерана борьбы за независимость метисов и обращаясь к его детям с парой грубоватых, но ласковых слов сочувствия.

На какой-то момент Жан, Жак и Франсуа, погрузившиеся в бездну боли, забыли обо всём перед остывающим трупом любимого отца…

– Братья, – сказал Жан, который первым пробудился от кошмара, – надо его унести… туда, к нашим…

– Да, брат, ты прав, – откликнулся Жак, – придут серые куртки, и мы не сможем устроить ему похороны так, как нам хочется.

– Братья! – закричал Франсуа. – Вставайте!.. Они здесь!

Уверенный в своей силе, он наклонился, поднял труп и крепко прижал его к себе. Он бросился было к проходу между двумя пылающими домами, по которому можно было пройти к маленькой армии Луи Риэля, но кто-то властным голосом грубо приказал ему остановиться.

– Стоять!.. Не шевелиться! Не двигаться! Иначе – смерть!

Человек двадцать ополченцев, в пришедшей в беспорядок форме, с опаленными шевелюрами и бородами, высыпали из прохода, который только что обнаружили братья. Другая группа ополченцев вышла им навстречу с противоположной стороны. Молодые люди увидели вокруг себя угрожающий круг штыков.

Момент был критическим, и регулярное воинство, крайне измученное боем, взбешенное столь длительным сопротивлением и разочарованное тем, что не удалось пленить Луи Риэля, казалось, хотело разорвать пленников – точно так же, как это недавно намеревались сделать метисы.

А те, прижавшись к церковной стене, положили труп на землю и были готовы противостоять вооруженной толпе, чтобы спасти тело отца от постыдного оскорбления.

– Бога ради!.. Хватит таких историй, – процедил сержант шестифутового роста, сухой, как палка, с длинными рыжими бакенбардами и крупными зубами. – Эти люди взбунтовались против власти ее величества королевы; это – поджигатели, убийцы, дикари! Расстреляйте их здесь!

В войнах между разными странами есть законы, предписанные воюющим сторонам международными конвенциями, которые обусловливают главным образом заботы о раненых и уважение к пленникам.

Гражданская война не знает ни обычаев, ни конвенций. Это – убийство во всем его ужасе, и нет – увы! – никаких временных послаблений, привнесенных нашей цивилизацией. Далеко не всегда безоружный противник спасает жизнь, и даже раненый не находит милосердия у победителя, тогда как прощение было бы таким легким и в то же время таким логичным для жителей одной страны!

Надо ли, чтобы ненависть в семье была такой ожесточенной и такой упорной, чтобы члены этой самой семьи отказывали себе в том, что они даруют чужеземцам?!

Длинный рыжий сержант принадлежал к категории людей, всегда готовых поставить к стенке сторонников вражеской партии. В толпе ополченцев нашлись охотники попасть в расстрельную команду.

Они уже хотели увести с собой молодых метисов.

– Дайте нам похоронить нашего отца! – с достоинством произнес Жан.

– Господи благослови! – завопил сержант, опьяневший от бренди, что никак нельзя считать смягчающим обстоятельством. – А дикари кобенятся!.. Об этом не беспокойся! Вас похоронят всех четверых вместе, если это доставит вам удовольствие.

И в то же мгновение он направил свое ружье на Жака, стоявшего ближе всех. Сержант явно намеревался раскроить в упор череп метиса. Его палец искал спусковой крючок, вот-вот должен был последовать выстрел.

Внезапно, запыхавшись, появился человек, также одетый в форму регулярной армии. Он растолкал собравшихся и поднял вверх ствол карабина. Пуля задела стену, отбив кусок штукатурки.

– Сержант! – негодующе закричал вновь прибывший. – Вы только что пытались совершить подлость.

– По какому праву, – высокомерно ответил унтер-офицер, – вы мешаете мне исполнить справедливое наказание?

– Верно!.. Верно!.. – поддакнули многие из ополченцев. – Справедливое наказание!.. Сержант прав.

А сержант, почувствовав поддержку, продолжал с нарастающим гневом:

– Эти дикари грабят, воруют, поджигают, убивают, снимают скальпы…

– Ложь! – прервал его человек, защитивший метисов. – И вы хорошо знаете, что вот такие люди, в интересах своего собственного дела, никогда не допускают тех преступлений, которые обычны для индейцев.

– Это не имеет значения!

– Да разве они сами не индейцы наполовину… бунтовщики против правительства… Прочь с дороги, дружок, освобождай место! А вы, солдаты, стреляйте по этим подонкам!

Но ополченец, вместо того чтобы посторониться, бросился к Жану, Жаку и Франсуа; их удивительная стойкость нисколько не поколебалась.

– Ну что ж! – воскликнул он в порыве негодования. – Тогда стреляйте и в меня! Убейте меня вместе с ними, потому что, пока я жив, клянусь вам, с их головы ни волоска не упадет.

Естественно, сержант не собирался уступать. В Канаде, как, впрочем, и везде, власть вышестоящего начальника, в особенности, если это младший командир, не может и не должна колебаться, а его мнения – считаться ошибочными.

Благородный поступок солдата стал примером для нескольких ополченцев, но большинство проявляло к ним открытую враждебность. Защитник метисов опасался, что его оттеснят силой, и тоскливо озирался, не придет ли откуда-нибудь подмога. Радостный крик вырвался у него из груди при виде двух мужчин, также выбиравшихся из прохода с разлетавшимися во все стороны искрами и головешками.

– Ко мне!.. Стивен… Ко мне… Питер!

Те сразу же узнали человека, выкрикнувшего этот отчаянный призыв.

– Эдуард!.. Эдуард Мидлтон… и наши метисы!..

Они поспешили на помощь, отталкивая солдат направо и налево, и присоединились к своему другу.

У них хватило времени только на один короткий вопрос:

– Что случилось, Эдуард?..

– А вот что, – ответил до предела раздраженный защитник метисов. – Посмотрите только на этих молодых людей, которым мы обязаны жизнью… Под предлогом репрессий солдаты хотят убить их!.. Этот сержант… он пьян или с ума сошел…

– Я выше вас по званию… Приказываю вам подчиниться…

– А я… Я кричу в полный голос: это вы – дикари!.. Вы, победители, хотите уничтожить беззащитных людей. Если это вы называете цивилизацией, мне становится стыдно за английский флаг.

И не обращая внимания на ропот, заглушавший его слова, отважный ополченец повысил голос.

– Поскольку вопрос гуманности вас не касается, позвольте мне, по крайней мере, воззвать к вашему чувству справедливости. Несколько минут назад, в самый разгар битвы, мои друзья и я оказались в плену у этого старика и его скорбящих детей… Им суждено было вынести измену и поражение… И вместо того, чтобы выместить на нас вполне понятную в таком случае ярость, они великодушно даровали нам свободу!.. И среди этих дикарей не нашлось ни одного – слышите: ни одного! – человека, кто бы оспорил такое решение… В свою очередь, я требую для них невредимости и свободы. Со своими друзьями я вношу за них залог; мы отвечаем жизнью за жизнь. Если среди вас найдется кто-то, кому не достаточно гарантии Эдуарда Мидлтона, племянника и приемного сына генерала, пусть скажут мне это прямо в лицо.

Взволнованный голос ополченца, его благородные слова, решительность, поведение двух его товарищей, а также уважаемое имя командующего этой маленькой армии победили последние сомнения.

Сержант, не осмеливаясь больше противостоять желанию простого солдата, оказавшегося родственником известного военачальника, повесил ружье на плечо и, что-то бормоча сквозь зубы, удалился.

Его уход привел к полному распаду группы. Солдаты рассеялись, победа осталась за Эдуардом. У церкви остались только Буа-Брюле и ополченцы. Они обменялись крепкими дружескими объятьями, после чего Мидлтон добавил, чтобы закончить этот драматический инцидент:

– Вот теперь вы сможете отдать последний долг своему отцу. Мы останемся с вами, и наше присутствие послужит вам как бы охранным свидетельством. Наш долг уплачен, но мы еще не поквитались.

Поскольку мы познакомились и научились уважать друг друга на поле боя… поскольку враждебность между такими людьми не имеет смысла… не считаете ли вы, что верная, искренняя дружба должна прийти на смену прежним несправедливым предрассудкам?

– Мы рады этому всем сердцем, – ответил за всех старший брат Жан, крепко пожав руку Эдуарда. – Отныне мы – ваши друзья и навсегда ими останемся. Если бы эта привязанность, которая никогда не угаснет, могла предвестить союз всех тех, которым ненависть, возникшая из-за трагического недоразумения, принесла столько зла.

 

Часть первая

Месть за отца

 

Глава 1

В Америке, где время больше, чем когда-либо и где-либо, преобразуется в деньги, нет мелочной экономии. Быстро приходится не только действовать, но еще и говорить. И вот янки, пропитанный этой истиной, принимается коверкать вдоль и поперек грамматические правила родного языка и привычные значения слов.

И правда: для чего нужны пространные выражения, загромождающие и затягивающие беседу, если их можно заменить парой слов? Если же слов не хватает, надо создать новые. Что за прекрасная штука – придумывать слова для людей, создавших трансконтинентальную железную дорогу!

Вот вам пример, навеянный мыслями о железной дороге.

Два поезда мчатся на всех парах по одному пути. В результате чудовищной катастрофы вагоны сталкиваются и буквально врезаются друг в друга. Подобную катастрофу обычно описывают при помощи имен существительных, глаголов, прилагательных и прочих грамматических форм, заимствованных в языках различных стран.

Спешащий куда-то американец расскажет об этом одним-единственным словом, заменяющим даже самое сжатое описание несчастья. Он просто скажет: два поезда телескопировали… то есть вошли один в другой подобно тому, как объектив входит в тубус подзорной трубы или телескопа. Возможно ли сказать лаконичнее и выразительнее? Разве слово «телескопировали» не сообщает обо всем, включая сплющенных, словно насекомые, пассажиров?

В другом случае янки не скажет, что город расширяется, а число его жителей растет. Это было бы невыносимо долго для человека, рассказывающего одним словом о столкновении поездов. Он говорит, что такой-то и такой-то город boom. Английское слово boom означает буквально «за краем». Так называются маленькие стержни, которые применяют для того, чтобы удлинить реи; с их помощью можно поставить на мачтах дополнительные паруса. Таким образом, неологизм boomer, заимствованный из морского словаря, означает «увеличивать длину рея». Его значение расширили на все случаи быстрого расширения, крупного успеха, повального увлечения. Стали употреблять слово boomer по отношению к растущим городам, действиям, пилюлям, газетам, нефтяным скважинам…

Более того, это странное слово было усвоено канадцами, оно проникло во французский язык, им пользуются в ежедневной прессе. Газетчики используют его до такой степени, что нередко можно прочитать у них такие вот фразы: «Можно утверждать, что иммигранты бумерили в этом году в таких-то и таких-то местах».

Итак, первого июня 1885 года, то есть через три недели после только что описанных событий, разнеслась весть, что Хелл-Гэп переживает бум. Хелл-Гэп, или Адское Ущелье, был пионерским поселением Большого Запада, расположенным в то время на 99° долготы к западу от Гринвича и 48° северной широты, в пяти километрах севернее Чертова озера, на берегу Дурного Потока.

Не ищите это поселение на карте. После того как оно не раз переживало то строительный бум, то упадок, после того как оно дважды выгорало, Хелл-Гэп переместился на десять льё к востоку и теперь носит название Девилс-Лейк-Сити, то есть Город-у-Чертова-озера.

Так вот, к первому июня 1885 года Хелл-Гэп, простой шахтерский кэмп, или, выражаясь на общепонятном французском языке, скопище палаток и деревянных бараков, стремительно перешагивал со дня на день свои границы – так река в наводнение наступает на берега.

Городок был очень удачно расположен. Он находился на территории Соединенных Штатов, всего в восьмидесяти километрах от канадской границы и в ста сорока километрах от железной дороги, связывавшей Виннипег с Миннеаполисом и всей сетью американских железных дорог. Кэмп быстро стал городом, предназначенным, как казалось, самой судьбой для скороспелой удачи.

Оборванные палатки и отвратительные, крытые дерном лог-хаусы – дома из сырых бревен – уступили место каркасным домам, что предполагало определенный комфорт. В городке проложили пять или шесть просторных авеню по семьдесят метров шириной; их пересекали под прямым углом двадцать улиц, каждая по двадцать метров в ширину. В городе появились банк, три церквушки, дворец правосудия, четыре гостиницы и бесконечное множество салунов, в которых бессовестные соблазнители продавали по цене золота возбуждающие снадобья, столь дорогие глоткам янки.

Таким вот образом Хелл-Гэп, всего два месяца назад насчитывавший не более пятисот жителей, не имевших порой самого необходимого, вырос в двухтысячный город, живущий в относительном изобилии. И если верна новость о высоком содержании золота в аллювиальных песках Дурного Потока, то к концу года число жителей достигнет десяти тысяч.

И теперь уже не знаешь, где остановится этот столь хорошо начавшийся «бум», потому что край, в котором исчерпается золото, будет весьма благоприятен для скотоводства, как и все равнины Дакоты вообще.

А между тем, если большая часть жителей кажется очарованной благосостоянием, выражающимся крупной суммой звонких долларов, в городе остается некая категория людей, которых новое положение дел совершенно не восторгает.

Когда-то, несколько недель назад, в добрые времена лог-хаусов, Хелл-Гэп был излюбленным местом нелегалов, прибывавших, с одной стороны, из-за канадской границы с открытым счетом у шерифа, с другой – джентльменов, имевших на востоке США трения с мадам Юстицией и очень охотно встречавшихся здесь с коллегами из «Державы». Виртуозы ножа и огнестрельного оружия, обанкротившиеся и в очередной раз улизнувшие от полиции, обосновывались здесь как на нейтральной территории в пределах досягаемости обеих границ, работали, если не могли устроиться по-другому, пили, когда доставали хотя бы несколько крупинок золота, играли по-крупному, когда промывка песков приносила удачу, и охотно убивали друг дружку, когда пьяный чад в барах туманил мозги и зажигал кровь.

Здесь не было другого закона, кроме доброй воли, опиравшейся на надежный нож Боуи и револьвер Кольта, появлявшийся при надобности из заднего кармана брюк.

И вот вдруг люди, пришедшие неизвестно откуда и, конечно, не отличающиеся в лучшую сторону от первых поселенцев, загорелись странной фантазией изменить эту организацию или, скорее, отсутствие организации, представляющее собой эдакий милый образчик анархии.

Они задались целью всё привести в порядок, и притом в такой порядок, что придется платить за съеденное и выпитое в салунах иным образом, чем выстрелом из револьвера, что хозяевам гостиниц захочется увидеть цвет долларов у клиента, что недостаточно одной принадлежности к почтенному классу desperados, чтобы требовать для себя бесплатного приюта и выпивки.

По инициативе этих совестливых и самоуверенных граждан сформировался комитет бдительных. Эти-то бдительные вооружились законом и стали использовать его примитивным, но радикальным образом. При малейшей попытке нарушения этого так называемого Закона комитет, представленный вооруженными до зубов людьми в масках, отыскивал и хватал преступника, набрасывал ему на шею веревку и подвешивал его на первом попавшемся дереве или на изоляторе телеграфного столба. Иногда нарушителя могли сбросить с моста через Дурной Поток, предварительно затянув под подбородком петлю-удавку.

Если бы еще там был и шериф! С ним можно было бы договориться, потому что в Америке нет должностного лица, способного противостоять щедрым чаевым.

И вот шериф появился. Отличный парень, конечно, да по какой-то случайности неподкупный!.. А это уже беда. Может, он слабак? Надо его испытать.

Сказано – сделано. Исполнение этого удивительного проекта, возникшего в мозгах полудюжины мошенников, нельзя было откладывать! Под руководством конокрада Боба Кеннеди, каким-то чудом избегавшего до той поры бдительных, они ограбили салун, хозяин которого не выказал к ним достаточного почтения. В салуне разбили зеркала, выстрелами из револьверов продырявили бочонки с виски; их содержимое вылилось на пол, а потом ручейками вытекло на улицу; в конце концов, приставив нож к горлу хозяина, бандиты вынуждали его ссыпать содержимое кассы в руки мистера Боба Кеннеди.

Торговец медлил, отбивался, пытался воспользоваться какой-нибудь уверткой и выиграть время, чтобы спасти выручку.

Слегка разнервничавшийся Боб решил слегка пощекотать лезвием хозяина на уровне адамова яблока, стараясь подоходчивее донести до его сознания свои доводы. Но донес он не доводы, а окаянный клинок, проникший до самого позвоночника.

Владелец бара хрипло вскрикнул и упал замертво у ног Боба.

– Я не нарочно!.. – удивился такому трагическому исходу Боб. – Странно, какими неженками могут быть люди!

После такого надгробного слова, напрочь лишенного приемов красноречия и риторических формул, содержимое кассы перешло в руки членов ассоциации. Заканчивая операцию, Боб, никогда не исчерпывавший своих средств, зажег спичку и бросил ее в ручеек струившегося по полу виски. Внутренность бара вспыхнула, словно пунш в колоссальной чаше, труп хозяина обгорел, дом занялся пламенем, примчались, чертыхаясь, бдительные, надеясь отплатить негодяям за новое злодеяние.

Боб и его друзья укрылись в соседнем салуне, естественно, конкуренте сгоревшего, двери которого были гостеприимно открыты. Они забаррикадировались и открыли огонь по бдительным, серьезно ранив многих из них. Наконец появился и шериф, единственная легальная и официально признанная личность.

Он отважно приблизился к запертой двери и сказал:

– Боб, мальчик мой! Именем закона предлагаю: сдавайся!

– Я это и хочу сделать… Ради бога! Только почему вы, шериф, говорите от имени закона, а присылаете бдительных, создание которых и их действия незаконны.

– Даю вам слово: вас никто не тронет.

– Хорошо!.. Мы сдаемся… Подойдите к нам и предупредите этих пройдох, что при первом подозрительном жесте с их стороны мы разнесем вам череп.

Путь от бара в здание суда совершился беспрепятственно; бдительные, разумеется, вскоре захватили семь преступников. Но те очень рассчитывали на слово шерифа, который должен передать их невредимыми судье.

В Хелл-Гэпе пока еще не было тюрьмы, и шериф вынужден был поместить своих пленников в свой кабинет, расположенный на втором этаже здания суда. Кроме того, он боялся, как бы бдительные не пришли ночью и не похитили пленников, чтобы повесить их на телеграфных столбах, и оставил бандитам револьверы; в случае надобности пленники могли бы защищаться.

Наконец, сознавая, что кабинет не создан для преобразования в столовую, шериф с утра стал уводить пленников дважды в день на трапезу в соседний отель, исключая, естественно, Боба, закованного в кандалы как самого опасного.

В течение трех дней всё шло хорошо, но тут шерифу пришлось по служебной надобности отлучиться из города. Арестованных он доверил двум своим друзьям по имени Роберт Оллинджер и Уильям Бонни, наказав им, разумеется, быть крайне бдительными.

Проникшись важностью этого задания, Оллинджер нарочито открыто зарядил свою охотничью двустволку и даже предупредил Боба, что в каждый ствол он засыпал по 18 крупных дробинок.

Наступило время завтрака. Оллинджер прислонил ружье к стене и повел в ресторан своих подопечных, оставив наедине с Бобом Уильяма Бонни, занявшегося чтением газеты, пока Бобу не принесли завтрак.

А Боб после ареста заскучал и ждал случая распрощаться со зданием суда. Проявив настоящие чудеса терпения и сноровки, он смог освободиться от одного из наручников и обрушил на голову Бонни свой здоровый кулак, прервав занимательное чтение. Прежде чем ошеломленный Бонни добрался до двери, он получил пулю между лопаток и рухнул на пол, тогда как Боб, совершив свой подвиг, вооружился двустволкой, распахнул окно и застыл в ожидании.

В отеле услышали звук выстрела, и Оллинджер выскочил наружу.

– Хэллоу, Боб, дорогой мой тезка! – крикнул Кеннеди с балкона.

Роберт Оллинджер поднял голову и увидел арестанта.

– Вот ваше ружье! Узнаете?.. Теперь вы видите, мой бедный Роберт, что, заряжая ружье, не знаешь, на кого работаешь… И вот вам доказательство!

Раздался двойной выстрел, и несчастный упал на землю с простреленными почками.

В это время товарищи Боба по заключению спокойно выходили из отеля. Один из них отправился к кузнецу за напильником и передал его Бобу. Тот воспользовался им и освободился от наручников. Другой взял лошадь окружного секретаря, надел на нее сбрую, подвел к зданию суда и принялся ждать, когда Боб закончит свои приготовления.

Кеннеди в это время выбрал среди оружия шерифа винчестер и два револьвера, спустился на площадь, пожал руки своим приятелям, вскочил на лошадь, вежливо поприветствовал собравшихся и ускакал галопом, выкрикивая: «Да здравствует Боб Кеннеди!»

Именно в этот момент появился отряд замаскированных бдительных, похожих на опереточных карабинеров. Боб полагал уже, что спасся, но случилось неожиданное, особенно для такого несравненного всадника, каковым он был.

Его лошадь оказалась очень пугливой. На нее накинулась какая-то собака, и лошадь встала на дыбы. Но задние ноги у животного внезапно отнялись, и оно опрокинулось, придавив Боба. Тот даже дыхание не успел перевести.

Происшествие это случилось в пятистах или шестистах метрах от города, в абсолютно пустынном месте, на левом берегу Дурного Потока, прямо под телеграфной линией, связывавшей золотоносные участки с соседней конторой.

Здоровенный кулак прервал занимательное чтение

Бдительные, преследовавшие беглеца только ради спасения собственной репутации, увидели падение лошади. Они помчались к этому месту, заметили Боба, лежавшего без сознания под скакуном. Бандит при падении повредил ногу.

Схватить потерявшего сознание беглеца было нетрудно. Потом один из преследователей, не теряя времени, размотал длинную веревку, подвешенную к ленчику седла. Один конец веревки он прицепил к своему поясу, вскарабкался на телеграфный столб, зацепил другой конец за держатель изолятора и спустился вниз.

Потом на свободном конце веревки он сделал петлю-удавку и накинул ее на шею Боба Кеннеди, по-прежнему не приходившего в сознание. Четверо мужчин ухватились за другой конец веревки и изо всех сил потянули тело бандита вверх.

 

Глава 2

– Думаю, братья, мы скоро приедем. Не так ли?

– Так, малыш Франсуа.

– Поскольку дороги нет, мы едем по телеграфным столбам. Они указывают нам направление на Хелл-Гэп… Ошибиться мы не можем.

– Боже мой! Как долго!

– Устал, котенок?

– Ты смеешься надо мной, Жан, и ты тоже, Жак. Вы хорошо знаете, что я никогда не устаю… Впрочем, как и вы. Я просто хочу поскорее попасть в лагерь шахтеров и начать наконец-то нашу кампанию.

– Терпение, брат! – прервал его Жан.

– Оно больше тебе подходит, спокойный папаша…

– Нужно терпеть, если хочешь добиться удачи. Так привык говорить наш бедный отец… Именно в терпении сила индейцев. Мы, метисы, должны обладать им в большей степени, чем наши сводные братья белые…

– Жан прав, – вмешался в разговор Жак, до той поры молчавший. – Терпение должно заменить опыт, которого нам еще долго будет недоставать.

– У нас ужасно трудная задача. Нам надо искать иголку в стогу сена, как сказано в старинной французской пословице.

– …И найти ее!

Франсуа немного приподнялся в своих широких деревянных стременах, развернулся в седле, приложил ладонь козырьком ко лбу и добавил:

– Что за чертовщина! Что там виднеется на верхушке телеграфного столба?

– Мне кажется, это – человек…

– Повешенный!

– Значит, – продолжал Франсуа без тени ехидства, – мы оказались в цивилизованной стране.

При этих словах трое братьев ускорили аллюр своих крупных и крепких канадских полукровок, перейдя на резвую рысь. Спустя десять минут братья оказались под телеграфным столбом, на верхушке которого болтался в петле Боб Кеннеди.

Легкий ветерок был вполне достаточен для того, чтобы заставить подрагивать провода, словно струны гигантской эоловой арфы, и покачивать тело повешенного так, что оно казалось еще живым. Эта видимость настолько поразила юных странников, что они остановились, задрав головы, сощурив глаза и открыв рты, безмолвно вопрошая друг дружку, что им следует сделать.

– Ей-богу, – сказал Франсуа, склонный к принятию быстрых решений, – надо снять его со столба. Если он еще жив, попытаемся привести его в сознание; если же он мертв… мы, по крайней мере, исполним свой долг, пытаясь вернуть к жизни человеческое существо.

– Это ты предлагаешь, малыш Франсуа, – отозвался Жак.

– Делай как хочешь, вот только мы можем попасть в неприятную историю в этой стране, – высказался Жан, природная терпеливость которого, казалось, смешивалась с разумной дозой осторожности.

Франсуа, недолго думая, направил свою лошадь к основанию столба, встал на стременах и, даже позабыв о перекинутом за спину винчестере, полез по столбу, используя, как хороший акробат, силу своих рук и ног.

Он приблизился к железному держателю изолятора и оказался лицом к лицу с покойным Бобом. Огромные глаза повешенного были открыты, а изо рта выступал жуткий фиолетовый язык.

– Да он еще теплый! – удивился юноша.

– Тогда его надо снять со столба, – заявил Жан, присоединившийся к ранее выраженному мнению младшего брата.

– Веревка внизу завязана узлом. Пусть кто-нибудь из вас развяжет этот узел и потянет веревку… Джентльмен не грохнется с лету, а потихоньку соскользнет.

Жан расстался с седлом и выполнил указания брата. В результате мистер Боб Кеннеди покинул воздушное пространство и оказался без толчков и сотрясений у подножия своей виселицы.

– И правда: джентльмен еще живой, – проговорил Жан, в то время как Франсуа соскальзывал со столба.

Лесных и степных бродяг, привыкших, как наши молодые люди, к различным происшествиям в своей полудикой жизни, никогда не пугают обмороки. Джентльмена, или – как иронически говаривал один из жителей Центральной Франции – «монсьё», быстро раздели до пояса и положили на землю.

– Надо его растереть, и посильнее! – сказал Жак, тогда как Жан тщательно разглядывал веревку. – Это восстановит циркуляцию крови.

Вечно торопящийся Франсуа принялся так энергично растирать грудь повешенного, что она вскоре местами покраснела.

– Эй, старшой! – обратился Жак к занятому изучением удавки Жану в ожидании момента, когда надо будет сменить Франсуа. – Что там тебя так заинтересовало?

– Да он еще теплый!

– Да ничего… Просто я думаю, что работу сделали плохо. Веревка совсем новая и не намылена… Узел слишком широкий… Джентльмену повезло…

– Твоя очередь, Жак! – прервал их запыхавшийся Франсуа. – Я больше не могу! Уфф!..

Франсуа выдержал минут десять, Жак продержался четверть часа.

– Лошадиная работа, – сказал он в комическом запале, – а он не шевелит ни ножкой, ни лапкой. И тем не менее он покраснел, как лис с содранной шкурой.

– Если с тебя хватит, малыш, я сменю тебя.

– Давай! И попробуй сделать лучше… Что же до меня, то я всю ладонь чуть не стер.

Жан весьма добросовестно растирал Боба минут двадцать, притом так неистово, что даже вспотел. К пациенту начала возвращаться жизнь.

– Ну вот… Уже добрых три четверти часа мы работаем так, будто нам платят по двадцать пять франков в день, а на него это действует, как пластырь на голенище сапога.

– Минуточку, малыш!.. Я не ошибся… Он вздохнул.

– Не может быть!..

– Я не ошибся… Он дышит… но не сильно.

– В него надо что-нибудь влить…

– Глоток сливовой водки… У меня немного осталось во фляжке.

– Есть кое-что получше: поджечь волосок трута между пальцев рук или ног… Мертвого поднимет.

Сказано – сделано. Четыре – пять ударов огнива по куску кварца, трут воспламенился и в ту же минуту трещал между пальцами джентльмена, стянутыми концом той самой веревки, на которой его подвесили.

Одновременно Франсуа силой влил в рот вынутому из петли полпинты самогона.

Вопреки всяким разумным в подобных случаях ожиданиям, у пациента проявились весьма ускоренные глотательные движения, сменившиеся усвоением.

– Братья, сивуха прошла; она спускается в желудок! – радостно крикнул Франсуа.

А в то же время кожа задымилась и трескалась с тошнотворным запахом поджариваемой плоти. Инертное до той поры тело зашевелилось и содрогнулось, потом внезапно последовала реакция.

У Боба вздулись вены на шее и лбу; он вырвался от своих грубых спасателей, брыкаясь, словно ему в тело вонзились все батареи хелл-гэпского телеграфа; потом он упал, замер в сидячем положении и разразился крепчайшими ругательствами разбушевавшегося матроса. В этом потоке безадресной ругани можно было различить лишь одну разумную фразу.

– Чертово отродье!.. Эти негодяи сожгут меня живьем!

– Не увлекайтесь, джентльмен, – примирительным тоном заговорил Жан и широко улыбнулся, довольный полученным результатом. – Мы – друзья… Если бы мы не были ими, то не сняли бы вас оттуда, со столба, куда вас подвесили… Вот доказательство: веревка…

– Повесили!.. Меня!.. Черт меня побери, если я что-либо помню…

– Да!.. Есть в жизни события, о которых не хочется вспоминать.

Остолбеневший (так, по меньшей мере, должно было случиться) мистер Боб с любопытством изучал троих молодых и добрых гигантов с бронзовыми лицами, честными глазами и симпатичными чертами; он разглядывал их одежду из оленьей кожи, украшенную по швам бахромой, их длинные волосы, их содержащееся в хорошем состоянии оружие. Боб смотрел и рылся в памяти, но не мог вспомнить этих юношей.

– Вы зря напрягаете память… Вы нас не знаете. Нас трое братьев… канадских метисов… Дела привели нас в Хелл-Гэп, и вы были первым жителем этого городка, которого мы встретили… Правда, вы немного высоко забрались.

Тогда нам захотелось вернуть вас к жизни… И это нам удалось! Может быть, мы употребили несколько болезненные средства, но это было вынужденным, потому что без них вы бы уже погибли.

– Я ничего не помню! Я скакал на лошади… Она упала и придавила меня… Я потерял сознание и… вот очнулся среди вас.

– Пока вы были без сознания, вас повесили… Возможно, ваше беспамятство вас и спасло…

– Как бы там ни было, парни, я вам обязан. У вас есть полное право на мою признательность… Слово Боба Кеннеди, а это – мое имя! И поверьте мне, признательность Боба Кеннеди немалого стоит… Подвернется случай, и я вам это докажу, вы мне только скажите. Пусть даже речь пойдет о том, чтобы арестовать президента страны, я доставлю его вам.

– О! – ответил Жан. – Вы сильно переоцениваете услугу, которую мы оказали бы любому другому человеку.

– Я оцениваю истинную ее стоимость и ничего не даю сверх этой оценки. Итак, отныне и впредь: ваши друзья – мои друзья, ваши враги – мои враги, и, чем бы вы ни занялись в дальнейшем, вы найдете во мне сильного помощника, мой дорогой месье… месье… Как вас зовут?

– Жан.

– Жан… и?

– Мы – сыновья Жана-Батиста де Варенна, больше известного по прозвищу Папаша Батист, одного из помощников Луи Риэля…

– Значит, вы – герои обороны Батоша… Все газеты Штатов рассказывали о ваших подвигах… И даже «Хелл-Гэп Ньюс» целых две недели писал про вас.

– Мы сделали то, что смогли; к несчастью, то дело нам не удалось.

– Но еще не всё потеряно; Луи Риэль пока держится…

– Но и его ресурсы вот-вот закончатся; его маленькая армия тает с каждым днем.

– А могу я узнать причину… вашего появления в здешних краях?

– Братья, – обратился к младшим как всегда осторожный Жан, – можно сказать об этом джентльмену?

– Ты можешь это сделать, брат; нам ведь нечего скрывать.

Жан продолжал:

– Хотелось бы знать, способен ли мистер Боб Кеннеди…

– Зовите меня просто Бобом. Я предпочитаю такое обращение.

– Хотелось бы знать, способен ли Боб меня выслушать. Он только что с трудом двигался после почти смертельного испытания… Возможно, ему хочется пить и есть… И потом. Что если тем, кто его повесил, захочется посмотреть, чем закончилось дело.

– Не часто случается, что человека вешают два раза в день, – сказал в ответ Боб, интерпретируя на свой лад юридическую формулу non bis in idem. Что до голода, жажды, переживаний, то я это перетерплю, как настоящий ковбой. Впрочем, я только что позавтракал перед… происшествием.

– Тем лучше. Тогда начну. Наш отец был фермером, как говорят у нас, в окрестностях Батоша, в округе Саскачеван, канадской территории Манитоба. Он жил, как ему нравится, и работал вместе с нами изо всех своих сил. Его прадедом был француз, дворянин из провинции Орлеанэ. Земли, обрабатываемые нами, отец получил по наследству. Никогда никто не уведомлял его, что эти земли, распаханные Жаном-Батистом де Варенном, первым в нашем роду, не принадлежат его потомкам. Распашка земель и вековое владение ими равноценны документам, не так ли?

Но однажды пришли подданные английской королевы – из тех, что обрядили нашу старую Канаду в смешной наряд Доминиона. И эти люди, предков которых мы не знали, имели наглость претендовать на наши земли, политые потом наших предков, да и нашим тоже.

Сначала подобные претензии нам показались смешными. Но смех закончился, когда они пришли в большом количестве и заняли наши имения силой. Мы сняли со стены винчестеры, оседлали полукровок и дали бой англичанам… Вот и всё, что я хотел вам сказать.

– Браво! – крикнул восхищенный американец.

– Но эти люди… Они как дурная трава… Чем больше ее выдираешь, тем обильней она прорастает опять. На место первых пришельцев явились сотни и сотни… потом тысячи, а в поддержку себе они привели армию. Тогда-то нашим вождем и стал Луи Риэль. Он организовал сопротивление людям королевы и повсюду начал бить их. К несчастью, Батош был нами потерян из-за измены негодяя, продавшегося за деньги…

– Ах! Довольно! – воскликнул Жан с неожиданным пылом, так резко контрастировавшим с его обычным спокойствием. – Я не могу говорить об этом без дрожи… У меня перед глазами встает кровавая пелена.

Подлец боится мести. Он пытался взорвать нас троих, потом, в тот самый момент, когда Батош был занят врагами, приведенными им, он трусливо, в спину убил на площади нашего отца.

– Господи, спаси! – возмущенно взревел Боб. – Такого негодяя я охотно бы скальпировал.

– Мистер Боб! Десять тысяч долларов, которые он нам должен, будут вашими, если только вы сможете свести нас с ним.

– Жан, да я сделаю невозможное, чтобы это осуществилось! Даю слово настоящего мужчины. Только говорю вам раз и навсегда: не напоминайте мне больше о деньгах. Вы хотя бы знаете, куда подевался этот мошенник?

– Мы знаем его путь до Виннипега, где он держал свои деньги. Он сильно разбогател на кражах и предательстве. Из Виннипега он уехал на поезде к канадской границе, в Эмерсон, но его не видели на американской границе, в Сен-Венсене, где он хорошо известен.

Охотники с Красной реки встретили его верхом на коне в сопровождении двух неряшливо одетых мужчин. Потом мы потеряли его след и нашли его только в Графтоне. Мы не уверены, можно ли его принять за человека, который переправился через Сарк-Ривер и оказался в Хелл-Гэпе… Прошло уже восемь дней, как видели человека, примерно отвечающему описанию нашего врага. И это всё! Теперь мы, сильные своей смелостью и непоколебимой решительностью, отправились на разведку в Хелл-Гэп…

– А потом? – задумчиво спросил Боб.

– Мы продолжим его искать, даже если придется перерыть всю американскую конфедерацию, даже если тогда, когда придет час мщения, наши волосы станут седыми.

– Хотите совет, Жан?

– Говорите, Боб.

– Таким путем вы его никогда не найдете. Вы только потеряете время, все ваши усилия будут бесполезными. Позвольте узнать, богаты ли вы?

– У нас на всё про всё – тысяча долларов.

– Это – мелочь, если только вам не поможет случай. С другой стороны, вы молоды… очень молоды, все трое. Вы еще страшно зелены, чтобы браться за дело так, как к этому привыкли люди в моей проклятой стране. Но!.. Вы мне нравитесь. Я обязан вам жизнью, хотя она временами бывает не такой уж забавной… Мне двадцать пять лет; я вел достаточно беспорядочную жизнь, чтобы вариться во всех адских котлах… Моим опытом был бы доволен столетний старик. Я вам помогу. Поехали в Хелл-Гэп!

– А если вам опять доведется быть…

– Повешенным? Ну, это мы еще посмотрим!..

 

Глава 3

Боб Кеннеди был полной противоположностью молодым канадцам. Такой тип часто встречается в Соединенных Штатах, до такой степени часто, что он мог бы, в случае необходимости олицетворять собою, если не считать мелких деталей, авантюриста американского Запада, перед которым отступали и разбегались индейцы.

Такие люди не имели ни постоянного места жительства, ни семьи, если отбросить туманные воспоминания о пьяных старике и старухе, ютившихся где-то в чикагских трущобах, дравшихся натощак и после пьянок, слишком ленивых, чтобы накормить своих трех-четырех, а то и пятерых сорванцов – Боб этого в точности не знал.

Он смутно припоминал, что старика звали Кеннеди, а ему самому дали имя Роберт, фамильярно же звали Бобом.

Этим и ограничивались в его душе воспоминания о семье.

В десять лет он сбежал из родительской конуры, жил на улице и улицей, как это делали тысячи мальчишек с трудной и мучительной судьбой. Циничный и мрачный, каким неминуемо становится американский гаврош, отвратительный «бой», в сто раз хуже нашего парижского «тити», не обделенного ни сметкой, ни выразительностью, умеющего любить, ненавидеть и загораться какой-нибудь идеей.

Потом, выполняя день за днем, то тут, то там, всякую более-менее подозрительную работу, Боб дожил до семнадцати лет, не получив других познаний о морали, кроме тех, что проповедовали судьи и полисмены. Он был измучен этой безысходной жизнью, сломлен морально и физически приводящей в отчаянье периодичностью ежедневной борьбы за жизнь. Он бессознательно стремился к свободе выпущенного из клетки животного, истерзанного слишком тесными прутьями.

И это стремление было для Боба спасением.

Постепенно он стал преступником, неисправимым, постоянно находящимся во власти судей и мест заключения.

Нельзя сказать, что в его натуре было нечто особо ценное, однако совсем пропащим считать его не стоило. Он плодотворно использовал рост активности, хотя и далеко не в лучшую сторону, свое умение выбираться из повседневности, свою брутальность, вечно восстающую против цивилизации.

К счастью, американские города могут избавиться от своей перенаселенности, отправив излишки жителей на огромные безлюдные просторы Дикого Запада, и каждый день сотни Бобов Кеннеди отправляются туда. Для них исход на Запад становится избавлением.

Там, в почти полном отсутствии контроля, свободная жизнь граничит с распущенностью. Цивилизация постоянно сталкивается там с варварством, и надо расчищать место для утверждения одной и отвержения другого. Для этого любые средства хороши, как и любые люди. Таковы эти губительные леса и зловонные топи, которые каторжникам надо выкорчевать и оздоровить.

Деклассированные люди охотно становятся ковбоями, иначе говоря, погонщиками почти диких стад, насчитывающих тысячи голов крупного рогатого скота. За этим богатством надо ухаживать на хозяйском ранчо, защищать его от хищных животных, а также от краснокожих и белокожих воров. Мы увидим в дальнейшем, в чем состоят обязанности ковбоев, требующие железного здоровья, тела, нечувствительного к усталости, клоунской ловкости, постоянной храбрости и мужества.

Деклассированные люди охотно становятся ковбоями

Именно таким человеком был Боб Кеннеди: ни лучше, ни хуже себе подобных, со своими недостатками и своими достоинствами: способный иногда на какие-то добрые порывы, не признающий разделения на «твое» и «мое», грубый, плохо воспитанный, а скорее вообще не имеющий воспитания, человек инстинкта и первого импульса, проводящий жизнь между непосильной работой и чудовищными оргиями, неслыханными лишениями и дикой расточительностью.

Немало людей он убил, или, как говорят в тех краях, заставил светить солнце через восемь или десять человек! Но при такой горячности в голове разве будешь разбираться кто прав, кто виноват!

Было и более серьезное дело: Боба не раз обвиняли в краже лошадей, а на границе могут охотно оправдать убийцу, но вора безжалостно повесят. Так справедливы ли были обвинения?

В этом надо разобраться.

Впрочем, первый камень в него бросил тот, кто, нуждаясь в лошади, сам позаимствовал ее у фермера, собственника двух или трех тысяч голов!

…Уже показались первые дома Хелл-Гэпа, когда Боб Кеннеди закончил рассказ о своей жизни, кратко изложенный выше.

Юные канадцы, воспитанные на принципах порядочности, глубоко религиозные, насквозь пропитанные семейной нежностью, были порой шокированы, когда наивно и даже бессознательно, что отметало всякую мысль о мистификации, с уст Боба слетали непристойности.

Но юноши чувствовали, что этот незнакомец с грубой речью, пересыпанной странными суждениями насчет еще более странного общества, весьма основательно познал эту страну, им совершенно неизвестную.

Имели ли они право, с учетом интересов своей миссии, отказаться от ключа к успеху, тогда как их собственные ресурсы обрекают их на неудачу, что было продемонстрировано в самом начале разговора?

И вот, преодолев вполне объяснимое пренебрежение и разумно убедив себя, что не время сейчас привередничать, они приняли общество нового знакомого, которое вскоре могло стать весьма компрометирующим.

Первый человек, встретившийся маленькому каравану, оказался старателем, расчищавшим на лошади свою делянку с винчестером за плечами и металлическим лотком для промывки песка, притороченным к седлу. При виде Боба, решительно шагавшего во главе отряда, старатель взмахнул от удивления руками и остановил лошадь.

– Привет, дружище Пим, – насмешливо бросил ковбой. – Большой привет!

– Привет, Боб!.. Очень рад вас видеть… В сущности… это сногсшибательно.

– Сногсшибательно, Пим, вы верно сказали… И… Вы же всегда принадлежали к этим бдительным, которые…

– Это чистейшая ложь, Боб!..

– А у вас очень хорошая лошадка, дружище Пим, – продолжал Боб, не удосуживаясь опровергать запирательство собеседника. – Ах, как она мне нужна!

– Но я не желаю отдавать ее вам, – крикнул удрученный Пим, посматривая на внушительного вида канадцев, которых он принял за разбойников.

– Кто говорит «отдать»? – резко ответил Боб. – Мне нужна лошадь. Ваша коняжка мне понравилась. Сколько вы за нее хотите?

– Сорок долларов, дружище Боб, – с нарастающей тревогой ответил Пим.

– Вы так испугались, что хотите продать лошадь гораздо дешевле, чем она стоит? Тогда я сам предложу вам цену, потому что я – не грабитель, как какой-нибудь бдительный вроде вас!

На этот раз Пим заклацал зубами и в одно мгновение стал мертвенно-бледным. Какую жуткую мистификацию готовит этот проклятый ковбой, которому Пим своими руками обмотал веревкой шею два часа назад?

– Итак, посчитаем, – продолжал Боб. – Лошадь: пятьдесят, а не сорок долларов; седло с уздечкой – двадцать долларов; два револьвера системы «Кольт» – двадцать пять долларов; карабин «винчестер» – двадцать пять долларов… Всего сто двадцать долларов… Достаточно?

– Это много, Боб… В самом деле – много… Ста долларов хватит…

– Пим! Еще одно слово, и вы будете приговорены получить за всё сто пятьдесят…

– Сто пятьдесят… чего? – растерянно выдохнул Пим.

– Долларов, тупица! Давай, ноги на землю… Хорошо!.. Оружие… Патронташ…

Он перекинул карабин за спину, засунул револьверы за пояс, проворно запрыгнул в седло и, обернувшись к Жану, добавил:

– Жан, дорогой мой, вы сейчас при деньгах, будьте любезны одолжить мне сто двадцать долларов, чтобы рассчитаться с мистером Пимом.

– Охотно, Боб, – ответил Жан.

Он не колеблясь открыл свою сумку и вынул из нее сто золотых долларов.

– Но, Боб!.. Дорогой мой Боб… Я дам вам кредит, – захныкал Пим, пришедший в настоящий ужас.

– Берите! И не отнекивайтесь, – приказал Боб. – Поймите, я не нуждаюсь в услугах людей вашего сорта.

– Ваше предложение оскорбляет меня!

– Прощайте, мистер честный человек… Вешайте людей, но по меньшей мере, не оскорбляйте их.

Оставив на этих словах ошеломленного мистера Пима, Боб занял место на правом фланге группы, выехавшей вчетвером в ряд на главное авеню города и направившейся к зданию суда.

Город уже принял свой обычный вид. Трупы отвезли в больничный морг; наутро епископальный священник должен руководить церемонией погребения. Клиенты, изгнанные пожаром из салуна, который разорили Боб и его друзья, пили пиво в подобном же баре. Они ожидали выхода «Хелл-Гэп Ньюс», чтобы, читая газету, переживать заново драматические события дня.

Можно представить себе впечатление, произведенное в этом нервном народце появлением повешенного преступника, гарцующего неспешным аллюром в сопровождении троих гигантов, одетых в индейские костюмы и до зубов вооруженных.

В мгновение ока отели опустели, обитатели салунов эвакуировались в храмы, где проповедники-добровольцы как раз призывали перед сбежавшимися прихожанами кары небесные на головы Боба и верных ему бандитов.

Толпа горожан направилась за четверкой всадников, которые остановились перед зданием суда. Окна в здании были открыты.

Только что вернувшийся шериф узнал об убийстве двух своих друзей – Роберта Оллинджера и Уильяма Бонни, бегстве семи арестованных и повешении Боба.

Он услышал цоканье копыт и машинально взглянул в окно.

Он с изумлением узнал Боба Кеннеди, о казни которого ему только что доложили. Он глядел во все глаза, сомневаясь в реальности воскресения казненного. В это просто нельзя было поверить.

Однако ничто не помешало ему менее вежливо ответить на церемониальное приветствие Боба, склонившегося до самой шеи лошади.

После чего начался чисто американский диалог, ошеломляющий, но тем не менее абсолютно реальный.

– Привет, шериф! Очень рад вас видеть.

– И я также. Привет, Боб Кеннеди. Кто мне доставил удовольствие видеть вас?

– Вы – приятный джентльмен, шериф, и неподкупный чиновник.

– Благодарю вас за доброе мнение обо мне, Боб, и повторяю свой вопрос.

Толпа, полукругом выстроившаяся перед зданием суда, хранила молчание, как в театре, стараясь не пропустить ни одного слова из этой беседы.

– Вы, насколько мне стало известно, стали жертвой весьма неприятного происшествия.

– Скажите прямо, шериф, что я был легально казнен гражданами, представлявшими в ваше отсутствие закон.

– Это невозможно! – ответил опешивший шериф, тогда как в толпе послышался одобрительный шумок.

– Вы утверждаете, что этот акт был незаконным?

– Я не говорил этого, – осторожничал шериф, находившийся, видимо, в очень плохих отношениях с бдительными, но нуждавшийся в них ввиду отсутствия организованных вооруженных сил.

– Я убил, меня осудили на смерть, потом повесили именем закона… Ну, так провозгласите это перед собравшимися джентльменами.

– Ладно! Ваша казнь, хотя и проведенная в несколько ускоренном режиме, была справедливой и законной. Ну а теперь чего вы хотите?

– Отдаться под покровительство закона.

– Я не совсем вас понимаю, – продолжал шериф, стоявший у окна и жестикулировавший, как кукла из театра марионеток.

– А между тем это так просто… Следите, шериф, за моими рассуждениями. Ни вы, ни почтенные джентльмены, здесь присутствующие, не можете отрицать, что я искупил по справедливости, на чем я настаиваю, этим осуждением и моей казнью… совершенные мною убийства.

Виртуально я мертв, а если я в данный момент остаюсь в числе живых, то в этом нет ни моей вины, ни вины комитета бдительных.

Комитет повесил меня вполне добросовестно, и я их действиям не сопротивлялся. Следовательно, моя вина заглажена. А что вы об этом думаете, шериф?

– Я думаю, что мы имеем дело с очень редким и чрезвычайно любопытным случаем.

– Ответьте мне откровенно: если мое поведение впредь не будет предосудительным, будете ли вы продолжать преследовать меня за проступки, предшествовавшие моему повешению?

– Черт вас побери!

– Если я жив, то это случилось благодаря стечению обстоятельств, совершенно не зависящих от моей воли… Я был бы мертв, если бы не случилось чуда.

– Боб Кеннеди прав, – послышался в толпе трубный голос. – Его нельзя два раза наказывать за одно преступление, поскольку шериф сам признал, что казнь была законной. Да здравствует Боб Кеннеди!

– Ну нет! – ответил столь же зычный глас. – Надо повторно раздать карты, потому что полного искупления не произошло. Надо снова повесить нечестивца. Смерть Бобу Кеннеди!..

Мгновенно сформировались два лагеря: один благоприятствовал ковбою, другой осуждал его, как, впрочем, и его спутников, неподвижных, как конные статуи.

Для тех, кто не знает американской толпы, могло показаться, что эти чрезмерно возбужденные, кричащие, жестикулирующие люди вот-вот бросятся в рукопашную и перебьют друг дружку.

Но на самом-то деле они просто заключали пари. Зато с каким неистовством они это делали!

Оправдает шериф Боба или осудит? Или ковбоя ночью прирежут бдительные, которые любят действовать в темноте?

А размеры ставок достигали в ряде случаев весьма значительных сумм.

Боб, в свою очередь, внимательно следил за торгом, готовясь переиграть любого спорщика, решившегося установить полный контроль над ставками.

Шериф надолго задумался, пытаясь найти разумное решение.

– Ну что там, шериф? – спросил Боб, которого не оставляло благодушие. – Что вы намерены делать?

– Я думаю, дорогой мой Боб, что вам лучше всего покинуть Хелл-Гэп… Я приду в отчаянье, если с вами случится несчастье.

– Если вы гарантируете мне покровительство закона, я сам с помощью своих друзей позабочусь о собственной безопасности.

– Выходит, вы, Боб, намерены поселиться здесь?

– Мне нужно пробыть в городе по крайней мере двадцать четыре часа.

– Об этом не стоит и говорить. Охотно дам вам еще двенадцать часов, если вы обещаете покинуть нас послезавтра…

– All right, шериф! Значит, договорились. Даю вам свое слово.

– А я вам – свое, Боб! В течение тридцати шести часов покровительство закона вам обеспечено. В свою очередь, надеюсь, что вы и джентльмены, ваши товарищи, окажете мне честь и примите мое гостеприимство. У меня хватит места и для людей, и для лошадей. Мы выпьем за вашу полную реабилитацию бутылочку отличного шерри-бренди.

 

Глава 4

Североамериканец, даже падший, постоянно исповедует глубочайшее почтение к законности. Одного этого утверждения достаточно, чтобы понять, как без всякого организованного воинства один-единственный человек, наделенный судебными функциями, в состоянии осуществлять силу закона на громадных территориях, заселенных в большинстве своем людьми, понятия не имеющими о совести.

Это вовсе не означает, что там, где цивилизация граничит с варварством, не бывает достойных сожаления эксцессов. Но, несмотря ни на что, самый скромный сотрудник судейского ведомства всегда найдет людей, готовых оказать ему поддержку и обеспечить в конечном итоге торжество закона, то ли добровольное, то ли принудительное.

Это почтение заходит у людей, вроде бы непокорных, так далеко, что распространяется на решения судей относительно так называемых погибших членов общества и ставит их под власть закона.

Итак, Бобу Кеннеди на тридцать шесть часов было даровано шерифом покровительство закона; он оказывался в безопасности при условии, что не попытается возобновлять свои злые шуточки.

Правда, Боб, кажется, поумнел после сурового урока, данного ему тайным трибуналом Хелл-Гэпа; можно было предполагать, что льготное время пройдет благополучно.

Старую бутылку шерри распили в обществе секретаря, у которого Боб ранее позаимствовал лошадь для бегства. Секретарь нисколько на него не обижался, поскольку бесцеремонно принял приглашение на обед с шерифом в соседней гостинице.

Как и во всех приграничных селениях, пиршество состояло главным образом из куска отвратительного вареного мяса, которым американец наслаждается с куском еще более гадкого твердого хлеба из муки грубого помола. А между тем хозяин пошел на большие расходы. Видные граждане, то есть шериф, Боб, секретарь и трое братьев, присутствие которых стало гвоздем программы, привлекли многочисленных любопытных. Число посетителей ресторана выросло в четыре раза.

Исключительная вещь в стране, изобилующей скотом, в стране, где никогда не едят свежее мясо, но в меню появились бифштексы. Настоящие бифштексы, но поданные в сомнительной форме почерневших пластин, окаймленных желтым жиром и плавающих в растопленном свином жире.

Канадцы, очень скромные в быту, но привыкшие к сочным блюдам из дичи, скорчили гримасы и не стали портить свои волчьи зубы об это жесткое жаркое, пропахшее омерзительным запахом подгорелого сала.

– Хэллоу, Джонни!.. Мальчик мой! Как вы находите этого бычка?

– О! – усмехнулся Жан. – Этот бычок долго служил в кавалерии!

– На что вы намекаете?

– Филе, из которого сделали эти бифштексы, было очень жестким. Оно долго выдерживало седло и всадника.

– Значит, оно, по вашему мнению, конское…

– И принадлежало дряхлой кляче! Можете мне поверить.

– Well!.. – послышался грубый насмешливый голос с соседнего стола. – Чужеземец прав, и можно доказать джентльмену, что в эту минуту мы едим лошадь, на которой Боб пытался удрать!

– Вашу лошадь, господин окружной секретарь!..

– Да, – подтвердил всё тот же голос, – у нее была сломана нога, когда вешали Боба… Я прикончил ее выстрелом в голову, а потом перевез сюда и продал ее тушу.

При этих словах безудержный смех охватил присутствующих, казалось пришедших в исступление. Раздавались крики «ура!», пили за здоровье Боба, потом за здоровье окружного секретаря, потом за здоровье… пристреленной лошади!.. Слегка побили посуду – к несказанной радости репортера «Хелл-Гэп Ньюс», ловившего новости для местной хроники.

Метрдотель, уже получивший хорошие чаевые, наотрез отказался брать шиллинг от Боба, то есть от Жана, казначея ассоциации; шериф и секретарь дурачились и веселились, как простые ковбои.

Званый обед закончился. Владелец салуна дал понять Бобу, что тот при желании может со своими друзьями провести вечер в его заведении, разумеется, вместе с шерифом и секретарем округа. Всё, что человек в силах переварить, будет им предоставлено бесплатно.

Естественно, Боб, которого до повешения никогда не видели на подобных праздниках, согласился и прихватил всю ватагу в салун, над дверью которого уже появилась вывеска, а на окнах – афиши, призывающие на торжественный обед.

И Боб, опять всё тот же Боб, стал героем дня; он оживился, рассказывал смешные истории, казался омерзительно пьяным, но при этом сохранял ясную голову, чтобы объяснить видным гражданам, каким образом Джон, Джеймс и Фрэнсис нашли его утром довеском к телеграфу.

Это выражение имело бешеный успех. Оно переходило из уст в уста, дошло до репортера, подхватившего его на лету и сбежавшего в редакцию, чтобы еще тепленьким опубликовать в газете.

В свою очередь шериф, как избранная власть, искал популярности, думая о предстоящих выборах и ловко пользуясь достигнутым положением. В самом деле, его должность относилась к завидным, делая ее носителя всемогущим и принося ему большие барыши. Исполнять эту всеобъемлющую должность было трудно. Шерифу предстояло быть судебным исполнителем, комиссаром полиции, судебным следователем, приниматься за много других дел, вплоть до обязанностей палача. Однако должность шерифа оплачивалась в соответствии с выполненной работой. Столько-то шериф получал за вызов свидетеля, столько-то – за арест убийцы, столько-то – за повешение… Шериф Хелл-Гэпа получал за первый год службы не менее сорока – сорока пяти тысяч долларов, в переводе на французские деньги это составляет двести – двести пятьдесят тысяч франков. Согласитесь, это кругленькая сумма для должностного лица довольно низкого порядка.

Предоставленные самим себе, Жан, Жак и Франсуа скучали.

Они оказались на чужбине, в непривычных условиях; их оглушали крики горожан, принадлежавших к верхушке местного общества, но напившихся, как простые смертные; их пропитывали табачная вонь и алкогольные испарения; им не понравились напитки, к которым они едва притронулись. Братья хотели бы распроститься с этой шумной толпой и продолжить свои поиски, так неудачно прерванные спасением, о котором они теперь почти сожалели.

Какое им было дело, по крайней мере в этот момент, до ковбоя, выпивохи, болтуна, грубияна, полностью позабывшего, казалось, за всеми этими возлияниями о братьях!

Они вспоминали о своем убитом отце, о своем городке, трусливо проданном врагу, о негодяе, сделавшем их сиротами, после того как он погубил дело метисов, и страдали, ощущая себя жертвами этой омерзительной близости, запятнавшей, как казалось, их воспоминания.

Им хотелось при первом удобном случае незаметно исчезнуть и отправиться в степи или, по крайней мере, избавиться от того нездорового интереса к себе, напоминавшего любопытство к редкому животному или природному явлению.

Но Боб, опять всё тот же Боб, казалось, читал их глубинные мысли. Он ловко выскользнул из группы, состоявшей из более-менее настоящего полковника, судьи с довольно хорошим цветом лица и нескольких профессоров, лишенных кафедр и дипломов, и приблизился к бедным юношам, растерявшимся перед эдаким зверинцем двуруких.

– Эй!.. Парни!.. Вы что застыли?.. Нет привычки?.. Это пройдет… вам надо бы пропустить стаканчик сока тарантула…

Он проговорил эти слова чересчур громко, как это обычно делает пьяный человек, но потом резко сменил тон и добавил вполголоса, обращаясь больше к Жану:

«Джонни, держитесь! Я думаю о вас, не сомневайтесь. Скажите мне только, дорогой мой, как зовут того человека, которого вы ищете. Вы рассказали мне его историю, но не назвали имени.

– Его зовут Туссен Л’бё, – ответил Жан приглушенно, произнеся фамилию своего недруга так, как это сделал бы житель французской провинции Орлеанэ.

– Туссен Л’бё, – попытался повторить Боб.

– По-французски говорят также Лебёф, но канадцы в нашем краю произносят Л’бё.

– Well! – воскликнул Боб, возвращаясь к своему вульгарному диалекту. – Эти парни благоразумны как девицы… Я, правда, знавал девчонок очень свободного поведения… Это пройдет!..

После чего он присоединился к покинутой компании, занятой выпивкой и громким ором.

Жан, Жак и Франсуа поняли, что Боб куда серьезнее, чем они судили. Он играет роль, веселясь вовсю, со скотской увлеченностью забавляющегося американца, и при этом пытается разузнать что-то про их врага.

Теперь ожидание меньше нервировало их, эта шумная оргия больше не казалась бесполезной для результата их миссии. Они оставались бы зрителями, если и не заинтересованными, то по меньшей мере безропотными, если бы с какого-то момента к ним не пристал человек в лохмотьях и с нечесаной бородой, говоривший с ирландским акцентом и непременно хотевший заставить их выпить.

Он был пьян так, как это доступно только уроженцу «сестринского острова», Ирландии. С невыносимой настойчивостью пьяниц ирландец повторял им в сотый раз один и тот же доводящий до отчаяния набор фраз:

– Ну-ка, чужаки, выпейте со мной… Что-нибудь настоящее… Коктейль?.. Нет! Gumme-tickler?.. Corps-reviver?..

– Нет, спасибо, мы не хотим пить, – по очереди отвечал каждый из братьев.

– Может, у вас нет денег?.. Не беда! Я сегодня богат… Заплачу, если вы бедные… Я люблю подавать беднякам!.. Янки вам такого не предложит… А я… я щедрый, потому что веду свой род от ирландских королей… Вы смеетесь!.. Так знайте же, что меня зовут Патрик О’Брайен!..

– Хватит, мистер потомок ирландских королей! Пейте в свое удовольствие и оставьте в покое тех, кто не страдает от жажды, – ответил выведенный из терпения Франсуа.

– Арра!.. Арра!.. – завопил пьяный. – Да это оскорбление! Американец уже разрядил бы вам в рыло револьвер за отказ. Но я буду более терпеливым… Ну, еще разок… Согласны выпить?..

– Нет! – сказал Франсуа с удивительным для его возраста спокойствием.

– Второй раз?.. – теперь уже угрожающе продолжал ирландец.

– И не спрашивайте.

– Третий раз?

– Вы упрямы, не так ли? И я тоже! К тому же я не хочу заболеть из-за вашего каприза. Я не буду пить!

– Бедарра! – завопил пьяный и потянулся за пистолетом. – Я продырявлю тебе башку, молокосос!

Инстинктивно Франсуа вытянул руку над столом и ухватил ирландца за бороду как раз в тот момент, когда тот заряжал свой кольт.

– Я продырявлю тебе башку, молокосос!

Ирландец взвыл от боли и машинально направил оружие в направлении Франсуа. Юноша ухватился за револьвер другой рукой и спокойно сказал:

– Я слышал, что пьяные делают глупости… Ваши действия приведут к несчастью… Отдайте мне пистолет; я верну его вам завтра, когда вы протрезвеете.

Взбешенный, брызжущий пеной, возбуждаемый алкоголем, уязвленный в своей гордости до глубины души, Патрик О’Брайен разразился своими кельтскими проклятиями:

– Бедарра!.. Свинопас!.. Я сниму скальп с этого юного мерзавца… сыночка белого воришки и краснокожей сучки!..

При этом идиотском оскорблении Франсуа побледнел, насколько это позволял темный цвет лица, давший франко-индейским метисам прозвище Буа-Брюле.

– Скажи, малыш, – вмешался Жан, также заметно побледневший, но остававшийся спокойным, – хочешь, я помогу тебе?

– Нет, брат, спасибо! В первый раз на меня напали, позволь мне справиться самому.

– Будь по-твоему, малыш, но я буду настороже, чтобы помешать подвоху.

Шум ссоры заставил умолкнуть выкрики; все взгляды обратились на Франсуа, который по-прежнему одной рукой держал за бороду потомка ирландских королей, а другой разоружил его, не причинив никакого вреда.

Одни признавали правоту молодого человека, спокойствие и сила которого покорили наименьшее число буянов. Другие считали юношу неправым, потому что он отказался выпить, а американцы считают такой отказ тяжелым оскорблением. И конечно… мигом стали заключаться пари о вероятном исходе инцидента.

– Пусти меня, мошенник!.. Пусти меня! – ревел Патрик.

Но юноша нисколько не хотел прекращать эту болезненную и гротескную муку. Наоборот, хватка его становилась только крепче, хотя он почти не прилагал усилий, держал ирландца буквально кончиками пальцев, словно нашкодившего кота. Франсуа вывел своего противника на середину зала и там, на глазах всех присутствующих, влепил ему пару самых звонких пощечин, которые когда-либо покрывали позором человеческое лицо.

– Так! – сказал он после такой великолепной демонстрации силы, принятой восторженными криками зрителей. – Если вы не удовлетворены, приходите завтра, я удвою дозу. Вы назвали меня молокососом… Мне и в самом деле только шестнадцать лет, и я не обижаюсь на вас за это… Но вы видите, что иногда хорошо быть и молокососом, мистер бородач. И если когда-нибудь еще вы, на свою беду, снова оскорбите меня, то тогда уже я вас скальпирую.

Ураган аплодисментов встретил эти слова, сказанные с величайшим спокойствием и определенным достоинством. Некоторое подтрунивание слышалось в его словах, и было очень интересно отметить практически у ребенка подобное проявление силы и зрелости.

Ирландец, наполовину протрезвевший, водил по собравшимся тупым взглядом. Он услышал иронические смешки и заметил, что растерял всех своих сторонников. Свое отступление он решил прикрыть бахвальством.

– Свинопас!.. Ты, молокосос, заплатишь мне завтра! Увидим, так ли ты силен с пистолетом или карабином в руках…

– Дуэль! – воскликнул Франсуа. – Это мне подойдет! Хоть прямо сейчас, если хотите… На этом самом месте… Почтенные джентльмены расступятся направо и налево… Я верну вам ваш револьвер. Только постарайтесь никому не выбить глаз.

– Завтра… В середине дня… – бормотал Патрик, раздосадованный тем, что его приперли к стене.

– Друзья, – прервал обмен любезностями вынырнувший откуда-то Боб, – оставьте этого вшивого ирландца и послушайте меня. Человек, который нам нужен, еще сегодня утром был в Хелл-Гэпе.

– В самом деле, Боб?

– Я абсолютно в этом уверен. Трое джентльменов, моих знакомых, видели его и даже говорили с ним. Он прибыл сюда по делам золотых рудников. Неизвестно, покинул ли он город. В любом случае, он не мог уйти далеко.

…Ирландец воспользовался новым оборотом событий, чтобы бесславно отступить. Он пересек улицу, изрыгая грязные проклятья в адрес своего юного, но опасного противника.

Вдруг его остановил неизвестный, положив руку на плечо. Это был мужчина высокого роста, прижимавшийся в темноте к стене, но слышавший и видевший всё, что происходило в салуне.

Патрик О’Брайен, полагая, что имеет дело с грабителем, хотел было закричать и поднять тревогу.

– Тише! – с присвистыванием прошептал ему на ухо незнакомец, предотвращая шумиху. – Перед вами друг.

– Кто вы?

– Друг, повторяю вам. Я смертельно ненавижу тех, кто так грубо с вами обошелся.

– В самом деле?

– Если сомневаетесь, следуйте за мной. Я вам кое-что расскажу.

 

Глава 5

Протрезвевший на воздухе Патрик О’Брайен отправился в сопровождении своего таинственного собеседника за город. Они шли вдоль речки, берега которой были изрыты шурфами старателей.

Они были в полном одиночестве, потому что в такое время население городка пребывало либо в салунах, либо в наемных домах. Уснуть в них, правда, было очень трудно по причине сильного шума и жары.

– Мы действительно одни? – спросил высокий незнакомец, фигура которого отчетливо вырисовывалась на фоне звездного неба.

– Абсолютно одни, – ответил ирландец, тщетно пытаясь различить черты незнакомца.

– Что вы делаете здесь, в Хелл-Гэпе?

– Работаю на прииске, за неимением лучшего. Когда найду золото, пью; когда же деньги кончаются, я готов на всё.

– Иными словами, вы очень любите выпить и не желаете много работать.

– Можно сказать, вы знаете меня с колыбели.

– Очень хорошо!.. Думаю, мы договоримся. С такими принципами, какие вы мне изложили, вы готовы на любую работу, лишь бы она была доходной и нетрудной.

– Да!

– Сколько вы зарабатываете, промывая песок?

– От шести до восьми долларов в день, но меня жутко утомляет солнце. Лицо вечно обожжено, ноги в крови, горло забито пылью…

– Я вам предложу куда более приятные условия.

– Что для этого надо делать?

– Повиноваться мне!

– Это зависит от того, что вы будете приказывать.

– Верно!.. Вас зовут Патрик О’Брайен. Только что вы сказали этому юному шуту, обошедшемуся с вами перед лучшими людьми города несколько… фамильярно.

– Я обещал его скальпировать, с Божьей помощью!.. Пусть я буду всю оставшуюся жизнь пить воду, если не сделаю его череп гладким, как тыква.

– Вы ирландец, а это значит, хвастун и обманщик!..

– Джентльмен!

– Будьте серьезны и не говорите глупостей! Тот паренек сделает из вас отбивную котлету… Я знаю канадцев.

– Ладно! Что тогда?

– Не ищите с ним ссоры… Вы погубите себя, а мне вы нужны целым и невредимым.

– Подобное оскорбление надо смывать потоками крови.

– Смоете, но при этом исполните и мои задания, потому что моя ненависть к нему куда глубже и гораздо старше. Я не знаю планов этой троицы и того подозрительного типа, к которому они прилипли, но я бы не возражал, если бы что-то помешало им задержаться в Хелл-Гэпе.

Надо так их скомпрометировать, чтобы их пребывание здесь стало невозможным… Может быть, впутать их в какую-нибудь аферу с кражей лошадей или что-то еще в таком же роде.

Не могу надеяться, что их повесят, если только не задержат на месте преступления, но их вышвырнут из города так же, как и этого несчастного ковбоя. Вот это надо сделать в первую очередь, мистер Патрик О’Брайен.

– Ну, это очень легко выполнить, джентльмен! Обойти салуны, оплатив выпивку жаждущим.

– Бог знает, есть ли такие в этом проклятом краю.

– Нужны деньги на виски и на соответствующую обработку пьяниц.

– Вы говорите очевидное. И это… всё?

– Я только начал.

– Как долго! Вы еще жаждете? Или уже?

– Ваша милость изволит шутить!

– Продолжение просто, как «здравствуйте». Завербуйте как можно быстрее семь или восемь повес… из породы отчаянных негодяев… У вас наверняка есть такие знакомцы.

– Могу в течение получаса найти человек двадцать.

– Остановимся на семи. Вы, главарь, будете восьмым. Устройте нашим канадцам засаду подальше от города, чтобы не мог вмешаться шериф.

– А потом?

– Убейте всех! Вот два свертка по сотне долларов в каждом… Добавлю столько же, когда получу неопровержимые доказательства смерти этих сорванцов.

– Две сотни долларов!.. Черт возьми!.. Вы предлагаете такое, хозяин, в наших краях, где убить могут за фунт стерлингов!

– Это потому, что речь идет о крайней необходимости, и я хочу, чтобы работа была хорошо выполнена.

– Сделаем на совесть, хозяин.

– И чтобы никаких попыток обмана. Такие люди, как я, умеют взять след и хорошо владеют искусством скальпирования.

– Будьте спокойны. Гарантией ваших денег станут два мощных мотора: ненависть и интерес. А если возникнет необходимость связаться с вами, где мне вас искать?

– В день, когда вам будет нужно, намалюйте на двери своей конуры бычью голову. В тот же вечер отправляйтесь к телеграфному столбу, на котором был повешен Боб Кеннеди. Там вы найдете меня или моего посланца. Вы можете полностью доверять ему. В противоположном случае, если мне потребуется переговорить с вами, я нарисую бычью голову на вашей двери. Встреча будет в том же месте.

– Договорились.

– Ну, а теперь прощайте. До новых распоряжений… Идите направо, я пойду налево… И еще одно: если вам дорога ваша шкура, не пытайтесь узнать, кто я.

* * *

В то время как неизвестные враги составляли заговор против юных канадцев и Боба Кеннеди, те радовались, что наконец-то закончилось щедрое пиршество, поводом для которого они были.

Со вздохом облегчения они вернулись к шерифу, очень возбужденному, как и клерк, и отправились спать на деревянную галерею, заменявшую веранду, предварительно нанеся визит в конюшню, к своим лошадям.

На следующий день, на закате солнца, должна закончиться предоставленная Бобу передышка, и тот достаточно хорошо был знаком с характером своих патриотов, чтобы понимать, что не получит отсрочки ни на час.

В семь часов сорок пять минут истекает срок, зафиксированный соглашением между ковбоем и шерифом, и представитель власти арестует своего гостя и сотрапезника без малейших угрызений совести, если тому придет в голову фантазия промедлить хотя бы на несколько минут.

Боб, впрочем, весьма плодотворно использовал свое время для поисков, объектом которых был таинственный Туссен Лебёф. Этот человек оставался невидимым после беспокоящего прибытия троих братьев. Совесть этого человека, видно, встревожил вид этого опасного трио, и он спрятался в каком-то уединенном месте, до сих пор не обнаруженном.

Но было известно, что он здесь, и сведение счетов фатально приближается, потому что он не сможет долго скрываться в городе, населенном всего двумя тысячами жителей.

К несчастью, Бобу придется уехать. Помощь Боба была очень ценной для юношей, хотя познакомились они совсем недавно. Компаньоны условились, что Боб будет жить на берегу Чертова озера, на почтительном расстоянии от Хелл-Гэпа. Таким образом он сможет в случае надобности вовремя вмешаться и оказать братьям поддержку.

Что касается самих братьев, они могут остаться в городе, насколько это будет полезным, чтобы найти и схватить своего врага.

Поскольку они не хотели больше злоупотреблять гостеприимством шерифа, им надо на время устроиться в отеле – им и их лошадям.

При столь естественном предложении лицо хозяина гостиницы, привыкшего, кстати, предоставлять приют более чем сомнительным постояльцам, омрачилось. Он стал отговариваться, вспомнил про отсутствие мест, придумывал разные предлоги и наконец прямо заявил, что не примет братьев.

– Мы же вам заплатим вперед! – наморщил лоб и резко возразил Жан.

– Послушайте, чужеземец, – ответил хозяин, всё более раздражаясь, – не настаивайте. После этой ночи о вас много говорили, и я вовсе не желаю, чтобы мой дом ограбили, а, возможно, и сожгли в том случае, если ваша коммерция вызовет репрессии. Я видел вас в деле! Вы – из тех людей, что могут себя защитить.

– Черт побери, если я понимаю хоть слово в сказанном.

– Вы молоды, но благоразумны, – ответил, подмигнув, хозяин. – И все-таки берегитесь! Такая коммерция опасна.

– Шериф поручится за нас!

– Если шериф выступит в качестве гаранта, я к вашим услугам.

Вопреки ожиданиям Боба и братьев, обхождение шерифа, хотя и не было таким же грубым, но и не отличалось сердечностью.

– И не думайте оставаться в Хелл-Гэпе! – сказал он без обиняков.

– Но мы хотели бы этого и просим у вас поручительства.

– Это невозможно!.. Совершенно невозможно.

– Что происходит, в конце концов?.. Разве мы не находимся на свободной земле Америки, страны, дающей всем гостеприимство… и убежище, защищающее ото всех бед?

– Всё это – пустые слова! В Хелл-Гэпе вы в опасности… Покиньте на время город и отправляйтесь дальше.

– Это приказ или совет?

– Совет, и самый бескорыстный, потому что вы мне симпатичны… точно так же, как и этот беспутный Боб. Я буду очень огорчен, если с ним случится несчастье. Через двенадцать-пятнадцать часов вы будете страшно скомпрометированы, и притом с невероятной ловкостью и упорством. Короче, пустили слух, что вы связаны с конокрадами, нападающими на соседние ранчо. Ранчмены настолько выведены из себя этими непрекращающимися кражами, что вешают всех подозреваемых без разбора…

– Это оскорбление! Мы всего восемь дней назад впервые пересекли канадскую границу, преследуя негодяя, предавшего наш городок и убившего нашего отца!

– Не сомневаюсь в вашей невиновности, а вашу цель считаю одной из самых благородных. Но, тем не менее, слух распространяется с такой настойчивостью, что вы, если останетесь здесь, можете стать жертвами катастрофы, подобной той, в которой Боб чуть не потерял жизнь. Я просто не смогу защитить вас, если разносчики этой клеветы убедят большинство жителей в вашей виновности. Вы же об этом кое-что знаете. Не так ли, Боб?

– Ну, в моем случае была хотя бы видимость правды. Я же не святой… Но всё равно я краснею, слыша, как мои соотечественники понимают законы гостеприимства. Эх, если бы тут со мной была хотя бы сотня ковбоев с Блэк-Хиллс, мы бы быстро очистили его, ваш проклятый Хелл-Гэп! Ну да ладно! Вы были предупредительны ко мне, шериф, и я этого не забуду. Прощайте!

– Прощайте, Боб! – сказал шериф, протягивая руку, и эта фамильярность, казалось, нисколько не унизила достоинство должностного лица. И вы, молодые люди, тоже прощайте. Будьте благоразумны, терпеливы, и тогда всё будет хорошо.

…Четверть часа спустя после этого разговора четверо компаньонов, внутренне удрученные нежданной помехой, но делающие хорошую мину при плохой игре, покидали старательский кэмп, опередив на два часа срок окончания передышки.

Ведомые Бобом Кеннеди, которому были хорошо знакомы окрестности молодого города, они добрались до берега озера, продвигаясь крупной рысью на протяжении полутора часов по ароматной, густой и сочной траве, известной под названием бизоньей. Наконец они прибыли к совершенно изолированному срубу, возведенному в сотне метров от озера, на плоской, как ладонь, площадке. Трава близ избушки была выкошена и утоптана. Избушка достигала в длину пяти метров, а в ширину – трех. Стены из положенных одно на другое бревен поднимались на два метра, а перекрыта избушка была кусками подпаленного дерна, уложенного, как попало, на опору из веток. Справа и слева к избушке были прикреплены колья, служившие коновязями.

Они добрались до берега озера

Внутри избушка была совершенно голой. Виднелись только пять-шесть колышков, вбитых между деревянными брусьями, – разумеется, для подвешивания оружия и конской сбруи. Косые лучи заходящего солнца пробивались сквозь дырки в кровле. Хорошо, что стоял июнь. А ведь здесь, в Дакоте, температура зимой падает до −40°С, хотя в разгар лета она может подниматься до +40°С. Следовательно, как заметил Боб, не следует бояться простуды или насморка.

Вспененных и вспотевших лошадей расседлали и – как хорошо обученных животных – оставили пастись на густой луговой траве.

– Мы здесь как у себя дома, а скорее – просто дома, – сказал Боб и несколько раз щелкнул своим знаменитым stock-whip, то есть ковбойским кнутом, чтобы отогнать гремучих змей, которые могли заползти в избушку в поисках тени и прохлады. – Владельцем этого дворца был один из моих закадычных друзей, и мне стало очень больно, когда я его потерял в прошлом месяце. Он погиб на ранчо Поркьюпайн. Один из парней ранчмена всадил ему с шестидесяти шагов пулю промеж глаз… Превосходный выстрел!

Дом остался ничейным после его гибели; мы займем этот дворец и устроим здесь свою штаб-квартиру.

– А вы не находите, Боб, – спросил Жан, – что она несколько далековата от города.

– О! Расстояние не имеет значения.

– А если этот негодяй сбежит?

– Мы погонимся за ним.

– А если мы потеряем его след?

– Отыщем.

– Одна старая французская поговорка учит: «Лучше исправно держать, чем потом бежать».

– Ваша поговорка права. Вот поэтому я и предлагаю вам остаться здесь, а не бегать, а еще запастись терпением, чтобы хорошо удержать… Вы любите рыбу?

– Конечно. А почему вы спрашиваете?

– Вы рыбаки?

– Черт побери! Мы же канадцы.

– Прекрасно! Друзья мои, устраивайтесь здесь в свое удовольствие. С завтрашнего дня мы станем страстными рыболовами. У меня в мешке есть несколько крючков и отличных дублёных шнурков. Вы мне расскажете, как на них ловится.

– Вы смеетесь над нами, Боб! Ловить рыбу, когда на кон поставлена судьба большого дела!..

– Что до меня, то я возвращаюсь в Хелл-Гэп сразу же, как станет темно…

– Вы не пройдете там и двадцати метров, как вас узнают, арестуют, а потом повесят!

– Когда я узнаю, что творится в этой жалкой дыре, то сразу же вернусь и расскажу обо всем вам. Либо я сильно ошибаюсь, либо я расскажу вам кое-что интересное. Ждите меня к одиннадцати часам и поджарьте мне на завтрак две-три кефали. Они в этом озере очень вкусные. А сейчас я хочу вам приготовить несколько лепешек. Я взял с собой маленькую сковородку, топленое сало и муку. А потом мы откроем банку тушеного мяса производства прелестного мистера Армора и поужинаем, как лорды Старой Англии.

Сказано – сделано, и Боб, сама пунктуальность, отправился в дорогу в половине десятого, крепко пожав руки ошеломленным братьям.

 

Глава 6

Трое братьев с самого начала испытывали, даже вопреки самим себе, влияние этого странного персонажа по имени Боб Кеннеди. Столь быстро менялись события после их перехода на американскую территорию, и так тесно был связан с ними Боб, что у братьев не оказалось времени ни поразмышлять, ни переждать.

Более осторожные и более рассудительные, чем это обычно бывает в их возрасте, они бы никогда не позволили в нормальной жизни, чтобы подозрительный человек так навязывал им свое присутствие и свое сотрудничество. В конце концов, встреча с кем-то повешенным за шею на верхушке телеграфного столба никогда не оставляла хорошего мнения об этом персонаже, даже в Америке, стране крайностей.

Но в силу обстоятельств, несмотря на свое туманное прошлое, свои компрометирующие связи, свои подозрительные занятия, свою плачевную репутацию, Боб сразу стал им близок благодаря неиссякаемому задору, богатейшему опыту приграничной жизни, желанию продемонстрировать свою полезность братьям, а также из-за оказанной ему услуги.

Ведь в жизни чаще привязываешься к людям вследствие добрых услуг, им оказанных, чем по обязанностям в их отношении.

Возможно, вмешательство ковбоя в их дела было с самого начала неприятно братьям.

Хотя своих помощников не всегда выбираешь, братьям, конечно, было неприятно смешивать воспоминания об убитом отце и о проданной родине с таким авантюристом, как Боб. Но судьба, впервые сведя их друг с другом, впоследствии захотела объединить их, подвергла одним и тем же опасностям, заставила разделить одну и ту же злобу, взять на себя одну и ту же ответственность.

Поэтому, вопреки закономерным в принципе предубеждениям, они больше не защищались.

Впрочем, Боб был искренним. Вообще говоря, американский ковбой при наличии большого количества огромных недостатков соединяет в себе редкие и ценнейшие качества. Надо сильно недооценивать ковбоя, чтобы не понять, почему Боб останется верным своим молодым друзьям. У него, как и у некоторого количества этих авантюристов, сохраняются многие черты характера кондотьеров, которые не всегда были продажны, а порой благородно жертвовали своей жизнью.

Братья чувствовали всё это и верили ему.

А между тем эта вера в течение трех дней подвергалась испытанию.

Боб, как помнится, отъехал ночью, через несколько часов после общего вселения в безымянную избушку на берегах Чертова озера. Он отправился на разведку в Хелл-Гэп, обещая вернуться на следующий день утром, около одиннадцати часов.

Три брата, рабы добровольно заключенного соглашения, принялись ловить рыбу на совесть и успешно, как настоящие мастера своего дела.

В условленный час на пиру любителей рыбной кухни ждали четвертого едока. Но он не приехал. Вечером – опять напрасное ожидание, как и на завтра, и на послезавтра… Необъяснимое отсутствие!..

Беспокойство перешло в тревогу.

Жан, Жак и Франсуа сотню раз подходили к дверям своей лачуги или, чтобы поглядеть подальше, забирались на ветхую кровлю и боялись дать выход своим впечатлениям.

Всех троих долгое время посещали печальные мысли. Боб слишком переоценил свои силы, отправившись в Хелл-Гэп, где население было настроено против него. Бедный Боб! Только бы преданность братьям не стала для него фатальной.

Внезапно одна из лошадей канадцев, остававшихся на вольном выпасе, подняла голову. Она резко вдохнула воздух, потрясла гривой; потом послышалось прерывистое ржание. Другие лошади подголосками вторили ей. Потом прирученные животные скачками направились к избушке.

Лошади, как и собаки, чуют приближение чужого человека и сигнализируют хозяину о возможном неприятеле.

Братья моментально выскочили наружу, прихватив седла и уздечки. Полукровки были в одно мгновение оседланы, молодые люди остались рядом с лошадьми, держа в руках поводья и заряженные карабины.

В приграничной полосе предосторожность никогда не бывает излишней. Там более, чем где-либо, применим известный принцип: «Si vis pacem, para bellum».

Вдали показался человек. Он приближался к хижине – увы, пешком!

Ложная тревога породила ложную надежду. Человек приближался тяжелым широким шагом. На спине у него виднелись карабин с вороненым стволом и мешок, похожий на провиантский мешок современных французских солдат. На голову он водрузил чудовищную шляпу из серого фетра, которую не захотел бы взять ни один лондонский старьевщик. Из этой шапки вылезала длинными космами черная сальная бахрома. Лицо пришельца, имевшее изначально кирпичный цвет, было размалевано на манер индейцев-сиу киноварью, черной и голубой красками.

Это был чистокровный индеец.

Одежду его составляли разодранная красная шерстяная рубаха и штаны из порыжевшей кожи. Такую называют «скальпированной», потому что у нее нет основы. Штаны поддерживала какая-то грязная тряпица, пропущенная между бедер и цепляющаяся за пояс; она мешала штанинам упасть. Человек был бос; но по манере двигаться, коленями наружу, легко узнавался бывший всадник.

Одна только деталь, вроде бы и незначительная, оправдывала предусмотрительность Буа-Брюле: оружие его находилось в безупречном состоянии, а это редко встречалось у индейцев.

Он остановился в пяти-шести шагах от враждебно выглядевшей группы метисов. Чтобы доказать свои мирные намерения, он подчеркнуто открыто вытащил руки из карманов, прежде чем получил соответствующее приказание.

На спине у него виднелись карабин с вороненым стволом и мешок

– Что хочет мой брат? – обратился к гостю Жан на правах старшего хозяина.

Индеец, прежде чем ответить, сплюнул подальше черной слюной и, казалось, стал старательно подыскивать слова для ответа.

На самом-то деле краснокожий дожевывал табак, словно янки англо-саксонского племени. Потом он спросил на ломаном английском:

– Мой брат знать Боб?

– Да.

– Боб, похититель лошадей, дурной ковбой… снимать скальп с индейцев?..

– К делу! – резко оборвал пришельца Жан. – Что с ним случилось, с Бобом, с нашим товарищем?

– Боб не есть друг детей Французская Канада… Боб есть предатель… Он продал шахтерам из кэмп секрет свой возвращение.

– Ты лжешь!

– Клянусь мой тотем, маленькая голубая черепаха из озера Мини-Вакан.

Пришелец произнес индейское название Чертова озера.

– Жак, – обратился Жан к среднему брату, – ну-ка приведи мне на лассо этого придурка… а ты, Франсуа, возьми стальной шомпол от своего винчестера и влепи пару десятков раз по верхней части его скальпированных панталон.

– У этого неудачника вид Иуды… Когда мы его схватим и основательно выпорем, он нам скажет правду.

С молниеносной быстротой младшие братья выполнили указания старшего. Эти подростки, едва вышедшие из детского возраста, обладали прямо-таки невероятными силой и ловкостью. Индеец не успел и пошевелиться, как был уже опутан лассо. Безжалостный шпицрутен просвистел и опустился на его тело, оставив синеватый шрам.

– Боб – наш друг, негодник, и я обслужу тебя на совесть.

– Хо! Господи, помоги! – взмолился индеец, сразу сменив тон и поведение. – Не бейте меня, Фрэнсис… А ты, Джеймс, убери это проклятое лассо… Комедия окончена…

От изумления Франсуа выронил шомпол, а Жак – лассо, тогда как Жан смущенно пробормотал:

– Боб!.. Это же Боб!.. Этот чертов Боб!..

– Он так вырядился в индейца, что сам бы себя не узнал, если бы только мог взглянуть со стороны, – сказал Жак, развязывая мнимого краснокожего.

– Как мы о вас беспокоились, бедняжка Боб, – добавил Франсуа, крепко пожимая ковбою руку.

– Э-эй!.. Не так сильно!.. У этого юного Геркулеса такое пожатие, что кровь выступает из-под ногтей.

– Мой храбрый товарищ, – вступил в разговор Жан, – я бы обнял вас от радости, но вы так перепачкались.

– Да!.. Да!.. Устройте мне праздник… Приласкайте меня как следует… А то вы так меня отделали.

Смеясь и пытаясь шутить, чтобы не выдать своей по-настоящему искренней растроганности, Боб не мог скрыть слезы, сверкнувшей жемчугом в уголке его глаза и скользнувшей по татуировке.

– Это глупо, – сказал он совершенно изменившимся голосом, – но эта симпатия, которую вы проявили ко мне, этот способ защиты меня …наконец, ваша вера в меня – всё это возвращает меня… в положительном смысле… к той точке, когда у меня еще была вода в глазах… Но вот уже лет пятнадцать, как я ее не пил! Честное слово! Никогда со мной не происходило ничего подобного. Какая прекрасная идея пришла мне в голову: достать свой маскарадный костюм и разыграть эту маленькую комедию!..

– Скажите же, наконец, откуда вы приехали?.. Что с вами случилось? Подумать только: вы отсутствовали три дня!

– Наконец-то, и это – самое главное.

– Но какой нелепый наряд!..

– Неужели мне действительно удалось преобразиться в краснокожего?

– До такой степени, что даже мы обманулись, мы, наполовину индейцы!

– А где же ваша лошадь?

– У меня ее украли! Предполагаю, что это сделал ее бывший хозяин, один из бдительных, повесивших меня. Впрочем, это неважно! Я найду другую. Я прибыл поздно, но весь напичканный новостями, как курьер почтовой службы.

– Давайте разнуздаем лошадей и вернемся домой. Там мы перекусим и побеседуем.

– Нет, оставьте лошадей в полной готовности, только привяжите их к барьеру… Никогда не знаешь, что может произойти.

– А теперь: говорите, Боб, мы вас слушаем.

– Итак, покинув вас, я направился в окрестности Хэлл-Гэпа, к своему товарищу, с которым во времена менее счастливые, чем нынешние, я носился по прериям. Человек он верный, но отпетый мошенник.

Я решил переодеться и стать полностью неузнаваемым. Мне пришла в голову мысль преобразиться в индейца. Это было легко для таких, как мы: для squamen, то есть белых мужчин, сожительствующих с индейскими женщинами, так что люди их племени признают нас своими. Таким образом, мы весьма основательно знаем язык и обычаи индейцев, включая их пляски и их таинства.

Ну вот. Я переоделся в сиу и, как говорят в театре, влез в шкуру своего персонажа. Богат я был на двадцать долларов, которые дал мне друг.

– А я, – прервал его Жан, – позволил вам уехать без единого «лиара».

– … Если вы будете прерывать нить моего рассказа, я не доберусь до конца. …Я вошел в салун. Мое появление произвело сенсацию… Индейцев в Хелл-Гэпе давно не видывали. Полковники, судьи, профессора, доктора – короче, все титулованные персонажи, наводняющие мою страну, окружили меня и заставили выпить с ними. Я охотно позволил себе утолить жажду и рассказывал, как настоящий дикарь, самые глупые истории, естественно, веселившие общество. Тем временем я заметил того ирландца, которому вы устроили хорошенькую трепку. Он пил в одиночестве, а такое здесь случается редко, и часто поглядывал на часы, висевшие над стойкой.

Вот так отвергнутый всеми, этот человек должен быть врагом. Так я подумал. Если это не так, то в мире исчезла злопамятность. Я достаточно был знаком с моим Падди, чтобы понять, что он столь же переполнен ядом, как целый выводок гремучих змей. Он пил мало, значит, берег силы… Он все время поглядывал на часы, значит, у него было назначено свидание.

– Невероятный вывод, Боб, великолепные рассуждения, – сказал Жан, оценивший, как истинный следопыт, эту тонкую ассоциацию идей.

– Пустяки, – отмахнулся Боб. – Увидев это, я жадно проглотил полдюжины стаканов виски. От такого количества загнулся бы любой менее закаленный выпивоха… Потом я порывисто выбежал… Словно мне внезапно стало плохо. Я исполнил четыре или пять скачков, обычных для пьяниц, и грохнулся на спину, скрестив руки и ноги, и захрапел, как медведь, до отвала наевшийся меда… Но глаз я не закрывал…

Через четверть часа мой ирландец вышел. Руку он держал в кармане, где обычно находится пистолет. Он поворачивал голову справа налево и слева направо. Короче, он боялся слежки. Я пошел за ним с той легкостью и той восхитительной гибкостью индейцев, с какой мы следуем за ними по тропе войны. Мы шли семь или восемь минут и пришли… Догадайтесь! Я дам вам за это сто тысяч… Да не трудитесь… Это бесполезно! Мы пришли к подножию телеграфного столба, высоту которого я недавно измерял с пеньковым галстуком на шее.

Там уже кто-то был, возле этого проклятого бревна… Они говорили очень тихо… Я пополз, соблюдая массу предосторожностей!.. Я различил несколько слов… Кажется, ваше имя… Потом: «три брата»… «проклятый метис»… «кончать их»… «доллары»… «след»…

Я очень хотел услышать больше, но ближе нельзя было подойти ни на шаг, иначе мое присутствие было бы раскрыто. Впрочем, встреча была недолгой. Через десять минут сделка была заключена. Но что за сделка? Вот в чем загвоздка!

Сообщники расстались. Я бросил Падди и пошел за другим заговорщиком. С ирландцем-то были игрушки, а вот другой… Тот действительно «соображал в закоулках», как выражался мой друг парижанин Реми, позволивший скальпировать себя Черному Котлу.

Он раз десять оборачивался и бросался назад с револьвером в руках, готовясь подпалить мою мордашку. Короче, это был настоящий дикарь, если судить по недоверчивости, ловкости и остроте слуха. Однако мне удалось его перехитрить после двухчасовой погони! Он трижды обошел Хелл-Гэп и бродил по степи, изрытой шурфами диггеров. Наконец он скрылся в доме, на вид очень приличном, одном из лучших в городе. Дом этот находится прямо за зданием суда. Уф!.. До рассвета было еще далеко, а я уже изнемогал. Я улегся спать по-простецки: перед евангелической церковью, в компании полудюжины совершенно пьяных парней, выбравших для летних ночлегов на открытом воздухе это спокойное местечко.

Если рассказывать вам, как мне удалось увидеть ту таинственную личность, приблизиться к ней, вслушаться в ее голос, узнать, как живет этот человек, что он делает, откуда приехал, чем он располагает, это было бы слишком долго.

Я потратил на это три полных дня, приближаясь к этому типу с терпением краснокожего, чувствуя себя неловко в своем наряде; тот, хоть и делал меня неузнаваемым, почти не подходил для расследований, объектом которых был этот джентльмен.

– Вы видели, Боб, что это за человек, которому я в мыслях уже дал имя, как и вы, братья, не так ли? – спросил Жан.

– Ему лет сорок пять, он хорошо сложен… громадина, как и вы, друзья, силен, как бизон, и ловок, как пантера. Лицо у него красивое, полное, бритое, кроме пучка волос на подбородке, получившего распространение среди моих соотечественников. Поросли этой месяц, на мой взгляд. Человек пытался придать себе облик янки.

– Бегающий взгляд, не так ли? И маленький шрам на левой щеке?

– Светло-серые глаза, бегающие, как вы говорите… Шрам есть, но он скрыт отпущенной бородкой.

– Сомнений больше нет. Это он! – в один голос вскрикнули братья.

– Вы забыли, друзья мои, главную примету. Человек этот – метис белого и индианки…

– И зовут его Туссен Лебёф?

– Здесь его зовут просто мистер Джонатан. Это, явно, прозвище, под которым скрывается его подлинная суть. Мистера Джонатана здесь хорошо знают. Мой друг сообщил мне о нем. Он утверждал, что мистер Джонатан – один из главарей контрабанды товарами, идущими широким потоком из Канады в Соединенные Штаты.

– Вот и раскрыта загадка его долгих отсутствий, об истинной причине которых догадывался наш отец. Свою торговлю он для видимости легитимизировал, купив себе второй дом в Буасвене…

– Это маленькая деревушка, расположенная в четырех или пяти милях от границы. Там кончается железная дорога Виннипег – Розенфельд-Маниту.

– Именно она.

– Наконец, мистер Джонатан богат, потому что он только что купил, как говорят, половину поисковых делянок возле Дурного Потока. Они стоят свыше ста тысяч долларов, а через год цена может вырасти до миллиона.

– Ну, это мы еще посмотрим! – С этими словами трое братьев угрожающе сжали кулаки.

 

Глава 7

Разумеется, первым встречным нельзя было назвать мелкого торговца из Батоша, которого ничуть не останавливали любые преступления. Под личиной скромного торговца из франко-канадского поселения скрывался злодей крупного масштаба.

Хитрый, изворотливый, себе на уме, лишенный, само собой разумеется, малейших предрассудков, он сделал бы всё возможное, чтобы только сохранить видимость полнейшей почтенности, прикрывавшей вплоть до последнего момента существование крупного негодяя.

Как бы несоразмерны ни были его амбиции, как бы ненасытны ни были его аппетиты, он всегда умел, и без малейшего для себя ущерба, подчинять их ходу событий, почти никогда им не спровоцированных, таким образом, чтобы сохранить в жизни естественное поведение незаинтересованного человека.

У него было главное, если не сказать единственное, оружие: ожидание.

Он происходил от индейских и нижненормандских корней и соединил в себе характерные черты обеих рас – благоразумие, упорство, последовательность и расчетливость своих белых предков с лукавой дерзостью, неумолимой решимостью и жестокостью исполнения предков краснокожих.

Крайне добродушный по виду, весьма покладистый в делах, и в целом компанейский человек, он ради защиты своих интересов мог не задумываясь хладнокровно убить лучшего друга, уничтожить половину города или области при условии, что сам он не подвергнется никакому риску. Ну а в случае опасности нормандское недоверие непременно смягчало индейскую свирепость.

Лишенный морали, живший посреди людей честных до наивности, доверчивых до глупости, бескорыстных до самоотречения, он должен был наделать неисчислимое количество мошенничеств. В начале пути обманывать было очень легко, так как он находил жертвы в том славном населении, которое не познало еще грязи городской цивилизации. Кроткие овечки позволяли стричь свою шерсть, безобидные голубки отдавали свои перья.

Так вот, с самого начала он процветал и заметно округлился без ведома всех, даже близких, включая, возможно, и жену.

Он вошел, как это верно предположил Боб, в одно из тех сообществ контрабандистов, что так влиятельны и так хорошо организованны в Канаде, и нашел средство получать огромные прибыли. Его сотрудничество так ценили, что он даже стал одним из руководителей тех самых коммандитистов, которые обзаводились акциями, шла ли речь о том, чтобы построить железную дорогу или открыть рудник, вместо того чтобы уклоняться от налогов или убивать налоговых инспекторов.

Под именем мистера Джонатана он стал капиталистом и подумывал о том, что приходит время действовать по-крупному. Не то чтобы мистер Джонатан пренебрегал малой прибылью, но его скромная фактория в Батоше отныне казалась ему жалкой, а главное – слишком далекой от Буасвена, главной квартиры американо-канадских контрабандистов.

Кроме того, он чувствовал по едва осязаемым, очень смутным признакам, что его популярность скоро начнет падать, что было бы гораздо умнее покинуть родину, а потом и сменить обличье.

А тем временем внезапно вспыхнуло новое восстание метисов, уставших ждать справедливости и выдвигавших свои бесконечные требования.

При этом известии мистер Джонатан, находившийся на американской территории, пересек границу, сбросил облик янки, стал своим парнем Туссеном, Туссеном Л’бё и поспешил в ряды инсургентов.

Казалось вполне естественным, что Туссен стал одним из видных протестующих, самоотверженным патриотом, настоящим Буа-Брюле с хорошим цветом лица, а главными центрами восстания стали Букхум, Карлтон, Батлфорд и, конечно, Батош.

Патриот! Этот ярлык – увы! – столь же лжив, как и другие.

Зловещий авантюрист очень интересовался как метисами, так и оранжистскими эмигрантами… как правами одних, так и притязаниями других! Он взвешивал два противоположных элемента и размышлял: «А какая прибыль будет мне от этого?»

Генерал Мидлтон после начальной неудачи осадил, как мы знаем, Батош. И тут нашему Туссену нежданно повезло; и представила этот случай стойкость его сограждан.

Вполне возможно, что в виду героизма метисов Батош выдержал бы осаду, потому что генерал не мог бы взять его без больших жертв.

Но Туссен знал, что англичане охотно решают стратегические проблемы с помощью долларов. Он припомнил недавнюю битву при Тель-эль-Кебире, где бедный Ораби потерпел поражение без достойного сопротивления вследствие крупной денежной суммы, предложенной генералом Вулзли, давнишним врагом метисов, с такой легкостью побеждавшим в Египте.

В одну темную ночь Туссен отправился к генералу Мидлтону и напрямик предложил ему содействовать за денежное вознаграждение взятию городка.

С понятным отвращением, какое может вызвать подобное предложение, генерал, экспедиционный корпус которого испытывал большие затруднения, согласился на гнусную сделку в сумме десять тысяч долларов.

Туссен, как известно, заложил мину под баррикаду, защищавшую Батош даже от пушек, и взорвал ее в удобный для генерала момент. Это стоило десять тысяч долларов.

Но это не всё. Батист, друг Туссена, доверил предателю ту же сумму в десять тысяч долларов, естественно, без расписки, с той неизменной честностью, какую внесли в свои действия Буа-Брюле, рабы данного слова.

Туссен, перед тем как убежать, убил своего друга, который был среди защитников баррикады и, вероятно, знал об его измене.

Батист заставил бы его дорого заплатить за измену, пусть этой мести пришлось бы ждать десять лет. Таким образом, Туссен одним ударом избавился от мешающего свидетеля и положил себе в карман еще десять тысяч долларов, которых теперь от него уже никто не потребует. В общем итоге Туссен получил двадцать тысяч долларов.

Вот каким образом мистер Джонатан, или Туссен Лебёф, если так хотите его называть, получил за несколько дней, благодаря восстанию Буа-Брюле, хорошенькую сумму в сто тысяч франков во французской валюте.

Он бежал из Батоша, ничего иного не требуя, бежал с тем большей легкостью, что у Буа-Брюле, теснимых генералом Мидлтоном, появились более важные дела, чем преследование Туссена.

Однако не у всех. Трое сыновей Батиста, отпущенные Луи Риэлем, который предчувствовал поражение восстания и не видел необходимости удерживать троих бойцов, искали след негодяя, и случилось невероятное: им, как мы видели, удалось его найти.

Таковы вкратце основные вехи жизни той опасной личности, что не придумана для развлечения, как могут подумать; она сыграла позорную роль в трагедии Батоша, прежде чем вмешаться в достоверные приключения, рассказ о которых впереди.

* * *

Получив сведения о темпераменте и характере мистера Джонатана, читатель без труда поймет, какова должна быть его недоверчивость в этом сильно перемешанном скопище людей, чрезмерно нервных и, как правило, лишенных предрассудков, населявших молодой город близ Чертова озера.

Его жилище, где находились служебные помещения одного из только что основанных, но уже успевших разбогатеть банков, напоминали настоящую крепость, готовую выдержать самый яростный приступ. Персонал был немногочисленным, но щедро оплачивался; по возможности, он состоял из предельно преданных людей, к тому же имеющих собственный интерес в деле – таков обычный метод предпринимателей, гарантирующий верность слуг.

Кроме того, мистер Джонатан был в курсе всех прибытий и отправлений, всех переустройств – одним словом, всего, что могло приключиться в таком центре, как Хелл-Гэп.

Короче говоря, у него была собственная полиция, как у человека, чье сознание никогда не дремлет, как у личности, заботящейся о своей безопасности.

Ему, конечно, сообщили о приезде трех братьев, и он привел в действие все рычаги, чтобы заставить их как можно скорее убраться из города, выжидая, пока появится возможность окончательно разделаться с ними. Мистеру Джонатану это удалось сделать без особого труда, распустив во множестве лживые слухи, весьма похожие на правду из-за связи юношей с Бобом, несмотря на всю их нелепость.

Но мистер Джонатан, зная упорство братьев, понимал, что подобное избавление – не больше чем передышка. Он интуитивно чувствовал присутствие братьев поблизости от города, осторожничал больше, чем обычно и поставил на ноги своих лучших ищеек.

О маневрах Боба ему тоже донесли, тем более, что прибытие мнимого индейца в Хелл-Гэп отметилось небольшим происшествием. А Боб, выведывая про мистера Джонатана, должен был расспрашивать многих.

– Почему этот индеец так интересуется мной? – рассуждал Джонатан, чей постоянно бывший настороже мозг повсюду видел врагов.

Джонатан установил за ряженым слежку и убедился, что у таинственного краснокожего есть какая-то цель.

Кто бы это мог быть? Переодетый агент таможни? Или настоящий индеец, вступивший в тесный контакт с белыми и нанятый шпионить за контрабандистами?

В таком случае необходимо узнать, откуда он прибыл и где в случае крайней необходимости спрячется, а потом его надо поскорее ликвидировать.

Боб, несмотря на всю свою проницательность, не замечал слежки вплоть до своего возвращения к избушке после почти трехдневного отсутствия.

Между тем у его друга-ковбоя, у которого Боб скрывался, язык становился слишком длинным, когда он перебирал спиртного. С наилучшими намерениями, возможно, для того, чтобы нахваливать Боба, он рассказал в салуне про его маскарад и презрительно отозвался о жителях Хелл-Гэпа.

Его сообщение пересказали мистеру Джонатану. Так тот узнал об отъезде ложного индейца в избушку у озера. И тут он с быстротой молнии прозрел истину: да это же Боб и юные метисы, его сообщники.

Можно понять, какие выводы может сделать из подобного прозрения такой человек, как мистер Джонатан.

Ну, а сейчас вернемся в избушку.

Остаток дня после возвращения Боба и следующая ночь прошли благополучно. Ковбой и его юные друзья придумали невероятное количество проектов, к несчастью мало практичных, слишком поспешных, основанных не на использовании существующих обстоятельств, а на необходимости создания новых.

На следующее утро они недалеко продвинулись, так что, устав от бесполезной говорильни, люди действия, прежде всего смелые, как это пристало их возрасту, убежденные в своей правоте, чуть было не приняли отчаянное решение.

– К чему столько рассуждений? – подвел итог спорам Жан. – Гораздо проще вернуться в Хелл-Гэп переодетыми, подстеречь этого мерзавца или вызвать его под каким-либо предлогом и всадить кинжал прямо на улице.

И надо же было, чтобы сумасбродный мозг Боба, человека средней жестокости, услышал голос разума.

– Способ хорош, согласен, – оценил он, – но вы – иностранцы. Вы не найдете суда, который вас оправдает, если только бдительные не линчуют вас на месте.

– Но он – тоже иностранец!

– Спешу вас уверить: он – натурализованный американец.

– Значит, придется запастись терпением.

– Подождите пару деньков; я хочу снова отправиться в этот проклятый городишко, только вот освежу свою индейскую раскраску, несколько поистершуюся со времени моего возвращения.

При этих словах Боб вынул из своей котомки различные ингредиенты, употребляющиеся для туалета краснокожего щеголя и начал добросовестно краситься.

Когда он вышел из избушки, чтобы его друзья могли оценить на расстоянии результат его стараний, то удивленно вскрикнул:

– О Господи!.. Что это значит?

– Что? Что такое?

– Визитёры!.. Вооруженные посетители!.. Такого я не люблю. Не показывайтесь, глядите в щели между бревнами.

Примитивное жилище отличалось не только закруглениями образующих стены бревен, но и наличием дыр в стенах, достаточным для того, чтобы просунуть в них ружейное дуло. Через эти дырки легко можно было осматривать окрестности.

В самом деле, появилось полсотни человек, а может быть, и больше; они приблизились, образовав обширный полукруг, радиусы которого упирались в избушку.

– Нас атакуют, – сказал Жан.

– Вероятно! – отозвался снаружи Боб.

– Но у нас у каждого по восемь зарядов в винчестере; всё вместе – тридцать два выстрела на четверых. Со стрелками нашего класса это не так уж плохо для разжиженных мозгов в траве.

– Вы забываете наши револьверы… А это двадцать четыре выстрела.

– Тридцать два плюс двадцать четыре… будет пятьдесят шесть.

– Считаете вы великолепно, дорогой мой, но револьверы… Э! Какого черта они так кричат?..

Издали доносились хриплые голоса, вопившие:

– Смерть им!.. Смерть Бобу!.. Смерть метисам!..

– И такие люди называют себя цивилизованными! – сказал Боб и презрительно пожал плечами.

– Но… черт меня побери! Они называют меня по имени… Значит, меня узнали, и мой маскарад… задымился!

– Смерть!.. Смерть!..

– Эти персонажи шутят однообразно, – невозмутимо продолжал ковбой.

– А если мы откроем огонь? – воскликнул Франсуа, нервно передергивая затвор своего винчестера.

– Терпение! Мы сидим в укрытии, а они-то действуют на открытом месте.

– Но они подошли уже на двести метров!..

– Это позволяет мне узнать их невооруженным глазом!.. Господи, помилуй! Если не ошибаюсь, там собрались все самые гадкие люди, каких можно найти в Хелл-Гэпе. Вон Остин Райан, кузнец… вон Стивен… потом Ник… потом Харри Филд… а еще Дик Фергюсон… шахтеры… подонки из числа старателей… И ковбои… Ну не стыд ли это для корпорации!.. Дик, мой друг… Лоренс, еще один друг… и Питер… и Маттью!.. И много других… Все возбуждены или, скорее, просто скотски напились! Ох, друзья мои! Что бы это было за дело, если бы мы смогли всех их перестрелять!

– Смотрите, Боб! – прервал ковбоя Франсуа. – Довольно болтовни… Они приближаются.

– При первом же выстреле они залягут в траву и до самой ночи останутся невидимками. Тогда, воспользовавшись темнотой, они попытаются пойти на штурм.

– Но мы же не позволим перебить себя, как цыплят!

– Послушайте меня… Честное слово… я кое-что придумал… Всё очень просто… Надо испробовать! Если не удастся… я сложу там свои кости… И когда я умру, вы будете выпутываться, как вам придет в голову.

– Вы забываете, дорогой Боб, что мы солидарны…

– Фу! Если я рискну своей шкурой, чтобы попытаться спасти вас… пожертвовав всем, что у меня осталось!

– Но что же вы собираетесь сделать?

– Попытаюсь договориться с ними.

– С этими людьми, озверевшими от гнева и алкоголя?.. Послушайте только, что они кричат!

– Они громко горланят, надо отдать им должное. Только смотрите: они остановились. Видите ли, если бы там были одни старатели, я бы ни за что не поручился, но я насчитал в толпе десятка два ковбоев, которым подобная работка может, в сущности, дорого обойтись. Может быть, мне удастся уговорить их уйти или хотя бы быть нейтральными!

Тем временем стало очевидным, что толпа и в самом деле остановилась метрах в ста пятидесяти от бревенчатой избушки, в которой находились люди и лошади. В толпе нашлись говоруны, которые на манер героев Гомера, продолжали оскорблять невидимого неприятеля.

– По сути они уже успокоились и не очень-то понимают, что делать дальше. Позвольте же мне взяться за дело и дайте мне белый платок. В жизни у меня не было подобного предмета туалета. Или одежды?

Жан достал из своего саквояжа большой кусок белой материи, предназначавшейся на перевязочные нужды.

Боб сложил эту ткань, привязал ее к кончику карабина и смело вышел наружу, размахивая белым флагом, что во всех странах мира, у дикарей и цивилизованных людей, обозначает парламентера.

При неожиданном появлении Боба, выглядевшего очень карикатурно в своей индейской раскраске, крики как по волшебству прекратились.

Осаждающие сомкнули ряды и с любопытством ожидали дальнейших действий ковбоя. Только один подонок, либо бывший пьянее других, либо испытывавший особо сильную ненависть, прицелился в парламентера из ружья, но тот даже глазом не моргнул.

Боб! – послышался из избушки голос Жана. – Возвращайтесь!.. Этот мерзавец сейчас выстрелит.

– Да бросьте! Если он промахнется, я удержу других.

В тот же момент раздался сухой щелчок винчестера.

Боб смело вышел наружу, размахивая белым флагом

 

Глава 8

Вопреки всеобщему ожиданию, Боб, в которого целились со ста пятидесяти метров, остался стоять. Пуля чудом не задела его.

Однако из избушки, сразу же вслед за первым выстрелом раздался ответный. Мужчина, открывший огонь, выронил оружие, покачнулся и упал навзничь, широко раскинув руки и ноги в конвульсиях. Красное пятно появилось в основании носа, между бровей; маленький кусочек мозга залепил дырку. Мужчина был убит наповал.

В толпе осаждавших раздались крики удивления или ужаса, перемешивавшиеся с гневными угрозами. Некоторые из осаждавших благоразумно попадали на землю, другие, самые смелые, вскинули свои ружья и нацелились на Боба.

А тот, выказывая безумную храбрость, пожал плечами и закричал так громко, что его слышно было всем:

– Не делайте глупостей! Вы же видите, что я вышел на переговоры. Нужно быть глупее последнего дикаря, чтобы стрелять в меня. Я же никому не угрожаю… Впрочем, глупый поступок принес беду безумцу, дергавшемуся только что под ногами… Обещаю сделать то же с первым, кто решится снова взяться за оружие.

Привычка, или, скорее, заблуждение политических и финансово-административных, религиозных, общественных, экономических и прочих объединений, где предаются невероятным разговорным оргиям, сделала американцев удивительными болтунами и одновременно слушателями.

Можно увидеть, как по любому поводу и неважно в каком месте у людей просыпается желание поговорить; они останавливаются в баре, на площадке трамвая или прямо посреди улицы и начинают что-нибудь обсуждать. И удивительно, что они всегда находят благожелательных слушателей, какие бы капитальные глупости не исходили чаще всего от ораторов.

Короче, если есть привилегия – а можно бы сказать, и неоспоримое право для «зануд» всякого пола и любого масштаба – извергать из себя непрерывным потоком слова, то аудитория не привыкла освистывать говоруна, полиция не стала бы сажать его в тюрьму, а он, наоборот, всегда нашёл бы себе снисходительных и даже заинтересованных слушателей.

Так и вооруженная толпа, к которой обращался Боб, учуяв начало речи, застыла в неподвижности, как настоящие янки, для которых speech становится хорошим предлогом, чтобы предаться ротозейству…

Зная свою публику, Боб не позволил ей охладеть и продолжал без перерыва:

– Прежде всего, скажите, чего вы хотите?

– Убить тебя, мерзавец! – ответил хриплый голос, принадлежавший человеку с атлетическим торсом, на который была посажена огромная взлохмаченная голова со зверским выражением лица.

– Смотри-ка!.. Да это ты, Остин Райан, кузнец по профессии. Кто ты такой? Шериф? Бдительный? Почему ты присвоил себе право вершить правосудие? Или у тебя есть претензии лично ко мне?.. Ты хочешь отомстить за обиду или за убытки?..

– Всё это пустая болтовня! Мы пришли сюда, чтобы линчевать тебя и проклятых метисов… За это нам поставили выпивку и дали деньги… А ты тянешь время, подлец… Не так ли, друзья?..

– Верно! – крикнули несколько старателей, самые возбужденные из ковбоев, в глубине души симпатизировавшие Бобу как своему коллеге.

– Мы – люди честные, – продолжал кузнец, – и честно отработаем эти деньги. Давайте же исполним приговор судьи Линча.

– Но для того чтобы исполнить приговор, нужно прежде созвать суд, а для этого нужен повод, то есть совершенное преступление.

– Ты вернулся в Хелл-Гэп после изгнания, – ответил кузнец, не желавший уступать.

– Разве я нанес тебе ущерб, появившись под смешной личиной, над которой мои друзья Питер и Мэттью хохотали во всю глотку, утоляя жажду в барах Хелл-Гэпа? Разве это преступление – испытывать жажду? Разве моя ошибка, что здесь нет салуна, а мне захотелось выпить? Но даже если я соглашусь признать себя виновным, то почему же ты кричишь: «Смерть проклятым метисам?..» Разве они возвращались в город, несмотря на несправедливое решение, запрещающее им это сделать?

– Слушайте! А ведь это справедливо, несмотря ни на что, – заметил один ковбой, – они же ведь ничего не сделали. Я не сторонник чрезмерного наказания этих парней… Прежде всего, есть некто, вздувший этого горлопана Падди…

– И у меня будет его скальп! – прервал ковбоя злобный голос из последних рядов. – Если бы он не прятался, как последний трус… сукин сын…

– Не трогайся с места, Фрэнсис, – повелительно приказал Боб, предупреждая появление своего юного друга. – Очень скоро вы получите удовлетворение, клянусь вам.

– Ну вот, видите! – орал ирландец с нарастающей яростью. – Разве не позорно отступить перед бреднями этого типа, гротескно вырядившегося в индейца, чтобы обмануть нас и попытаться заставить забыть наше обещание! – цинично добавил он.

– Верно!.. Верно!.. – закричали старатели и еще несколько парней, заразившихся дурным примером. – Кроме того, после того как Боб спалил салун Бена Максвэлла и увидел солнце сквозь его владельца, хорошим парням негде стало развлекаться в Хелл-Гэпе.

– В конце концов, – вставил свое слово кузнец Остин Райан, – мы же должны чистить свой город от таких мерзавцев, мы представляем закон и порядок.

Нет никого безжалостнее и кровожаднее прохвостов, однажды случайно сыгравших роль честных людей и воображающих, что они спасли общество.

– Остин прав!.. Всё верно!.. Мы представляем здесь закон!.. Кончать с ними! – ревели со всех сторон голоса, «смазанные» виски.

– Хочу добавить только одно слово, – сказал Боб, понимая, что дела пошли плохо. – Здесь ни место, ни время обсуждать вопросы права. Вы хотите нас убить, не так ли? Ладно! Но хочу вам вдолбить в головы, что прежде чем взять эту избушку, больше половины ваших рухнет на траву с дыркой во лбу, как это случилось с одним из торопливых… Вот что я вам предлагаю…

– Хватит болтать! – грубо прервал его Остин Райан, казалось, питавший смертельную ненависть к Бобу.

– Ты тоже слишком торопишься, кузнец, – продолжал Боб.

– Что ты хочешь? – спросил ковбой. – Говори!

– Уже давно, очень давно, вы не видели дуэли… одного из тех восхитительных поединков, какие европейцы называли дуэлями по-американски. Хотите присутствовать на такой безжалостной схватке, которая станет чем-то вроде Божьего суда, который заменит отвратительную и жестокую бойню?

– Объяснись!

– Остин Райан хочет моей смерти: пусть он выйдет сразиться со мной один на один, лицом к лицу! Ирландец хочет снять скальп с моего юного друга Фрэнсиса. Пусть он попробует это сделать. Его братья тоже найдут среди вас достойных соперников. Если мы проиграем, тем лучше!.. То, что вы называете правосудием, совершится. Если же мы победим, я оговариваю для нас право беспрепятственного ухода. А теперь, джентльмен, скажите мне, не лучше ли порешить таким вот образом, раз и навсегда, распрю, которая может тянуться без конца и стоить жизни многим достойным парням?

Спросить у американцев, хотят ли они посмотреть, как бравые парни убивают друг друга – это всё равно что бранить римлян времен упадка империи за их увлечение цирковыми играми.

Ковбои, все как один, приняли это предложение аплодисментами.

– Ура Бобу!.. Боб for ever!..

– Мы будем играть по-честному, не так ли? – спросил Боб, довольный такой развязкой, позволявшей ему и его юным друзьям сражаться на равных.

– Fair play!.. Fair play!.. Честная игра!.. Договорились.

– Дик, Питер, Лоренс, Маттью, даете ли вы мне от имени своих товарищей слово, что мои условия приняты?

– Клянемся, Боб! Мы проломим голову первому, кто попытается хоть немного сподличать. Ах, черт возьми! Ну и повеселимся же мы!.. Жалко, что выпить нечего.

При этих словах Боб сорвал белую тряпку со ствола карабина и сказал братьям, не сдвинувшимся с места за всё время разговора:

– Эй!.. Джонни, Джеймс, Фрэнсис, теперь можете выйти. А вы, джентльмены, подойдите и образуйте ринг вокруг дуэлянтов.

При этих словах трое молодых людей гордо вышли из лачуги и подошли, без бахвальства, но и без признаков слабости, к своему другу.

– Вы слышали мое предложение этому джентльмену?

– Слышали и согласны с ним.

– Начну я, не так ли?

– Как вы хотите, Боб.

В этот момент обе группы сблизились и быстро перемешались с некоторой долей грубоватого, но настоящего радушия, которое скоро сменится предсмертными криками, приводящими в оцепенение обитателя Старого Света.

Соперники даже обменялись рукопожатиями!

Кузнец, хотя и выглядевший браво, проявлял признаки беспокойства. Соперником его был Боб, шутливо прозванный сегодня «Несравненным ружьем».

После того как дела пошли хорошо, а для Боба «хорошо» означало заручиться уверенностью в том, что смертный бой с колоссом состоится, Кеннеди веселился, как полубог.

Он разгадал тревогу своего соперника и благородно предложил ему биться на ножах.

– Согласен! – сказал кузнец со вздохом облегчения.

– Да, еще одно. Мне пришла мысль: связать левые руки… Это старый обычай, исчезнувший, несмотря на свою живописность. Мне хотелось бы вернуться к нему.

Сразу же образовался круг зрителей с дуэлянтами и их свидетелями в середине. Остина Райана поддерживали двое старателей; на стороне Боба стояли, разумеется, Жак и Жан.

Шерстяным поясом, услужливо предоставленным помощником, Жан крепко привязал два кулака, и, пока кузнец освобождался от охватившей его тревоги, Боб шутил над ужасной мазней, обезобразившей его.

Боб хохотал до упаду и выглядел совершенно отвратительно.

Вообще между двумя противниками, удобно расположившимися друг напротив друга, с ножами за поясами, контраст был велик. Кузнец, шестифутовый гигант, обладал туловищем бизона, огромными конечностями с рельефной мускулатурой, перед которыми грустно смотрелись тонкие руки ковбоя, хотя и крепкие, как сталь. Ростом Боб не превышал пяти футов и одного дюйма и с трудом достигал плеча мастодонта. Он был ловок, как кот, но если приставить двух соперников одного к другому, то все преимущества были на стороне кузнеца, и вся эта кошачья ловкость никуда не годилась.

– Вы готовы, джентльмен? – спросил один из старателей, секундант Остина.

– Да.

– Хорошо! Начали!

Соперники выхватили ножи и попробовали броситься друг на друга. Но их левые руки, стянутые, одеревеневшие, невольно развели бойцов, и первый удар пришел в пустоту. Они начали снова и попытались достать тело врага беспорядочными атаками и отходами. Это вскоре привело к неожиданному результату. Их тела при каждом выпаде сдвигались влево, вызывая кругообразное движение, одновременно комичное и грозное.

Они топтались на месте, один возле другого, совершая головокружительные повороты и нанося удары в пустоту.

Зрители были очень довольны и хохотали не переставая; конечно, заключались пари.

Несмотря на явное несоответствие сил, исход поединка оставался неясным.

Впрочем, ничего серьезного не должно было произойти, пока один из соперников не согнет руку. Тот же, кто пойдет на это, рискует получить первый удар.

Остин Райан, куда более сильный, всё время держал Боба за кончик вытянутой руки, а тот, сохраняя интервал, уже начал тяжело дышать – настолько колосс измотал его, заставляя изворачиваться и подавляя своим звериным напором.

Крупные капли пота струились по татуировке ковбоя, а кузнец почувствовав, что соперник устал, или, поверив в это, принялся осыпать его бранными словами, чем заранее портил победу, в которой уже уверился.

– Подожди-ка немножко, ублюдок, и я вырву твой язык. Да! Дышишь, как пес издыхающий… подойди-ка еще… эх!.. Повернись же!..

И мощным неотразимым рывком он, если можно так сказать, оторвал Боба от корней и заставил его топтаться по кругу в горизонтальной плоскости; так забавляется злой мальчишка, когда хватает за хвост кота и вертит животное вокруг себя.

Зрители затопали, заорали, перекрикивая один другого:

– Ура Остину!.. Остин for ever!..

– Эй, Боб!.. Держись!.. Хочешь, чтобы мы проиграли пари?.. Rascal!..

Еще несколько поворотов, и Боб, ошеломленный этим сумасшедшим кружением, сдастся на милость своему жестокому сопернику.

В невыразимой тревоге сжались сердца братьев; они чувствовали, как, несмотря на всё их мужество, основательно бледнеет у них темный цвет лица.

Внезапно ковбой вытянул свою левую руку, крепко привязанную к левой руке Райана. Последовал рывок, за ним – глухое ворчание, а потом – взрыв смеха, пронзительного и дрожащего, как визг пересмешника.

В тот же момент кружение прекратилось; зрители увидели, как Боб вывернулся и кубарем отлетел шагов на десять, задрав ноги выше головы, прямо к стопам озадаченных зрителей.

Его посчитали умершим, но эти парни, вскормленные мукой грубого помола, свиными шкварками и водкой, относятся к категории бравых людей.

Боб поднялся одним прыжком, размахивая своим окровавленным до рукояти ножом, потом, слегка покачиваясь, он тверже встал на ноги и подбежал к Остину.

Всё описанное продолжалось не более пяти секунд.

Колосс лежал, распростершись на земле. Он оставался неподвижен и не дышал – точь-в-точь пораженный молнией. Потом из груди его вырвался хриплый, сдавленный крик терзаемого животного… Он конвульсивно дернул своей левой рукой снизу вверх и сверху вниз. Это было расслабленное, неловкое и болезненное движение…

Но у руки больше не было кисти!.. Она заканчивалась свежим срезом на запястье, откуда спазмами выбивались длинные струи крови!

Толпа ахнула, умолкли крики и разговоры; людей охватило некое сложное чувство, исполненное сострадания, удовлетворения, досады и любопытства.

А над глухим ропотом толпы громко раздавался твердый голос Боба:

– Хэллоу!.. Кузнец, ты уже калека, но этого недостаточно… Только что, злоупотребляя своей силой, уверовав в свою победу, ты оскорблял меня… Я, в свою очередь, не стану благороднее тебя!

Каждый, у кого были затронуты глубины души, задавался вопросом, что же теперь сделает этот жестокий человек небольшого роста.

Боб заметил в траве скрученный в траве шерстяной пояс, связывавший два кулака. Он хладнокровно наклонился и подобрал какой-то предмет, запутавшийся в ткани.

Это была кисть Остина!.. Она была белой, с разомкнутыми пальцами, с первыми мрачными признаками мертвого тела.

Боб взял эту кисть, приблизился к калеке, который смотрел на приближающегося ковбоя с каким-то звериным испугом и тяжело дышал, как тяжело раненный бизон.

– Ну, хватит стонать… Мы деремся до смерти… Слышишь? Ты можешь еще сражаться… ножом. Это будет недолго, если постараться. Ты ничего не говоришь?.. Ты трус!.. Я в этом не сомневался… Посмотрим, вернет ли тебе, мистер сильный человек, хоть чуточку бахвальства последнее оскорбление! Кажется, в мире джентльменов пощечину дают перчаткой… Я же отхлещу тебя твоей собственной кистью!..

Это было уже слишком! Остин, возбужденный, обезумевший от бешенства и боли, кинулся с ножом на своего жестокого противника. Тот ждал его, не отступив ни на шаг.

Кузнец пошел ва-банк, он нанес ужасный удар сверху вниз, который должен был бы пронзить Бобу грудь, с такой неслыханной силой и быстротой опустилась правая рука Остина.

Увлеченный своим порывом, кузнец обрушился на ковбоя, издав последний крик.

Прошло две секунды, и Боб поднялся с земли без единой царапины. Он оттолкнул гиганта локтем, перед тем вонзив в его сердце по самую рукоятку свой нож Боуи.

– Он весит всего двести фунтов, – сказал Боб в своей шутливой манере, – а я, когда мне было девятнадцать лет, убил ножом гризли, который весил тысячу двести фунтов!..

После чего он хладнокровно вытащил нож из раны и добавил изменившимся голосом:

– Право же, он мертв!.. Мир его праху, поклон – трупу. А теперь, джентльмены, если вы желаете, мы продолжим наши упражнения.

 

Глава 9

Честное слово, день выдавался хорошим, и все видные граждане города, пришедшие сюда, одни из интереса, другие от нечего делать, забавлялись, как полубоги.

Боб дал возможность выиграть пари определенному числу спорщиков; его окружили и приветствовали те, кто всего четверть часа назад хотели линчевать ковбоя.

Вездесущий репортер захотел срочно информировать свою газету и дать захватывающий рассказ о великолепной дуэли, в которой погиб кузнец.

Ему заметили, что, если «Хелл-Гэп Ньюс» распространит новость, здесь окажется весь город с шерифом во главе. Этот последний, как извечная помеха веселью, прервет развлечения, продолжение которых ожидается с лихорадочным нетерпением; а, с другой стороны, если все будут присутствовать на сеансе, то никто не станет покупать свежий номер газеты.

Репортер согласился с таким доводом и положил свой блокнот в карман, предварительно взяв автографы у Боба и троих братьев. Они всегда придутся кстати на первой странице информационного издания.

Искалеченный, обескровленный труп кузнеца оттащили в сторону, к мужчине, стрелявшему в Боба, после чего собравшиеся перешли, по выражению ковбоя, к «другим упражнениям».

Теперь пришел черед расплачиваться юным канадцам, ожидавшим с монументальной неожиданностью начала действий.

Один из джентльменов уже довольно долго разглядывал всю троицу от макушки до пяток с прямо-таки тягостной настырностью. Потом джентльмен приблизился к юношам и, обращаясь главным образом к Жану, без всяких предисловий спросил:

– Вы на самом деле канадец, не так ли?

– Самый натуральный.

– Я слыхивал, что ваши соотечественники считаются умелыми стрелками.

– Если вы хотите в этом убедиться, я в вашем распоряжении.

– Хотел бы предложить вам это…

– Когда пожелаете!.. Карабин?.. Револьвер?..

– Предпочел бы карабин.

– Ваш выбор… Согласен на карабин.

– Вы и в самом деле очень любезны. Я, знаете ли, ни в малейшей степени не желаю вам зла, но раз уж нужно сражаться, то не всё ли равно, иностранец, кто ваш противник – я или кто-то другой?

– И верно: мне это на самом деле безразлично, – ответил Жан, не теряя своего изумительного хладнокровия.

– Вот поэтому я и прошу вас благосклонно согласиться на мое предложение и стать моим партнером. Я уже убил на дуэли из карабина восемь человек… Они были из разных стран, но канадцев среди них еще не было. Думаю, вам понравится стать девятым и пополнить мою географическую коллекцию. Впрочем, не стоит волноваться: я убью вас, не причинив вам страданий. Меня зовут полковник Брейд… Вы, конечно, слышали о знаменитом полковнике Брейде…

– А меня зовут Жан де Варенн, и…

– С «частицей», как говорят во Франции?

– С частицей, – ответил Жан с изумительной снисходительностью.

– Well!.. Вы настоящий джентльмен, – продолжал полковник, приветствуя своего соперника. – У меня еще не было противников «с частицами»… Очень рад… Я, в самом деле, очень рад!

В свободной Америке нет ни титулов, ни орденов. Но в глубине души каждый янки сгорает от желания иметь дворянское достоинство, орденскую звезду, хотя бы кончик орденской ленты, однако он предпочитает относиться ко всему этому с высоты своего демократического презрения.

– Начали! – поторопил Боб, стремившийся быстрее покончить с дуэлями. – Джентльмены согласны с выбором оружия… Осталось зафиксировать условия.

– Вот что я предлагаю, – сказал Жан. – Противники располагаются в сотне шагов один от другого с незаряженным карабином у ног. В магазине должен находиться лишь один патрон. Сигнал открыть огонь дается выстрелом из револьвера. После него противники получают право стрелять. Такое вам подходит, полковник?

– Подходит! Я в восторге, месье. Только разъясните мне, почему вы предусмотрели лишь один патрон?

– А разве таким стрелкам, как мы, одного патрона мало?

– Верно, – согласился полковник, к которому подошли его секунданты.

Жак в сопровождении одного старателя отмерял длинными шагами дистанцию. Тем временем зрители заключали между собой новые пари, а Жан, полностью сохранявший здравость ума, разговаривал с Бобом и Франсуа.

– Он очень любезен, этот полковник, но какой смешной! У нас он бы вызывал собачий брёх да косые взгляды полисменов.

Знаменитый полковник Брейд был одет и в самом деле странно. Это был персонаж неопределенного возраста, лет тридцати-сорока, высокий, худой, с мертвенно-бледным увядшим лицом, большими костлявыми руками и огромными плоскими ступнями… Голову его прикрывала испачканная грязью высокая шапка, смявшаяся в гармошку. На туловище красовался длинный черный сюртук, какой носят протестантские священники, несколько великоватый для него. В этом сюртуке совершенно терялось нескладное тело. Рубашку полковник не носил, но в вырезе сюртука виднелся фланелевый жилет без пуговиц, застегнутый у шеи латунной булавкой. Зато целлулоидные манжеты и пристяжной воротничок были относительно белыми; наряд довершали рабочие брюки из синего тика и сапоги ассенизатора.

Полковник, казалось, был очень доволен таким разношерстным одеянием и причислял себя к числу самых видных людей города, кичась убийством восьми человек.

– Вы уверены в своей меткости, не так ли? – спросил Боб.

– Черт возьми! Со ста шагов… перерубаю нитку, если ее можно заметить.

– Тогда в добрый час! Я уже не так беспокоюсь.

– Другой вопрос. Почему вы предложили приставить оружие к ноге и разрядить его?

– Потому что… Ага!.. Дистанцию отмерили… Нет времени объяснять вам почему… Сами увидите. Вы подадите сигнал, Боб, не правда ли?

– Да!

– Пожалуйста, джентльмен, займите свое место. Чтобы уравнять шансы, мы встанем боком относительно солнца.

– All right!

Встав на позицию, Жан, казавшийся скорее зрителем, чем актером в этой драме, бросил на братьев взгляд, исполненный бесконечной нежности, зарядил карабин, поставил его на землю и гордо выпятил грудь вперед, как солдат в почетном карауле.

Секунданты полковника подошли убедиться, не взведен ли курок; свидетели Жана проделали ту же операцию с полковником, после чего все четверо поспешили отбежать метров на двадцать.

Зрители, выстроившись двумя неровными шеренгами, заключали в горячности пари.

– Дуэлянты готовы? – голос Боба перекрыл этот ипподромный галдеж.

– Да.

Несколько секунд пролетело во внезапно установившейся тишине.

А потом раздался резкий выстрел из револьвера Боба. Это был сигнал.

И почти одновременно с ним прозвучал гораздо ровнее и громче выстрел из карабина.

С молниеносной быстротой Жан открыл огонь. Зарядить карабин, поднять его к плечу, прицелиться и выстрелить – всё это произошло, так сказать, мгновенно.

Вопреки ожиданиям, полковник остался стоять, но он не ответил на выстрел своего молодого соперника, который молча улыбался подобно героям Купера.

С молниеносной быстротой Жан открыл огонь

– Ну, стреляйте!.. Стреляйте же!.. – надрывались секунданты полковника и зрители, поставившие на него.

Тогда полковник крайне жалко встряхнул своими оцепеневшими пальцами, словно подражая походке кота по раскаленной железной крыше, и показал карабин, разлетевшийся надвое после выстрела великолепного стрелка.

– Хорошо, Боб! – сказал Жан ковбою, который не мог поверить собственным глазам. – Теперь вы понимаете, почему я поставил условие: незаряженный карабин у ног. У нас, канадцев, всё происходит иначе. С детства нас приучают к быстроте при пользовании оружием. Без нее невозможно стать хорошим охотником. Вот почему я смог раздробить ружье прямо в руках полковника еще прежде, чем он успел вскинуть его к плечу.

Только теперь этот чудесный прицельный выстрел смогли оценить зрители. Они разразились аплодисментами, только усилившими замешательство полковника и окончательно испортившими его настроение.

Он подбежал, потрясая двумя обломками и выкрикивая со свойственным янки носовым прононсом:

– Вы пришли в восторг, но это же случай!.. Мой карабин разнесла в дребезги пуля джентльмена. Ладно! А что дальше?.. Что это доказывает?.. Это случайность, говорю я вам!.. Случайность!.. Дайте мне винчестер!.. Я хочу возобновить дуэль.

– Мы можем возобновить, полковник, – слегка подтрунивая, сказал Жан. – Только процедура будет такой же. Тот же вопрос «Вы готовы?» Тот же сигнал выстрелом из револьвера.

Как и в первый раз, полковник не успел открыть огонь. Так юный канадец сумел адресно применить свою неслыханную, ни с чем не сравнимую быстроту. Необычайное событие, которым восхищались эти суровые парни с пограничья с удивлением, перемешавшимся с некоторой долей ужаса, повторилось; Жан снова молниеносно и метко выстрелил, раздробив уже второй карабин.

В тот самый момент, когда стремительная пуля, летевшая со скоростью пятисот сорока метров в секунду, поразила ложе карабина, полковник глухо заворчал и выругался.

– В чем дело, полковник? – спросили секунданты.

– Черт побери!.. Он меня искалечил… Смотрите… указательный палец моей правой руки отлетел вместе с кусочком ложа.

– Ну как, полковник? – спросил Боб, пытавшийся изобразить на своем раскрашенном лице эпическую улыбку. – Опять случайность?

– Ей-богу!.. Выстрел хорош, ничего не скажу… только соперник несколько поспешил с ним.

– Вы правы, полковник, – сказал приблизившийся со своей свитой Жан. – Я несколько поспешил со стрельбой… Но в этом есть и доля вашей вины. Имея дело со столь грозным соперником, я вынужден был торопиться, чтобы непременно выстрелить первым. Если бы вы дали мне хотя бы секундой больше, я бы не торопился приводить в негодность ваше оружие… Хорошо! Честное слово, я не видел вашего пальца и не мог воспрепятствовать вашей потере. Я не хотел этого, клянусь вам.

– Вы, в самом деле, очень добры, – ответил полковник, возможно, почувствовавший под этими сердечными словами легкую иронию, вполне объяснимую молодостью Жана и его изумительным успехом. – У меня почти нет пальца, и это мешает мне требовать возобновления дуэли.

– Знаете, полковник, – серьезно, почти строго ответил Жан, – дуэли не повторяются три раза подряд. – Тем более что условия теперь неравные, после полученного вами ранения.

– Об этом не беспокойтесь! Я стреляю одинаково хорошо, как левой, так и правой рукой. Я только предлагаю вам изменить условия дуэли.

– Говорите!

– Мы встанем в восьмистах ярдах один от другого. Сигналом, как и раньше, послужит револьверный выстрел. Стрелять будет человек, занявший место в сторонке, на равном расстоянии от дуэлянтов.

– Вы, однако, прекрасно держитесь!

– Лучше, чем мой покойный палец. Мне просто любопытно, и даже очень любопытно узнать, сумеете ли вы продемонстрировать на длинной дистанции такую же скорость, какой я восхищаюсь…

В тот момент, когда Жан собирался открыть рот, чтобы принять предложение, вмешался Жак и сказал полковнику нечто, воспринятое Бобом с большим облегчением:

– Если вам это все равно, на место брата встану я.

– Для меня это не имеет значения, если вы тоже «отборный» стрелок.

– Почти. Только характер мой похуже, и я не люблю кокетничать… Я бью куда попало!.. Будете моим противником?

– Well!.. Продолжим! – ответил полковник, и серые глаза его засверкали.

– Боб! – продолжал Жак. – Надо спешить, потому что время уходит, нам стоит поторопиться освободиться.

Измерение дистанции, размещение секундантов, разделение зрителей на две группы – все эти приготовления заняли около двадцати минут. Надо отметить, что любопытство зрителей, устраивавшихся буквально рядом с дуэлянтами, дошло до безумия.

На этой дистанции в восемьсот ярдов дуэлянты очень хорошо различали друг друга, только поддержка зрителей несколько ослабела и характер поединка заметно смягчился.

Внезапно раздался сигнал, несколько ошарашивший всех. Жак вскинул оружие к щеке с резвостью, нисколько не уступавшей скорости старшего брата; он потратил очень немного ценного времени и выстрелил. В тот момент, когда из дула его ружья вырвался султан белого дыма, легкие хлопья появились и у плеча полковника.

Противники выстрелили одновременно.

Пролетела секунда, и каждый, кто находился в группе, окружавшей Жака, явственно услышал усиливающийся свист, потом – удар, а за ним – страшный крик. Все посмотрели на Жака, но метис, спокойный и гордый, стоял как ни в чем не бывало. А в четырех метрах от него старатель, неосторожный секундант дуэлянтов, внезапно поднял руку к плечу, из которого струей хлестала кровь, и рухнул на землю, корчась в конвульсиях. Стало ясно, что уже началась агония.

Поток проклятий обрушился на полковника, чья поспешность оказалась столь фатальной для одного из самых ярых своих сторонников.

– Что же это такое! Мы делаем ставки на этого мошенника, а он нас убивает!.. Rascal!.. Бездельник!.. Трус!.. Лжец!.. Подожди же!

Сразу же после выстрела Буа-Брюле сбежались отчаянно жестикулирующие секунданты. Послышались неясные приглушенные возгласы, потом все собравшиеся поспешили узнать, что там случилось с Жаком, а в это время несколько взбешенных старателей бросились в противоположном направлении, намереваясь расправиться с полковником.

– Ну?.. Что с ним?.. Как он, этот проклятый полковник?..

– Мертв!.. Упал замертво!.. Пуля вошла в самое сердце… – раздавались голоса запыхавшихся зрителей.

– Убит! Тем лучше!.. Мы потеряли свои доллары, но… да здравствуют метисы!

И толпа, как настоящая народная ассамблея, каковой она, в сущности, и являлась, принялась бить в ладоши, орать «ура!», рукоплескать Бобу, рукоплескать Жану, рукоплескать даже Франсуа, который еще ничем себя не проявил, но от него ничего и не требовали, и младший брат выглядел вполне довольным.

Казалось, всё закончилось весьма почетно и очень счастливо для юношей; их спокойствие, храбрость, хладнокровие и достоинство покорили это сборище темных личностей, подкупленных презренным негодяем; хотя не прошло и часа с той поры, как они орали во всю глотку, требуя смерти метисов.

Но вдруг раздался одинокий протест – одинокий, но высказанный с несравнимым бешенством.

– Ок!.. Ок!.. Арра!.. Что же это такое, джентльмен?.. Как это! Вы позволяете себе удрать? Арра!.. Ирландским королям будет стыдно за меня, если я позволю вам это сделать… Бегорра!.. Не выйдет! Клянусь святым Дунстаном…

Всеобщий взрыв смеха встретил выступившего, позаимствовавшего у алкоголя часть своего пыла.

– Смеетесь! Но я вправе требовать состязания не на жизнь, а на смерть с этим юным мазуриком… А хорошо смеется тот, кто смеется последним.

– После всего происшедшего, почему бы и нет? – переговаривались джентльмены, как всегда жаждущие зрелищ и пари.

– Вы согласны, не так ли? – прорычал ирландец, осушивши дно своей фляжки, чтобы не растерять смелости.

– Да!.. Да!.. Но поторопись, Падди, потому что нас настигает жажда, и мы хотим утолить ее в Хелл-Гэпе.

– Наконец-то я смогу тебя скальпировать, краснокожий подонок!

Едва он выкрикнул эти слова, как выхватил нож с ловкостью, какой у него никто не подозревал, и набросился на Франсуа. Тот стоял, скрестив руки, смотрел на ирландца с высоты своего роста и презрительно улыбался.

Атака была столь внезапной и непредвиденной, что все посчитали Франсуа погибшим. Все, кроме братьев. Те посчитали инцидент столь ничтожным, что даже не нахмурились. У них была абсолютная уверенность в силе, ловкости и находчивости своего младшенького.

В то мгновение, когда острие ножа должно было коснуться его тела, Франсуа развернулся на левой пятке, упал на руку, а правой пяткой нанес такой удар ирландцу прямо в область желудка, что тот полетел вверх тормашками.

– Арра!.. Мой bouchal!..

Он поднялся, отплевываясь, изрыгая во весь голос самые замысловатые и самые звучные кельтские проклятия.

А Франсуа, продолжая улыбаться, подождал, пока ирландец встанет и подойдет, и резкой подсечкой снова опрокинул его в траву.

Толпа, заинтересовавшись неизвестным ей борцовским приемом, громко зааплодировала.

Франсуа, применив подсечку, показал себя настоящим потомком матроса. Не давая ирландцу передохнуть, он принялся неутомимо обрабатывать бока своему бесчестному противнику и с таким задором колотил его со всех сторон, что бедный Патрик, несмотря на свой опасный тесак, оказался выведенным из борьбы.

– Ах, ты хотел меня скальпировать! – сказал наконец юный метис, по-прежнему улыбаясь, но несколько побледнев. – Подожди немножко, я закончу свой урок.

Потом он добавил, повернувшись к зрителям:

– Этот человек принадлежит мне, не так ли, джентльмены?

– Да.

– И я могу сделать с ним всё, что хочу?

– Раз уж он хотел скальпировать вас, сделайте с ним то же самое… Его скальп, настоящая житница вшей, стоит десять долларов.

– Боб, дорогой мой друг, – сказал Франсуа ковбою. – Не поищите ли для меня лассо в избушке?

– Вот нужный вам предмет, Франсуа, – сказал бравый парень, в мгновение ока слетавший в избушку.

– Спасибо.

Франсуа без видимых усилий поднял ирландца, отчаянно болтавшего ногами, отнес его к коновязи, приставил его к брусу, привязал веревкой, как колбасу, и выдернул у Патрика нож.

Толпа с интересом наблюдала за происходящим. Юноша, будучи наполовину краснокожим, хотел закончить поединок как положено, жестоким эпилогом всякого индейского единоборства. Зрители приблизились, чтобы посмотреть, как брызнет кровь, и услышать, как скрипят под ножом кожа и волосы…

– Он хорошо себя ведет, мой друг Фрэнсис, – прошептал Боб, тогда как Жак и Жан безмолвно, как это делают индейцы, смеялись.

С ножом в правой руке Франсуа левой схватил густую поросль негодяя и провел лезвием ножа вокруг головы, от одного уха к другому, окружая затылок и лоб.

Потом он резко надавил на нож изо всех сил.

При контакте с холодной сталью несчастный испустил ужасный вой, сразу же перекрытый взрывом безумного, конвульсивного хохота, одного из тех видов смеха, который переворачивает людей, делает их больными и заставляет плакать.

Шутник Франсуа вел по черепу Патрика тыльной стороной ножа!..

Да-да! Тупым краем! А жертва заливалась хохотом во всю мочь.

Но наибольшей интенсивности хохот достиг тогда, когда Франсуа принялся изо всей силы соскабливать непокорные пряди, вскоре усыпавшие землю вокруг жертвы. Обнажился невзрачный, грязный, засаленный череп.

– Всё! – сказал Франсуа, увидев голову соперника голой, как пушечное ядро. – Эта операция заменит и купанье, и гребешок. Ну, вот ты и оскальпирован, мой бравый Патрик… Помни, что могло быть и хуже. В другой раз я не буду таким терпеливым.

Разношерстная толпа, прибывшая столь решительно настроенной, была окончательно покорена. Собравшиеся прокричали тройное «ура!» и отправились назад, в Хелл-Гэп, вместе с ирландцем, которого волей-неволей подняли на самые выдающиеся плечи в городе.

Наконец-то Боб и канадцы были свободны!

 

Глава 10

– Наконец-то мы победили и освободились! – сказал Боб, когда шумные мерзавцы, нанятые мистером Джонатаном, отправились по дороге в Хелл-Гэп, торжественно вознося оголенного до кожи потомка ирландских королей.

– Победа, не принесшая плодов! – отозвался Жан.

– Просто потеря времени, – добавил Жак.

– Ну а теперь что делать? – заключил Франсуа.

Боб сразу нашелся:

– А! Так вы полагаете, что этот блестящий успех не повлечет за собой ничего, кроме потери времени и новых вопросов?

– Вы видите что-нибудь еще?

– Возможность вернуться в Хелл-Гэп и нанести там сто девятнадцать новых ударов!

– Вы в этом уверены?

– Боже мой!.. Надо плохо знать моих соотечественников, чтобы игнорировать неизбежное: все они, бдительные, секретарь и шериф, расположены принять нас как самых дорогих гостей. Больше того, я утверждаю, что среди тех видных граждан, оплаченных и напоенных вашим врагом, вы сможете найти не только благожелательный нейтралитет, но при случае и эффективную поддержку. Такие сцены, как те, что недавно происходили, не забываются так скоро. Вы завоевали куда более прочные симпатии приграничных нелегалов, чем те, которые завоевываются долларами и тоннами виски.

Четверо наконец-то оставшихся наедине с собой мужчин устроили совет прямо перед избушкой. Они решили появиться в городе сразу же после захода солнца, чтобы об их прибытии не донесли мистеру Джонатану.

Доводы Боба относительно симпатий, которые юноши могли бы найти у горожан, победили последние сомнения. Решившись поставить на карту всё, они согласились попытаться пойти в наступление.

Надо произвести разведку в доме врага, узнать его привычки, а потом, смотря по обстоятельствам, выработать конкретный план действий.

После хорошего купанья, смывшего всю грязь, налипшую в ходе стычки, и вернувшего ковбою его белую личину, удалив раскраску индейского наряда, юные канадцы и янки предались сладостному отдыху на шестидесятиметровой скале, которая обрывалась в Чертово озеро.

Темной ночью они добрались до старательского кэмпа и укрылись в срубе одного из друзей Боба, ожидая начала военных действий.

А война началась на следующее утро, и разжег огонь этой войны Боб.

Конторы мистера Джонатана открывались ровно в восемь утра летом, в девять – зимой. В семь сорок пять Боб, наслышанный о пунктуальности хозяина и служащих банковского центра, медленно двигался к неприветливой на вид двери, преграждавшей со стороны улицы вход в жилище банкира.

Боб, обычно не обращавший внимания на одежду, на этот раз вырядился безукоризненно, несомненно, по совету юных канадцев. Серая фетровая шляпа с золотым шнуром и огромными полями, груботканая рубашка голубого цвета, зашнурованная спереди ярко-красным шнуром, красный пояс, удерживающий два револьвера системы кольт, оправленных в серебро, и широкий нож с роговой рукояткой, штаны из шкуры дикого животного, окаймленные на индейский манер бахромой, мягкие сапоги с серебряными мексиканскими шпорами, украшенные широкими, подобно блюдечку, колесиками – короче говоря, он облачился в парадный костюм ковбоя, претендующего на элегантность.

Как только пробило восемь часов, Боб подошел к тяжелой двери, с трудом открыл ее и проник в обширный зал, перегороженный надвое надежной решеткой, которая могла бы выдержать осаду. У Хелл-Гэпа была плохая репутация. Поэтому в решетке были проделаны четыре отверстия, прикрытые рифлеными медными дверцами и делившие решетку на четыре отделения. У каждого прохода сидел служащий с козлиной бородкой, с карандашом за ухом, жующий табак, выплевывающий жвачку и наводящий справки в деловой книге.

Следует отметить одну, типично приграничную деталь. Необходимо сказать, что каждый из этих мирных бюрократов держал перед собой, вместо пресс-папье, по два револьвера крупного калибра.

– Что желаете? – спросил один из служащих с типичной грубостью янки.

– Получить деньги, о которых сказано в этой бумаге, – ответил Боб, вытаскивая из-за пояса сложенный листок.

Человек с козлиной бородкой развернул этот лист и начал читать вполголоса, произнося слова в нос:

Да будет угодно господину Лебёфу Туссену, известному под прозвищем Джонатан, выплатить по предъявлению сего мистеру Роберту Кеннеди сумму в десять тысяч долларов, которые он должен по праву наследования за покойным Жаном-Батистом де Варенном, скончавшимся в Батоше (Канада) 11 мая 1885.
Жан де Варенн,

Мистер Роберт Кеннеди, действующий вместо и по поручению прямых наследников усопшего, даст квитанцию господину Лебёфу по прозвищу Джонатан, банкиру, подтверждающую получение упомянутой суммы.
Жак де Варенн,

Дано в Хелл-Гэпе (США) 12 июня 1885.
Франсуа де Варенн.

Подписано:

Заверяю, что подписи вышепоименованных поставлены в моем присутствии:
Шериф Бёрк.

– Я сообщу патрону, – сказал мужчина, покидая холл и исчезая за дверью, расположенной прямо за ним.

Через пять минут он вернулся и сказал Бобу, кромсавшему ножом филенку калитки.

– Мистер Джонатан не понимает содержания этой бумаги и платить отказывается.

– Я ждал этого, – спокойно проговорил Боб. – Ваш патрон – мошенник, убийца и предатель. Сегодня вечером он узнает новости о нас.

Служащий уже опять погрузился в чтение своих бумаг и больше не занимался Бобом, как будто его вовсе не существовало.

Три часа спустя «Хелл-Гэп Ньюс» опубликовала на первой странице полную и правдивую историю жизни мистера Джонатана, он же Туссен Лебёф, включая его измену, убийство Батиста де Варенна, известного соратника Луи Риэля.

Это сообщение, написанное и набранное заранее, бичевало мошенника с такой силой, что всё население, впрочем крайне впечатлительное и чересчур нервное, разбушевалось так, словно речь шла о деле национальной важности, затрагивающем вопросы безопасности государства и его достоинства.

У мистера Джонатана, конечно, были свои сторонники, во всяком случае, среди старателей, людей привыкших к относительному порядку, если сравнивать их с шалопаями-ковбоями, которые вечно ищут ссор, а когда затрагивают их доходы, они отличаются необузданными фамильными фантазиями, словно унаследованными у возвращавшихся из рейсов моряков.

Ковбои решительно встали на сторону Боба и канадцев. Стоило только кликнуть этих молодцов, бесстрашных, хотя и не безупречных, и тогда бы увидели, что ни один из них не будет колебаться, даже если речь пойдет о налете на банк или об отправке на тот свет банкира.

Боб, немного возбужденный после визита к мистеру Джонатану, шумно разглагольствовал в салуне, любимом местечке своего друга, хозяина сруба, и бездельничающих ковбоев.

Публики было много, и она уже пришла в сильное возбуждение, благодаря обильному угощению, устроенному Бобом и оплаченному из кошелька Жана. Пересуды шли полным ходом, становясь все более бурными пропорционально выпитым стаканам.

– Если бы я был на месте иностранцев…. – сказал один ковбой, накануне утром желавший линчевать Боба и канадцев.

– Ну и что бы ты сделал, Джим? – спросил Боб, который занимался тем, что разогревал головы, наполняя желудки.

– Что бы я сделал… Тысяча чертей!.. Я не оставил бы камня на камне… ни одного бревна на этом проклятом камбузе… и я бы поджаривал пятки этому мошеннику до тех пор, пока он не заплатил бы…

– А потом?

– Расстрелял бы его в спину как предателя…

– А я бы, – вмешался другой выпивоха, – повесил его головой вниз.

– Я скормил бы его сердце свиньям, – старался перещеголять их третий.

– И всё это было бы справедливо, – снова взял слово Боб. – Да, но в наше время уже не умеют повеселиться как следует.

– Кто это говорит?

– Ха!.. Да разве меня не повесили за то, что я немножечко «кольнул» того чертова бармена, который травил всех нас, а потом слегка поджарил его заведение? И потом здесь слишком много блюстителей порядка… Хелл-Гэп становится всё степеннее, скоро он вообще будет недоступен для ковбоев… Слишком много бдительных… слишком много скуповатых старателей, желающих иметь синицу в руках…

– Это верно!.. Старатели – самые худшие из богачей…

– Из-за них растут цены…

– И куда нам пойти на сорок долларов в месяц?

– С такими банкирами-ростовщиками, как этот негодяй Джонатан…

– …У него в кассе полно золота и greenbacks…

– …Полный подвал!..

– …Полный дом.

– Одна дорога, если воруешь!..

– Если воруешь, то что? – спросил Боб.

– Заставить вора вернуть награбленное.

– Вернуть всё отнятое у несчастных…

– Пусть вернет добровольно или отнимем силой, тысяча чертей!..

– Вы не осмелитесь! – решительно произнес Боб.

– Мы не осмелился?.. Мы?..

– Нет!.. Вы слишком боитесь бдительных… даже шерифа… людей порядка, которые рано встают и рано ложатся… экономят, относятся к «видным» гражданам…

– Ах, мы не осмелимся!.. Ладно! Ты увидишь… Прежде всего, у нас есть газета…

– Дошли до точки, – сказал Боб другу, посвященному в его план и поддакивавшему крикунам. – Вводим в действие основные средства, начнем подогревать соком тарантула.

Среди всех снадобий, до безумия любимых американцами, самым ужасным, конечно, является сок тарантула, который обожают индейцы, ковбои, а также большое число иных порубежных жителей. Рецепт его прост.

Возьмите пять литров спирта, два кило сухих персиков, плоды черного табака, заложите все это в бочку, залейте двадцатью пятью литрами воды и оставьте бродить на некоторое время.

Этой смеси неправильно дали имя сока тарантула. Напиток, кажется, приводит в абсолютное безумие; человек, который сможет влить в себя некоторое количество «сока», остается в течение восьми дней в состоянии пьяного безумия.

Каждый розничный торговец всегда держит при себе достаточно большую партию этого адского напитка, являющегося непременным участником ковбойских оргий, подобно тому, как у нас шампанское с короной обязательно подают к столу на пирушках буржуа.

Легко понять, какую овацию устроили Бобу, когда он предложил угостить собравшихся соком тарантула, как опустошались стаканы за здоровье иностранцев, а также за уничтожение этого негодяя Джонатана.

Друг Боба также решил угостить ковбоев, а потом пришел черед хозяина салуна, выдержанный в том же стиле.

Сок тарантула, перемешавшись с другими напитками, делал чудеса. Не прошло и четверти часа, ну, двадцати минут в крайнем случае, как все любители выпить, с перекошенными лицами, блуждающим взглядом, сжатыми зубами, находились в неистовом исступлении, хорошо известном приграничным жителям.

Они орали, как бесноватые, стреляли из револьверов, чтобы только добавить шума, били посуду, ломали мебель, готовы были покалечить себя самих для того, чтобы только позабавиться, если не найдется другого выхода их исступлению.

Кто-то случайно назвал имя Джонатана.

Три коротких слога сопроводил взрыв дикого воя, сравнимый с криками каннибалов при виде добычи:

– Грабь дом!.. Смерть вору!

Боб просиял. Слишком недавним было его обращение, чтобы он полностью отказался от старых привычек, и теперь он по-дилетантски смаковал столь ловко пробужденный ураган.

– Честное слово, – признавался он себе, потирая руки, – они всё там разнесут в пух и прах! Эх, шельма Джонатан! Ты упоил этих бравых парней из Хелл-Гэпа, чтобы они перебили нас. Теперь наступила твоя очередь быть героем одного из тех развлечений, какие организуют мои дорогие коллеги.

Вся толпа, тридцать или сорок человек, ринулась к зданию банка, стреляя из револьверов, вопя и что-то крича. По дороге толпа удвоилась, вобрав в себя посетителей других салунов. Они так долго от всего сердца не развлекались! С другой стороны, в толпе были и те, кто глубоко сожалел, что участвовал в казни Боба и во вчерашнем столкновении.

Испытывая нужду в самооправдании за эту «слабость», они выходили из себя больше других, если только такое было возможно.

А тем временем все силы поддержания порядка, включая городские власти, шерифа, окружного секретаря и других, заперлись у себя в домах. В воздухе носился запах пороха и сока тарантула.

В мгновение ока оба выхода из дома Джонатана блокировали две группки мужчин, среди которых находились Жан и Франсуа, в одной группке, Жак и Боб – в другой.

Братья, до той поры не появлявшиеся на людях, вовремя встретились с ковбоями и присоединились к ним, не очень-то задаваясь вопросом, так ли уж законно то, что они делают, и не уведет ли их далеко от цели лихорадка мести, не заденет ли невиновных.

Братья как раз вошли в юношеский возраст, период самых сильных страстей; их индейская кровь, едва смягченная европейской кровью, непреодолимо подталкивала их, и потом: Джонатан – такой мерзавец!

Несмотря на запертые решетки и револьверы, служащие эвакуировали холл, передав патрону бумаги и ценности, которые тот запер в несгораемый сейф.

Несмотря на всю свою храбрость, поверженный в ужас злобными выкриками, выстрелами, ударами по стенам его дома, Джонатан остался один в осажденной крепости.

Поставят ли его в безвыходное положение, как дикого зверя, и он будет вынужден в одиночку противостоять толпе? Он хорошо знал, что не может надеяться на милость юношей, силуэты которых он заметил внизу, перед главной дверью, уже сдавшейся под напором разъяренной толпы, и с другой стороны, у бокового выхода, через который спаслись в изодранной одежде, под улюлюканье атакующих, крепко помятые служащие.

Он долго созерцал набитый ценностями сейф и, вырываясь усилием воли из какой-то разновидности гипноза, он резко закрыл дверцу, повернул замок, задействовал кнопки безопасности, ручку управления и порывисто нажал на скрытую пружину.

И сразу же сейф, весивший больше тонны, резко пошел вниз, в отверстие, образованное сдвинувшейся плитой. Когда сейф скрылся, легкого нажима оказалось достаточно, чтобы подвижная плита снова стала на прежнее место. Теперь невозможно было угадать, где же следует искать сокрытые ценности.

– У меня есть минут пять, – прошептал Джонатан, бросив последний взгляд на тот склеп, в котором находилась замурованной его душа отщепенца…

– Джонатан!.. Джонатан!.. – раздавались обезумевшие, надтреснутые, лающие голоса.

– Победа! Победа!

Стены наконец были пробиты, внутренние двери рухнули, толпа наводнила холл.

– Джонатан!.. Джонатан!..

Его заметили убегающим на другом конце холла, за решеткой. Он открыл дверь. Двадцать револьверов были направлены на него… Раздались двадцать выстрелов, потом еще двадцать… потом разорвалась дьявольская петарда. Пули рикошетили от решетки, разрывали оконные рамы, били стекла; в этом шуме ничего не было слышно. Дым, заполнивший холл, мешал видеть.

Он нажал на скрытую пружину

Патроны наконец закончились. Едкий, удушливый дым валил в разбитые окна.

– Решетка!.. Решетка!..

У каждого прута решетки встал один из парней, ухватился обеими руками за прут и потряс изо всех сил. Через две минуты решетка зашаталась и вся целиком с грохотом рухнула.

Вот целиковая дверь, в которую убежал Джонатан: панель, обитая кровельной сталью. Пробить такую можно разве что пушкой.

Толпа нападающих застыла, разочарованная, а потом накинулась на мебель, надеясь на добычу. Однако Джонатан жил в особняке один; у него почти ничего не было. Толпу постигло новое разочарование: в доме не оказалось ни занавесок, ни богатой драпировки, ни сукна, ни маскарадных костюмов; не нашлось ни золота, ни драгоценностей, за которые можно было бы купить любые напитки в Хелл-Гэпе. Не было и самого Джонатана, на ком можно было бы выместить злобу, вызванную серией неудач.

– Ладно! Хоть дом сожжем! Выходы охраняются, и Джонатан изжарится живьем.

Сказано – сделано, и притом сознательно. Дом запылал с четырех углов и выгорел до основания, однако ни малейшего следа пребывания банкира поджигатели не обнаружили. Даже костей его не нашли.

 

Часть вторая

Снежная блокада

 

Глава 1

Ровно в той точке, где сотый меридиан западнее Гринвича пересекает общую границу Северной Америки и Канады, то есть воображаемую линию вдоль сорок девятой параллели, земная поверхность резко вздыбливается обширным горным плато.

Это плато, приближение к которому ничто не предвещает на однообразной равнине, называется Черепашьими горами (Тёртл-Маунтин). Оно имеет форму эллипса, ориентированного с северо-запада на юго-восток. Более трети площади плато, и притом в самой высокой его части, находится на канадской территории, оставляя американцам две трети более низких земель. Плато протянулось километров на тридцать пять в ширину и не менее чем на пятьдесят километров в длину. Средняя высота плато составляет от восьми до девяти сотен метров, но тут и там однообразную плоскость пронзают пики, уходящие вверх на пятнадцать – шестнадцать сотен метров.

С американской стороны Черепашьи горы очень крутые; они ограничены вершинными гребнями, скальными стенками, причудливо изрезанными скалами, рассеченными тут и там головокружительными ущельями; преодолеть их крайне трудно тому, кто не знает проходов. Впрочем, таковых в Черепашьих горах немного. Напротив, с канадской стороны этот горный массив характеризуется относительно пологими склонами, спускающимися до двухсотметровой высоты над уровнем моря, до трассы железной дороги, идущей от Розенфельда вдоль границы. Рельеф канадской части коренным образом отличается от американского участка – в том смысле, что вода там присутствует в изобилии. И в самом деле, к северу от воображаемой линии, отмечающей границу, расположено десятка три мелких соленых озер, дающих начало множеству быстрых и шумных потоков, вливающихся в Пембина-Ривер.

Однако растительность одинаково великолепна как в сухих районах плато, так и во влажных частях. Там еще встречаются восхитительная красная сосна (Pinus ponderosa) и роскошная желтая сосна (Pinus Douglasii), лесные гиганты, прямой ствол которых вытягивается в высоту на сотню метров, причем на нижней трети ствола не бывает ни одного сучка. Здесь растут также многие разновидности кедров, гигантские тополя, березы, из коры которых индейцы делают каноэ, осины, пышные сахарные клены, в низинах – ольха, и повсюду в небольшом количестве – тис, дикие яблони и кизил.

Но на плато процветает в изобилии не только растительная жизнь, которая здесь видна повсюду, на каждом свободном клочке земли: в ущельях, долинах, на вершинах холмов и в лощинах. В Черепашьих горах богат и животный мир.

Черные медведи выбрали своим излюбленным местом просторные пещеры на востоке американской части плато. Рассказывают, что на плато попадаются даже самые настоящие серые медведи. Вместе с ними живут карибу (Rangifer caribou), которых старые французские трапперы так верно называли сербёф, то есть оленебык, ориньялы (Alce americanus), или американские лоси, и вапити (Cervus americanus), которых так привлекают соляные пласты, выходящие на поверхность во многих местах. Эта жизненная потребность оленей реально грозит благородным животным полным уничтожением, потому что их несравненное по вкусу мясо непреодолимо притягивает гурманов. Встречаются в большом количестве, но только летом, гремучие змеи, а подвязочные змеи (Thamnophis sirtalis), забавно цепляющиеся за кустарники, исчисляются тысячами.

Дикие индюки, дрофы, куропатки, бекасы и различные виды диких уток, ставшие неперелетными благодаря горячим источникам, находят здесь пищу и кров даже в разгар зимы, столь же суровой, как сибирские зимы.

Короче говоря, Черепашьи горы были бы раем для натуралистов, охотников и туристов, если бы район не опустошали лесорубы и лесопильни и если бы самые дерзкие контрабандисты в мире не сделали его своим любимым местопребыванием.

Никогда еще местность не была более благоприятной для последнего из названных занятий, хотя и связанного с немалым количеством опасностей, но обещавшего куда более обильные эмоции и, по слухам, быстрый рост оборотов.

Контрабанда, естественно, идет из Канады в Америку, куда свободно ввозят товары иностранного производства, облагаемые на таможне огромными, что называется запретительными, пошлинами.

Итак, природа, бессознательная сообщница людей, не могла создать ничего лучшего, чтобы содействовать мошенникам, желающим, наперекор государственному контролю, ввозить в Соединенные Штаты промышленные товары английского, французского и немецкого происхождения, причем немецкие товары были топорными и бессовестными подделками английских и французских образцов.

Подведем резюме: на плато сложилось сообщество выходцев из двух стран; попасть в него с канадской стороны, откуда шли товары, было легко; установление эффективного контроля с американской стороны встречало огромные трудности по причине крутых склонов; граница существовала только на бумаге, на местности она никак не обозначалась: ни в лесах, ни на глади озер, ни в бурных реках, ни на горных вершинах, скалах, ни в пропастях. По меньшей мере, надо бы было постоянно держать в руках экер и нивелирную рейку, чтобы понять, где проходит граница, что не совсем практично в ночное время… Да это и не нужно для процветания промысла, основанного акционерами под названием «Кооперативное общество Соединенные Штаты – Канада»!..

…Итак, в 1885 году, когда в Хелл-Гэпе разразился бум, такой же бум переживало и «Кооперативное общество» к великой радости своих акционеров, среди которых, как говорят злые языки, оказалось немало офицеров таможни. В Америке, где титулы и звания растут как на дрожжах, как, впрочем, и всё остальное, таможенник, которому должность дается из милости, как вознаграждение за политические услуги, не может быть простым таможенником. Ему надо быть по меньшей мере, офицером.

В то время Хелл-Гэп, который вскоре должен был переменить название на Девлс-Лейк-Сити, еще не был связан с Гранд-Форкс веткой, отходящей от международной линии Виннипег – Розенфельд – Миннеаполис – Чикаго. Сообщение между Майнинг-Кэмпом и остальной территорией Соединенных Штатов нельзя было назвать ни легким, ни оживленным. Ближайшие населенные пункты были только что возникшими местечками, в которых часто не хватало самого необходимого; их жители предпочитали отовариваться в Канаде.

И вот почему: от Хелл-Гэпа до Гранд-Форкса, тогда простой железнодорожной станции, или депо, было около ста тридцати километров. Расстояние от Хелл-Гэпа до Буасвена, Делорейна, Литтл-Пембины и прочих канадских поселений с обильным снабжением не превышало девяноста пяти. Канадские поселки были предпочтительнее, потому что в Гранд-Форксе не было ничего, тогда как в Буасвене, скажем, и люди, и упряжки находили всё по возможности комфортное.

Сообщение стало настолько регулярным, что дважды в неделю отправлялись повозки, охраняемые самими собственниками. На них, как и в европейском пригородном сообщении, перевозили товары, а при случае и путешественников.

Более того, когда конный курьер почтового ведомства должен был прибыть в Гранд-Форкс во вторник, он добирался до городка в субботу мертвецки пьяным, растеряв по пути добрую часть писем, поэтому каждый предприниматель предпочитал фрахтовать stage-coach, чтобы быстрее и надежнее доставить людей и депеши из Хелл-Гэпа в Канаду или в обратном направлении.

Во Франции подобное событие вызвало бы возмущение общественности и раздраженные крики администрации. В Америке первый попавшийся составит конкуренцию государству и возьмет на себя ответственность за публичную службу.

Какая разница, если дела пойдут хорошо!.. Время – деньги.

Ну вот, в продолжение к сказанному: stage-coach, запряженная четырьмя крепкими лошадьми и нагруженная пассажирами, только что въехала в юго-западный район Черепашьих гор и покатилась по торной дороге, помпезно названной звездной, то есть официально признанной государственной почтовой дорогой.

Стояла ночь, ясная и морозная октябрьская ночь, с гало вокруг луны и звезд, что было безошибочным признаком приближения бури. Лошади, до той поры бежавшие ровно, шумно задышали и пошли удлиненным шагом, чтобы преодолеть несколько крутых тропинок, за которыми начиналась канадская территория.

Было часов десять. Путешественники, закутавшись в одеяла, дремали, несмотря на тряску и оглушительный шум застекленных дверец, герметически закрывавших старую таратайку.

– Стой! – раздался повелительный голос мужчины, спрятавшегося за стволами деревьев, окаймлявших дорогу.

Кучер, увидев при свете луны ружейный ствол, остановил повозку.

– Высадите пассажиров, – распорядился голос, – и чтобы ни звука, ни жеста!

Кучер передал вожжи сидевшему рядом с ним кондуктору и, ворча, спустился на землю.

– Как же! Стану я сопротивляться этим проклятым desperados…

Путешественники, ничего не слышавшие за лязгом железных колес, к которому примешивалось дребезжание стекол, внезапно проснулись, посчитав, что остановка вызвана обычным дорожным инцидентом. Они оторопели, увидев, как кучер с фонарем в руках открывает дверцу. Они собирались расспросить его, когда кто-то другой, стоявший рядом, оглушительным голосом, заставившим вздрогнуть Автомедона, резко скомандовал:

– Стой! – раздался повелительный голос

– Все на землю, руки из карманов!

В то же время человек высокого роста, с лицом, закрытым черной маской, выставил над фонарем руку с револьвером.

Один из пассажиров инстинктивно протянул руку к заднему карману брюк, где должен был находиться револьвер.

– Если вам дорога жизнь, бросьте это! – закричал обезумевший кучер. – Из-за вас нас всех убьют.

Убежденный его выкриком, мужчина опустил руки, чтобы показать: он прекращает всякое сопротивление. Его спутники, четыре человека, пожали плечами в некоем подобии покорной апатии.

– Спускайтесь! – повелительно повторил голос. – И руки вверх!..

Один за другим пассажиры, освещаемые фонарем, наступали на железную подножку и сходили на землю, подняв ладони на высоту лба, унылой и гротескной походкой пьяного рекрута, двумя руками отдающего честь.

– А между тем, – прошептал один из пассажиров на плохом английском, – их только двое, а нас пятеро. Если бы мы захотели!..

Рука человека в маске тяжело опустилась на плечо говоруна. Тот скорчился под нажимом, как человек, взявшийся перенести слишком тяжелый ящик.

– Тихо, иностранец!

– Иностранец… я польщен… если, конечно, так можно называть туземца с рю дю Май… Парижанина по происхождению… Иначе говоря, гражданина мира.

– Тише! Еще раз говорю!..

– Ей-богу!.. Вот это кулак!.. А! Их все-таки четверо… Я предпочту это…

Два новых человека в масках, безгласные персонажи, закутанные в длинные плащи, напоминающие одеяние опереточных разбойников, приблизились к экипажу. Они держали карабины у плеча, готовые в любую секунду открыть огонь.

Кучер, повинуясь, без сомнения, неизменному в подобных случаях церемониалу, направил луч своего фонаря на сощурившиеся, оторопевшие лица путешественников, оставляя в тени трагическую группу разбойников.

– Итак, чего же вы хотите? – спросил один из пассажиров скорее раздраженно, чем испуганно.

– Да! – перебил его говорун. – Это же не просто ночное нападение… Надо же сказать людям, что от них требуют… Я-то думал, что такое встречается только в романах, публикуемых на рю дю Круассан!

– Среди вас находится человек, везущий десять тысяч долларов в купюрах, – медленно и сурово произнес мужчина с револьвером.

– Не я! – поспешил декларировать туземец с рю дю Май, урожденный парижанин, скромно объявивший себя гражданином мира.

– Не вы, – повторил мужчина снисходительно, почти с симпатией… – Не вы, месье француз, ну, а этот… – И он указал кончиком револьвера на человека в каскетке с ушами, одетого в теплый клетчатый костюм.

– Вы лжете! – ответил пассажир в каскетке. – Эти деньги принадлежат государству…

– Я же не сказал, что эта сумма ваша или принадлежит государству… Я просто сказал, что эти деньги находятся у вас. Я требую, чтобы вы положили деньги к моим ногам.

– А если я откажусь?

– Если вы и вправду самый смелый мошенник в Америке, я продырявлю вам череп.

– Послушайте… Это бессмысленно… Давайте договоримся… Если вы из банды Дика Манро, мы поладим… Дик – удачливый и совестливый desperado…

– Это меня не касается!.. Хватит болтать!.. Деньги!.. – Голос незнакомца дрожал; напоминая тремоло при ударе палочками по металлической тарелке.

Его собеседник, поняв, что это приказание содержит реальную угрозу, расстегнул свою куртку, вынул из левого внутреннего кармана, застегнутого на пуговицу, объемный пакет и выронил его.

Незнакомец быстро, как мысль, наклонился, подобрал пакет, проверил его содержимое, в то время как подельники продолжали держать пассажиров под прицелом.

– Всё в порядке, – сказал незнакомец. – Господа путешественники, вы можете занять свои места в экипаже… А вы, кучер, подождете пять минут, прежде чем отправиться дальше. Прощайте, джентльмен!.. Тысячу извинений за задержку.

– Прощайте, месье жулик! – весело отозвался парижанин, тогда как его компаньоны, удивленные и обрадованные таким оборотом событий, поспешили набиться в качнувшийся на рессорах экипаж. – Вы – самый превосходный из джентльменов большой дороги, и я буду воистину счастлив завязать с вами более тесное знакомство.

Но незнакомец, не обращая внимания на этот поток слов, уже исчез за гигантскими стволами высочайших желтых сосен.

– Ну что ж, – пробормотал как бы в утешение ограбленный, – негодяй сказал правду… Эти деньги мне не принадлежали. Вы подтвердите письменно, что меня ограбили, не так ли, джентльмены?.. Этот дурак не должен был доверять мне свои деньги.

– Послушайте, – подал голос француз, – а какого черта мы делаем в этом сосновом бору, под этим темным небосводом, как поют в Комической опере?

– Ждем, пока человек, унесший кошелек, не окажется вне пределов досягаемости. Тем временем его сообщники держат под прицелом кучера, кондуктора и двери дилижанса на тот случай, если один из нас проявит любопытство к тому, чего не следует.

– Какие странные эти бандиты! Они могли оставить нас без чемоданов… О!.. Что там говорить… Они же держали нас в руках… А удовлетворились только тем, что облегчили джентльмена…

– Полковник Фэрфилд… – прервал ограбленный.

– …Полковника… Фэрфилда от суммы, ему не принадлежавшей. Десять тысяч долларов, как мне кажется…

– Совершенно верно.

– Хорошие деньги!

– Не понимаю, каким образом они получили эту информацию…

– Отлично действуют… по-тихому… правильно.

– Но уж слишком жадные! Дик Манро договорился бы на половину суммы, он… Что это за чертеняги?..

– Вероятно, любители.

– А между тем, как лихо задумано…

– Посмотрим, – задумчиво сказал полковник, и в этот момент звон бубенцов дал понять, что кучер подобрал вожжи.

– На что посмотрим?

– Как они выложат всё награбленное, черт возьми!

– Пять минут прошли, – прозвучал голос, прервавший беседу. – Go ahead!

И тут же старая колымага отправилась в путь трехтактным галопом.

 

Глава 2

Описанное выше смелое нападение произошло именно в той пограничной зоне, физически трудно определимой или, выражаясь точнее, вообще неопределимой ввиду отсутствия рвов, столбов, тропинок, которые бы указывали на смену государственной территории.

Любой казуист, даже очень изощренный, затруднился бы сказать, на английской или американской стороне произошло преступление и, следовательно, властям какой страны принадлежат право и обязанность преследовать преступников.

– Очень хитро задумано… и великолепно исполнено, – сказал своему французскому спутнику полковник Фэрфилд, в то время как экипаж мчался трехтактным, или рабочим, галопом по устланной сосновой хвоей земле. – Это мастера своего дела; они всё предусмотрели. Просчитались только в одном: недооценили полковника Фэрфилда…

– Кстати, почему вы им сказали, что эти деньги принадлежали государству?..

– А потому, что надо хорошенько осмотреться, прежде чем обкрадывать с оружием в руках государство, у которого есть масса агентов, чтобы защитить себя, преследовать бандитов и добиться их выдачи. Тогда как у частного лица есть только одна возможность…

– Самому вершить правосудие.

– Вот именно! После ограбления, которое я вынужден был им позволить, поскольку жизнь моя была поставлена под угрозу, ибо мое заявление их нисколько не задело. Мы скоро их увидим, если только кучер продолжит править этой адской повозкой.

Пожелание полковника исполнилось: через полчаса лошади, истекающие потом, в пене, преодолели десять километров, отделяющих от границы канадское местечко под названием Делорейн – цель путешествия.

Едва ступив на землю, полковник потребовал перо, чернила и бумагу. В нескольких понятных и сжатых строчках он описал нападение, жертвой которого стал, чрезвычайность ситуации и потребовал у кучера, кондуктора и своих спутников подтвердить своими подписями его заявление. Несмотря на позднее время, он решительно вошел в салун, примыкающий к гостинице, возле которой остановился экипаж.

В салуне уже сидели за кружками грога все путешественники, и среди них – разглагольствующий француз.

Полковник быстро оглядел заполненный зал и увидел мужчину с нездоровым выражением лица, устроившегося перед бутылкой джина…

– Смотри-ка!.. Нед Мур… Привет, дружище.

– Привет, полковник Фэрфилд.

– Дик Манро уехал по делам?

– Да нет! Шеф сейчас на осенних скачках в Миннеаполисе.

– А вы, Нед?

– Я? Пью на свою часть добычи.

– Вы здесь один из… ассоциации?

– Можете говорить: из банды… Если хотите… Мы не возражаем.

– А дела?..

– Плохи дела!

– У вас, Нед, появились конкуренты, пока шеф делает ставки на скачках и ведет великосветскую жизнь.

– Шутите!

– Нисколько не шучу, после того как меня обчистили на границе на хорошенькую сумму в десять тысяч долларов четыре джентльмена с большой дороги, замаскированных и прекрасно вымуштрованных. Они действовали таким образом, что, мне показалось, я узнал манеру вашего шефа, Дика Манро.

– Вас!.. Полковника Фэрфилда!.. Ограбили!.. Вас, генерального агента американской таможни в Черепашьих горах! – крикнул Нед Мур и захохотал. Но это же ваши люди вас ограбили, мой бедный полковник.

– Послушайте, Нед, давайте по-серьезному…

– Я серьезен, как пустая бутылка… В отсутствие Дика Манро только они могли совершить ограбление.

– Если бы я это знал!.. – пробормотал полковник тоном, до странности расширяющим поле гипотез.

– Если бы вы знали… что?

– Нед, хотите заработать пятьдесят долларов?

– Почему бы и нет? Карманы мои пусты, а глотка пересохла.

– Найдите мне двух верных людей за те же деньги.

– Чтобы пронюхать, куда делись десять тысяч долларов, не так ли?

– Да.

– Обещаете удвоить ставку, если грабителей выследят?

– Конечно.

– Когда отправимся?

– Немедленно. Если парни, оружие и лошади у вас под рукой.

– Черт возьми! Такие всегда готовы в отсутствие шефа подработать зелено-серых бумаженций.

– Примете волонтера, который оплатит вам верховых лошадей и оружие? – спросил французский путешественник, бесцеремонно подошедший к собеседникам.

– Вы жаждете приключений, месье?.. месье?

– Фелисьен Навар, коммивояжер-виноторговец, готов служить вам, если это потребуется.

– …Месье Фелисьен Навар.

– А почему бы нет, полковник Фэрфилд?

– Ну, если вас это позабавит…

– Позабавит. Самое подходящее слово. Видите ли, я обожаю приключения… Именно поэтому я когда-то записался в африканские охотники, где был бригадиром…

– Не вижу препятствий для вас, поверьте мне.

– Бригадир?.. Генерал? – спросил полковник, считавший, видимо, совершенно естественным видеть перед собой генерала бригады торговцев вином.

– Нет! Бригадир… Капрал! – скромно ответил месье Фелисьен Навар, красавец-мужчина лет тридцати с живыми глазами и черной бородкой, отличавшийся крепким телосложением.

– Ладно, договаривайтесь с Недом Муром, с вот этим джентльменом. Он вам даст и оружие, и лошадь, и экипировку. Идейный пройдоха! Ей-богу, эти французы всё делают совсем не так, как другие. В самом деле, вы же не хотите стать разбойником и не прибыль вас привлекает.

– Вот в этом и состоит наша оригинальность: никому не подражать и не гоняться за добычей. Добавьте к этому дикое желание изъездить вдоль и поперек Черепашьи горы, чтобы… Черт возьми! Но вы же таможенный агент!

– Договаривайте… Когда я не при исполнении, я умею хранить секреты.

– Чтобы изучить практические способы провезти на американскую территорию десять тысяч бутылок шампанского.

– Well!.. Капитан Фелисьен Навар, вы – выдающийся коммерсант, и мы сможем договориться.

Отлучившийся на несколько минут Нед Мур торопливо вернулся.

– Полковник Фэрфилд, – сказал он, – лошади готовы с полным комплектом. Люди согласны… Это Ник и Питер… Вы их знаете…

– All right!.. Они – бравые ребята… Добавьте к припасам по бутылке джина на каждого. А теперь, капитан Фелисьен Навар, в путь!

Маленькая кавалькада, так странно составленная из главного агента американской таможни, коммивояжера и троих самых настоящих головорезов, отправилась в путь. Сначала, чтобы разогреть лошадей, двигались рысью.

К исходу четверти часа перешли на галоп, следуя по дороге, по которой только что проехал дилижанс. Вскоре они добрались до рощи гигантских сосен, до того места, где было совершено дерзкое ограбление.

С того момента не прошло и трех часов. Сейчас, наверно, был час ночи.

Нед Мур спешился, зажег маленький фонарь и тщательно осмотрел оставленные следы, после чего сказал полковнику, который тоже присутствовал при осмотре, как бы сделал опытный следопыт:

– Раз… два… три… четыре следа… Трое обуты в мокасины… Это странно… Четвертый носил сапоги со шпорами. Я не знаю таких следов, а вы, полковник?

– Я… тем более.

– Чужаки в нашем краю… Вновь прибывшие…

– Капитан, вам часто приходилось быть контрабандистом?

– Капитан!.. Кто?.. Я?.. Ах, да! – ответил Фелисьен. – Я совсем недавно получил это звание… Вы его мне столь любезно присвоили…

– К делу, капитан! Так часто ли вам приходилось быть контрабандистом?

– Еще и не начинал, но испытываю большую охоту. А почему вы спрашиваете?

– Потому что эти следы могут быть вам знакомы.

– Я приехал в Канаду одновременно с вами, после того как пересек Соединенные Штаты с юга на север из любви к путешествиям и приключениям. Ничего более монотонного в жизни не встречал, я нашел только комиссионные в качестве вознаграждения.

– Но это скоро может измениться.

– Если бы ваши слова оказались правдой!

Во время этой беседы Нед Мур продолжал разглядывать следы, оставленные полковником и его спутниками.

Странное дело, но все четверо, давно оперировавшие в этом районе, не узнали следов, оставленных таинственными грабителями.

– Во всяком случае, – добавил Нед Мур, – эти люди верят в свою безнаказанность.

– Как это? – спросил француз.

– Они отступали шаг за шагом, постепенно уничтожая вмятины, оставленные их следами. С другой стороны, они знают местность, потому что шли к своей цели напрямик, как люди, уверенные в правильности выбранного направления.

– Честное слово, – сказал полковник, – я бы сказал, что они направляются к лощине Большого Склона, чтобы попасть оттуда на плато Мертвеца. В таком случае лошади нам не нужны.

– Посмотрим, пойдут ли они по опасным тропам, по которым можем ходить только мы, desperados, а поскольку контрабандисты не захотят в этом участвовать, мы станем вашими агентами, полковник Фэрфилд.

– Что вы хотите, Нед? Нанимают тех, кто может!

– Э?

– Не обращайте внимания и давайте выпьем!.. Брр! Какой собачий холод.

– И в самом деле: дрожишь, как в разгар зимы, – заметил вполне основательно французский коммивояжер. А на календаре только десятое октября!

– Вы, вне всяких сомнений, не знаете, что место, в котором мы находимся, считается самым холодным во всей Америке, и здешняя температура почти такая же, как в Сибири.

Полный до краев стакан заставил умолкнуть недовольного Неда Мура и прекратил дрожь Фелисьена Навара.

Маленький отряд продолжил движение по местности, становившейся всё труднее, и до такой степени, что лошади, давно привыкшие к подобным извилистым тропам, спотыкались на каждом шагу.

– Куда, черт возьми, вы нас ведете? – спросил полковник у Неда, освещавшего – без метафоры – путь своим фонарем и внимательно отмечавшего малейшие следы.

– Я убедился, что они действительно шли по тропам в те места, о которых я вам говорил.

– Тогда придется оставить лошадей.

– Полковник, для человека, выдвинувшегося на таможне, странно забыть азбуку профессии. Скажите, как вы сможете арестовать мошенников, уходящих от нас?

– Постараюсь перерезать им путь, пройдя по боковым дорожкам.

– В добрый час! Так и надо действовать, но не расставаясь с лошадьми. Это было бы непоправимой глупостью. Нам надо превзойти в скорости неизвестных, описав полукруг по трудной дороге, но вполне проходимой для наших тренированных лошадей.

– А потом?

– Через два часа взойдет солнце, и мы окажемся на стыке основных путей, ведущих один – в Америку, другой – в Канаду. Наши грабители, идущие через плато Мертвеца, вынуждены будут пройти через это пересечение.

– Как велико расстояние?

– Три льё по горам, но это равносильно девяти льё по равнине.

– All right! – коротко отозвался полковник.

Потом он добавил, отвернувшись:

– Я знаю одно местечко, превосходно подходящее для засады!.. Мы спрячемся за кустами… невидимые… хорошо вооруженные… Нед – прекрасный стрелок… Ник и Питер его стоят… А я… я-то просто непогрешим… Четыре выстрела из карабина – четыре трупа, и я верну себе доллары моего милейшего друга… Десять тысяч долларов!.. Хорошенькая сумма в наши времена!.. Этот француз кажется недотрогой; подозреваю, что он не пойдет до конца в последний момент. Однако я полагаю, что он порядочен и может быть очень полезен для меня. Он поможет мне уберечься от моих же людей, когда я получу в свое распоряжение свою кубышку. Никогда не известно, что могут выкинуть подобные негодяи!

… По мере наступления ночи холод докучал всё сильнее. Термометр, показывавший еще вчера днем пятнадцать градусов выше нуля, опустился до минус десяти.

Колючий северный ветер хлестал в лицо и подбадривал лошадей, которые продвигались с большим трудом, но и с небывалым мужеством, выдыхая плотные белые кристаллики оседающего пара.

– Я знаю одно местечко, превосходно подходящее для засады!..

Можно назвать настоящим чудом зрелище их продвижения по ущельям, оврагам, затерянным тропинкам, от которых отступились бы даже козы, сухим руслам ручьев, усеянным сыпучей галькой, скользким замерзшим рытвинам, через расщепленные бурей стволы; короче говоря, животные преодолевали множество препятствий, ведомые скорее инстинктом, чем умелыми действиями всадников.

Между тем рассвет мало-помалу начал вытеснять ночь. Бледные, слегка желтоватые солнечные лучи, подобно потоку расплавленной меди, заскользили по голым скалам и неясным скоплениям сосен, окрашенным в темно-зеленый, почти черный цвет.

– Нехороший цвет, – заметил Нед, увидев, как анемичное солнце восходит над мелкими серыми облачками, поверх которых местами просвечивал небосвод цвета морской волны. Нехороший цвет, – настойчиво повторил разбойник. – Клянусь душой, скоро пойдет снег.

Полковник и Фелисьен пожали плечами и скептически рассмеялись.

– Смейтесь сколько хотите, – продолжил бандит. – Но в прошлом году, двумя неделями раньше такой же даты, мы ездили на санях от Литтл-Пембины до Делорейна, а за санями гнались волки.

Словно опровергая его слова, поток теплого воздуха заполнил ущелье, по которому ехали пять путешественников по крутому, градусов под сорок, склону. Изысканный, тонкий аромат вереска, омытого обильной росой, донесся до них на крыльях легкого ветерка, а потом долетели более сильные и бодрящие испарения свежей смолы.

– Наконец-то подъезжаем! – выдохнул Нед, поглаживая свою бутылку.

И внезапно крутые гранитные стены раздвинулись и, как по волшебству, исчезли за поворотом.

Перед глазами всадников открылась чудесная панорама, исторгнувшая у француза крик восхищения.

– В двух милях отсюда устроим засаду! – опять отозвался Нед, нечувствительный к красотам природы.

 

Глава 3

Осуществив дерзкое нападение, четыре таинственных злодея, исчезнув под гигантскими соснами, не говоря ни слова, выбрали крутую тропу, на которой Нед Мур, несмотря на темноту, отыскал их следы, словно непогрешимый балаганный актер.

Они шли быстро. Так ходят люди, совесть которых не очень-то расположена к отдыху, люди, желающие оставить возможно большее расстояние между собой и местом их деятельности. Они шли молча, от откоса к откосу, не останавливаясь, не блуждая. Им помогали бледный свет луны и великолепное знание местности.

Как справедливо предположили Нед Мур и полковник, они спустились в пропасть шестисотметровой глубины, которую старые канадские охотники прозвали когда-то Большим Склоном.

Тропа виляла капризными извилинами среди скал, сосновых стволов, трещин, кустов с острыми колючками, бездонных провалов. Тропа иногда поворачивала назад, поднималась и спускалась, чтобы подняться снова по склонам, крутизна которых никогда не становилась меньше сорока пяти градусов, и так – вплоть до самой вершины, выделявшейся черным пятном на фоне ночного неба.

Они взбирались как опытные альпинисты; их не стесняли и не задерживали ни длинные плащи, ни закинутые за спину карабины; шума они делали ничуть не больше босоногих ходоков. По меньшей мере – трое из них: те, кто, если верить замечанию Неда, были обуты в чудесные индейские мокасины из бизоньей шкуры, прочной, как у всех толстокожих, податливой, как перчаточная кожа.

Четвертый, а скорее – первый, потому что он шел во главе, хотя и карабкался с кошачьей ловкостью и легкостью, иногда задевал подметками своих сапог легкий камешек или полусгнивший сушняк. Это столкновение вызывало глухое постукивание, уловимое с некоторого расстояния, и это постукивание невозможно было спутать с каким-либо другим шумом, потому что оно сопровождалось металлическим потрескиванием колесиков на паре шпор.

Тогда этот мужчина вполголоса выдавливал из себя грубое американское ругательство и удваивал предосторожность.

Его компаньоны, проявляя чудеса неординарной выносливости, порой тоже задыхались, в прерывистом дыхании прорывался свист, по мере того как они поднимались по этой крутизне, казавшейся снизу скальным обрывом.

Подъем продолжался больше часа. За всё время подъема они не обменялись ни звуком, поскольку такая с трудом переносимая гимнастика, осложненная относительной темнотой, требовала концентрации внимания на одной только функции: соединении физических и умственных усилий.

Наконец они оказались в густых зарослях молодых зеленых дубков, откуда вылетела с отчаянным криком полудюжина дроздов.

– Последнее усилие, и мы у цели! – с присвистом выдохнул вожак.

Вся четверка ухватилась тогда за чахлые, но цепкие ветки, прикрывавшие обрыв, подтянулась на руках, преодолев нечто вроде карниза, недоступного без поддержки ветвей, и вскоре оказалась на площадке, заросшей соснами и покрытой подстилкой из пахучих иголок.

– Боже мой! Я больше не могу, – воскликнул с долгим вздохом облегчения человек в сапогах со шпорами, грузно падая наземь.

– И я! – в один голос вскрикнули три его спутника, как по команде ложась вокруг него.

– Какая скверная работа! Ей-богу!.. Клянусь честью! Не хотел бы ни за какие деньги участвовать в экспедициях подобного рода каждый вечер. Не говоря уж о… профессиональных рисках…

– В самом деле… Я об этом подумал, – отозвался один из троих, тяжело дыша. – Мы просто воры с большой дороги.

– Всё что угодно, кроме воров!.. До такой степени, что мы сохранили принадлежности ремесла, то есть маски, которые должны были сделать нас неузнаваемыми…

И четыре взрыва звонкого смеха, наполненного юношеским весельем, вырвались одновременно из глоток разбойников, казавшихся, с первого взгляда, преступниками высокого полета.

– Остается фактом, что для начала нам всё чудесно удалось благодаря вашему опыту в такого рода делах, мой дорогой Боб!

– Это так!.. Теперь называйте меня профессиональным вором только за то, что я вам показал, как надо поступать, если вы желаете сойти за посредственных desperados, и сопровождал вас на территории, где вам предстояло действовать.

– Воспитатель и сообщник, Боб… и главарь банды.

– Как и вы были сегодня задирой, Франсуа!

– Это потому, что я был счастлив заполучить наконец этого проклятого агента… Спросите лучше Жака и Жана.

– Честное слово! Вы меня с ума сведете… Черт возьми, если я понимаю хоть что-то в том, что вы делаете и что вы от меня хотите.

– У нас есть время поболтать?

– Десять минут… Нам надо привести в порядок ноги, ставшие после этого проклятого подъема мягче, чем пакля. Только сохраните ваши маски.

– Зачем?

– Потому что это плато посещают контрабандисты и рабочие лесопилен, которые заходят выпить в Одинокий дом. Было достаточно светло, чтобы различили наши лица. И вы знаете, сегодняшнее дело вызовет шум всех чертей… и такой шум поднимется, что нас повесят без отпущения грехов, если только кто-нибудь нас видел, а потом признал.

– Возможно, Боб… возможно!

– Без отпущения грехов, говорю я вам.

– Да ладно!.. Нет такого суда, который осудил бы нас.

– Посмотрим! Однако нам надо еще раз договориться о последствиях сегодняшнего маленького фарса. Принципы, мне на них плевать! Нет ничего другого, кроме моей дружбы к вам. Вы мне сказали: надо остановить в такой-то день дилижанс, едущий из Хелл-Гэпа в Делорейн, и отнять десять тысяч долларов у одного джентльмена. В течение недели я изучал место нападения, я подготовил засаду, я включил в игру пассажиров… И всё это потому, что это была ваша идея: получить десять тысяч долларов… Попросите у меня голову президента Соединенных Штатов, и я пойду за ней. Сейчас я вам говорю, что нас повесят, если узнают… Вы полагаете, что этого не произойдет, я же утверждаю обратное… И заметьте себе, что мне абсолютно безразлично, повесят ли меня… Я начинаю к этому привыкать…

– Мой дорогой Боб! Вы – самый лучший и самый незаинтересованный из друзей.

– Э! Ради Бога!.. Я люблю вас всем своим сердцем. Это вы тоже… знаете. Так вот я говорю вам: «Берегитесь… Дело пахнет веревкой».

– Ладно, дорогой друг, – перебил Боба серьезный голос Жана. – Послушайте меня две минуты, а потом судите.

Молчавший до той поры молодой человек присел на корточки перед ковбоем, тогда как Боб сидел, прислонившись спиной к гигантской сосне и вонзив шпоры в землю.

– Эта цифра, десять тысяч долларов, ничего вам не напоминает, Боб?

– Да, черт возьми! Именно столько украл у вашего отца мерзавец Джонатан.

– Вы, как и мы, хорошо знаете, что Джонатан, или Туссен Лебёф, является одним из главных акционеров «Кооперативного общества».

– И более или менее признанный глава контрабандистов в Черепашьих горах, с Джо Салливаном, отшельником из Одинокого дома, в качестве компаньона.

– Действующими, как один, так и другой, при пособничестве полковника Фэрфилда, главного агента таможни.

– Мы вместе узнали эти секреты, мой дорогой Жан, и я не вижу, как они связаны с нашей операцией.

– Пока вы были в прошлом месяце вместе с Жаком в Реджайне, мы с Франсуа окончательно выяснили, что полковник Фэрфилд, который и был…

– Кем?

– Джентльменом, ограбленным нами сегодня вечером… везущим десять тысяч долларов, доверенных ему его другом Джонатаном, чтобы внести их на свое имя в кассу «Кооперативного общества»…

– Господи помилуй! Забавная история! Но почему же Джонатан сам не отвез эти доллары?

– Потому что после разорения его дома в Хелл-Гэпе его больше никто не видел, так он боится… Он чувствует, что мы его преследуем непрерывно и беспощадно, и дрожит от одной мысли о встрече с нами.

– Тогда, будучи не в состоянии наложить руку на ваш капитал, вы ждали случая отнять его силой и хитростью. Это очень сильно, мой дорогой.

– О! Вы нас слишком хорошо знаете, чтобы не понимать: мы не очень-то держимся за деньги.

– Тем не менее, пятьдесят тысяч франков…

– Они ничто для нас…

– Черт возьми! Да вы миллионеры, что ли?

– У нас на троих только триста пятьдесят долларов.

– В таком случае я вас не понимаю.

– Эта сумма, вырванная нами сегодня у прохвоста, который перевозил их на счет другого мерзавца, имеет священное предназначение. Она пойдет на освобождение одного героя… может быть – увы! – мученика. Она должна пойти на подкуп людей, которые держат в тюрьме Луи Риэля! Поймите, Луи Риэль – наш друг, наш брат, посвятивший свою жизнь борьбе за независимость метисов. Понимаете теперь, почему нынешним вечером мы рисковали своей жизнью, чтобы завладеть этими деньгами, которые, безусловно, принадлежат нам, но обладание ими столь мало значило бы для нас в обычное время.

– Well!.. Я был счастлив напрямую работать с вами для освобождения Луи Риэля, настоящего джентльмена.

– А мы благодарны вам от всего сердца, верьте мне. …Вот почему наша месть должна подождать, так как время торопит!.. У французской партии много влиятельных врагов, и они действуют. Они кричат во все горло, требуя голову Луи Риэля, осужденного на смерть и охраняемого весьма строго в тюрьме Реджайны, после неудачной попытки его освобождения. Героическая глупость, стоившая жизни трем сторонникам Риэля и приведшая к ужесточению режима для узника. Поскольку силовой удар невозможен, мы решили подкупить тюремщика…

– Правильно. Ничего другого нельзя и придумать. Вам удастся… или скорее нам удастся, потому что я стою за вас и вместе с вами. Я – канадский патриот!

– Еще раз спасибо! Ну, вот мы отдохнули, а теперь: быстрее в путь. Мы доберемся до плато Мертвеца, отыщем там своих лошадей, а потом отправимся в ущелье, ведущее в Литтл-Пембину. Нам нельзя ошибиться; это – единственная дорога, по которой можно попасть прямо в Канаду. Мы оставим лошадей у верного человека, а потом поедем по железной дороге в Реджайну, куда мы любой ценой должны попасть как можно скорее.

После сказанного все четверо спешно отправились дальше; такая спешка показалась бы вполне естественной для того, кто знал их побуждения и цель их устремлений. Местность по-прежнему оставалась гористой, но идти по ней было легче для людей, преодолевших ужасную лощину Большого Склона, где ходят, рискуя жизнью, одни контрабандисты, да и то из таких, кого преследуют, кого поставили в безвыходное положение.

Таким вот образом четверо мнимых разбойников довольно скоро приблизились к уединенному месту, где они оставили своих лошадей, хорошо укрытых за скалами и крепко привязанных, чтобы не убежали.

Говорить о тропе уже не имело смысла, но еще слабо виднелась довольно широкая дорога, проложенная когда-то лесорубами. Четверо молодых людей шли по ней рядом, игнорируя, возможно, впервые такой разумный и такой рациональный способ передвижения, как «индейская вереница».

Это было сделано опрометчиво и могло иметь последствия, серьезность которых невозможно предусмотреть.

Молодые люди шли, тихо переговариваясь между собой, но вдруг Франсуа, шедший с правого края, наступил на острый камень, потерял равновесие и упал в выемку, скрытую стелющимися травами.

Прежде чем Боб и его братья успели вскрикнуть, Франсуа успокоил их, поднявшись на дне ямы, к счастью, неглубокой.

– Ничего страшного, – сказал он. – Дайте мне руку.

Энергичным рывком он выскочил из ямы и уже собрался встать на обе ноги, но неожиданно жалобно застонал. Он бы снова упал в яму, если бы не успел вцепиться в Жака и Жана.

– Проклятие! Я сломал ногу… Не могу наступить на нее.

– Сломал? Что ты говоришь, мой бедный малыш? – крайне взволнованно спросил Жан.

– Посмотри скорее!.. Ты меня хорошо знаешь, не так ли?.. Ты знаешь, что я вынослив к боли… О! Как я страдаю…

– Подожди… Мы понесем его.

Боб, Жак и Жан подняли юношу, предполагая, что боль скоротечна. Тщетные надежды! Страдания Франсуа были таковы, что он, несмотря на все свое мужество, чувствовал себя как бы пришибленным.

– Опустите меня, я хочу посидеть… Моя нога весит больше ста фунтов. Я в таком состоянии, словно мне отрезали лодыжку.

Не теряя времени на бесполезные причитания, молодые люди, привыкшие с детских лет сталкиваться с трудностями, в двух словах составили план действий, немедленно приведенный в исполнение.

Сначала срубили ножами Боуи две толстых ветки, потом прикрепили их под прямым углом к двум другим, более длинным веткам – вот вам и основа носилок. Ветки переплели гибкими прутьями, какими пользуются лесорубы, чтобы связать охапки хвороста. Наброшенный поверх плащ заменил полотнище.

За двадцать минут всё было готово. На носилки положили Франсуа, который совсем не мог ходить. Жак взялся с одного конца, Жан – с другого. Боб освещал дорогу.

– Ты сможешь удержаться на лошади, не правда ли, малыш? – ласково спросил Жан, при этом голос его немного дрожал.

– Если надо, ты же понимаешь, что смогу, старшой?

– Полукровки укрыты всего в четверти льё… Они у нас такие послушные… Тебя несильно будет трясти…

– К тому же перед тем, как сесть в седло, мы основательно осмотрим твою ногу, не так ли, мой Франсуа? – сказал Жак.

– Бедные мои братья!.. Какое неудобство я вам причинил!..

– Не говори глупостей! Это – ничтожная малость!..

– Я тяжелый, да?

– Как из свинца!.. Но мы же сильны, как бизоны… Через двадцать минут мы будем на месте!

Однако потребовалось не менее получаса, несмотря на силу, выносливость и добрую волю молодых атлетов, которых на каждом шагу задерживали всё новые препятствия.

Наконец они дошли: изнуренные, задыхающиеся, вспотевшие, но какая разница! Цель была достигнута.

Но какую новую катастрофу им уготовила слепая судьба! Боб, шедший в десяти шагах впереди, остановился и разразился потоком страшных ругательств…

– Лошади!.. Резня!.. Куча падали!.. О, несчастные животные!.. Ужасная резня!

Но какую новую катастрофу им уготовила слепая судьба!

 

Глава 4

Спектакль, открывшийся при свете склонявшейся к горизонту луны и поразивший Боба, был и в самом деле ужасен.

Четыре лошади, оставленные хозяевами на время экспедиции в месте, предоставлявшем все мыслимые гарантии безопасности, распростерлись на земле с распоротыми животами, с рваными ранами, словно на них накинулась целая группа тигров.

Их терзали с небывалой силой и жестокостью, кромсали, словно бы рубили саблями, выдирали мышцы как бы железной бороной. Глазам молодых людей открылось зрелище жалобное и трагическое; им представилось месиво внутренних органов, раскромсанные куски мяса, объеденные догола кости, лежащие в кровавой, тошнотворной жиже.

Эти повреждения можно сравнить разве что с увечьями, наносимыми скопищем грифов или стальными челюстями паровой машины, или неудержимым напором стремительно мчащегося поезда!..

В течение нескольких секунд молодые люди, онемев от изумления, разглядывали это ужасное зрелище.

Но потом, поскольку они были, прежде всего, мужчинами, приученными воспитанием к любым сюрпризам судьбы авантюристов, поскольку полуиндейская кровь дикарским хладнокровием смиряла нервозность белой расы, их реакция свелась к долгим и мучительным вздохам.

– Какое несчастье!.. Ужасная беда, – резюмировал Жан мысли всей четверки… Луи Риэль ждет!.. Франсуа покалечился!

– Не занимайтесь мной! – крикнул мужественный юноша. – Идите пешком!.. Торопитесь!.. Английские палачи жаждут добычи!.. Каждый потерянный час может стать последним для нашего друга… Сделайте мне костыль… Я как-нибудь дотащусь до Буасвена или Делорейна!

– Ты бредишь, мой бедный малыш! Оставь мы тебя хоть на одну минуту, и ты станешь жертвой зверя, учинившего эту резню!

– Это гризли, не так ли, Боб?

В то время как Жан и Жак все еще поддерживали носилки, на которых лежал Франсуа, Боб с карабином наизготовку разглядывал скорбную бойню.

Осторожный, как настоящий краснокожий, он знал, что напившийся кровью зверь обычно засыпает после трапезы прямо на трепещущих телах своих жертв.

– Да пусть меня черти удавят! – сказал он с глубоким удивлением. – Эту бойню устроили два гризли, а не один. Я вижу два следа… Ошибиться невозможно…

– Нет большей опасности, чем нападение именно в эти часы… Вы, как и я, хорошо знаете, что гризли, проблуждав всю ночь, обычно возвращается на рассвете и весь день спит в своей берлоге.

– Тем не менее нельзя слишком рассчитывать на их привычки, – задумчиво заметил Боб. – Вы знаете, что я не слишком впечатлителен, но при одной мысли, что медведи могут неожиданно напасть на нас, когда Франсуа лежит на носилках, а вы оба заняты его переноской, меня охватывает дрожь.

– Медведи здоровые, судя по размаху резни, устроенной ими над нашими полукровками.

– Огромные! Они весят от двенадцати до пятнадцати сотен фунтов… В длину достигают трех с половиной метров, а когти у них превышают пятнадцать сантиметров… А задние лапы – сорока пяти сантиметров!

– Что же делать?

– Надо обязательно, несмотря на отсутствие лошадей, переправить Франсуа в Делорейн. Это около трех льё… Вопрос пяти-шести часов.

– Я попытаюсь дойти сам, не тратьте времени на меня… Послушайте, по моей вине уходит драгоценное время, а это – жизнь Луи Риэля. Да и страдаю я уже меньше… А может быть, всё пройдет?

При этих словах мужественный юноша приподнялся с носилок, прежде чем его братья успели воспрепятствовать его безумной попытке.

Но едва он поднялся, как пронзительно вскрикнул, побледнел и тяжело упал в объятия Боба.

– Значит, я проклят, и вы вместе со мной! – глотая выступившие от бешенства и безнадежности слезы, сказал Франсуа.

– Успокойся, малыш, – нежно прервал Жан, снова укладывая брата на носилки, словно мать больного ребенка на постель.

– Если бы только меня убили!..

– Как же так, – сказал Боб. – Вы отделались бы ото всех своих обязанностей! Нам пришлось бы вас хоронить мимоходом, оплакать на бегу… А время-то терять нельзя…

– Но подумайте: шесть часов, а может и восемь, вам придется нести меня, как тюк!..

– Можно сделать кое-что получше.

– Говорите, милый Боб.

– Можно перенести вас в Одинокий дом. Владелец его – конченый негодяй, отважный контрабандист, но по-своему честный. Жена его – старая пьянчужка, но не хуже других… У них есть дочь, Кейт, милое дитя, резкая, взбалмошная, настоящая дикарка, но откровенная.

– И далеко этот Одинокий дом, скажите, Боб?

– Чуть севернее… Мы могли бы там быть через час.

– Хорошо, идем в Одинокий дом. Вспомнил… маленькое плато, открытое всем ветрам, отделенное от плато Мертвеца скальной грядой… Туда можно попасть через ущелье с отвесными стенами.

– Точно! Вас там примут как родного, потому что я приду с вами. В те времена, когда я был еще сорванцом, мне довелось оказать услугу хозяину этой дыры Джо Салливану…

– Вы нам этого не говорили, Боб. Нам известно имя Джо Салливана только из-за его тесного знакомства с Джонатаном и полковником Фэрфилдом.

– Хе-хе!.. Есть в жизни воспоминания и связи, о которых нет желания упоминать.

– Сейчас не время для упреков, – прервал ковбоя Жан. – Мы и так задержались… В путь!

– Еще пять минут, – заметил Боб, думавший обо всем.

– Что еще?

– А седла?… И такие узнаваемые уздечки?..

– Что вы с ними хотите сделать?

– Сжечь, черт возьми! Конечно, сначала забросать ветками, смолистыми, но совершенно сухими.

– Отлично!

– Потом мы все пойдем в направлении Одинокого дома. На этот раз я пойду в арьергарде, с зеленой веткой в руках.

– Чтобы заметать по мере возможностей наши следы. Не так ли, Боб? Великолепная идея.

* * *

Всё время борющиеся, но никогда не покоренные, вооруженные физической и моральной отвагой против ударов судьбы, четверо молодых людей шли по дороге к жилищу контрабандиста, надеясь, несмотря на подозрения к этому персонажу, если не на сердечное и щедрое гостеприимство, то, по крайней мере, на вполне приемлемое для такой глуши.

Они шли умеренным шагом, чтобы не утомлять раненого, стараясь по мере возможного облегчить его страдания.

Как только Франсуа будет на время устроен в Одиноком доме, Жан и Жак отправятся в Реджайну. Они должны будут заглянуть в Литтл-Пембину или Буасвен, где у них есть друзья, и там наймут людей с лошадьми. Эти люди заберут раненого. После этого молодые метисы выпишут по телеграфу лекарство из Виннипега.

Естественно, Боб, знающий Джо Салливана, останется возле Франсуа, ожидая помощи, которая, впрочем, не должна задержаться.

В то время как Боб и Франсуа будут – увы! – осуждены на временное безделье взамен за безопасность, Жан и Жак попытаются спасти Луи Риэля и сделают всё возможное, чтобы вырвать его из рук английских властей.

Переговоры, описанные в нескольких строках, на самом деле длились долго; их прерывали частые остановки, не говоря уж о трудностях ходьбы по неровной местности. Кроме того, Боб тщательно затирал следы братьев и свои собственные, поэтому почти не мог в них участвовать, настолько он был занят своим важным маневром, благодаря которому все следы их прохождения затирались.

Заметив быстрое приближение дня, они были готовы идти побыстрее, несмотря на изнурительную усталость, начинавшую подавлять их могучую конституцию.

Они пересекли наискось небольшую часть плато Мертвеца и оказались перед крутым склоном двухсотметровой высоты.

– Надо на него подняться, – сказал Боб.

– Поднимемся, – ответили Жан и Жак, – только носилки станут ненужными. Малыша мы по очереди понесем на плечах, передавая друг другу, когда устанем.

Подъем длился полчаса, потом, когда все оказались на вершине этой своеобразной гряды, Боб указал на обширную поляну среди темной зелени сосен, освещенных первыми лучами солнца. На поляне виднелась группа строений.

– Вот это и есть Одинокий дом, – сказал он, – со всеми его конюшнями, складами, цистернами для жидкостей и главным корпусом.

Граница проходила посреди этого скопления зданий таким образом, что в Канаде оставались конюшни и склады, забитые товарами. Это был один из участков границы, старательно маркированных международной комиссией.

Такая завидная диспозиция подходила человеку, использовавшему ее в соответствии со своим разумением контрабандиста. Он мог в одно мгновение перейти из Америки в Канаду и, наоборот, из Канады в Америку – как с целью перемещения товара, так и ради личной безопасности.

…Оставалось пройти не более пяти метров пологого склона, чтобы оказаться перед строением, которое вблизи казалось до странности неприветливым.

– Прогулка! – в один голос решили оба уставших брата, и задорная улыбка заиграла на их лицах.

Одинокий дом представлял собой настоящую крепость, построенную из толстенных неошкуренных сосновых стволов с добавлениями лап по углам и укрепленную, как и все срубы вообще, поперечными связками. Все проемы были надежно защищены двойными ставнями с амбразурами. Усадебные постройки окружал палисад. По образовавшемуся таким образом двору носилась с громким лаем полудюжина непривязанных собак.

Впрочем, приблизиться к усадьбе незамеченным издалека было невозможно. Местность вокруг нее была абсолютно голой и в течение всего года хорошо продувалась страшными порывами ветров. Каждый пришелец, откуда бы он ни появился, становился заметен как минимум за четверть льё.

В то время как Франсуа, опиравшийся на братьев, остановился на некотором расстоянии от усадьбы, Боб с карабином за спиной приблизился к закрытой двери, подобрал камень и принялся дубасить по филенке.

Собаки залились таким лаем, словно с них сдирали живьем шкуру, и принялись злобно кусать частокол палисада.

– Перестаньте!.. Глупые звери… Умолкните! Пришел друг.

– Если вы друг, – раздался голос за ставнем, – скажите ваше имя.

– Роберт Кеннеди, ковбой, приятель Джо Салливана… это вы, Олд Вумен?

– Гляди-ка! Это вы, Боб?.. А нам сказали, что вас повесили… Будем очень рады принять вас.

– Если это не Старушка, – заметил Боб, – значит, это моя маленькая подружка Кейт?

– Да, Боб! Это я… Олд Вумен завтракает. Вы один?

– Со мной трое друзей… Отличные ребята из Канады… трое братьев… Один из них ранен.

– Что же вы раньше не сказали?.. Раненый… Я сейчас же открою.

– А скажи-ка, Кейт, – добавил Боб, пока девушка возилась с запорами, – отец твой дома?

– Он в экспедиции, и мы очень беспокоимся из-за приближающейся снежной бури.

– И верно… А я о ней и не подумал… Желтое солнце… злое, северный ветер…

Тяжелая дверь, толстая и массивная, словно тюремная, заскрежетала в этот момент на петлях, и свежее лицо молодой девушки показалось в черном проеме. Ей было пятнадцать лет, но выглядела она на все восемнадцать; она была среднего роста, хорошо сложена; брюнетка с красивыми глазами бледно-голубого цвета «перванш» и розовыми щеками. Она казалась очень красивой, доброй, но вместе с тем решительной. Девушка взяла Боба за руку, а тот грубо, по-американски, тряхнул ею.

Канадцы медленно сняли шляпы, как предписывалось строгой, почтительной учтивостью среди мужчин их народа.

– Тысячу извинений, что заставила вас ждать, господа, – сказала девушка игривым тоном, в котором слышалось расплывчатое, хотя и изысканное сочувствие, – но мы вынуждены остерегаться здесь, в изоляции.

– Мисс Кейт, – прервал ее Боб, большой формалист, – имею честь представить вам господ Жана, Жака и Франсуа де Вареннов, канадских дворян… Мои дорогие друзья, эту прекрасную персону зовут мадемуазель Кейт Салливан. Она – дочь хозяина Одинокого дома.

– Извольте войти, господа! Нехорошо стоять снаружи. К тому же начинает снежить… А пока мы с Олд Вумен приготовим постели.

– Мадемуазель, мы всем сердцем принимаем ваш радушный прием. Благодарю вас, – сказал Жан.

Тяжелая дверь, толстая и массивная, словно тюремная, заскрежетала

Кейт грациозно и стремительно провела гостей в обширную комнату, наскоро обставленную грубыми табуретками из сырого дерева, шкафом с полками, заставленными бутылками, и великолепными шкурами, устилавшими как попало сосновый пол.

В дальнем конце комнаты краснел огромный камин, в котором шипели и потрескивали целые стволы; ветер завывал в дымоходе и устремлялся порой вниз смолистыми вихрями.

Перед раскаленным очагом сидела в кресле-качалке крупная женщина со спутанными в пряди седыми волосами, выцветшей кожей и блуждающими глазами наркоманки или алкоголички. Женщина курила короткую почерневшую глиняную трубку и плевалась, с характерной для американцев меткостью, в горшок, прилаженный к крюку, на который вешали котел.

– День добрый, Олд Вумен! – сказал непринужденно Боб, протягивая руку.

– Добрый, шалопай! – ответила она, протягивая ему с угрюмым видом два пальца. – Веревка, значит, оборвалась… Тем хуже!

– Вы не очень-то любезны, мистрис Салливан… Видно, еще не заморили червячка с утра.

– Шляются тут всякие разгильдяи.

– Даже когда они приносят такой подружке, как старая жена Джо Салливана, «морковку» самого лучшего вирджинского табака?

– Давай скорее, мошенник.

– Держите!.. Нюхайте!.. Курите!.. Наслаждайтесь!..

Олд Вумен бесцеремонно схватила рулончик, раскатала его на семь-восемь сантиметров в длину, уцепилась зубами за один из краев, откусила кусок, затолкнула его за щеку и принялась с наслаждением пережевывать.

– Ну что? Настоящий нектар? Не правда ль?

– Оставьте меня в покое! Пусть вами займется Кейт. Черт меня побери! Она теперь хозяйка.

Не обращая внимания на бессвязные слова старой придурковатой мегеры, юная девушка проворно просеменила по просторной комнате, словно куропатка по борозде, расстелила бизоньи шкуры, поджарила шкварки, откупорила бутылки, открыла консервы и, пока Франсуа занимал место на меховом ложе, успела сымпровизировать завтрак.

Со свойственным юности аппетитом, еще более обострившимся после серии известных физических испытаний, гости оказали честь трапезе, поглощая двойные куски. Особенно это касалось Жана и Жака, торопившихся отправиться в Литтл-Пембину, Виннипег и Монреаль.

Тем временем ветер с минуты на минуту крепчал и достиг невиданной силы; тяжелый блокгауз вздрагивал до основания. Солнце в мгновение ока спряталось, дневной свет побледнел, стал тускло-серым до такой степени, что очертания предметов едва различались.

– Снежная буря! – в один голос воскликнули четверо юношей.

 

Глава 5

Месье Фелисьен Навар, француз по происхождению и коммивояжер по роду занятий, начал раздумывать, несколько поздновато, по правде сказать, о том, что его положение может стать непредвиденным и одновременно непредсказуемым.

Сначала его привлекла вполне естественная мысль преследовать грабителей, особенно после того, как он увидел способ их действий. Месье Навар не видел в этой погоне ничего иного, кроме нарушения монотонности своих странствований по торговым делам, лишенных до той поры каких-либо осложнений. Он был счастлив использовать ту капельку донкихотства, которая сидит в каждом французе, и, подгоняемый инстинктом, охотно погнался за приключениями.

Он был в восторге, ощущая возможность сжать коленями бока лошади, слышать бряцание стали, конский храп, стук копыт, радующий прирожденного всадника, он был искренне увлечен, как некогда, в погонях за африканскими грабителями и убийцами.

Эта чудесная взволнованность закончилась одновременно с кавалерийским рейдом.

Когда он спешился, затаился в зарослях с карабином, нацеленным на крутую дорогу, по которой должны были проехать четверо мужчин, и получил приказ полковника открыть огонь без дополнительной команды при появлении этой беззащитной группы, француз признался себе, что ему навязывают участие в деле по меньшей мере отвратительном.

Сражаться в открытую с бандитами, рисковать жизнью в защиту честных людей, бороться равным оружием с врагами, даже недостойными – очень хорошо!

Но стрелять, словно в волков, без судебного приговора, без приказа, даже не удостоверившись, не произошла ли ошибка – эти условия отталкивали месье Фелисьена Навара.

Кроме того, признавая, что эти незнакомцы относятся к числу омерзительных бандитов, можно было ожидать, в случае их убийства, столь же неожиданной смерти. Они просто обворовали… И кого?.. Единственного пассажира, назвавшегося таможенным инспектором, вероятно, чтобы отвести от себя подозрение в связи с отъявленными мошенниками.

Порубежные американцы охотно вешают воров из тех, что послабее, иначе надо было бы перевешать всех!

Французы отдают таких преступников под трибунал, судят их и осуждают на более или менее длительные сроки, по отбытии которых они вольны вернуться к прежней профессии или жить честным трудом.

И месье Фелисьен Навар, друг порядка, уважающий судебные формы, предпочел бы процедуры более гуманные, более достойные цивилизованных людей.

Когда месье Фелисьен просидел полчаса в засаде, кровь его, готовая было вспениться, словно лучшее из его шампанских вин, неожиданно успокоилась. Всем сердцем он желал, чтобы воры не появились, а потом начал добросовестно раскаиваться в своем необдуманном энтузиазме.

Впрочем, температура способствовала этому возвращению в себя, понижаясь с удивительной быстротой и начиная материально дополнять его успокоение, начатое рассудком.

Вскоре пошел снег, и такой обильный, какого не знает наш умеренный климат. В одно мгновение лавиной налетели черно-зеленоватые тучи… Сосны с их темной хвоей, поляны, все желтые от опилок, далекие кучи досок, серые или рыжеватые скалы – всё исчезло в диком неистовстве снежных хлопьев, обрушивавшихся смерчами.

– По-моему, полковник, – послышался резкий голос закоченевшего Неда Мура, – надо уходить.

– Подождем еще немного!

– Они не придут, да и мы с большим трудом доберемся до Делорейна.

– Буря застала их в пути, как и нас… Они могут пройти только здесь, вы же сами сказали…

– Через пять минут мы не найдем дороги. Уже сейчас невозможно ориентироваться в этом проклятом слепящем пухе.

– Подождем хотя бы четверть часа! Что вы об этом думаете, капитан?

– Я думаю, что стало чертовски холодно, что палец нельзя просунуть между этих комьев, несущихся зарядами, что грабители должны были где-нибудь укрыться, то ли в пещере, то ли на лесопилке или где еще… и что мы должны сделать то же самое.

– Прошу у вас только четверть часа. Дам каждому по доллару за каждую минуту.

– All right! – ответили в один голос трое наемников.

Пока шло это недолгое собеседование, ураган набрал силу, и до такой степени, что четыре авантюриста были вскоре засыпаны снегом и напоминали в образовавшихся на них сугробах снеговиков, гротескных созданий, которых лепят неловкие детские руки.

Воздух, потемневший от непрекращающегося падения огромных слипшихся комьев, похожих на куски взбитого яичного белка размером с кулак, стал непроницаемым для шума и света. Всё пространство оказалось заполненным снегом, словно забитым ватой, непроницаемой для звуков… Горизонт приблизился, он оказался совсем рядом, метрах в четырех, внезапно перегородив пространство, как огромная плита или матовое стекло.

Четверть часа пролетело: землю покрыл слой снега толщиной в двадцать пять сантиметров!

– Они не придут, – прохрипел взбешенный полковник. – На лошадей и назад!..

– Назад!.. Легко сказать, – огляделся Нед Мур, – и куда податься, полковник?

– В Делорейн, черт возьми!

– Не в обиду вам будет сказано, но это невозможно, – заметил с шутливо наигранным почтением desperado. – Мы находимся в двух льё от города. Бурей намело местами до двух метров снега. К тому же дорогу абсолютно невозможно различить, разве что посветлеет.

– И что же делать?

– Добраться до Одинокого дома!

– До логова самого отчаянного контрабандиста на границе… Мне! Генеральному таможенному агенту…

– Не говорите глупостей, полковник!.. Если только это вас сдерживает… Ну, а что до французского капитана, то с его стороны не будет помех?

– Никаких, – ответил Фелисьен, шумно отряхивая свою гиперборейскую одежду.

– Хорошо. Тогда в путь, к Одинокому дому!

– Но вы, по крайней мере, уверены в направлении?

– Есть дорога к старой лесопилке… Впрочем, имение находится только в двенадцати-пятнадцати сотнях ярдов. Если я не найду усадьбы, значит в дело вмешался черт.

– А потом?

– Потом, полковник, будем делать то, что сможем у Джо Салливана; у того запасов всегда хватит на несколько месяцев.

– Несколько месяцев! – воскликнул Фелисьен Навар и от неожиданности подскочил. – Но сейчас же только начало октября!

– Вы же видите, что этот проклятый снег не тает, а потом он охладит землю, и она замерзнет. Если таким же образом снег будет идти хотя бы двадцать четыре часа, если не будет дождей в течение восьми дней, то мы окажемся заблокированными здесь до… Честное слово! Рассчитывайте на недели или на месяцы. Blizzard, снежная буря… Никогда не знаешь, когда она вас захватит.

– Какого черта я пришел на эту галеру! – вздохнул коммивояжер, дрожащий от холода в своем пальто, с окоченевшими руками, фиолетовым носом и ледяными ступнями.

– Поехали, господа, – добавил Нед Мур под конец. – Те, кто не боятся замерзнуть в седле, пусть садятся на лошадей…

– А вы?

– Я пойду пешком, чтобы прощупывать дорогу палкой и освещать путь.

…Ничто не могло бы нам намекнуть на внезапное приближение и небывалую ярость этих катаклизмов, которые опустошают в момент скоротечной осени это приграничный район. Нередко можно наблюдать резкие изменения температуры воздуха, достигающие тридцати – тридцати пяти градусов Цельсия за какие-нибудь сутки.

Сегодня, например, воздух нагревается до двадцати градусов, а назавтра, без видимой причины и каких-либо предзнаменований, кроме некоторого беспокойства животных, находишь, просыпаясь, фут снега на пороге, и термометр показывает минус пятнадцать градусов.

Еще полбеды, если погода тихая. Другое дело, если слышно завывание северного ветра, беспрепятственно долетающего с полюса, если видны корабельные сосны, вырванные, как соломинки, – тогда понимаешь, что оказался в сердце этого чудовищного неистовства, словно атом, затерянный в снежной буре!

Месье Фелисьен Навар, менее закаленный, чем его спутники, не замедлил сделать вывод из своего печального опыта.

В подобных условиях надо слепо довериться пограничной лошади. Привыкшее к жизни на свободе, очень часто без крова, отважное животное умеет само выпутываться из опасного положения, руководствуясь в трудные моменты изумительным инстинктом.

Лошадь Неда Мура, которую хозяин вел в поводу, продвигалась шаг за шагом, нащупывая копытами укутанную снегом землю; она то и дело нагибала голову и раздувала ноздри, словно сквозь белый снежный пласт выходят тонкие эманации, уловимые только ее обонянием, помогающим узнать природу и конфигурацию почвы.

Позади шли вереницей четверо остальных, ставя ноги в углубления, оставленные копытами передовой лошади, борясь с ветром и делая внезапные полуобороты, когда та прыгала в сторону.

Под угрозой быть выброшенным из седла надо было держаться или спиной к ветру, или лицом.

Коммивояжер, игнорируя эти особенности, о которых он просто не имел времени узнать, представил себе, что его лошадь боится. Он захотел исправить то, что считал нарушениями, и дал лошади почувствовать поводья и шпоры.

В этот самый момент налетел неотразимый вихрь и повалил на бок лошадь и всадника в трехфутовый снежный занос: ноги туда, голова сюда.

Пришлось начать настоящую операцию спасения. Фелисьен запутался в седле, подпруга седла лопнула, а он сам, ослепленный, барахтающийся в снегу, никак не мог принять вертикальное положение.

Ноги туда, голова сюда

Невозможно было починить подпругу, а следовательно, и приладить в седло. Полковник помог ему встать; остальные компаньоны оставили коммивояжера барахтаться в снегу, не проявляя никакого желания подойти к нему. Фелисьен решил, что не пришло время заниматься высшей школой верховой езды и садиться в седло, положенное прямо на спину лошади. Он поступил гораздо мудрее, подражая Неду Муру и прозаически ведя своего скакуна «за морду».

Просто невозможно пересчитать возникавшие на пути сумасшедшие спуски, головокружительные подъемы, безумно скользкие дорожки, бесконечные падения, случавшиеся на марше вслепую, посреди бешенства метели. Поход продолжался несколько часов. Пятеро искателей приключений, гонимые тревогой, замерзшие, донельзя усталые, изможденные, полумертвые от жажды и голода, ежесекундно боящиеся ужасного падения в бездну, потерявшие счет времени, блуждали по горам и долинам.

Наконец, после того как случай раз десять вел их мимо Одинокого дома, а они не могли увидеть усадьбу в этой слепящей круговерти, они уперлись в главное здание.

Нед Мур, позабыв про свойственный ему апломб, с некоторым опасением постучал ногой в дверь.

Гостеприимство на границе считается обязательным и даже священным обычаем. Но когда у тебя совесть нечиста!..

– Смотри-ка!.. Это вы, мисс Кейт Салливан, – сказал Нед, услышав голос девушки. – А отца вашего нет дома?

– Какая разница!.. Кто вы?

– Мы сопровождаем французского путешественника… и были бы вам очень обязаны…

– Еще раз: кто вы? – ответил голос, ставший заметно суше и жёстче.

– Нед Мур, со мной Питер и Ник…

– А, вот что! Отец вас не очень-то почитает, вы же знаете!.. Мелкая дичь американской таможни…

– Но, мисс Кейт, французский путешественник приехал, чтобы предложить крупное дело Джо Салливану… Видите ли, мисс, сегодня мы работаем не на таможню, а на контрабандистов. Ради Бога… и ваших интересов откройте, мисс. Умоляю вас… Мы несколько часов блуждали в снегах!

– Если бы вы были одни, я бы не впустила вас, – ответила после долгого молчания девушка; видимо, она с кем-то советовалась. Но раз уж с вами прибыл гражданин Франции, говорящий на своем языке, то в доме есть люди, которые смогут понять его.

– Нед Мур говорит правду, мадемуазель, – откликнулся Фелисьен Навар на чистейшем диалекте улицы Май. – Это я француз. Меня зовут Фелисьен Навар, и я действительно хотел бы предложить крупное дело вашему отцу. Я, в свою очередь, умоляю впустить нас, потому что силы наши на исходе.

Последнюю просьбу, прерываемую клацаньем челюстей и чиханием, оповещавшим о начале насморка, таинственные полиглоты, вне всяких сомнений, оценили, потом что дверь приоткрылась – только для того, чтобы впустить по одному новых гостей, заснеженные фигуры которых напоминали белых медведей…

Они прошли наконец в большую комнату, топая ногами и отряхаясь. Гости вскрикнули от ни с чем не сравнимого счастья при виде раскаленного очага. Освобожденные от снега, застрявшего в волосах и бороде, они смогли предстать в своем естественном виде и поприветствовали юную девушку, разглядывавшую их не слишком-то любезно. Она, чтобы придать себе уверенности, всё время поглаживала барабан револьвера.

Внезапно лицо ее просветлело, как это бывает, когда узнаешь старого знакомого. Кейт увидела Фелисьена, почтительно поклонившегося ей.

– Это вы француз? – спросила она со своей доброй улыбкой, так странно контрастировавшей с высокомерной гримасой на ее лице.

– Да, мадемуазель, имею честь быть им! И спешу засвидетельствовать вам мою самую горячую и самую искреннюю благодарность. Не будь вас, мы бы умерли от холода!

– Повторите это по-английски… Я не поняла ни слова. Очень хорошо! – сказала девушка, когда коммивояжер повторил свою благодарность на тарабарском английском языке. – Знаете, вот те личности тоже могут вас поблагодарить. Не будь вас, я бы их оставила снаружи… Тем более что обычно…

Она внезапно прервалась и, указав дулом револьвера на полковника Фэрфилда, спросила:

– Ну нет!.. Этот не считается… Где вы его подобрали, месье француз?.. Что вы здесь делаете?.. Я считаю вас слишком дерзким. В отсутствии отца я стерегу дом… Вы сегодня за него или против?

Полковник, увидев, что Кейт направила дуло револьвера прямо ему в лицо, машинально потянулся к заднему карману, где лежал его револьвер.

– Прочь руку или я выстрелю! Так друг вы или враг?

– Друг!

– Это хорошо, но, если вы об этом забудете, другие вам напомнят, полковник Фэрфилд.

При этом имени трое мужчин, сидевших в другом конце комнаты, спиной к разговаривавшим, резко развернулись; на их лицах выразилось очевидное изумление.

Полковник, Нед Мур и двое их приспешников, заметив это движение, молниеносно окинули взглядами всю троицу и переглянулись.

«Гляди-ка!.. – молча отметил полковник. – Двое из них в мокасинах, на третьем сапоги… Но куда же делся четвертый?.. И если этот четвертый существует, мы нашли грабителей».

 

Глава 6

Снег падал на Черепашьи горы непрерывно в течение тридцати шести часов, и притом так обильно, что средняя высота снежного покрова достигла метра и восьмидесяти сантиметров. В некоторых местах, непосредственно подверженных действию ветра, дыханием урагана снег был сметен и заполнил ложбины десятиметровой глубины и засыпал до самых вершин сосны высотой около пятнадцати метров.

Одинокий дом, расположенный на открытом к северу плато, оказался как раз на пути движения урагана и, поскольку ничто не могло стать препятствием ветру, принял на себя весь снег, выметенный вихрями от подошвы возвышенности.

Строения исчезли под снегом по самую крышу. Надо было, чтобы обитатели жилого дома, по счастью многочисленные, прорыли траншеи. Только так можно было установить сообщение между различными постройками: складами, конюшнями, дровяными сараями и прочими. Без этого жизнь в усадьбе скоро стала бы полностью невозможной как для людей, так и для животных.

Этот первый снег, еще очень рыхлый, чтобы выдержать вес человека, даже обутого в снегоступы, остановил, в сущности, всю жизнь за пределами жилого дома и ближайшей округи. Такого не смогло бы сделать даже наводнение.

Это можно назвать настоящей блокадой, которую волей-неволей приходилось терпеть, потому что не было человеческих сил прорвать ее, по крайней мере в тогдашних условиях.

Два враждебных отряда жили рядом и, как нетрудно предположить, без малейших товарищеских отношений. Был канадский отряд, был и американский отряд; они обменивались злобными взглядами, или, как это принято говорить, смотрели друг на дружку фаянсовыми собачками. И это понятно. Канадцы прекрасно знали, с кем они имеют дело; американцы крайне правдоподобно подозревали, что перед ними оказались те, кого они искали.

Франсуа, лежавший на постели из шкур, вынужден был, вопреки своему желанию, принимать заботы полковника, бывшего, кажется, когда-то недолгое время доктором. Этот медик по совместительству, прибегал к процедурам не так уж бескорыстно, как можно было бы предположить. Он установил, что Франсуа не сломал ногу: у него был серьезный вывих. И полковник-санитар безошибочно установил, что его интересовало: юноша был обут в мокасины.

Ну, а отсюда легко было сформулировать вывод.

Пара сапог плюс три пары мокасинов составляют именно ту обувь, которую носили четверо грабителей…

Исключительно хладнокровный, хорошо владевший собой, полковник прописал ледяные компрессы loco dolenti и объявил раненому, что выздоровление будет долгим, но непременным.

Стало ясно, что, если бы обе группы не были блокированы снегом, полковник, убедившись в своем открытии, попытался бы провести силовую акцию.

У него не было никаких сомнений. Эти четверо молодых людей, якобы заблудившихся в ходе преследования серого медведя и принужденных укрыться в Одиноком доме из-за снежной бури, как раз и есть те таинственные грабители, которых он напрасно ждал в засаде на плато Мертвеца.

Но Боб Кеннеди, Жак, Жан, да и Франсуа, хотя и покалеченный, казались ему слишком крепкими противниками, чтобы предпринимать наудачу преждевременную атаку. Тем более что у них была такая помощница, как Кейт Салливан, которая открыто встала на их сторону, а ее большие шустрые глаза видели всё.

Ее поддержкой тем более не стоило пренебрегать, что девушка весьма выразительно держала в руках револьвер, и казалось, что для нее жизнь desperado стоила не дороже волчьей жизни.

Приведем один пример. Наутро после своего прибытия Питер, неизлечимый алкоголик, утратил на малую толику уважение, не покидающее американцев перед женщиной, как говорят, никогда, и оскорбил ее грубым словом.

Юная девушка, быстрая, как мысль, выхватила револьвер, с которым никогда не расставалась, и с шести шагов открыла огонь по грубияну, срезав его сигару на уровне губ, после чего холодно добавила:

– В другой раз, Питер, я выстрелю тебе в висок.

…Полковник ждал случая, а он должен был обязательно представиться во время этого заключения, конца которому никто не ведал. Впрочем, если канадская партия привлекла на свою сторону великолепного новобранца, то и американцы получили безусловное подкрепление в лице мистрис Салливан, Олд Вумен, как ее обычно называли.

Она представляла собой тот тип пьяниц, которых часто встречаешь в Англии и Америке. Перепробовав ради удовлетворения своей неистовой страсти все разновидности алкогольных напитков, она предалась фармацевтическому пьянству: эфир, шафранно-опийная настойка, хлораль, а иногда с досадой возвращалась к более горячительным напиткам.

Полковник, отметив столь неумеренное влечение к заглатыванию пойла, решил использовать эту страсть и добиться милости у пьянчужки. Таким вот образом он противопоставит один женский элемент другому.

Впрочем, этого нетрудно было добиться, потому что старая плутовка всей душой ненавидела свою дочь, а поэтому легко, из одного только духа противоречия, встала на сторону противников тех, кого предпочитала девушка.

Нед Мур, Ник и Питер, страдавшие, как и старая женщина, запоями, довершили вербовку.

– Олд Вумен, gum-tickler?..

– За вашу идею, мой мальчик!

– Олд Вумен… corps-reviver?..

– Почему бы и нет!

– Олд Вумен… сок тарантула?

– Это немножко безвкусно… но чтобы сделать вам удовольствие!

Юная девушка, быстрая, как мысль, выхватила револьвер

Пока полковник платил за всё до цента, а мистрис Салливан забирала деньги и предавалась своим мелким грешкам, всё складывалось как нельзя лучше для хитрого агента таможни.

Жили все сообща, в одной комнате, но за столом не смешивались, и каждая группа занимала свой край. Когда янки пили, орали песни и предавались карточным играм, канадцы, включая Боба, ходили за дровами, расчищали заваленные оползнями траншеи, пекли лепешки, поддерживали очаг и не гнушались помогать месье Фелисьену Навару в его кулинарных опытах.

Французский коммивояжер был поражен добрым выражением лиц и порядочностью юношей. Он с самого начала был покорен молодыми людьми. Те же, в свою очередь, сблизились с бравым парнем, благодаря общности языка и происхождения.

Это должно было неминуемо произойти между канадскими и французскими французами. Только приходилось осторожничать, потому что полковник не принадлежал к людям, готовым смириться с изменой. Он внимательно присматривался и готов был вмешаться и рискнуть всем, если бы почувствовал себя преданным.

Очаг сокращал расстояния и допускал обмен банальными по форме, но весьма серьезными по существу высказываниями, к великой досаде полковника, не знавшего французского языка.

Иностранцы утверждают, что вне своей родины французы непременно становятся парикмахерами или поварами.

Парикмахер?.. Этот факт требует проверки… Повар?.. Черт возьми!.. Да во всех странах, называющих себя цивилизованными, едят так ужасно, что француза, родившегося гурманом, обстоятельства принуждают заняться по крайней мере своей собственной кухней, если он не хочет стать жертвой хронического отравления.

Питание в Америке просто ужасное. Любая трапеза проглатывается быстро, из каких бы продуктов она ни состояла; бессистемное соединение этих продуктов наносит чувствительный вред как вкусу, так и кулинарной эстетике, божественному гурманству. Прогорклая свинина, жаренная на сковороде, лепешки из кукурузной муки вместо хлеба, суп с устрицами – консервированными! – сваренными в молоке, консервированном; какая-то бессмысленная болтушка из яичных желтков, спирта, перца, сахарного песка, накрошенной ветчины, патоки и икры!.. Такое меню можно сравнить разве что с пари опьяневших людей, поспоривших, что проглотят всё съедобное и даже несъедобное.

Постоянные бунты желудка, вызванные таким составом питания, вынудили месье Навара вспомнить, что когда-то он был солдатом, более того – солдатом в Африке, в краю, где военный человек изворачивается как может… Такое надо видеть. Наш служака, во времена кампании, стал умелым поваром, использовавшим то, что было под руками, и бывший бригадир заметил в нем артистическую жилку. Его умение не пропало за шесть лет, прошедших со времен полковой службы, и его первый опыт в Одиноком доме стал настоящим откровением.

Американцы, занятые карточной игрой и убивавшие свой аппетит обильной выпивкой, рассеянно поглядывали за колдовством француза у очага: он жарил яйца, слегка обжаривал муку в полусоленом масле, закладывал в эту смесь ломти консервированной говядины, время от времени поливал эту смесь ветчинным желе, короче говоря, сготовил за два долгих часа варево, на вид малопривлекательное, но пахшее крайне аппетитно.

– Хэллоу, капитан! – спросил надутый коктейлями полковник. – Как называется эта… это… блюдо?

– Миротон, полковник Фэрфилд!

– Well!.. Миротон! Мне оно кажется чересчур соблазнительным.

– Попробуйте. Оно хорошо пойдет с сухарями.

– На самом деле вкусно… Миротон… Никогда его не забуду!.. – сказал полковник, беспрецедентно обрадовавшийся первому куску.

– Это меня не удивляет. Ведь это подарок военного человека. Мой бывший полковник, маркиз де Ж…, сегодня он уже генерал, особенно любил эту стряпню, когда мы находились в походе.

– Этот французский полковник, бывший в то же время маркизом, кажется мне гурманом, и я был бы счастлив, независимо от моего теперешнего звания, познакомиться с ним.

– Но, – добавил немного наивно и со злостью Фелисьен, – это был настоящий полковник.

– А я! Меня вы считаете картонным полковником? Я участвовал во втором сражении при Булл-Ран!..

– Это так, – прервал его набивший рот Нед Мур, в котором пробудилась страсть к гурманству, – поговорим о вашем сражении при Булл-Ран, где все удрали на место, которое вы занимаете сегодня.

– Вы осуждаете федеральную армию, и я не знаю, что вы хотите сказать.

– Хочу вас поправить. Это был второй день кровавой битвы, происходившей 29 и 30 августа 1862 года… Видите, я поправляю. Силы были равны. Поуп сдерживал Джексона, а Джексону не удавалось вклиниться в позиции Поупа. Внезапно разнеслась новость, что место таможенного агента в Черепашьих горах свободно. Первый же генерал, узнавший про эту новость, развернулся на месте и помчался во весь опор добиваться этого места. Это увидел другой генерал, он усомнился в правильности манёвра и помчался по его следам, делая невозможное, лишь бы обогнать соратника. Полковники, хотя у них было куда меньше шансов, чем у генералов, последовали за своими командирами, а полки, естественно, повернули за ними… Вот в чем причина разгрома. Федералы потеряли тридцать пушек; тринадцать тысяч пленных взяла армия конфедератов.

Нед Мур, рассказывая эту историю с самоуверенностью умелого плута, казалось, не имел другой мысли, кроме как подразнить полковника, и он в этом в определенном смысле преуспел.

Агент таможни вытянул свое и без того длинное лицо и сердито ответил:

– Не все полковники сбежали в битве при Булл-Ран, а та выдающаяся ситуация, на которую вы намекнули, разрешилась в пользу того, кто этот пост не просил.

– То есть в вашу пользу?

– А почему бы и нет?

– Полковник, позвольте задать один вопрос: сколько вам лет?

– Ровно сорок.

– Сейчас идет 1885-й год, а при Булл-Ран сражались в 1862 году… двадцать три года тому назад… Значит, тогда вам было всего семнадцать! Семнадцатилетний полковник – это здорово!

Громкий смех обошел всю комнату и на какое-то время даже заглушил шум бури, сотрясавшей дом.

Сообщники полковника были счастливы высмеять своего начальника, радуясь вовсю и топая ногами от удовольствия при виде его смущенного лица.

Нед Мур, сильно возбужденный, с полным миротона ртом и бородой, испачканной соусом и усыпанной хлебными крошками, клялся, что никогда еще он так хорошо не ел, что насыщением он обязан французскому капитану, которого предложил немедленно произвести в полковники.

Фелисьен, улыбаясь, отказывался; Нед Мур настаивал.

– Принимайте чин, дорогой, принимайте! Хотя их в Америке сто тысяч, но полковники всё еще в моде.

– Сто тысяч!..

– Может быть, больше. А разве у вас не так?

– У нас, – ответил коммивояжер и стал сразу серьезным, – когда после двадцати пяти или тридцати лет службы и сорока пяти – пятидесяти лет безупречного существования бравому солдату удается закончить карьеру в этом звании, он счастлив, словно ему оказали большую честь, потому что…

– Как!.. В пятьдесят лет! – перебил француза полковник. – У нас чины растут гораздо быстрее…

– Я догадался!..

Во время этой беседы, так развеселившей канадцев, Боба и коммивояжера, мисс Кейт, вышедшая поискать на складе несколько бутылок шампанского, подаренных французом, что-то задерживалась.

Жан, боясь, что девушка могла поскользнуться и даже упасть, вышел в свою очередь на двор, чтобы помочь и поддержать свою юную подружку.

Странное дело, но отсутствие молодого человека продолжалось так долго, что Боб и Жак не знали уже, что и подумать.

Они машинально поднялись и направились открыть тяжелую дверь, к тому же заваленную снегом, которая вела на внутренний двор.

В это мгновение со двора донесся чудовищный вопль, дикое завывание, какое даже самый смелый человек не сможет слушать, не содрогаясь до самого мозга костей.

Ему вторил человеческий крик, громкий и звонкий, как сигнал горна.

– Жан!.. Это Жан!..

Боб и Жак, за которыми тут же последовал Фелисьен, за ним – более или менее опьяневшие американцы поспешили к траншее, вырытой в снегу. Ужасающее зрелище открылось перед ними.

 

Глава 7

За пределами цивилизованной Европы, где больше, как говорят, не встречается диких животных, Америка кажется континентом, где обитает меньше всего хищников.

В самом деле, в Азии живут королевский тигр и черная пантера, в Африке – лев и гиппопотам; там и там встречаются носорог и слон, не считая сеньоров меньшего значения, общих для обоих континентов.

Правда, в американской фауне всё-таки представлены крупные хищники: ягуар, свирепость которого хорошо известна, пантера, скорее хитрая, чем опасная, кугуар, откровенный трус, и целая коллекция медведей всякого рода.

Вот и всё.

Просмотрев этот короткий список, в котором упомянуты, придерживаясь хода авторской мысли, только самые известные животные, можно подумать, что Новый Свет лишен гигантов, наделяемых нами, в соответствии с их размерами, силой или свирепостью, некоторым видом условного царского достоинства.

Между тем ошибаются те, кто верит в отсутствие в Америке чемпиона, с успехом противостоящего, и, может быть, победоносно, тем монстрам, с чьими именами, и даже нравами, мы знакомы.

Это – серый медведь!

Натуралисты обычно ищут – и находят – для своих подведомственных странные названия; они не больно стараются, когда дело касается имен на -us, то есть научных названий. Всё-таки они нашли одно название, сразу им понравившееся, и окрестили им клиента ursus ferox.

Никогда еще научное название не было более справедливым: до такой степени серый медведь, американский гризли, кажется синтезирующим в себе всю свирепость животного мира и получившим органы, в которых природа отказала другим своим созданиям.

Сильный, как слон, храбрый, как лев, кровавый и хитрый, как тигр, медведь свирепый представляет собой колосса с действительно впечатляющими размерами. Не редкость встретить в Скалистых горах гризли длиной четыре метра и весом в тысячу килограммов!.. Это равно весу двух кирасирских лошадей!

Тяжелый на вид, массивный, он кажется только наброском создания из плоти, потому что его большая голова с мордой, проколотой маленькими, налитыми кровью глазками, с уродливыми лапами, огромным покачивающимся телом составляют ансамбль, противоречащий всякой эстетике.

Добавьте к этому зимний мех грязно-серого цвета, наползшего на белизну, с длинной гривой на шее и на боках, и вы пошлете ко всем чертям это монструозное создание, вырубленное словно из целого блока, щедро напичканное мускулами, придающими ему еще более отталкивающий вид.

Его зубы ужасны, чрезмерно сильны и длинны. А его когти, превышающие длиной пятнадцать сантиметров, еще грознее, если только такое возможно.

Встретив медведя, чувствуешь себя в присутствии странного фантастического создания, приводящего в замешательство своей неожиданной хитростью, пугающего своим проворством, скрытым видимой неповоротливостью.

Безразличный к опасности, игнорирующий страх, верящий в свою колоссальную силу, он никогда не отступает, особенно в том случае, когда его ослепляет гнев; если же гризли становится калекой, то умирает. И какая же жизненная сила заключена в этом животном, если даже двадцать или двадцать пять выстрелов из карабина не всегда приканчивают зверя!

Хотя гризли в принципе растительноядное животное, как об этом свидетельствуют его челюсти, он столь же кровожаден, как тигр. Он любит питаться мясом, но часто уничтожает противника из простого желания убить. Одним ударом лапы он может сразить шестисоткилограммового бизона и распарывает его тело когтем не хуже острого кухонного ножа. После этого медведь погружает свою морду в бизоньи внутренности, упивается еще горячей кровью и наедается до отвала пульсирующей плотью.

Равнинная или горная дичь тоже ему мила. Терпеливый, как крупные кошачьи, гризли часами подстерегает в засаде лося или аргали, на которых бросается с невероятной быстротой. Он буквально обрушивается на свою жертву. Если от жертвы его отделяет некоторое расстояние, медведь без колебаний пускается в преследование. В подобном состязании на скорость роковым образом уступают самые проворные животные: бизоны, лани и даже дикие лошади.

Он неспровоцированно атакует всех, кого встретит, будь то человек или хищное животное. Гризли приводит в ужас индейцев, которые никогда не охотятся на него, а сражаются с ним только в крайнем случае: при необходимости защититься. Самым почетным индейским украшением считается ожерелье из когтей серого медведя. Оно считается самым славным и самым неоспоримым свидетельством личной храбрости.

* * *

В соответствии со сказанным выше можно судить об эмоциях суровых авантюристов, когда Боб и Жак, открыв дверь Одинокого дома, проникли во двор и закричали от испуга, несмотря на всю свою неустрашимость:

– Господи помилуй!.. Серый медведь!

Одного взгляда было достаточно, чтобы они поняли драму, разыгравшуюся в течение нескольких секунд.

Две раздробленных собаки, превращенные в окровавленные тряпки, образовали два кровавых пятна на снегу возле палисада, проломленного изголодавшимся зверем.

У стенки траншеи распростерлась без движения растоптанная, израненная Кейт, с растрепанными волосами, бледная, как сама смерть. В двух шагах от нее громадный медведь поднялся на задние лапы, широко разинул пасть и тяжело выдыхал плотный, быстро оседающий пар, теряя свои внутренности через рану, достигавшую метра в длину!.. То, что Жан еще стоял, можно отнести к чудесам, явленным сверхчеловеческим напряжением юноши. Он прижался к боку монстра, пытавшегося сломать юноше позвоночник, и то и дело вонзал в медведя охотничий нож.

Смертельно задетый гризли издал новый рев, еще более ужасный, чем прежде, и надавил изо всех сил своими передними лапами на плечи молодого человека, упиравшегося рукой в шкуру зверя, так что в медвежьем меху исчезало лицо юноши.

Хотя и раненный в ногу, неустрашимый канадец не звал на помощь. Кровь струилась по подколеннику – фамильный, так сказать, манёвр свирепого медведя, который прежде всего калечит жертву, чтобы помешать ей убежать.

Появившиеся за Жаком и Бобом desperados, французский коммивояжер, полковник – все они оставались зрителями этой безжалостной борьбы, дрожа от переживаний, но не осмеливаясь вмешиваться: так тесно сплелись в смертельном объятии человек и зверь.

Гризли издал новый рев, еще более ужасный, чем прежде

Гризли был уже близок к концу, кровавая пена выступила на его губах. Но и Жан, исчерпавший все силы в этом сверхъестественном единоборстве, не мог больше держаться. Он уступал, проскальзывал, чуть не оступился, но именно в этот момент до ушей его донесся любимый голос:

– Держись, брат!..

В тот миг, когда привлеченные ревом зверя и военным призывом метиса Жак и ковбой открывали дверь, Боб машинально взял в руки свой револьвер.

– Нет!.. Только не это! – резко прервал Жак. – Это его ранит… приведет в бешенство!.. Это не убьет.

Одним прыжком он вернулся в большую комнату, всех растолкал, схватил первый попавшийся карабин, убедился, что он заряжен, в одну секунду выскочил наружу и ободряюще крикнул брату. Потом хладнокровно, с невозмутимостью, опровергавшей ужасную бледность, Жак прицелился в голову медведя. Через какую-то четверть секунды прогремел выстрел, оглушительный в узкой снежной траншее.

Медведь разжал свои объятия, раскинул лапы (а можно бы и сказать: руки), открыл огромную пасть, издал рык, от которого, казалось, задрожали деревянные стены, потом, покачиваясь, попятился, конвульсивно проводя перед глазами лапой, вооруженной чудовищными когтями.

– Well! – раздался пьяный голос Неда Мура. – Старый Эфраим получил по заслугам. Браво, молодой человек!

Жак поспешно положил дымящийся карабин вдоль стенки траншеи и бросился к слабеющему брату.

Красный с головы до ног от крови, лившейся из груди монстра, словно вино из бочки, Жан глубоко вздохнул, прислонился к плечу брата и в глубоком отчаянии прошептал ему на ухо:

– Это судьба! Я ранен и долго не смогу ходить. Что же ждет там, в Реджайне, его?

– Я пойду!

– Я на тебя рассчитываю, брат.

Боб поспешил к Кейт, взял ее на руки и понес, всё еще неподвижную, в большую комнату.

– Она жива, по крайней мере? – спросил Жан, и сердце его болезненно сжалось; он призвал всё свое самообладание, чтобы не упасть.

– Бедная девочка. Мне кажется, она дышит. Пойдемте, Жан… Сделаю вам перевязку… С такими ранами я имел дело. Что же до юной девушки, то ею займется мать.

Когда он сказал эти слова, гризли, отступивший к двери склада, всё время качая головой, выплюнул сгусток крови и грузно повалился навзничь.

– Пусть черти расстреляют мою душу! – воскликнул Нед, дополняя одно из ругательств Боба. – Хорошенькую дыру парень проделал… Бог ты мой!.. Да человека, так вспоровшего брюхо старому Ифе, следует считать одним из первых ножей на границе. У меня появилось сильное желание поступить к нему на службу. Что вы об этом думаете, полковник?

– Мне кажется, вы сказали глупость, Нед.

– А другой канадец буквально сжег мозги чертову гризли!

– Ба! С четырех-то шагов…

– Но ведь надо не дрогнуть, чтобы вогнать пулю точно в глаз такому чудовищу. Ошибка всего в четверть дюйма, и медведь растерзал бы стрелка в клочья! Честное слово! Гордые люди эти канадцы! Если, как я надеюсь, они профессиональные грабители, было бы очень лестно работать под их началом.

– Во всяком случае, перед нами триста фунтов окорока – рассудительно заметил Питер, большой почитатель соленого и копченого мяса, потому что под него хорошо пьется.

– Мне, как бывшему мяснику, надо предоставить возможность начать освежевывать эту гору мяса.

– А я, – подумал полковник, возвращаясь в большую комнату, – я должен следить за моим персоналом, у которого возникло намерение дезертировать. А это было бы обидно, потому что теперь мои дела идут хорошо… Вражеский отряд ослаблен… Требуется только немножко помочь судьбе.

Боб очень осторожно положил так и не пришедшую в сознание Кейт Салливан на кресло-качалку подле матери.

Фелисьен Навар поспешил к удерживаемому братом Жану, полагая, что девушка сможет обойтись без его забот. Бывший бригадир был поражен видом гризли. Он раньше не представлял себе размеров зверя и теперь едва мог поверить, что подобного колосса убил ножом восемнадцатилетний юноша. И он не переставал искренне восторгаться, выказывая безграничное восхищение героическому метису.

– Дело дойдет до того, что этот болтун-француз раскалится без огня и предаст меня в любую минуту! – бурчал полковник. О!.. Но терпение, мои парни, терпение!

– Накажи меня, Господи! – завизжала мегера при виде своей безжизненной дочери. – Ты жива или мертва? Если мертва, я об этом искренне сожалею, потому что ты так тут полезна… И потом, после всего… жизнь коротка… Если же жива, то слушай меня… ответь мне… и посмотри, не хотят ли клиенты пить…

Озадаченная столь упорным молчанием, Олд Вумен приблизилась нетвердой походкой, вытащила трубку изо рта, плюнула и поглядела на бедного ребенка в упор глазами вареной рыбы.

– Если вы не отвечаете, вы – плохая дочь, и я всерьез займусь вашим воспитанием. Несколько хороших ударов палкой…

– Что вы делаете, несчастная! – негодующе закричал Фелисьен. – Разве вы не видите, что она без сознания… может быть, умирает.

– Боже мой!.. Без сознания!.. Тогда скажите ему, маленькая дурочка… Вставай! Выпей кружку сока тарантула… Это укрепит сердце.

И, не обращая больше внимания на бессвязные фразы этой жалкой женщины, бравый француз повернулся к ней спиной и заторопился с неловким, но трогательным рвением помочь маленькой Кейт.

Тем временем Боб осмотрел раны Жана. Они оказались глубокими, тяжелыми и нуждались в длительном покое. В одно мгновение Боб сымпровизировал перевязку. Он вылил кружку джина на горсть льняной пакли и получившуюся смесь приложил к ране, повязав поверх куском шерсти.

Такова хирургия на границе.

Кейт растерли уксусом, облили ледяной водой, после чего девушка мало-помалу пришла в себя, удивилась, что еще жива и находится в доме. Всё еще бледная, едва дышащая, она пробормотала прерывающимся голосом:

– А… гризли?

– Мертв! – радостно крикнул Боб. – Он уже готов переместиться в виде великолепного ковра, который вам дарит мой друг Жан? Не так ли, дружище?

– С удовольствием, дорогая мисс Кейт… Надеюсь, вам лучше?..

Храбрая девушка, не пытаясь извлечь пользу из создавшегося положения, реагировала энергично; она выпила большой стакан свежей воды, поднялась, топнула два-три раза ногой, а потом добавила:

– Я чувствую себя лучше… и благодарю вас, господа… от всего сердца! Боже! Как я испугалась, оказавшись лицом к лицу с этим ужасным зверем, молотившим одну из наших собак… Я упала от испуга… и уже считала себя мертвой… И вдруг я пробуждаюсь здесь… Как хорошо жить!

Естественно, пришлось рассказать ей подробности драматического происшествия, об участии в нем Жана, а потом и Жака, о смерти серого медведя, причем каждый из присутствующих обошел вокруг миловидной и храброй девушки, кроме, разумеется, полковника, слишком занятого тайной беседой с Олд Вумен. Удивительно, но старая пьянчужка, казалось, слушала его со вниманием, напоминавшим порой о трезвости ума.

– Well!.. Когда вы чего-нибудь хотите, вы можете этого добиться, полковник!..

– И я плачу соответственно успеху.

– Вы получите снадобье нынче вечером… У меня его больше, чем достаточно… Только ничего даром не дается, иначе получите кукиш.

Вечером, чтобы отметить смерть гризли, в Одиноком доме устроили празднество, включавшее и поминки по двум псам. На время пиршества в доме установилась атмосфера временного спада напряженности.

Нед Мур, восхищенный подвигом Жана, открыто выражал ему свои симпатии, Фелисьен уже всей душой был с канадцами, Ник и Питер поддерживали Неда; даже полковник старался изо всех сил.

На стол подавали медвежье мясо во всех видах, много пили, и лучшие из имеющихся вин, хотя месье Фелисиьен Навар, как специалист, отмечал какой-то странный привкус у нектара, доставленного со склада.

А потом, каждый на свой манер, все внезапно уснули мертвецким сном.

 

Глава 8

Обитатели Одинокого дома проспали двенадцать часов подряд. Ничего удивительного, если принять во внимание, что некоторые из них нашли бы на дне внушительной серии бутылок источник долгого сна. Оказывается, Олд Вумен со своим воображением запойной пьянчужки подмешала в свое шампанское мятную настойку, винный уксус и сок тарантула. Такая разношерстная смесь вызвала игривое опьянение, наполненное сентиментальными песнями, а закончившееся всеобщей каталепсией.

Дольше всех держались Нед Мур, Питер и Ник, мрачные и молчаливые; их единственными занятиями во время снежной блокады были пьянство, курение, сон и жратва. Они умело противостояли напитку Олд Вумен и по-звериному жадно глотали жуткое пойло, которое должно было вызвать опьянение.

Такое их решение было желанным, искомым и неизбежным.

Даже Боб, чуточку загоревшийся, несмотря на свое недавнее обращение, проснулся с тяжелой головой, или, как в шутку говорят на границе, «с больным скальпом».

Но Фелисьен Навар, стойкий и тренированный профессиональный выпивоха, но трое метисов, почти полностью отказавшихся от спиртного, но Кейт Салливан, чьи губы едва коснулись полного бокала шипучей жидкости, называемой здесь «чимпень», то есть шампанским… Была в этом какая-то тайна, которой каждый пробуждающийся пытался найти свое объяснение.

Первым открыл глаза Боб, разбуженный холодом, потому что очаг давно погас. Он, как знаток, оценил живописный беспорядок в большой комнате, послал ироничный салют Олд Вумен, вытянувшейся на животе у подножия кресла-качалки, и машинально пересчитал «трупы».

Нед Мур так и остался сидеть у стола, подавшись грудью вперед и уткнув лицо в скрещенные руки, и исступленно храпел. Ник и Питер рухнули на пол, раскинув руки и ноги в виде Андреевского креста. Они омерзительно воняли, словно больные животные.

Фелисьен Навар был очень бледен; его густые брови и черная борода еще больше подчеркивали эту мертвенную бледность. Он спал на кресле-качалке; дыхание у француза было частое и прерывистое.

Оба раненых, Жан и Франсуа, отдыхали рядом на мехах; Боб лежал возле Жака, также уснувшего, и смутно вспоминал, что видел мисс Кейт уходящей в свою комнату перед тем, как сам поддался непобедимому оцепенению.

– Все здесь, – пробормотал ковбой, потягиваясь, – да, все… Черт возьми! Да у меня двадцать фунтов свинца в башке… Как можно было не подумать об этом!.. В глотку мне словно древесных опилок насыпали… Сейчас бы выпить стаканчик воды! Да!.. воды… Эй!.. полковник!.. Ставлю corps-reviver… Эй, Олд Вумен, вставай, клиенты ждут. Эй!.. Мур… Питер, Ник… хэллоу!.. Скальпы болят?.. Эй!.. полковник Фэрфилд!.. Hell and damit!.. Мошенник исчез… Я ошибался… Посмотрим: француз, Нед, Питер, Ник, трое моих друзей и я… Чтоб мне на галстук пошли шпоры дьявола!.. Он убежал… Любопытно бы знать, как и куда!..

Боб кричал во весь голос; его ругань, его призывы в конце концов вырвали спящих из их сонного состояния.

– Что это такое? – продолжал ковбой при виде странного предмета, находившегося над постелью, занятой Жаном и Франсуа.

Этот объект оказался индейским ножом, воткнутым в кедровый ствол, бывший одним из элементов стены. Лезвие ножа пришпилило лист толстой бумаги, содержащий несколько написанных карандашом строчек.

Нож принадлежал Жану. Его рукоятка еще была испачкана кровью серого медведя.

– Подозреваю какую-то чертовщину, – прошептал Боб, приближаясь к посланию. Потом он стал читать вслух:

«Вы еще слишком молоды, чтобы бороться с таким хитрым лисом, как я. Вы находитесь в моем полном распоряжении; если бы мне захотелось, ваша жизнь уже бы закончилась. Только мертвых не следует бояться. Но мне положительно не хотелось вас убивать. Может быть, это глупость. Довольствуюсь тем, что забираю у вас деньги, украденные вами у меня восемь дней назад. Без малейшего угрызения совести добавляю к тем десяти тысячам долларов, что находились в вашем поясе, месье Жан, все деньги, что были у вас в кармане. Это будет вознаграждением за время, которое вы заставили меня потерять.

Мы вступаем в войну, не так ли?

Ф…»

– Ограблены!.. Нас обокрали, – взвыл ковбой, переходя от показного хладнокровия к неистовому гневу.

– Обокрали? Кто?.. – послышались беспорядочные вопросы Жака, Жана и Франуса – с одной стороны, Неда Мура, Питера и Ника – с другой.

Фелисьен Навар потрогал свой кошелек и со вздохом облегчения отметил, что он на месте.

– Держите, читайте! – хрипло крикнул Боб и протянул бумагу Жану, в тот же миг смертельно побледневшему. – А вам, шельмовское племя, сколько он вам обещал за грязную работу?

– Знаешь что, коровий охранник, если будешь нас оскорблять, получишь пулю в лоб! – завопил Нед Мур, проснувшийся в плохом настроении.

– Черт возьми! – зарычал Боб и подскочил к desperado. – Черт возьми! Это мне подойдет. Мне так надо кого-нибудь убить.

– Мир! – спокойно встал Питер между мужчинами, в руках у которых сверкнули ножи. – Боб спросил, сколько обещал нам полковник Фэрфилд. Сто долларов.

– Он заплатил?

– Нет! А лучше бы ему бежать после того, как выпустит вам кишки.

– Хорошо сказано, Питер… Ты говоришь не чаще, чем ослица пророка Валаама, но, как и она, ты говоришь правильные вещи. Если ты хочешь, Боб, мы отложим наши счеты на потом, а сейчас нам лучше поспешить за вором.

– Хэллоу, парни! – послышался хриплый голос. – Что это должно означать?.. Здесь больше не дерутся? Как измельчали пограничные жители. Ну-ка выпейте немного и подеритесь… Я хочу видеть кровь!

И Олд Вумен, растрепанная, безобразная, с безумными глазами, беспорядочными движениями алкоголички, приблизилась к двум мужчинам, которых она хотела видеть вцепившимися один в другого.

– Мир, колдунья! – строго крикнул Нед Мур. – Сколько этот полковник беды дал тебе, чтобы нас отравить?

– Он благородный человек! Хотя и подумывал перерезать шеи этим красавчикам из Канады.

– И ты еще смеешь говорить, прохвостка! Ты дала нам какую-то отвратительную дрянь, которую наливал этот трижды негодяй?

– Ха!.. Стоит поднимать такой шум из-за жалкого стакана настойки опия, разделенного на всех… на восемь мужчин… Я пила эту настойку не поморщившись, я, слабая женщина! Когда Джо Салливан, мой супруг, строил Одинокий дом.

– А, так это опий, – задумчиво сказал Фелисьен Навар, – теперь я больше не удивляюсь тому странному вкусу, который был у всех этих напитков. Стакан! Этот одуревший полковник мог уничтожить нас без всякой пощады. Я и так спрашиваю себя, каким образом мы остались в живых.

– Ну, мы достаточно крепко сложены, – заявил Нед Мур. – Как вы думаете, капитан, не устроить ли нам охоту за полковником?

– С немедленным выездом! – согласился Фелисьен Навар не раздумывая.

– У него в запасе двенадцать часов, – рассудительно сказал Боб.

– У-у! – прорычал в бешенстве Жан. – Как мерзко чувствовать себя неподвижным здесь… на куче шкур, не имея возможности пойти по следу этого негодяя…

– Чтобы преследовать его хоть в аду, если понадобится, – добавил Франсуа, пришедший в отчаянье не меньше старшего брата.

– Ты, Жак, счастливчик, ты можешь действовать.

– Жак останется здесь, – безапелляционно приказал Боб. – Вам двоим нечего бояться старой бессильной скво, в том смысле, что она на вас не нападет. Но возле вас должен остаться здоровый мужчина, способный защитить вас в случае опасности. Я буду сопровождать этих храбрых парней, которые желают отправиться за своими деньгами. По сто долларов на человека, не так ли, Мур?

– По сотне долларов.

– Я удвою эту сумму, если мы догоним Фэрфилда, запомните это. Что же до вас, месье француз, то доверьтесь мне… По дороге я расскажу вам историю этих долларов, и вы увидите, на чьей стороне честь и правое дело.

– Боб, ты говорил про деньги! – поинтересовались desperados. – Две сотни долларов! Да за такие деньжищи можно укокошить сто тысяч федеральных полковников.

– А я, – подумал французский коммивояжер, обдумывая свою непоследовательность, – что я здесь делаю? Я понесся, как безрассудный, за полковником-контрабандистом. Потом, убедившись, что передо мной мерзавец, я снова увлекся: на этот раз меня привлекли те, за кем я прежде гонялся. Я чужой в этой стране, мне совершенно безразлично это дело, и я рискую получить тумаки за людей, которых совершенно не знаю!.. Честное слово! Запирают в больницах людей куда менее безумных, чем я. Скажут, что из-за мелкого тщеславия и глупого самолюбия я вовремя не расстался с этой смешной авантюрой!

…Жак согласился с убедительными резонами, представленными Бобом. Он останется рядом с братьями, пока ковбой займется преследованием, успех которого весьма и весьма спорен. Но, в конце-то концов, надо же что-нибудь делать и попытаться совершить невозможное.

На пробуждение и переговоры ушло не более четверти часа. Как люди, привыкшие к случайностям жизни, по крайне мере нерегулярной, авантюристы готовились очень быстро: они на ходу перехватили кое-что из остатков пиршества, наполнили свои котомки, выпили по стакану «на посошок», после чего покинули большую комнату.

Во дворе они успели проститься с мисс Кейт Салливан, вышедшей наконец из длительного оцепенения и очень удивившейся отъезду, причину которого она не понимала.

В конюшне всегда стояли четыре лошади; им уже наскучило пребывание взаперти, и они устроили адскую возню. Полковник, следовательно, ушел пешком. «Как и по какой дороге?» – задавался вопросом сильно заинтригованный Боб.

Ковбой сам назначил себя командующим погоней (еще немного и его стали бы величать полковником); он шел во главе и внимательно вглядывался в снежный пласт, причем с любопытством, граничащим с дилетантством.

Боб был отличный балаганным актером, и бегство полковника по снежным заносам толщиной в пять-шесть футов казалось ему вещью необыкновенной.

Вероятно, он был счастлив, насколько это позволяли печальные обстоятельства, вступить разумом и хитростью в борьбу с достойным противником.

Он углубился в траншею, ведущую в конюшню и к складам, и следовал, поворачивая голову направо и налево, между снежных комьев и куч, оставшихся после борьбы Жана с медведем свирепым, и добрался до некоторой выемки. Она была узкой, около метра в ширину, но проходила через весь снежный пласт, достигавший в этом месте двухметровой глубины.

Выемка ответвлялась от траншеи почти перпендикулярно на северо-восток в виде лаза с осыпавшимися стенками; ее не копали, а продавливали или протаптывали. Одним словом, можно сказать, что ее могли сделать стволом гигантского дерева, проталкивая его в снегу с неимоверной силой.

Как бы то ни было, но данная дорожка, не будучи слишком легкой, была тем не менее доступна для пешеходов. Они погружались в снег по колено, но все-таки продвигались, с Бобом во главе, заинтригованные больше, чем когда-либо, чувствуя опасность, но подстрекаемые местью и алчностью.

Так они прошли около двухсот метров, касаясь плечами стенок траншеи, верхний край которой поднимался выше голов. Внезапно Боб остановился и повернулся к шедшему за ним Неду Муру.

– Знаешь ли ты, Нед, – сказал он разбойнику, – кто и как проделал эту тропинку?

– Нет! Ведь следы остались от тебя и от обуви этого чертова полковника.

– А ведь у нас в Одиноком доме был гость.

– Гризли!

– Да, черт возьми!.. Гризли, унюхавший запахи людей и животных в усадьбе, заваленной снегом. Он был слишком тяжел, чтобы пойти по мягкому снегу, но силен, как несколько бизонов. Он встал на задние лапы и какое-то время отгребал снег передними, потом проталкивался всем телом, утаптывая снег задними лапами…

– Пожалуй, что так и было, – подтвердили шедшие сзади.

– Но это еще не всё, – продолжал Боб. – Медведь умер во дворе усадьбы. Его убил Жан, а я обнаружил след, идущий от Одинокого дома.

– Невозможно! Выходит, был второй медведь.

– Я точно знаю, что в окрестностях усадьбы находилось два медведя. Это они когда-то растерзали в клочья наших лошадей. Ничего удивительного, что этот второй, не дождавшись возвращения своего товарища, отправился на его поиски, следуя по той же дорожке. Это обстоятельство объясняет, почему эта тропа относительно хорошо протоптана. Здесь трижды проходили гризли. Тогда полковник…

– Полковник пошел вслед за вторым медведем, когда вышел из Одинокого дома… Следы когтей, обращенные в сторону нашего движения, затоптаны в некоторых местах подошвами обуви.

– Пожалуй, верно.

– Тогда пошли дальше!

Они прошли еще около получаса, преодолев с большим трудом пятьсот или шестьсот метров, но снежный покров становился всё тоньше и тоньше и не останавливал их. Кроме того, местность становилась выше и вдалеке показалась крыша Одинокого дома, выраставшая из огромного снежного заноса, образованного порывами шквального ветра.

Как и следовало ожидать, буря крайне неоднородно разметала этот занос; местами толщина снега доходила до нескольких метров, зато в других местах она не превышала нескольких дециметров.

Так произошло и в районе Одинокого дома, блокированного, быть может, надолго, вследствие рельефа поверхности плато. Именно в этом месте плато поднималось. Усадьба была изолирована от всякого сообщения с округой. Именно это обстоятельство было использовано полковником с редкой прозорливостью.

Боб и его сотоварищи шли вперед по следам человека и зверей; им удалось найти проход к сосновой роще, выросшей как бы по волшебству на обрывистых скалах.

С огромными трудностями они прошли по меньшей мере три километра, но дальше следы полковника исчезли примерно в двухстах метрах от пещеры с довольно легким подходом и широким входом.

Перед пещерой преследователи заметили пылающий очаг, над которым склонились два человека, наблюдая за поджаривающимся мясом.

Заметив приближение Боба и его товарищей, они стремительно встали.

– Смотри-ка! – сказал до крайности изумленный Боб. – Мистер Джонатан!

– И Джо Салливан, хозяин Одинокого дома, – добавил Нед Мур.

 

Глава 9

Туссен-Джонатан, хотя и появляющийся в нашем правдивом рассказе время от времени, на самом деле является ключевым в описании событий, рассказанных автору в Виннипеге одним из героев этой истории. Он занимает важнейшее место в романе и одновременно полностью реален. Туссен Лебёф жил в Манитобе, где одно воспоминание о нем до сих пор вызывает такую ненависть, что невинные жертвы, его жена и его дети, вынуждены жить на чужбине без надежды вернуться.

Следовательно, полезно напомнить вкратце, что произошло с ним с того момента, когда он исчез из нашего поля зрения, и до той минуты, когда изумленный Боб нашел его в сердце Черепашьих гор в компании с Джо Салливаном.

…Вспоминали о разграблении его дома в Хелл-Гэпе, о пожаре, охватившем дом, и о весьма правдоподобных слухах о смерти нашего героя под обломками своего жилища.

Американские газеты сделали в свое время из этого происшествия взрывной материал, приписанный по ошибке мести ковбоев, будто бы притесняемых и обкрадываемых Джонатаном. Публиковались даже портреты так называемых убийц жертвы (американские газеты никогда не работают, строго придерживаясь документов), но тут в один прекрасный день стало известно, что Джонатану, вопреки всякой вероятности, удалось спастись.

Перед пещерой преследователи заметили пылающий очаг

Новость эта пришла вскоре после пожара и связана была со сносом руин. Тогда и открыли бронированную дверь, о которую разбились все усилия. За дверью оказался сводчатый переход, ведущий в цистерну, расположенную посреди сада и скрытую под зарослями ползучих растений.

Джонатан провел ночь в этом никому не известном убежище, а в сумерки исчез из города. Он добрался до Черепашьих гор, где находились его доверенные лица, благодаря которым процветала его индустрия. Потом в сопровождении личной охраны, набранной среди самых отчаянных контрабандистов края, он вернулся в Хелл-Гэп, для того чтобы выкопать свой сейф, находившийся в хранилище, которое было бы невозможно обнаружить постороннему.

Операция прошла без помех; мистер Джонатан еще на время задержался в одной из хелл-гэпских гостиниц, окружив себя максимумом предосторожностей, чтобы сбить со следа троих братьев и Боба, неустанную слежку которых он чувствовал постоянно.

А Жан, Жак и Франсуа, сопровождаемые бравым ковбоем, окончательно связавшим себя с их судьбой, раскрыли благодаря чудесам терпения и хитрости тайну жизни мерзавца.

Им стал известен секрет его связей с контрабандистами, многие из которых были знакомы Бобу. Молодые люди были равным образом информированы о вещи более деликатной, хотя и не очень-то удивительной, а именно, о сообщничестве Джонатана с генеральным агентом таможен Черепашьих гор.

Купив за хорошие деньги поддержку младшего офицера таможни, завидовавшего, естественно, полковнику, должность которого он страстно хотел получить, четверо молодых людей скоро знали до мелочей жизнь этого мошенника, по крайней мере в части, касающейся Джонатана.

Взаимное доверие двух сообщников, доверие, построенное, впрочем, на необходимости и взаимном пособничестве, было так велико, что полковник Фэрфилд перевозил в Канаду деньги ассоциации, а при надобности и деньги Джонатана, потому что как один, так и другой предпочитали размещать капитал в канадских финансовых домах, а не в американских банках.

Тем временем братья получили из Реджайны плохие вести. Дело Луи Риэля считалось проигранным, особенно после плохо подготовленной и неудачно закончившейся попытки к бегству. Боб и Жак отправились изучать ситуацию на месте, чтобы знать потребности и оценить ресурсы группы. Что до потребностей – увы! – всё; что до ресурсов – ничего! Метисов вчистую разорила военная кампания. У них не осталось ни домов, ни скота, ни даже урожая… да и земли на продажу, поскольку англичане завладели свободными земельными участками, а это означает: землями бунтовщиков.

Боб и Жак вернулись в отчаянье и собрались на совет с Жаном и Франсуа, остававшимися в Америке, чтобы наблюдать за врагом.

Хитрость и сила были бессильны освободить Луи Риэля; все четверо пришли к соглашению, что надо купить одного или нескольких тюремщиков. К несчастью, у них, как известно, не было денег после омерзительного ограбления Джонатаном.

Они были в отчаянье, несмотря на все свое мужество. Однако неожиданно один из их друзей сообщил, что полковник Фэрфилд, всё время перемещающийся между Соединенными Штатами и Канадой, должен везти с собой, за счет Джонатана, большую сумму в банкнотах.

Эта сумма должна составить десять тысяч долларов!.. А это как раз та сумма, которую негодяй похитил у их отца. И молодые люди решились. Если Джонатан является собственником зелени, они готовы рискнуть и совершить вооруженное нападение на таможенного чиновника, и он волей-неволей отдаст им деньги.

Зная день и час отправления полковника, они заранее отправились в дорогу, чтобы изучить рельеф местности, расписание дилижансов и выбрать место ограбления. Напасть решено было прямо перед лощиной Большого Склона.

Остальное читателю известно.

* * *

Между тем Джонатан через три дня после путешествия полковника не знал, что и думать, тем более что кондуктор дилижанса, умирая от страха, не хотел больше возвращаться без полного комплекта пассажиров, а путников очень мало привлекала поездка по дороге, пользующейся такой дурной славой.

Не получая новостей, Джонатан телеграфировал в Делорейн и узнал одновременно о ночном нападении на дилижанс и об отправлении полковника на поиски грабителей.

Читая длинную и очень подробную депешу своего корреспондента, Джонатан сначала подумал, что настоящим вором был Фэрфилд, а люди в масках были наняты, чтобы остановить дилижанс. Сообщники полковника за более или менее скромную сумму разыграли комедию, а полковник для вида передал им какие-то бумажки.

Этот мошенник-полковник, не осмеливаясь в открытую обобрать своего компаньона, прибег к уловке, чтобы стянуть деньги, не подвергаясь ни малейшему риску. Кражу повесят на неизвестных бандитов, которых так никогда и не найдут.

Всё укрепляло в мозгу Джонатана эту мысль: хлопоты полковника получить подписи свидетелей преступления под формальным свидетельством; его желание поскорее покинуть Делорейн; сам отъезд с неизвестным конечным пунктом с малоизвестными спутниками; его исчезновение и, наконец, Джонатан всегда так мало доверял этому подозрительному человеку.

Джо Салливан, alter ego, правая рука Джонатана, почти непогрешимый исполнитель основных контрабандных акций, в это время находился в Хелл-Гэпе. Джонатан поделился с ним частью своих подозрений и попросил у него совета.

Джо Салливан весьма рассудительно предположил, что снег, выпавший на следующее утро после ограбления, очень даже мог задержать полковника и блокировать его, тем более что железные дороги в регионе бездействовали в течение тридцати часов.

– А давайте устроим охоту на него! – предложил Джонатан.

– All right! – оветил Джо Салливан, человек действия.

Они собрали пять или шесть контрабандистов, бездельничавших из-за снегопада, и отправились в путь, несмотря на ужасную погоду, как делают люди, которых суровая природа научила, не поддаваясь слабости, выполнять самую тяжелую работу, справляться с давящей свинцом усталостью.

Почти невероятно поверить, но им удалось пройти во всех направлениях массив Черепашьих гор, избороздить его, несмотря на снег, посреди пиков, скал, осыпей и лесов – короче, повсюду, где они смогли передвигаться, не подвергаясь риску оказаться на дне бездны.

Естественно, это кружение восьми человек, разбросанных по обширному периметру, было бесполезным, потому что полковник и его desperados оказались блокированными в Одиноком доме.

Джо Салливану, проведшему пять дней в походах по снегам и столько же ночевок под открытым небом, в шалашах из веток, с одним тонким покрывалом, заменяющим постель, сильно захотелось заглянуть к себе домой, отъестся и немного отдохнуть.

Но мощные снежные заносы на совершенно открытой местности вынудили отряд отступить.

И темные крыши, показавшиеся вдали, и длинные клубы дыма, появившиеся над белой равниной, словно признак обитаемой земли, стали недоступными на какое-то время, может быть, надолго. По крайней мере, резкого изменения погоды ждать не приходилось.

И вот утром того же дня, когда затворники Одинокого дома заметили бегство полковника, исчезнувшего двенадцать часов назад, после того как он угостил всех обитателей усадьбы наркотическим пойлом, Джо Салливан и Джонатан проснулись на рассвете, дрожа от холода, несмотря на свою необычайную выдержку. Выглянув наружу, они заметили следы серого медведя.

При виде колоссальных следов монстра у компаньонов проснулись охотничьи инстинкты.

– Джо! – воскликнул Джонатан, считавший себя отнюдь не пустяковым канадцем. – Следы совсем свежие. Давай-ка оставим на минутку этого негодяя Фэрфилда, которого к тому же и найти не можем. Убьем эту сволочь гризли… а мои доллары подождут… Это редкая удача.

– Ты прав, братец! Охота не приведет к потере долларов, если только полковник не покинул страну. Что до охоты на гризли, ты знаешь, я от нее без ума, почти так же, как от охоты на человека.

– Прекрасно!.. Тогда поторопимся. Медведь не должен быть далеко. Он возвращается в берлогу после ночного пиршества.

Всего в ста метрах цепочка следов круто поворачивала в великолепный сосновый бор, где виднелась куча странным образом нагроможденных камней. У основания этой кучи зияло черное отверстие, широкое и высокое. В него, конечно, и пролез медведь, потому что его шаги отпечатались на снегу, надутом ветром даже внутрь пещеры.

– Вот где находится логово старого плута, – вполголоса сказал Джонатан. – Надо заставить его выйти наружу и застрелить.

– Не сходя с места? – спросил Джо Салливан, коренастый и удивительно сильный мужчина маленького роста, подвижный как белка.

– Ты этого не хотел бы! Я люблю охоту, но предпочитаю не подвергаться излишнему риску. В любом случае я хотел бы обезопасить свою шкуру…

– Тогда что же ты хочешь сделать?

– Зажечь перед пещерой костер из сосен и выкурить гризли. Он должен показаться здесь, потому что у пещеры нет другого выхода.

– А потом?

– Как только дым потянется в пещеру, мы взберемся каждый на свою сосну и подстрелим зверя, не подвергаясь ни малейшей опасности.

План был выполнен немедленно, и серый медведь, неприятно пораженный дымом, хлынувшим в его обиталище, вышел наружу, кашляя и рыча во всю глотку.

Внезапно его необыкновенно чувствительное обоняние просигналило зверю о присутствии врага. Рычание внезапно сменилось яростным ревом, потому что медведь свирепый, чтобы вернее узаконить свое прозвище, готов на всё в состоянии беспрерывной неистовой злобы.

Две пули вылетели из карабинов с расстояния в каких-нибудь десять метров; одна попала медведю в голову, другая просвистела мимо плеча. Зверь устрашающе заревел. Тогда он заметил охотников, забравшихся на толстые суки. Удостоверившись в этом, медведь начал заходиться в бесполезном гневе, потому что гризли, в отличие от других своих собратьев, не умеют лазать по деревьям.

Джонатан и его компаньон, очень опытные стрелки, хотя и стесненные неудобной позицией, невозмутимо вели огонь из своего автоматического оружия, позволившего им изрешетить противника. Вскоре медведь, поражаемый раз за разом в главные жизненные органы, упал в агонии. Последняя пуля, направленная в висок, прекратила его конвульсии. Зверь застыл в неподвижности.

Компаньоны, убедившись в его кончине, осторожно спустились и приблизились к туше, держа карабины наготове, если вдруг произойдет неожиданное воскрешение. Это была излишняя предосторожность: гризли навсегда ушел из жизни.

Тогда охотники вынули свои тесаки и принялись свежевать еще теплого зверя, что значительно облегчало работу и позволяло за сравнительно короткое время снять шкуру, весившую больше восьмидесяти килограммов.

Необыкновенно чувствительное обоняние просигналило зверю о присутствии врага

– Хм! Чертовски худой гризли, – заметил Джонатан.

– Окорока будут неважного качества.

– Согласен! Он однако обильно поужинал нынешней ночью… Вон как раздулся у него живот.

– Если ты вскроешь живот, можно будет узнать, чем питается серый медведь в такую погоду, как в эти дни, когда в Черепашьих горах поселился постоянный голод.

Одним движением Джонатан вскрыл грудную клетку, показалась перепончатая сумка в форме волынки огромного размера, раздутой до невозможности.

– Желудок, – сказал Джонатан.

Второй надрез вспорол оболочку, и из сумки вывалилась под напором густая красноватая магма, состоящая из различных субстанций, жадно проглоченных монстром. Она растекалась по снегу, источая кисловатый запах.

– Что за чертовщину поглощает эта сволочь, – продолжил Джонатан, шевеля ужасную смесь своим ножом.

– Кости… волосы!..

– Длинные волосы… Ты прав… Раздробленные пальцы… Сплющенное кольцо…

– Пуговицы… фрагменты ткани… лоскутья кожаного пояса, кусочки подтяжек.

– Черт возьми! Гризли сожрал человека.

– И человека, имевшего при себе большой пакет бумажных денег…

– Что?

– Вот эта зеленоватая масса, – объяснил Джо, теперь копавшийся в желудочной массе пальцами. – возможно, была зеленью… Можно различить даже буквы, как мне кажется… Посмотри-ка… К несчастью, все эти деньги теперь превратились в паштет.

– Банковские билеты! – сдавленным голосом вскрикнул Джонатан. – Верно… Боюсь осознать! Человека медведь растерзал в клочья и сожрал в пещере. Пойдем туда… Может быть, найдем хоть что-то, что поможет нам подтвердить наше предположение…

Вооружившись головешкой, которой он расшевеливал пламя костра, Джо проник в берлогу и удивленно вскрикнул при виде пары искромсанных сапог, из которых торчали две ноги, срезанные чуть выше лодыжек.

– Ноги джентльмена, – сказал Джо, внутренне забавляясь смущенным видом своего сообщника.

– Карабин… еще заряженный… револьвер… На эбонитовой рукоятке выгравировано имя.

– Что за имя?

– Тьфу! Гореть мне в аду… Там написано: «Фэрфилд!»

– Твой воришка, мой бедный Джонатан!.. Твой воришка, стреляный воробей, а позволил поймать себя как corne verte. Какое невезение! Украсть десять тысяч долларов у друга и встретить гризли, который срубал вас с аппетитом… изголодавшегося медведя. Он даже пожевал пару сапог, а на десерт сглотнул сверток с банковской зеленью. Давай, Джонатан, запишем это в прибыли и убытки, а потом постараемся добраться до Одинокого дома.

 

Глава 10

Подавленный Джонатан и слегка ироничный Джо Салливан в основном догадались о разыгравшейся драме, увидев останки, полученные при вскрытии мертвого серого медведя.

Комментарии были бойкими, и Джонатан, расходившийся всё больше и больше, уже не знал, кого проклинать больше: полковника, похитившего небольшое состояние, или стопоходящее животное, пожравшее как вора, так и украденное.

Хотя бы банковские билеты сохранили однородность, достаточную для сохранения их в обороте! Но как быстро утешился Джонатан ужасной смертью своего сообщника! Но этот скот гризли всё слопал с неслыханной прожорливостью, даже не сознавая, что совершает преступление «оскорбление сейфа».

Дело, стало быть, закончилось очень плохо для Джонатана, хорошо отмщенного, без сомнения, но слишком уж дорогой ценой. И в это время с дороги свернули охотники из Одинокого дома, преследовавшие покойного полковника.

При виде метиса, которого он узнал тотчас же, Боб подумал было всадить ему пулю в лоб без всяких объяснений и тем самым искупить, от имени своих друзей, преступления их злого гения. К сожалению, ковбой поколебался секунду, разбираясь, имеет ли он право заменять юных Буа-Брюле, и эта секунда позволила Джонатану, постоянно находившемуся настороже, занять оборону с той особой быстротой, что свойственна пограничным жителям.

Джо Салливан столь же быстро повторил действия своего приятеля, а пятеро мужчин, следовавших «индейской вереницей» по тропе, проложенной в снегу медведями, едва вышли к площадке, где происходило убийство и свежевание зверя. Они сразу же оказались под прицелом двух автоматических карабинов.

Упущенная Бобом возможность не повторяется при встречах с такими противниками, как Джонатан.

Столь обескураживающий прием вынудил Неда Мура, шедшего во главе цепочки, пуститься в переговоры.

– Хэллоу, Джонатан!.. Хэллоу… Джо!.. Опустите винчестеры… Какого черта? Мы же не враги… Мы идем одной дорогой, но мы же не будем охотиться на одну и ту же дичь.

– Возможно! – сердито ответил Джонатан. – Наша дичь, вот она!

– Черт побери! Гризли! – сказал Петер, открывая глуповатые глаза пьяницы.

– Сразу видно, – сказал Ник, другой desperado, – что вы не разини, друзья.

– Громадное животное! – заметил Фелисьен Навар. – Ростом он с другого медведя…

– И в самом деле: огромный, – пробурчал Нед Мур. – Ну, крупнее или нет, но это – не наша дичь. Не буду скромничать, друзья, – сказал он, обращаясь к двоим мужчинам, всё еще державших карабины у скул, – но вы, верно, знакомы с этим проклятым вором, с полковником?..

– Нет! – ответил Джонатан.

– С вором, с полковником Фэрфилдом, которого мы преследуем, – настаивал desperado.

– Я же вам сказал: нет! – ответил метис и выразительно переглянулся с Джо.

– Ну, раз так, то освободите проход. Мы не можем терять время.

– Ладно! Сворачивайте налево или направо, по своему выбору, – сказал Джо. – Мы часто имели возможность встречаться с вами, господа daesperados, и я не очень-то вам верю. А потому: руки вверх, оружие за спину… При малейшем подозрительном движении мы стреляем!

Desperados в совершенстве были знакомы с этим способом общения, обычным для приграничных жителей, поэтому они беспрекословно согласились с приказаниями, хорошо зная, что в подобных случаях под вопрос ставится человеческая жизнь, а ее здесь ценят почти так же, как волчью.

Пришедшие медленно проходили под прицелами карабинов, и всё давало основания предполагать, что встреча не приведет к инцидентам. Но внезапно, когда Боб, третий в цепочке, проходил перед Джонатаном, тот выпустил свое оружие и бросился на ковбоя, обхватил его своими могучими руками атлета и почти без усилий повалил на землю.

Боб, маленький и тощий, но ловкий и сильный, отчаянно защищался ногами, руками, ногтями и зубами.

Джонатан удерживал его локоть, словно клещами, крепким захватом правой руки, потом придавил бок коленом, что вызвало сильный хруст, и хладнокровно сказал:

– Мир, парень! Я не хочу причинять тебе зло, потому что ты не первый встречный… Но я удавлю тебя, как цыпленка, если ты будешь сопротивляться.

– Подлец! – прохрипел Боб сдавленным голосом.

– Без оскорблений! Или я примусь за тебя как следует!.. У меня тоже есть нервы… Дай разоружить тебя и связать.

– Скорее убьешь меня!

– Ну нет! Ты сгодишься для одного дела, и я слишком хорошо знаю людей, чтобы покончить с тобой.

Нападение совершилось так стремительно, что desperados и французский коммивояжер оставались неподвижными, буквально окаменев от изумления.

– Эй, другие! Сколько вам заплатили за участие в охоте на полковника?

– Сто долларов! – не колеблясь ответил Нед Мур.

– Кто?

– Трое молодых людей, укрывшихся от непогоды в Одиноком доме.

– Их имена?

– Жан, Жак и Франсуа.

– Канадцы, не так ли?

– Да.

– Метисы?

– Абсолютно точно.

– Почему они сами не преследовали полковника?

– Потому что… Вы очень любопытны, Джонатан. Вы заплатите за полученные сведения?

– Заплачу, если захочу, а Джо будет стрелять по моей команде. Джо, всади-ка пулю в морду этому бездельнику, если мне надоест его болтовня.

– All right!

– Не стреляйте!.. Я расскажу. Только ответьте, сколько вы заплатите?

– Сто двадцать долларов… но при одном условии. Ты дашь слово слепо повиноваться мне, что бы я ни приказал и что бы ни произошло.

– Сто двадцать долларов!.. Согласен!.. Вас знают, Джонатан, и вот вам согласие Неда Мура. Ваши друзья – мои друзья и ваши враги – мои враги!

– Предатель! – прохрипел Боб и плюнул в лицо разбойнику.

– Я не предаю, – ответил негодник, в третий раз сменивший нанимателя. – И вот вам доказательство: я не давал слово трем молодым людям из Одинокого дома. Они мне пообещали, мне и моим дружкам, заплатить за службу, но никакие обязательства нас не связывали.

– Я это услышал, – продолжил Джонатан. – А теперь свяжи руки за спиной этой дурной башке Бобу. Забери у него оружие, и пусть себе стоит. А вы, прочие, следите за действиями Неда Мура!

– Да, хозяин! – ответили Ник и Питер.

– Хорошо! Деньги получите в Одиноком доме. У меня в кармане нет ни цента.

– Этого достаточно, хозяин! Ваше слово дороже золота.

Оглядев Фелисьена Навара, Джонатан продолжил:

– А ты там? Молчун… Как тебя зовут?

– Я… Не тыкай и называй меня Месье!

– Спешу и падаю!.. Ну, что ж, обратимся повежливей. Кто вы?.. Чего вы хотите?.. На границе говорят о главном.

– Я искал Джо Салливана, чтобы предложить ему сделку.

– Важную?

– Как посмотреть… Надо переправить в Америку десять тысяч бутылок шампанского.

– А! Так вы француз, представляющий торговый дом Д.Л.С. Я вас знаю… Мы можем договориться.

– Вы меня знаете? – удивился француз.

– После высадки в Канаде, месье Фелисьен Навар, вы мне телеграфировали. Ваш бизнес… Десять тысяч бутылок шампанского по пятьдесят су. Это составит двадцать пять тысяч франков. Пять тысяч – стоимость дорожных расходов, пять тысяч для Джо, столько же – таможне и десять тысяч… мне. Вот и всё.

– По рукам! Я – ваш слуга.

– И он тоже! – болезненно застонал Боб, увидев, как француз, без видимого отвращения, жмет руку негодяя.

– А теперь – в путь! – приказал Джонатан тоном, не терпящим противоречий. – Боб пойдет первым, за ним Ник, потом Питер, потом Нед Мур, а потом – вы, месье Навар, ну а за ним – мой приятель Джо Салливан… Я буду замыкать шествие. Go ahead! В Одинокий дом!.. Ты, Боб, давай без фокусов, а то башку проломлю.

* * *

По дороге (в «индейской веренице» можно разговаривать между собой) Джонатан узнал от Неда Мура обо все событиях, случившихся от нападения на дилижанс до встречи у туши второго гризли. Медвежью шкуру подняли не без труда на вершину сосны вместе с двумя окороками.

Зная, что полковник реально освободился от десяти тысяч долларов, Джонатан не стал менять своего мнения о бывшем сообщнике и цинично добавил:

– Это сильный человек. Ну а чтобы стать очень сильным, он должен был бы всем вам перерезать горло, поджечь домишко Джо Салливана и улизнуть от гризли. А вот я бы всё это проделал!

Продвигаясь с бесконечными предосторожностями, маленький отряд кое-как продвигался в снежных заносах и приближался к Одинокому дому.

Это шествие, достаточно тягостное для каждого, становилось временами подлинной пыткой для бедного Боба со связанными за спиной руками. Он часто спотыкался и, не в силах удержаться на ногах, падал мешком при каждом неверном шаге.

Его спутники, проникнувшись жалостью к ковбою, раз за разом помогали ему подняться, пока Фелисьен Навар, взбешенный в глубине души ролью, навязанной ему обстоятельствами, сумел шепнуть ему на ухо:

– Держитесь, Боб! Рассчитывайте на меня… и на них тоже!

Удивленный и восхищенный, ковбой бросил на достойного парня взгляд, полный признательности, и прошептал сдавленным голосом:

– Спасибо!.. Вы настоящий заокеанский француз!

Вскоре показались бурые крыши Одинокого дома, частокол, выступающий всего на какой-либо фут над уровнем снега, столб дыма и лай собак, учуявших чужаков.

В тот момент, когда маленький отряд проникал во двор, Джонатан, умелый стратег, покинул арьергард и встал во главе. Он резко открыл дверь и неожиданно вошел в большую комнату.

– Смотри за Бобом, – сказал он Джо. – В особенности же не дай ему закричать.

Потом он добавил, обращаясь к desperados:

– А вы, парни, смотрите во все глаза и готовьтесь прийти мне на помощь.

– Конечно! – ответил от имени бандитов сильно побледневший Фелисьен Навар.

Джонатан при этих словах взял в правую руку револьвер, ухватился левой рукой за массивное кольцо, служившее для подъема тяжелой железной щеколды, бесшумно толкнул дверь и вошел в комнату.

Он рассчитывал на внезапность, пользуясь которой намеревался убить троих беззащитных юношей. Заметив в другом конце помещения Жака, склонившегося над кучей шкур, где отдыхали его раненые братья, он собирался открыть по нему огонь, а потом перестрелять по очереди других братьев.

Его необычайная сноровка позволяла ему совершить этот мрачный подвиг, потратив минимум времени, которого хватило бы другому пришельцу только для того, чтобы зарядить револьвер.

Жак ничего не слышал: так тихо открылась дверь.

Джонатан направил свое безотказное оружие на Жака, но тут за плечами негодяя раздался резкий крик.

– Берегись, Жак!.. Тревога! Здесь Джонатан! – закричал по-французски Фелисьен Навар.

Жак резко рванулся в сторону, но избежать пули, посланной с дьявольской точностью, не смог.

Прозвучал выстрел… Бедный юноша тяжело наклонился и прошептал с болью и тревогой в голосе:

– Ах, Боже мой! Кто позаботится о моих братьях?

Едва раздались эти слова, как пришедший в бешенство, бледный, источающий ненависть Джонатан обернулся к Фелисьену и выстрелил в него в упор с криком:

– Вот тебе!.. Сдохни… грязный предатель!

Смертельно пораженный в грудь, несчастный упал в тот самый момент, когда Жак говорил:

– Кто позаботится о моих братьях?

– Я позабочусь! – послышался юный, свежий, звучный голос.

И одновременно раздался третий выстрел, с другого конца комнаты, и Джонатан, получив пулю между глаз, качнулся вперед, назад, а потом, не издав ни звука, грохнулся как молнией пораженный.

После этого Кейт Салливан, с револьвером в руке, прыгнула через пороховой дым на шею отцу и забормотала бледная, как смерть:

– Отец!.. Они мне спасли жизнь… Я не хочу, чтобы их трогали… А если я убила, – продолжала она, всплеснув руками, – так только того, кто хотел их лишить жизни…

– Ты хорошо сделала, дочь моя, – прервал ее контрабандист, раскрывая девушке объятья. – Благодарность – наша семейная добродетель… Эти молодые люди святы для меня. Ты также показала себя храброй riflewoman и так ловко отправила на тот свет бедного Джонатана, что он и пикнуть не успел!

– Спасибо, отец! Вы добры и справедливы.

Раздался третий выстрел, с другого конца комнаты

– Не знаю, насколько добр может быть старый нечестивец моего склада характера, но – истинный Бог! – я твой отец и люблю тебя всей душой.

– Отец, освободите этого храброго Боба, которого связали как злодея, и окажите помощь этому джентльмену, жертве собственного благородства.

– Благодарю от всего сердца, мадемуазель, – прошептал угасающим голосом Фелисьен Навар, сглотнув струившуюся изо рта кровь. – Только всё будет бесполезно. Я это чувствую. Боб!.. Месье Салливан!.. Отнесите меня к моим новым друзьям… к молодым американским французам… к братьям.

– Вы будете жить, мой дорогой месье… Слово ковбоя. Раны существуют, для того чтобы их вылечивали… А вы как, Жак?

– Пуля вошла в бедро… Если она не задела кишки, то я через пятнадцать дней буду на ногах. Вы вынете эту проклятую пулю? Месье Фелисьен, мы вам обязаны жизнью, также как и мисс Кейт… Заботы нашей храброй подруги и наша братская преданность вас вылечат…

– Ба!.. Не будем больше об этом! – ответил раненый; его голос прерывался зловещей икотой. – Давайте лучше… извлечем… мораль… из этой истории… Хотите? Французов часто обвиняют… во вмешательстве… в дела, их не касающиеся… в легкомысленном вмешательстве в войны… Возможно и так!.. Но у них… по крайней мере… нет заинтересованности… Они жертвуют собой… ради справедливости… чести… Прощайте… молодые люди!.. Будьте счастливы… Это – последнее пожелание француза… из Франции.

Он последний раз икнул, судорожно пожал руки юношам и умер с улыбкой на губах, прошептав последнее в жизни слово: «Франция».

* * *

И на завтра, и в последующие дни шел снег. Одинокий дом был заблокирован куда сильнее, чем когда-либо. Мягкий, неслежавшийся снег стал непреодолимым барьером, даже для Джо Салливана, несравненного пешехода, которому были хорошо известны все самые глухие уголки Черепашьих гор. Новости могли прийти только с сильными морозами. Они сцементируют снег и позволят ходить на снегоступах.

Впрочем, даже если бы связи с внешним миром были доступны, трое братьев, потерявшие из-за ранений возможность передвигаться, были неспособны что-либо предпринять.

Нечувствительные к физической боли, но неотступно, до страдания, преследуемые мыслью о возможной гибели Луи Риэля, они проклинали свое бездействие и изнуряли себя нервным возбуждением и тревогой.

Между тем Боб со своей самоотверженной дружбой и контрабандист, выказывавший строгую симпатию, старались развлекать и утешать их.

– Хэллоу! – повторял то и дело ковбой. – Разве вы не сделали больше, чем в человеческих силах, для его спасения…

– …И англичане никогда не осмелятся его убить, – добавил Джо Салливан, вероятно не веривший ни одному своему слову.

Олд Вумен, вынужденная после возвращения мужа пить больше воду, а не виски, сделалась уступчивее. Однажды, натощак, она даже отделалась от своей обычной злобности и обратила внимание на своих гостей.

Пожалуй, только энергичной, очаровательной Кейт удавалось оторвать юношей от мрачной заботы, осложнявшейся нервным возбуждением и задерживавшей выздоровление.

Проворная, игривая, как птичка, грациозная девушка была душой дома, оживлявшегося ее звонким щебетаньем, освещаемого цветом ее глаз с нежным отблеском барвинка. А еще ей словно предназначено было стать неутомимой и преданной сиделкой раненым братьям, которых она почти не покидала. Братья ее просто обожали.

И постепенно, так сказать, не замечая того, она стала Жаку и Франсуа младшей сестрой: избалованной, лелеемой, нежно любимой. В то же время Жан, сильно смущаясь и немного краснея при виде девушки, всегда называл ее «мадемуазель». Только это было совсем несущественно. Как раз напротив, считал Боб. Он это ясно читал в сердцах канадца и милой американки, а поэтому любил повторять в душе: «Это закончится свадьбой!»

Медленно тянулись дни, недели и долгие зимние месяцы. Здоровье возвращалось к гостям Одинокого дома, а вместе со здоровьем – сила.

Братья начали делать короткие прогулки на снегоступах, незаменимой для северян обуви. В ней они могут преодолевать без особого труда обширные снежные равнины.

Январь только что закончился. Через несколько дней братья смогут без особого труда и безопасно добраться до ближайшей железнодорожной станции.

Но снедаемый бездельем Джо Салливан опередил братьев. Однажды вечером он вернулся после полусуточного отсутствия с целой пачкой старых газет, давностью в несколько месяцев. Почта давно уже переслала их в Делорейн, а вместе с ними – письмо с адресом, написанным крупными, неумело выведенными буквами.

– Ага! Новости! – воскликнул Жан, бросаясь к газетам с протянутыми руками.

Но, увидев помрачневшее лицо Джо, побледнел и добавил:

– Плохие, не так ли?

– Увы! – ответил контрабандист.

– Луи Риэль?

– Умер!.. Юридически говоря: убит… Одиннадцатого ноября прошлого года… К стыду канадских властей и английского правительства!

Отчаянным криком, в котором смешались и гнев, и боль, встретили это известие Жак и Франсуа, присоединившиеся к старшему брату.

– Бедный мученик! – сдавленным голосом вторил им Жан.

– Вы хорошо сказали: мученик, – добавил Боб, разделявший скорбь своих друзей. – Но вы могли бы назвать его героем… одним из героев долга и самоотречения, смерть которого, и даже, может быть, больше, чем жизнь, обеспечит торжество справедливости и свободы.

– А письмо? – прервал Франсуа долгое и мучительное молчание.

– Это от дяди Перро! – воскликнул старший из Буа-Брюле, вскрыв конверт.

– Дядя Перро! Лишь бы с ним не случилось какого-либо несчастья…

– Надеюсь, что нет. Но дорогой нам человек очень нуждается в нас… Правда, до него трудно добраться… Слушайте:

«Горный округ Free-Russia [104] , Карибу (Британская Колумбия),
Перро Жозеф.

1 ноября 1885 года.

Мои дорогие дети!

Узнал о ваших несчастьях, но – увы! – слишком поздно, чтобы добраться к вам и взять на себя свою часть ваших тягот. Сегодня вы остались одни, без поддержки, без денег, и превратились, несомненно, в изгнанников. Я, ваш естественный опекун, люблю вас как отец. По получении настоящего письма, отправляйтесь ко мне. Здесь вы будете в безопасности, и никто не вздумает вас тревожить.

С другой стороны, в отсутствие моих братьев Эсташа и Малыша Андре, уехавших в настоящее время в форт Нулато, мне очень нужны честные и неустрашимые люди. Как управляющий шахтой «Свободная Россия» и поверенный в делах наших дорогих друзей гг. де Клене, Арно и Богданова я пребываю в постоянном страхе; я остался один на этом почетном посту; мне угрожают негодяи, которые хотят нас устранить или того хуже.

Когда нас будет четверо, мы заменим армию.

Сердечно обнимаю вас всех троих.

Ваш любящий дядя,

P.S. На ваши дорожные расходы посылаю вам несколько долларов. Надеюсь, что они дойдут до вас вместе с письмом».

– И это всё? – спросил Франсуа.

– Всё! – ответил Жан.

– Ну, и что вы намерены делать? – поинтересовался Джо Салливан.

– Поедем, как только дорога станет свободной. Когда все опасности будут предотвращены, мы вернемся.