Глава 1
Столкновение двух армий, стоявших под Кимберли, стало неизбежным. Город, близ которого находились захваченные англичанами рудники, где добывались каждые девять из десяти алмазов в мире, был осажден бурами. Однако его защитники-англичане сумели возвести мощные укрепления и остановить натиск войск под командованием бурского генерала Кронье. Теперь британский главнокомандующий лорд Метуэн готовился освободить город, разрубив кольцо блокады.
И буры, и англичане спешно заканчивали последние приготовления к генеральному сражению. Над обоими военными лагерями нависла зловещая тишина – словно перед ураганом.
Буры свои надежды возлагали на крепкую оборону – укрывшись между скалами и холмами, зарывшись в землю, они спокойно поджидали англичан. Однако кое-что сбивало их с толку. Горделивых англосаксов словно подменили. Исчезли белые каски и яркие мундиры, словно сквозь землю провалились блестящие воинские побрякушки. Тусклый, сливающийся с почвой строй английской пехоты выглядел теперь какой-то расплывчатой громадой.
Фанфан, лежавший в окопе рядом с Сорвиголовой, тотчас отпустил едкое словечко:
– Похоже, англичанишки с утра выкупались в патоке. Причем все до единого!
Сорвиголова рассмеялся:
– Просто их переодели в обмундирование хаки.
– Это что еще такое – хаки?
– Англичане пытаются стать как можно незаметнее для наших стрелков. Недавно в войска поступила новая униформа – цвета не то ржавчины, не то испанского табака, не то конского навоза. Этот цвет почти сливается с землей, и войска, находящиеся на большом расстоянии, становятся почти невидимыми. Теперь у них даже фляги цвета хаки.
– Недурно! Но раз уж господа англичане занялись этим, почему бы им не разукрасить руки и лица? Вот был бы маскарад!
– Не знаю, дошли ли они до того, чтобы красить лица и руки, но в санитарном поезде мне рассказывали, что теперь белых и серых коней перекрашивают в хаки.
– Тогда хаки скоро станет национальным цветом Британии.
Фанфан не ошибся: в какие-то несколько дней в Англии хаки стал символом патриотизма, а на самом деле – беспокойного и алчного империализма. Женщины нарядились в платья цвета хаки, в лавках появились ленты, занавески, белье, кошельки, носовые платки – все того же цвета. На бумаге цвета хаки выходили газеты, а вслед за ними появилась литература хаки, прославляющая якобы непобедимую английскую армию и нынешнее правительство.
Но скажем прямо – дебют новой британской униформы под Кимберли оказался не слишком славным.
Генеральное сражение еще не началось, но ему предшествовала грозная увертюра: откуда-то издалека, из-за линии горизонта, английские пушки ударили несколькими слитными залпами. И вдруг над окопами буров зазвучали низкие мужские голоса, которые постепенно слились в могучий хор, – и поплыла плавная, торжественная мелодия. Это был старинный протестантский псалом, взывающий к мощи Бога-воителя. Буры пели, стоя во весь рост, обнажив головы и не обращая внимания на осколки снарядов и пули.
Тогда с английской стороны в ответ раздалась столь же торжественная мелодия – гимн Соединенного Королевства «Боже, храни королеву», и его подхватили не меньше пятнадцати тысяч глоток солдат лорда Метуэна. Но как бы угрожающе ни звучал этот гимн, буры, нахлобучив на головы шляпы, уже скрылись в своих земляных укреплениях. До прямого столкновения двух армий оставались считанные минуты.
Лорд Метуэн, аристократ и опытный полководец в одном лице, еще накануне принял решение атаковать буров в лоб, полагая, что его отлично вымуштрованные и закаленные в боях войска в два счета вышибут с позиций недисциплинированный и плохо обученный мужицкий сброд, не имеющий опытных командиров.
Приказ о выступлении был отдан, горнисты протрубили атаку, а волынщики, прижав к губам волынки, гнусаво грянули шотландский марш – на первую линию огня, судя по всему, были брошены шотланские пехотинцы-стрелки.
Но неужели это те самые хайлендеры, которые еще недавно так гордились своей живописной формой? Ни ярко-красных мундиров, ни юбочек-килтов, ни белых гетр и башмаков с медными пряжками. Гордые сыны гор превратились в невзрачных пехотинцев в мундирах, брюках и касках цвета конского помета, сохранив, однако, свойственную горцам отвагу и стойкость. Прикрывшись цепью стрелков, бригада шотландцев парадным маршем надвигалась на позиции буров, в то время как английская артиллерия с флангов осыпала буров градом снарядов и шрапнели.
Буры не замедлили с ответом, и их артиллеристы внесли жестокие опустошения в ряды англичан. Время от времени подавал свой громоподобный голос даже «Длинный Том» – самой крупное орудие в армии буров. Первым же снарядом он опрокинул вражескую пушку – не в последнюю очередь благодаря своему канониру месье Леону, французу, прибывшему вместе с другими добровольцами отстаивать священное дело свободы.
Месье Леон, известный инженер, у буров превратился в артиллериста. Под его руководством устраивались позиции для батарей и размечались точки прицеливания. Англичане, несшие от бурской артиллерии огромные потери, произносили имя месье Леона с ненавистью.
Тем временем шотландская стрелковая бригада продолжала приближаться. Завязалась перестрелка.
Молокососы, занимавшие заранее отведенную им позицию, оживленно болтали, а Поль Поттер неспешно заряжал свое древнее ружье. Дело это было небыстрое: засыпать порох в ствол, забить туда с помощью шомпола пулю, обернутую в пропитанный смазкой пыж, надеть на затравочный стержень медный пистон… Вся процедура занимала добрых полминуты, тогда как маузеры успевали за то же время сделать десяток выстрелов. Но юный бур дорожил не количеством, а качеством выстрелов.
– Ну, вот и все, – наконец произнес Поль. – Мой роер к вашим услугам, господа «белые шарфы»!
С введением формы хаки все английские офицеры носили в качестве знаков различия белые шелковые шарфы.
– А разве хороший маузер услужил бы им хуже? – ехидно поинтересовался Сорвиголова.
– Ох, не говори ты мне о современном оружии! – возразил Поль с едва скрываемой насмешкой. – Оно, понимаешь ли, никого не убивает. Вспомни-ка госпиталь под Ледисмитом. Гуманная пуля!.. Ну уж нет! Тот, в кого попадет пуля моего роера, обречен на все сто. Хочешь убедиться? Видишь того офицера слева, который только что взмахнул саблей?
Офицер, о котором говорил Поль, находился на расстоянии около пятисот метров. Поль приподнял ствол старинного ружья, секунды три целился и спустил курок. Грянул выстрел, и когда густой дым черного пороха рассеялся, Сорвиголова, не отрывавший глаз от бинокля, увидел, как офицер судорожно схватился за грудь, замер и растянулся ничком.
– Черт знает что! – невольно вырвалось у командира Молокососов.
А Поль, вынув нож, сделал очередную зарубку на прикладе ружья, затем прочистил ствол и снова начал методично заряжать свой роер.
– Двенадцатый с тех пор, как мать принесла мне ружье покойного отца, – негромко пробормотал Поль.
– Что значит – двенадцатый? – удивился Сорвиголова.
– Офицер. Одиннадцатым был артиллерийский капитан…
– Адамс! – воскликнул Сорвиголова. – Командир четвертой батареи! Так это ты его прикончил?
– Да. Самые меткие стрелки не могли его достать. А я с первого выстрела снял его с седла.
– Да ведь он… Это же был один из палачей твоего отца!
Поль издал странный звук – нечто среднее между смехом и рычанием.
– А-а, так это тот самый бандит?.. Благодарю, Жан!.. Ты даже не представляешь, какую радость мне доставил!.. Слышишь, отец? Еще один!..
Между тем шотландцы, угодившие под свинцовый ливень, заколебались. Их шеренги, сильно поредевшие от огня буров, дрогнули.
– Сомкнуть ряды! – то и дело выкрикивали офицеры.
Строй сомкнулся, но не мог сделать ни шагу вперед. Человеческая воля разбилась о шквал огня и металла. Еще несколько мгновений – и начнется беспорядочное отступление.
Генерал Уоршоп, руководивший атакой, мгновенно понял, что сейчас произойдет. Это был старый рубака, отважный и добрый к солдатам. Шотландские пехотинцы обожали его, а он знал чуть ли не каждого из них по имени. Уоршоп единственный из всех офицеров категорически отказался от новой униформы и остался в старом обмундировании, которое делало генерала приметным издалека.
Когда накануне лорд Метуэн приказал ему предпринять лобовую атаку позиций буров, Уоршоп заметил, что подобная задача выше человеческих сил. Но Метуэн заупрямился – он недооценивал буров и их гранитное упорство. Командующий верил в свою удачу и требовал победы во что бы то ни стало. Уоршопу оставалось либо подчиниться, либо отдать свою шпагу.
Со спокойствием древнего римлянина генерал отдал последние распоряжения, написал жене прощальное письмо и повел свою бригаду на приступ, сознавая, что большинству из тех, кто находится под его командованием, сегодня предстоит умереть.
И вот наступил момент, когда начали сбываться его печальные предсказания. Генерал приподнялся на стременах и, потрясая саблей, громогласно прокричал:
– Вперед, солдаты!.. За королеву, храбрецы!
Шотландцы, несмотря на потери, ринулись на приступ. Их встретил шквальный огонь буров, но Уоршоп продолжал отдавать распоряжения, разъезжая вдоль строя горцев, как на параде. Несмотря на то что старый мундир делал генерала приметной мишенью, он казался неуязвимым. Его каска была продырявлена, мундир изодран, люди вокруг падали один за другим, но даже лучшие стрелки ничего не могли поделать.
В конце концов Уоршоп оказался в зоне огня Молокососов. Те стреляли без передышки, опустошая магазин за магазином, но и здесь ни один выстрел даже не задел генерала. И лишь когда Поль Поттер с полным хладнокровием спустил курок своего страшного роера, генерал судорожно схватился за грудь и сполз по крупу коня на землю, убитый наповал.
– Тринадцатый! – воскликнул молодой бур и тут же нанес новую зарубку на ложе своего ружья.
Увидев, что генерал убит, шотландцы вновь заколебались. Они еще не отступали, но и не продвигались ни на дюйм. Тем временем огонь из бурских окопов продолжал косить их ряды. Уже до трети стрелков были убиты или ранены.
– Все назад! Отступление! – раздался голос британского офицера, принявшего на себя командование.
Атака захлебнулась! Англичане отступали с поспешностью, которая больше походила на панику. Казалось бы, проще простого в эту минуту превратить их неудачу в полный разгром и захватить в плен до десяти тысяч обезумевших от страха солдат. Но для этого пришлось бы самим перейти в атаку, а буры ни за что не желали расстаться со своими укреплениями. Офицеры из числа иностранных добровольцев умоляли командовавшего корпусом буров Пита Кронье атаковать, но тот наотрез отказался.
– Да поймите же, – не выдержал один австрийский офицер, взбешенный таким нелепым упрямством, – если мы сейчас возьмем в плен корпус Метуэна, то войдем в Кимберли без единого выстрела!
Кронье, даже не потрудившись объяснить причину отказа, повернулся к офицерам-иностранцам спиной и обратился к окружавшим его бурам:
– Восславим Господа и возблагодарим за дарованную нам победу, – и первым затянул псалом.
– Ничего не поделаешь, – с горечью проговорил вполголоса полковник-француз Вилльбуа де Марей. – Он не знает даже азбуки современной войны. Не хочу оказаться пророком, но, похоже, благодаря своей дутой славе и слепой доверчивости буров Кронье станет злым гением для своей родины.
Увы, французский офицер-доброволец оказался прав – спустя всего два месяца его предсказание сбылось.
Глава 2
Буры, о которых до начала войны в Южной Африке Европа почти ничего не знала, оказались людьми рассудительными, благородными, мужественными и бескорыстными. Их отвага и патриотизм вызывали восхищение и заставляли даже врагов относиться к ним с уважением. Но было одно «но»: подозрительность буров и их вождей к чужакам. Поэтому добровольцы, прибывшие в бурские республики со всех концов света, несмотря на свой бесценный военный опыт, постоянно сталкивались с недоверием.
Среди этих людей было немало блестящих офицеров – французов, австрийцев, немцев, русских, чьи способности высоко ценились на их родине. Несмотря на это, иностранных волонтеров долго не допускали к серьезным делам и держали на самых незначительных постах. И до самого конца войны командование бурской армии так и не сумело по-настоящему использовать их способности и таланты.
К советам иностранцев редко прислушивались, и отношение к ним было пренебрежительным, а порой и унизительным. Вот почему рассказы добровольцев, вернувшихся из Трансвааля, нередко были полны горького разочарования.
Более того: буры использовали иностранцев в самых сложных и опасных операциях, сознательно жертвуя «чужаками», а случалось и так, что посылали на верную смерть – и только для того, чтобы сберечь жизни буров. Одним словом, добровольцы оказались в Трансваале на положении иностранного легиона, который при нужде бросают в самое пекло.
Впрочем, такое положение вещей было по душе многим волонтерам. Эти отчаянные парни наконец-то получили полную возможность драться, как одержимые, и совершать подвиги, превосходящие человеческие силы.
В ночь после кровавого поражения, нанесенного англичанам под Кимберли, утомленные до крайности буры крепко уснули в тех самых траншеях между холмами, которые они так храбро защищали. Часовые также дремали, и даже стрелки боевого охранения в своих вынесенных далеко вперед одиночных окопчиках полеживали, полузакрыв глаза и не выпуская из зубов неизменных трубок.
Внезапно яркие вспышки прорезали тьму на юге – это заговорили английские пушки. Взметнулись фонтаны разрывов, в воздухе завизжали разлетающиеся во все стороны осколки. В бурских траншеях началась бестолковая суета, послышались крики командиров, с трудом восстанавливавших боевой порядок. Наконец по всей линии обороны загремели в ответ артиллерийские батареи буров. Правда, их пушкам приходилось бить туда, где удавалось засечь вспышки, и шуму от этого было больше, чем толку. Англичане же, казалось, заранее установили прицелы, и снаряды их орудий ложились с поразительной точностью.
Очень скоро две пушки буров были выведены из строя, а затем крупнокалиберный снаряд изувечил «Длинного Тома» – лучшее орудие в армии буров, изготовленное во Франции на заводах Ле-Крезо. «Длинный Том» по калибру и дальнобойности превосходил все английские орудия, и это несчастье привело буров в отчаяние. Отовсюду послышались полные ужаса возгласы.
Неизвестно откуда выпущенный английский снаряд с дьявольской точностью ударил в дульный срез ствола «Длинного Тома», сплющив его, словно паровым молотом. Могучее орудие опрокинулось вместе с лафетом и, похоже, навсегда было выведено из строя. Буры столпились на артиллерийской позиции, словно вокруг смертельно раненного главнокомандующего. Артиллерист-француз Леон, словно врач, дюйм за дюймом обследовал повреждения орудия, а англичане тем временем продолжали посылать снаряд за снарядом с берега реки Моддер.
Командующий бурским корпусом в это время сидел в одиночестве в своей палатке, склонившись над картой. При свете свечи он изучал рельеф поля предстоящего боя, когда примчался запыхавшийся адъютант с вестью о несчастье с «Длинным Томом».
– Вы установили, из чего ведется огонь? – с невозмутимым спокойствием, которое никогда не покидало его, спросил Кронье.
– Нет, генерал. Снаряды летят с левого фланга, но англичане не могли так быстро перебросить туда свои батареи.
– Значит, смогли.
– Но ведь это невозможно!..
– Бронепоезд, – коротко произнес Кронье.
– Черт побери! – вскричал адъютант.
– В таких случаях бронепоезд подгоняют к линии фронта и останавливают на таком участке пути, с которого заранее точно определено положение всех будущих целей. Морские орудия на платформах, которые сейчас перемалывают наши траншеи, наведены математически точно – и вот результат! Единственное, что можно сделать, – немедленно захватить эту крепость на колесах. А для начала разрушить рельсы позади нее или, что еще лучше, взорвать железнодорожный мост через Моддер.
– Немедленно? – растерянно повторил адъютант.
– Да. Но у нас едва хватает людей для защиты позиций, а англичане, судя по всему, готовят наступление. Бронепоезд потребовался им, чтобы отвлечь наше внимание. Эх, если б у меня было хотя бы вдвое больше солдат!..
– Но ведь для такого дела вполне достаточно нескольких решительных людей, – возразил адъютант.
– Согласен, но где их найти?
– А Молокососы? – оживился адъютант.
– Эти мальчишки? – усомнился генерал. – В храбрости им не откажешь, но…
Кронье задумался и спустя минуту произнес:
– Что ж, попробуем… Вызовите ко мне их капитана.
Спустя несколько минут адъютант вернулся в сопровождении Жана Грандье. Кронье без всяких предисловий спросил:
– Сколько людей в вашем распоряжении?
– Сорок, генерал.
– Умеете обращаться с динамитом?
Жан вспомнил о своих странствиях по Клондайку, где ему чуть ли не ежедневно приходилось прибегать к динамиту.
– Да, генерал, и довольно основательно.
– В таком случае, у меня есть для вас трудное, почти невыполнимое поручение. Я не могу обещать вам за это ни званий, ни даже какой-либо награды.
– Мы не продаем свою кровь, генерал! – с достоинством возразил Сорвиголова. – Мы сражаемся за независимость Трансвааля, поэтому распоряжайтесь нами, как солдатами, исполняющими свой долг.
– Тогда приказываю вам отрезать отступление бронепоезду, который ведет артиллерийский огонь по нашим траншеям, и взорвать мост через реку. Приступайте немедленно! Надеюсь, мой мальчик, вы оправдаете свое славное прозвище…
Отдав честь, Сорвиголова выскочил из палатки. Он вихрем пронесся по лагерю, собрал Молокососов, приказал оседлать пони и раздал каждому по пять динамитных шашек и бикфордовы шнуры с запалами. На все это ушло не больше десяти минут.
Маленький экспедиционный отряд в составе сорока одного человека покинул лагерь буров и уже вскоре бешено мчался под покровом темноты. Спустя четверть часа позади осталось более четырех километров. Теперь Молокососы находились неподалеку от линии железной дороги, а в пятистах метрах южнее мерцали воды Моддера. Местность была хорошо знакомой – во время разведывательных рейдов они изъездили ее вдоль и поперек.
Не проронив ни слова, сорванцы спешились. Десять человек остались охранять лошадей, остальные, прихватив динамитные шашки, двинулись следом за своим командиром.
Казалось, что англичане буквально кишат вокруг, поэтому передвигались с бесконечными предосторожностями, скрываясь за скалами и зарослями кустарника. Пушки бронепоезда, стоявшего в полутора километрах впереди, продолжали грохотать, по железнодорожному полотну сновали смутные тени, там и сям на фоне неба вырисовывались силуэты часовых, расставленных по двое на расстоянии около ста метров друг от друга.
Углубления под рельсами копали руками – даже нож, звякнув о камень, мог привлечь внимание часовых. Лежа ничком и плотно прижимаясь к шпалам, Сорвиголова насыпал в запалы порох, вставлял в них шнуры и вместе с Фанфаном укладывал в ямки, прикрывая сверху землей.
Наконец-то уложены все шашки – их целая сотня, и каждая весом в сто граммов. Десять килограммов динамита! Чертям в аду станет тошно!
– Назад!.. – одними губами прошелестел Сорвиголова.
Молокососы переместились на несколько шагов в сторону от рельсов и припали к земле.
– Ты, Фанфан, остаешься здесь, – продолжал Сорвиголова, – а я иду на мост. Когда там рванет, поджигай шнуры и беги со всех ног. Ясно?
– Ясно, хозяин.
– Если через четверть часа взрыва не будет, значит, меня уже нет в живых. Тогда все равно поджигай. Скажешь Кронье – я сделал все, что мог.
– Понял, хозяин!.. Но ты вот что: взрывать-то взрывай, да себя побереги. А то у меня сердце от горя лопнет…
– Молчи и делай свое дело! Сбор после взрыва – там, где лошади.
Затем Сорвиголова принялся укладывать динамитные шашки в две провиантские сумки – по пятьдесят штук в каждую. Действовал он уверенно, будто имел дело не со взрывчаткой, а с плитками шоколада. Перекинув ремни сумок через плечо, Жан направился к мосту, и через шесть минут уже был на месте.
Мост, разумеется, охраняли часовые. Сорвиголова бесшумно обогнул наспех возведенные предмостные укрепления и добрался до земляных осыпей, образовавшихся от предыдущего взрыва. Он сам был в числе тех, кто в тот раз взрывал мост, и отлично помнил все особенности местности.
Спустившись к воде, Жан бесшумно взобрался по опоре к самому настилу моста. Настил, восстановленный англичанами после того, как буры подорвали мост, состоял из продольных брусьев, на которые были уложены шпалы с рельсами. Слева от рельсов была проложена деревянная пешеходная дорожка – такая узкая, что два человека с трудом могли бы на ней разминуться.
Сорвиголова, положившись на удачу, с обезьяньей ловкостью вскарабкался на настил и ступил на дорожку. Но не успел сделать и нескольких шагов, как раздался резкий гортанный окрик:
– Стой, кто идет?!
Уловив ирландский акцент в речи часового, Сорвиголова рискнул.
– Это ты, Пэдди? Без глупостей, дружище! – со смехом ответил он.
Пэдди – прозвище, приклеившееся ко всем ирландцам, точно так же, как Томми – кличка всех солдат-англичан.
– Томми! Ты, что ли? – недоверчиво откликнулся часовой. – Ну-ка подойди поближе… Руки вверх!
– Да не ори ты!.. Смотри, что я стащил… У меня сумки набиты жратвой и бутылками виски… На-ка вот, отведай!
При слове «виски» ирландец-часовой опустил штык и, поставив ружье к парапету, чуть ли не вплотную приблизился к Сорвиголове, который уже отвинтил крышку своей фляги, и до ноздрей ценителя виски, каким является всякий ирландец, донесся божественный аромат.
Фляга мгновенно перешла из рук в руки, и часовой жадно припал к ней. Пока он лакомился дармовым угощением, Сорвиголова, протиснувшись между парапетом и ирландцем, коротким ударом подсек его колени и с силой толкнул в проем между двумя шпалами. Несчастный не успел даже вскрикнуть – не выпуская фляги из рук, он канул в темноту под мостом, затем снизу донесся глухой шлепок по воде.
Теперь нельзя было терять ни секунды – прямо под ногами Жана находилась та опора моста, которую следовало подорвать. Рискуя разделить участь ирландца, он протиснулся между шпалами, обвил одну из них ногами и левой рукой и оказался над рекой. Правой рукой он сумел дотянуться до сумок с динамитом и уложить их под настил. Оставалось только снарядить шашки и поджечь шнур. Сделать это одной рукой было невозможно, и, чтобы высвободить другую руку, Жан покрепче обхватил ногами шпалу и повис вниз головой.
Внезапно доски пешеходной дорожки задрожали под чьими-то торопливыми шагами, защелкали ружейные затворы, отрывисто прозвучала команда. А внизу вопил как резаный вынырнувший на поверхность ирландец.
Снаряжать несколько шашек уже некогда. Вполне достаточно одной, чтобы подорвать все остальные. Вытащив из сумки шашку, он вставил в нее шнур с заранее заряженным пороховым детонатором. Теперь – поджечь шнур, после чего у него останется две минуты, пока огонь доберется до детонатора.
Сорвиголова по-прежнему висел вниз головой. От прилива крови голова раскалывалась, и у него едва хватило сил чиркнуть спичкой.
Мечущиеся на мосту часовые мгновенно заметили затеплившийся во мраке огонек и силуэт человека под настилом. Последовала команда: «Огонь!» Один за другим грянули шесть выстрелов.
Не обращая внимания на пальбу, Сорвиголова поднес спичку к бикфордову шнуру и подул на него, чтобы тот побыстрей разгорелся. Пули визжали совсем рядом, откалывая щепки от шпал и рикошетом отскакивая от рельсов. У его ног десять килограммов динамита, сверху по нему стреляют часовые, внизу – река. Ни секунды не медля, Сорвиголова вниз головой рухнул в Моддер.
Спустя несколько секунд громыхнул сокрушительный взрыв.
Глава 3
Честно говоря, толку от бронепоездов в современной войне мало. Оно и понятно: все передвижения бронированной махины совершаются по одним и тем же хорошо известным противнику путям, а радиус поражения ограничен дальнобойностью орудий. Казалось бы, давно пора от них отказаться, но в войне с бурами англичане вновь использовали эти сухопутные броненосцы – несмотря на то что порой достаточно сущей чепухи, чтобы превратить крепость на колесах в бесполезную груду железного лома.
Для того чтобы бронепоезд оказался полезным, необходима постоянная охрана путей. Кроме того, вдоль всей железной дороги должны размещаться на равных расстояниях подвижные воинские соединения, готовые прийти на помощь команде бронепоезда в случае неожиданного нападения.
В начале осады Кимберли англичане не пренебрегали этими мерами предосторожности. Но так как буры ни разу не пытались атаковать действовавший здесь бронепоезд, английское командование решило, что он не нуждается в защите. По мере того как росла самонадеянность англичан, их действия становились все более дерзкими.
Бронепоезд, стоявший на рельсах в трехстах метрах от моста через Моддер, состоял из трех платформ, защищенных сплошной броней из клепаной листовой стали, усиленной стальными же балками. Ни пули, ни шрапнель не представляли для его команды, насчитывавшей шестьдесят человек, никакой опасности. В броне в два ряда располагались амбразуры для стрелков, а в задней части корпуса на вращающейся платформе было установлено мощное морское орудие. Паровоз, приводивший в движение все это сооружение, также был закован в броню до самой трубы.
Но вернемся немного назад и попробуем объяснить, чем было вызвано появление бронепоезда на этом участке. Дело в том, что паника среди английских пехотинцев оказалась так велика, что лорд Метуэн, опасаясь того самого преследования, о котором офицеры-волонтеры буквально умоляли генерала Кронье, был вынужден выдвинуть бронепоезд вперед и приказать вести отвлекающий огонь по позициям буров. Британский командующий рассчитывал таким образом ослабить контратаку буров, которая и ему казалась совершенно неизбежной.
Если бы лорд Метуэн мог знать, что буры, допев до конца свой псалом, попросту завалились спать!..
Тем временем Фанфан, терзаемый тревогой, лежал на шпалах в ожидании взрыва моста. Сорвиголова сказал ему: «Через четверть часа», но при таких обстоятельствах минуты тянутся, как часы. Сердце юного парижанина колотилось: ему чудилось, что орудие бронепоезда стреляет все реже. А что, если эта железная черепаха прекратит огонь и уберется отсюда целой и невредимой?..
И в самом деле – прильнув ухом к рельсам, он уловил глухой гул медленно вращающихся колес. Самое время поджечь бикфордов шнур!
Вспыхнула спичка, бикфордов шнур зашипел. Фанфан одним прыжком отскочил от железнодорожного полотна и помчался к товарищам. Обнаружив Молокососов на прежнем месте, он отдал команду, весьма далекую от военной терминологии:
– Валим отсюда!
Бронепоезд неторопливо приближался, и за это время сорванцы отбежали метров на двести от рельсов. Однако тревога в душе Фанфана только росла: не слишком ли поздно он поджег шнур?
И тут же со стороны реки громыхнул чудовищной силы взрыв, сопровождаемый ослепительной вспышкой. «Браво, Сорвиголова!» – успел подумать Фанфан, когда на железнодорожном полотне словно разверзся кратер вулкана: земля затряслась, во все стороны полетели обломки рельсов и шпал, полыхнуло мрачное багровое пламя.
Бронепоезд резко затормозил на расстоянии двухсот метров от места взрыва – путь к отступлению был отрезан. Несколько солдат спрыгнули с поезда и бросились к месту взрыва, сбежались часовые, прискакал офицер-кавалерист. Послышались крики, ругань, проклятия, в толпе англичан вспыхнул огонек – кто-то зажег фонарь.
Фанфан шепотом приказал:
– Огонь!.. Бей в кучу!
Приказы его все меньше походили на военные, но Молокососы исполняли их по-военному точно. Сухо щелкнули маузеры. Ружейный огонь мгновенно разметал толпу. Воздух огласился стонами и воплями раненых, а уцелевшие солдаты бросились врассыпную.
– Здорово! – бормотал себе под нос Фанфан. – Бей их, ребята! Задай им жару!.. Эх, видел бы нас сейчас Сорвиголова!.. Дьявол, а ведь и в самом деле, куда он провалился?..
Основания для тревоги у Фанфана действительно имелись. Положение капитана Молокососов становилось все более сложным. Оторвавшись от железнодорожной шпалы, он полетел вниз головой в реку Моддер, а, как сказал один свалившийся с крыши трубочист, «лететь не так уж скверно; упасть – вот в чем проблема». В то мгновенье, когда Жан на полной скорости ушел под воду, раздался оглушительный взрыв, сопровождавшийся дождем осколков. Произойди он мгновением раньше – Сорвиголова взлетел бы на воздух вместе с мостом, мгновением позже – он был бы убит обломками. Невероятная удача: в момент взрыва юноша находился на четырехметровой глубине и еще не начал всплывать, так как был почти оглушен ударом об воду.
Он немного проплыл, стараясь подольше остаться под водой; но воздух в легких закончился, и пришлось подняться на поверхность. И тут удача отвернулась от Жана. Он подплыл к торчащему из воды после взрыва бревну, чтобы схватиться за него и перевести дух, и тут же сильная рука схватила самого Сорвиголову. У самого уха загремела кельтская брань:
– Поймал! Вот он, проклятый убийца! Поджигатель! Исчадие ада!..
Жан мгновенно узнал ирландца, которого сам же и отправил в реку.
– Караул!.. – продолжал хрипло орать ирландец. – Ко мне! Да помогите же взять в плен этого…
Фраза оборвалась, потому что Сорвиголова обеими руками стиснул шею незадачливого болтуна. Оба камнем пошли ко дну, и течение подхватило их. Прошло немало времени, и на поверхности появилась только одна голова. Ирландец навсегда исчез в мутных волнах.
Жан попытался оценить обстановку. Опора моста была почти полностью разрушена, настил и рельсовый путь серьезно повреждены. На мосту суетились люди с фонарями. До ушей Жана то и дело долетала крепкая солдатская ругань, а потом ясно донеслась фраза: «Проклятье! Тут работы на полторы недели, не меньше!..»
Теперь необходимо как можно скорее отыскать Фанфана и присоединиться к Молокососам. Но сначала следовало выбраться из реки. Жан неторопливо поплыл вдоль обрывистого берега и вскоре заметил нечто вроде расщелины в нагромождении скал. Подтянувшись на руках, он вскарабкался на один из прибрежных камней и замер, напряженно вслушиваясь и вглядываясь в темноту.
Со стороны железнодорожного полотна доносились звуки выстрелов, и он тут же узнал щелчки маузеров. «Фанфан! – подумал Сорвиголова. – Должно быть его мина взорвалась в то время, когда я возился под водой с этим болваном-ирландцем».
С кошачьей гибкостью Жан начал карабкаться на скалу. Но прежде чем ступить на ее вершину, он распластался на камне, еще хранившем дневное тепло, и осмотрелся. В пяти шагах от Жана стоял, опираясь на винтовку, английский солдат. Его силуэт четко вырисовывался на фоне звездного неба. Сорвиголова различил даже головной убор – фетровую шляпу из тех, что носили волонтеры английской пехоты. Возвращаться было не менее опасно, чем оставаться на месте. Во что бы то ни стало он должен миновать волонтера, невзирая на его винтовку с примкнутым штыком.
С рассудительностью, которая прекрасно уживалась в нем с безумной отвагой, Жан обдумывал, как взяться за дело. В Кейптауне, еще будучи «прислугой», он не раз видел этих только что прибывших из Англии добровольцев. Они были скверно обучены, хотя и корчили из себя героев-вояк.
Сорвиголова весь подобрался, нащупал ногами надежную опору и изготовился к прыжку…
Волонтер, заметив в темноте очертания человека, выскочившего словно из-под земли, отступил на шаг. Вытянув перед собой ружье со штыком, он выкрикнул по-английски срывающимся голосом:
– Стоять! Ни с места!
Сорвиголова пригляделся: так и есть, этот горе-герой орудует штыком так, что любой сержант-инструктор с ходу влепил бы ему три наряда вне очереди. Правая рука поднята слишком высоко, левая нога выдвинута вперед, а правая недостаточно согнута. Поза неустойчивого равновесия. Поэтому, обращая на штык не больше внимания, чем на ржавый гвоздь в заборе, Сорвиголова слегка уклонился, резко подался вперед и, схватив винтовку волонтера за ствол, резко толкнул его от себя. Англичанин опрокинулся навзничь, а его винтовка осталось в руках Жана.
Парень принялся орать, словно его ошпарили кипятком. Еще пара минут – и явится подмога с соседнего поста. Черт побери! Из двух зол приходилось выбирать наименьшее. Пригвоздив волонтера к земле коротким штыковым ударом, Жан сорвал с него шляпу, нахлобучил на себя и со всех ног бросился прочь.
И вовремя! Вопли волонтера достигли цели. С ближнего поста прибежали солдаты патруля. Обнаружив мертвое тело, они первым делом начали ругаться и только после этого взялись осматривать окрестности.
Поздно: Сорвиголова уже мчался туда, откуда доносился грохот маузеров и английских ружей. Защитники бронепоезда и Молокососы продолжали перестрелку. Вскоре открыли огонь наугад и солдаты патруля. Пальба шла повсюду, впрочем, никому не принося особого вреда.
Но тут возникла новая опасность. Сапоги для верховой езды, в которые был обут Жан, гулко стучали по каменистой почве. Услыхав его топот, некоторые из Молокососов решили, что приближается неприятель, и перенесли огонь в сторону бегущего в темноте человека.
– Не хватало только, чтобы и Полю вздумалось пальнуть в меня из своего роера… – проворчал Сорвиголова, прислушиваясь к посвисту «гуманных» пуль.
Ничего не оставалось, как припасть к земле за бугорком и начать насвистывать марш Молокососов. Фанфан первым уловил задорный мотив песенки и радостно завопил:
– Да это же хозяин!.. Эй, остолопы, хватит палить!
Жан услышал эти слова, но все еще не трогался с места.
– Ты, что ли, хозяин?.. Признали, давай, дуй сюда…
Сорвиголова поднялся во весь рост и спокойно двинулся к позиции Молокососов. Фанфан встретил его на полпути:
– Ну что, хозяин? Все в порядке?
– Да, дружище! Фейерверк на мосту ты видел, вдобавок утопил одного, насадил на штык другого, потерял свою шляпу, зато нашел другую.
– Ты даешь! Мы тут тоже не ударили в грязь лицом: порядком исковеркали пути и помяли бронепоезд.
– Это еще не все. Теперь надо прикончить эту железную черепаху, – сказал Сорвиголова.
– Так-то оно так, да нас для этого слишком мало. Не обойтись без подкрепления, – почесал в затылке Фанфан.
– На позициях буров, конечно, услышали взрывы и, я надеюсь, уже послали подмогу, – сказал Сорвиголова. – И все-таки лучше съездить туда, доложить обстановку Кронье и попросить у него пару сотен стрелков.
– Это мы мигом! – ответил Фанфан.
Он уже сорвался было с места, когда издали донеслась мерная поступь приближавшегося отряда. Вскоре послышался знакомый говор. Буры!.. Всего их оказалось около трехсот, вдобавок они принесли с собой на руках легкую полевую пушку. И теперь, пока Молокососы продолжали перестрелку, чтобы отвлечь внимание неприятеля, буры принялись рыть укрытия.
Ловко орудуя кирками и короткими лопатами, они выкопали первую траншею для укрытия стрелков, затем вторую, с редутом, – для пушки. Остаток ночи ушел на эту работу, и лишь на рассвете и буры, и англичане смогли увидеть и оценить сложившуюся ситуацию.
Результаты осмотра оказались крайне неутешительными для англичан – они с изумлением обнаружили в двухстах метрах от бронепоезда укрепленный бастионами и ощетинившийся штыками вражеский фронт. А тем временем буры навели свою пушку, замаскированную ветками кустарника, на большое орудие бронепоезда и отправили им в виде утреннего приветствия небольшой снаряд, снаряженный мелинитом. Листы брони были вскрыты, словно консервным ножом, а сам снаряд разорвался внутри, вдребезги разбив стальной лафет, механизм наводки и изувечив пятерых солдат из орудийной прислуги. «Длинный Том» был отомщен.
Англичане, едва не воя от бешенства, ответили несколькими ружейными залпами, не причинившими бурам никакого вреда.
Бурская пушка ударила снова. Снаряд пробил броню корпуса второй платформы и разметал стрелков, обратив в бегство одних и уложив на месте других. Однако англичане продолжали отстреливаться, пока пушка буров не прогремела снова.
– Они устанут раньше нас, – лаконично заметил командир бурских артиллеристов.
И он был прав – сквозь дым, окутывавший вторую бронированную платформу, показался белый платок, которым размахивали, нацепив на кончик штыка. Огонь прекратился, и начальник бурского отряда, фермер по фамилии Вутерс, в свою очередь выбросил над траншеей белый платок. Тогда молодой английский офицер спрыгнул на рельсы, прошел половину расстояния, отделявшего бронепоезд от траншеи, и остановился. Вутерс не спеша приблизился к неприятельскому офицеру.
– Мы готовы капитулировать, – проговорил англичанин. – Каковы ваши условия?
– Вы покинете бронепоезд, оставив там все оружие, – спокойно ответил бур, – и выстроитесь на расстоянии двадцати шагов от нашей траншеи. Оттуда вас отведут в лагерь.
– Наши люди смогут сохранить свои вещи?
– Пожалуй, но только после досмотра.
– У нас трое офицеров, и нам не хотелось бы расставаться со своими шпагами.
– Об этом поговорите с нашим командующим. Мое дело – доставить вас к нему. У вас есть пять минут, после чего мы возобновим огонь.
Англичане покинули крепость на колесах и под руководством офицеров выстроились перед траншеей. Вооруженные буры вышли из окопов, с любопытством рассматривая англичан, большинство из которых не скрывали радости по поводу того, что война для них закончилась.
Затем Вутерс в сопровождении Сорвиголовы и трех десятков буров приблизился к англичанам, чтобы проверить, нет ли в их рюкзаках оружия. Но когда он проходил мимо английского капитана, тот выхватил из рюкзака револьвер и выстрелил в упор.
– Будь ты проклят, негодяй! – яростно выкрикнул он.
Вутерс рухнул навзничь с раздробленным черепом. Сорвиголова с молниеносной быстротой вскинул свой маузер к плечу – и труп капитана рухнул на тело его жертвы…
Но расправа с преступником на месте не успокоила буров, чье негодование не знало пределов. По их мнению, все англичане должны были жестоко поплатиться за отвратительное преступление одного из них. Еще минута – и пленники были бы просто перебиты.
Жана бросило в дрожь от мысли, что сейчас произойдет одно из тех массовых убийств, которые ложатся позорным пятном не только на тех, кто его совершил, но и на тех, кто не помешал кровопролитию. Рискуя пасть первой жертвой обезумевших от гнева буров, Сорвиголова бросился между англичанами и ощетинившимся ружейными стволами строем буров и крикнул:
– Опустите ружья! Друзья, умоляю вас – опустите ружья!
Поднялся крик, буры заспорили, но ни один из них не выстрелил. Это была половина победы. Звонким голосом Сорвиголова продолжал:
– Во имя справедливости и свободы, которые вы непременно добудете, не карайте этих людей за преступление, в котором они неповинны.
– Верно! Он прав! – раздалось несколько голосов. Даже самые непримиримые умолкли, с сожалением опустив ружья.
Военнопленные были спасены.
Английский лейтенант шагнул к Жану Грандье и, отдав ему честь, сказал:
– Капитан! Вы поступили как благородный джентльмен. Благодарю вас от имени своих солдат, ибо все мы порицаем поступок капитана Хардена.
– Капитан Харден? Командир первой роты шотландских стрелков?
– Вы его знали?
– О да! В таком случае и я благодарю вас, лейтенант…
Во время этого короткого разговора, вызвавшего у английского офицера недоумение, буры осмотрели рюкзаки пленных и окончательно убедились, что в них нет оружия.
Препроводить команду бронепоезда в лагерь буров выпало Молокососам. И когда англичане под конвоем юнцов, младшему из которых еще не исполнилось пятнадцати, а старшему – восемнадцати, понурой колонной потащились в сторону лагеря, Сорвиголова, склонившись к уху Поля Поттера, шепнул:
– А знаешь, кем был тот английский офицер, которому я прострелил голову?.. Это капитан Харден, один из пяти членов военно-полевого суда, убийца твоего отца.
Глава 4
Возвращение Молокососов в лагерь Кронье было триумфальным. Невозмутимости буров как не бывало – отважным сорванцам устроили восторженную встречу.
Кронье, воодушевленный успехом операции, превратившей грозный бронепоезд в груду железа, пожелал увидеть того, кому был обязан этой победой. И когда Сорвиголова явился в палатку главнокомандующего, Кронье поднялся навстречу и, пожав ему руку, сказал:
– От имени всей бурской армии благодарю вас, мой юный друг.
От этих слов сердце юноши забилось сильнее.
– Генерал, – ответил он, – вы говорили, что у вас нет возможности наградить меня, но, поверьте, произнесенные вами слова куда дороже любой нашивки на рукаве!
Все собравшиеся в палатке начальники отрядов и офицеры-добровольцы встретили слова Кронье и ответ командира Молокососов аплодисментами…
Несколько следующих дней под Кимберли протекли в относительном спокойствии, если не считать обычных на войне стычек и перестрелок. А между тем в других областях Оранжевой республики и Трансвааля в это время происходили серьезные события. Буры одну за другой одерживали победы, но упускали из рук их плоды.
Все чаще бурские генералы заговаривали о том, чтобы, объединив все разрозненные силы, начать генеральное наступление и попытаться одержать решающую победу над англичанами до прибытия лорда Робертса, опытного полководца, назначенного генералиссимусом британских войск в Южной Африке. Назревали важные события.
Поднявшись однажды с зарей, Жан Грандье прогуливался по военному лагерю, в котором разместились около шести тысяч бурских стрелков и кавалеристов, любуясь этой живописной картиной. Он снова и снова благодарил судьбу, которая привела его на поля суровой и полной драматизма борьбы, от которой зависела судьба целого народа.
Ноги сами принесли его туда, где стояла штабная палатка генерала Кронье. Жан вошел – Кронье был один, на столе перед ним высилась гора бумаг. Оторвавшись от занятий, генерал дружески улыбнулся и произнес:
– Добрый день, капитан!
– Добрый день, генерал.
– А я как раз собирался послать за вами. Вы мне нужны.
– Рад быть полезным, генерал. Я уже вторую неделю веду почти праздную жизнь. После взрыва моста у меня ни разу не было возможности поколотить англичан.
– Хотите, я предоставлю вам такую возможность?
– Еще бы! Если бы, к тому же, со мной была вся моя рота! Но она, увы, понесла немало потерь и теперь едва насчитывает тридцать человек.
– По возвращении вы сможете набрать полный состав.
– Значит, мне придется уехать?
– Да. Я хочу, чтобы вы отправились довольно далеко – под Ледисмит. Вам предстоит доставить генералу Жуберу документы исключительной важности. На телеграф положиться нельзя: английские шпионы повсюду. Вам придется мчаться без остановки дни и ночи, избегая засад, ускользая от шпионов, превозмогая сон и усталость, и выполнить эту задачу любой ценой.
– Когда прикажете отправляться?
– Через полчаса.
– В одиночку?
– Так, пожалуй, было бы лучше всего. Но вас могут убить по дороге, поэтому возьмите с собой надежного товарища, который в случае вашей гибели либо продолжит путь, либо уничтожит документы.
– Я возьму своего лейтенанта – Фанфана.
– Выбор за вами. Теперь давайте прикинем ваш маршрут. До Ледисмита по прямой около пятисот километров. Накинем еще километров сто на окольные пути, по которым вам придется двигаться. Отсюда до Блумфонтейна ведет шоссе, от Блумфонтейна до Винбурга – железная дорога, от Винбурга до Бетлехема снова шоссе, а оттуда к передовым бурским позициям тянется железнодорожная колея. Если Винбург занят англичанами – а об этом вы узнаете на узловой станции, – отправляйтесь поездом до Кронстада, а оттуда через Линдлей в Бетлехем. Однако железными дорогами пользуйтесь как можно реже. Поезда ныне движутся медленнее лошадей. Потому-то я и советую вам предпочесть шоссе – это даст большой выигрыш времени.
– Но, генерал, как же мы раздобудем лошадей, выйдя из вагона поезда где-нибудь в Винбурге?
– А, кстати, Сорвиголова, как вы относитесь к велосипеду?
– Мой любимый вид спорта! – Жан буквально просиял при мысли о таком необычном путешествии. – Скажу, не хвастая, – мало кто может со мной потягаться на хорошей дороге!
– Охотно верю.
Кронье взял со стола плотный конверт, запечатанный, перевязанный и сверху покрытый лаком:
– Вот документы. Конверт непромокаемый. Зашейте за подкладку куртки и отдайте его только в руки генералу Жуберу. Вот пропуск. Он обеспечит вам помощь на территории обеих бурских республик. Велосипеды найдете на складе. Отправляйтесь, мой мальчик, не теряя ни минуты. И да поможет вам Бог вернуться живыми и невредимыми.
Сорвиголова принадлежал к тем людям, которых не застать врасплох. Примчавшись в свою палатку и застав там Фанфана, он с ходу спросил:
– Скажи, ты умеешь крутить педали?
– Спрашиваешь!.. Кто ж на улице Грене не умеет!
– Тогда пошли выбирать себе машины – и на прогулку.
– На велике? Шик!.. Багаж и оружие брать?
– Одеяла, ружья, сухари, по сотне патронов.
На складе обнаружилось до сотни новеньких велосипедов, сверкавших никелем. Сорвиголова как записной патриот принялся искать машины французской марки и вскоре нашел то, что требовалось. Это были велосипеды военного образца – легкие, прочные, с отличным ходом. На остальные сборы ушли считанные минуты.
Фанфан был не прочь отправиться на велосипедах прямо из лагеря. Но им предстояло спускаться под уклон по каменистым осыпям. Пришлось плестись пешком, волоча за собой машины. Передовые посты давно остались позади. Теперь перед ними простирался только велд, безлюдный на вид, но на каждом шагу грозящий гибелью.
Оседлав велосипеды, друзья покатили прямо на восток. Ровная и твердая почва велда вполне походила для езды на велосипеде. И все же Фанфану казалось, что они двигаются недостаточно быстро.
– Слышь, хозяин, мы что, молоко боимся расплескать? Двенадцать километров в час! Ну куда это годится!
– Меня устраивает. Хочешь свалиться в первую попавшуюся яму или наскочить на камень? Тогда давай. Ты же не гонщик, а солдат на велосипеде!
– Ну, пусть будет так, – неодобрительно проворчал Фанфан. – Кстати, а куда это мы направляемся таким похоронным аллюром?
– На Якобсдальскую дорогу, ведущую с севера на юг. Минут через двадцать уже будем на ней.
Вскоре друзья выехали на широкую, проложенную бесчисленным количеством воловьих упряжек дорогу. Колеи здесь были глубиной по колено, зато центральная часть, утоптанная за десятилетия быками, как нельзя лучше подходила для езды на велосипеде.
Фанфан сиял и болтал, как попугай, называя себя самым удачливым велосипедистом обоих полушарий. Сорвиголова, не вслушиваясь в его болтовню, время от времени принимался тревожно вглядываться в даль. Однако ничего подозрительного пока не было. Без всяких помех они проехали километров семь или восемь. Наконец дорога пошла под уклон, и вскоре показалась река.
– Это Моддер, – произнес Сорвиголова. – Тут есть брод. Попробуем перейти.
Вскинув на плечи велосипеды, оба вошли в глинистую воду. Течение было таким, что они с большим усилием удерживались на ногах. Постепенно вода дошла им до пояса, потом до груди и наконец до шеи. Теперь приходилось тащить велосипеды на вытянутых вверх руках, но ружья, патроны и одеяла промокли насквозь. Не пострадали лишь сухари, которые были привязаны к рулям велосипедов.
К счастью, вода в реке в тот год держалась на самой нижней отметке. Иначе брод стал бы для друзей непреодолимой преградой.
Вот и другой берег. Отдышавшись и вылив воду из сапог, они взобрались на крутой береговой откос и снова покатили. Не было еще и восьми утра, но в Южной Африке солнце в это время стоит уже высоко, и велосипедистов начала донимать жара. Фанфан достал из мешка сухарь и принялся грызть.
– Постноватая закусочка, – заметил он, набив полный рот. – Не мешало бы добавить к ней что-нибудь посущественнее.
– Позавтракаем в Якобсдале, – коротко ответил Сорвиголова.
– Ты ничего не ешь и всю дорогу отмалчиваешься, хозяин. А ведь обычно ты не дурак подзакусить, да и за словом в карман не лезешь.
– Опасаюсь неприятных встреч.
– А далеко до этого Якобсдаля?
– Двенадцать километров.
– Хо! Часок езды! Может, поднажмем?
– Давай!
Они мчались уже добрых полчаса, когда Жан Грандье, ехавший впереди, заметил в двух километрах справа небольшой кавалерийский разъезд. Всадники тоже заметили их и пустили коней рысью – явно с целью перерезать дорогу велосипедистам.
– Фанфан, видишь кавалеристов?.. Это уланы.
– Слева? Вижу.
– Да нет, справа.
– Значит, их два отряда. Точно уланы!..
Друзья припали к рулям и понеслись со скоростью курьерского поезда. Но и кавалеристы с пиками на изготовку бешеным галопом мчались наперерез велосипедистам.
Эти гонки ни в чем не походили на безобидные состязания на гаревой дорожке или велотреке, опасные разве что для самолюбия участников. Дорога была скверной, под слоем красноватой пыли таились рытвины и камни, а ставкой служили жизни двух молодых людей, а возможно, и судьба целой армии.
Уланы, между тем, приближались. Уже доносились их крики, и Жану явственно послышались слова, от которых вся его кровь закипела: «Подколем свинью!.. Подколем!»
Фанфан, следивший за разъездом слева, радостно крикнул:
– Не порти себе нервы, хозяин!.. Проскочим!
Однако всадники справа догоняли их быстрее, чем хотелось бы. Дорога, правда, стала чуть лучше, но оба велосипедиста уже начали выдыхаться. Мимо их ушей просвистело несколько пуль – стреляли не на поражение, а для того чтобы велосипедисты потеряли самообладание, необходимое при быстрой езде.
Но вот вдали показались окруженные деревьями строения, до них каких-нибудь полтора километра. Якобсдаль!
Еще пять минут такого хода – и они спасены.
Левый разъезд нагонял их сзади, правый находился всего в ста пятидесяти метрах от дороги.
– Ходу, Фанфан, ходу! – крикнул Жан, и англичане взревели от ярости: эти мальчишки пронеслись буквально под самым их носом. Кони же, шедшие галопом, проскакали еще с полсотни метров, прежде чем всадникам удалось их остановить.
Англичане не мешкали. Они круто повернули коней и продолжали преследование. Расстояние, отделявшее велосипедистов от Якобсдаля, сокращалось на глазах. К несчастью, дорога в окрестностях этого городка оказалась изрытой скотом. Молокососам пришлось снова сбавить ход.
Внезапно переднее колесо велосипеда Жана попало в засыпанную пылью яму, машину занесло, и Сорвиголова, пролетев метров шесть, растянулся в грязной выбоине. Фанфан, с разгону налетев на его велосипед, валявшийся посреди дороги, также перемахнул через руль своей машины, сделал невообразимый кульбит и приземлился рядом со своим командиром.
– Ну? Ты видел мой полет? Чистый блеск! – выдохнул он.
Глава 5
Все перемешалось в кучу – руки, ноги, ружья, рюкзаки.
Фанфан с обезьяньей ловкостью вскочил первым. Сорвиголова с трудом поднялся на одно колено и тяжело перевел дух. Удар был такой силы, что до сих пор перед глазами у капитана Молокососов плавали лиловые круги.
Уланы между тем скакали во весь опор. Оба разъезда соединились, теперь их была целая дюжина, и они нисколько не сомневались, что в два счета покончат с мальчишками. Сорвиголова собрал остатки сил и самообладания. Сбросив с плеча ремень маузера, Жан прицелился в кавалеристов, которые с копьями наперевес мчались прямо на них, выстроившись по четыре в ряд.
– Не стреляй! – бросил он Фанфану. – Побереги патроны!
Раздались подряд четыре выстрела, слившиеся в один. Четыре всадника – весь первый ряд – грохнулись на землю с раздробленными черепами.
Кони второго ряда инстинктивно свернули, чтобы не раздавить упавших, но лошади убитых продолжали мчаться вперед. Одна из них – гнедая кобыла с белой звездочкой на лбу – держалась середины дороги: сейчас она растопчет велосипеды и изувечит обоих Молокососов. Грянул пятый выстрел. Пуля с ужасающей точностью угодила в центр белой звездочки. Лошадь тяжко рухнула в двадцати шагах от велосипедистов,
Англичане обрушили на Молокососов потоки брани, но на лобовую атаку больше не решались. Перестроившись, они двинулись на велосипедистов с флангов. Их строй теперь напоминал острый угол, охватывающий сторонами Сорвиголову и Фанфана.
Жан с невозмутимым спокойствием взял на прицел сначала правофлангового кавалериста, затем мгновенно перевел прицел на левофлангового. Выстрел прозвучал, как дуплет, которым охотник убивает пару куропаток. Оба солдата упали, даже не вскрикнув.
Англичане заколебались. И неудивительно: они рассчитывали позабавиться с этими двумя подозрительными мальчишками-велосипедистами, сыграв с ними в «подколем свинью», но за полторы минуты потеряли шестерых товарищей.
И вторая атака также не удалась. Просиявший Фанфан показал уланам нос и крикнул вдогонку:
– Валите-ка отсюда со своими палками от метлы! Они только и годятся, чтобы сшибать с деревьев гнилые яблоки!
– Погоди радоваться, – заметил Сорвиголова.
– Ты что, думаешь, они вернутся?
– Еще как вернутся! Я их ненавижу, но не настолько, чтобы не признавать их мужество… А вот и доказательство… Ложись!.. – Сорвиголова, сбив с ног своего товарища, распластался рядом в колее.
Грянуло шесть выстрелов. Взвились столбики пыли, полетели осколки камней.
– Ну и ну! – торжествовал Фанфан. – Да что они, ногами, что ли, стреляют?.. У меня и то лучше выходит!
Убедившись, что атакой с ходу ничего не добиться, уланы отъехали метров на триста, спешились и, укрывшись за конями, открыли беглый огонь. Не самый разумный ход, когда имеешь дело с таким стрелком, как Жан Грандье.
Выбоина, оставленная колесами бурских повозок, укрывала Молокососов не хуже траншеи. Не обращая внимания на град пуль, которыми осыпали их англичане, Сорвиголова взял на мушку одну из лошадей противника, целясь чуть пониже уха. Выстрел угодил в цель, но конь, прежде чем упасть, поднялся на дыбы, открыв прятавшегося за ним кавалериста. Мгновенно щелкнул второй выстрел, и улан, пораженный в лоб, опрокинулся навзничь.
– Осталось только пятеро! – обрадовался Фанфан, но тут же вскрикнул: – Ай, ужалили!.. Да ты не волнуйся – сущий пустяк…
Он неосторожно приподнял голову, и английская пуля, как резцом, счесала мочку его правого уха.
Уланы, опустошив магазины своих карабинов, на время прекратили огонь. Пока они рылись в патронташах, Сорвиголова с молниеносной скоростью перестрелял всех лошадей. Ни одна из них не падала сразу. Все животные вскидывались на дыбы и шарахались в сторону, лишая всадников защиты. Еще один улан пал, пораженный пулей Жана.
Фанфан торжествовал, зажимая платком кровоточащее ухо.
Вся это побоище заняло не более пяти минут. Уцелевших улан охватил чуть ли не суеверный страх. Если бы у них были кони, они охотно бросились бы наутек, но все животные были перебиты, и уланам оставалось только плотнее прижаться к земле. А вокруг не было ни ложбинки, ни камня, лишь кое-где торчали ржавые клочья степной травы.
– Пора с этим кончать! – повторил Сорвиголова. – Мы не можем терять время.
Война бок о бок с бурами многому его научила. Он умел, не обнаруживая себя, следить за действиями противника, умел незаметно для врага менять позицию и заходить ему в тыл. И сейчас, перезарядив свой маузер, он прошептал несколько слов Фанфану и стремительно пополз вперед по колее.
Отдалившись на полсотни метров от товарища, Жан едва слышно свистнул. Фанфан тотчас насадил на ствол винтовки шляпу и, вытянув руку в сторону, приподнял ее над выбоиной. Англичане сейчас же принялись ее расстреливать. Их головы лишь слегка приподнялись над землей – но для Жана и этого было достаточно. Последовали четыре выстрела, после которых наступила полная тишина. Потом на равнине возникла одинокая фигура человека, объятого смертельным ужасом.
– Погибли! Все погибли! – кричал он, размахивая белым платком. – Я сдаюсь, сдаюсь…
– Вот тебе раз, – удивился Сорвиголова, в свою очередь поднимаясь. – Значит, я все-таки промахнулся… Эй, Фанфан! Вылезай! Победа за нами!
Улан приближался, пошатываясь.
– Руки вверх, парень! – приказал Сорвиголова.
Тот вскинул дрожащие руки и, заикаясь, пробормотал:
– Прошу вас только об одном: пощадите!
– Почему бы и нет, – ответил Сорвиголова.
Тем не менее он не опускал винтовку. Внезапно его осенила мысль.
– Номер вашего полка? – спросил он улана, который лязгал от страха зубами.
– Третий уланский.
– В таком случае, вы должны знать майора Колвилла.
– Конечно, знаю. Он помощник командира. Наш полк стоит в Ледисмите, а мой эскадрон перебросили под Кимберли для разведывательной службы.
– Хорошо. Я отпущу вас на свободу, но с одним условием.
– Только прикажите – я все исполню.
– Мое имя Сорвиголова, я капитан Молокососов. Мост на Моддере – моих рук дело.
– Я немало слышал о вас, – пробормотал улан.
– Вы видели, что случилось с вашими товарищами?
– Да. Это просто ужасно!..
– Так вот, я хочу, чтобы вы рассказали об этом майору Колвиллу. И прибавили следующее: «Человек, которого вы осудили на идиотскую и варварскую игру, поклялся убить вас и убьет. И ничто не спасет вас от его мести». Запомнили? А теперь ступайте: вы свободны!
Солдат отдал честь, поблагодарил и поплелся прочь, пошатываясь, словно пьяный.
– И передайте привет всем уланам! – крикнул ему вдогонку Фанфан. – А теперь пора заняться нашими каталками, – добавил он, обращаясь к Жану.
После внимательного осмотра друзья убедились, что их велосипеды с честью выдержали испытание. Они уже собирались покатить дальше, но тут Фанфан окинул взглядом ужасное нагромождение человеческих тел и лошадиных туш и сокрушенно произнес:
– Пока защищаешь свою шкуру, все тебе нипочем – знай себе колотишь. А когда прошла опасность, поглядишь вот на такую кучу тел, которые всего пять минут назад были цветущими парнями, и невольно подумаешь: «До чего же это грязная штука – война!»
– Ты прав, конечно, – задумчиво произнес Сорвиголова. – Но на нас напали, и нам пришлось вдвоем защищаться против двенадцати человек. Моя совесть спокойна, и я не жалею ни о чем.
– Я понимаю: лучше самому подстрелить дьявола, чем дать ему укокошить себя, – согласился Фанфан. – Но все-таки, что бы там ни говорили, а война – грязная штука… Хотя это не отменяет завтрака. Поехали!
Через десять минут они въезжали в Якобсдаль, который оказался чем-то средним между большой деревней и маленьким городком. Вскоре они отыскали лавку, позади которой было пристроено что-то вроде таверны, и потребовали завтрак. Им подали яйца, две копченые селедки, лук, яблоки, бутылку эля и батон черствого хлеба.
Изголодавшийся Фанфан тут же забыл все ужасы войны и, широко раздувая ноздри, жадно вдыхал запах съестного. Он надрезал селедки в длину, отделил головы и очистил. Затем уложил их на блюдо, мелко нашинковал лук, снял кожуру с яблок, нарезал их ломтиками, перемешал все это и, обильно полив маслом и уксусом, принялся поглощать свой невообразимый салат.
– Ты только попробуй, хозяин, – невнятно проговорил он, набив полный рот. – Пища богов и героев!
Но Жану его кулинария не внушала доверия, и он приналег на яйца.
Через четверть часа оба друга, расплатившись с хозяином лавки, уже катили в Блумфонтейн по тропе, которую местные жители гордо величали дорогой.
Глава 6
Тропа эта была довольно прямая, хотя никто не позаботился вымостить ее камнем и вырыть по обе стороны канавы для стока воды во время дождей. Повозки, запряженные быками, передвигались по ней легко, устраивала она и пешеходов, а подчас и велосипедистов – Сорвиголова и Фанфан, покинув Якобсдаль, проехали по ней без остановки сорок шесть километров всего за четыре часа.
В Эммаусе, крошечном городишке с библейским названием, пришлось сделать остановку. Все здешние мужчины-буры были мобилизованы, в городке оставались одни старики, женщины и дети.
Сорвиголова предпочел бы мчаться до другого селения, располагавшегося в двадцати четырех километрах отсюда, но Фанфан запротестовал:
– Селедка с яблоками и сырым луком, хозяин! В брюхе у меня чертов костер. Если я не получу хоть кружки пива или молока, а на худой конец – свежей воды, мне конец!
Сорвиголова рассмеялся, спрыгнул с велосипеда и вошел в ближайший дом. Путая английские слова с голландскими, он попросил молока, но хозяйка дома лишь смотрела на него с подозрением. Тогда Жан вспомнил о пропуске Кронье и показал его молодой женщине. Мгновенно все изменилось. Друзьям пожимали руки, предлагали отдохнуть, пытались накормить всем, что только нашлось в доме.
– Благодарю! Если можно – немного молока, – сказал Жан.
Немедленно появилось молоко. Его несли горшочками, кувшинами, ведрами: тут можно было напоить целую роту! Фанфан пил, пока не почувствовал, что вот-вот лопнет, Сорвиголова ограничился одной кружкой. А затем, несмотря на настойчивые уговоры остаться, они покатили дальше.
Путь из Эммауса до ближайшего селения обошелся без приключений. Друзья переночевали в бурской семье, оказавшей им самое радушное гостеприимство, а проснувшись с зарей, наскоро перекусили и покатили дальше.
До Блумфонтейна оставалось восемьдесят четыре километра. На полдороге пришлось пересечь вброд Крааль, приток Моддера, иначе говоря – искупаться. Этот непростой этап они одолели за восемь часов, включая три получасовые остановки.
В Блумфонтейн, город с десятью тысячами жителей, Молокососы прибыли в четыре часа и сразу же отправились на вокзал. Пропуск Кронье и здесь открыл перед ними все двери, однако выяснилось, что ни единого поезда на Винбург нет и не предвидится. Поезда ходили только до Претории, столицы Трансвааля, и обратно. Так что им предстояло доехать до Кронстада, а уже оттуда на велосипедах добираться до Бетлехема. Особой беды в этом не было, потому что дорога из Винбурга в Бетлехем считалась одной из худших в стране.
От Блумфонтейна до Кронстада – больше двухсот километров, а поскольку поезда теперь двигались со скоростью не больше двадцати пяти километров в час, эта поездка, как подсчитали друзья, займет не меньше двенадцати часов. Это привело их в восторг: спать и в то же время двигаться к цели – об этом можно было только мечтать!
Они устроились в товарном вагоне поезда, который в шесть вечера отходил в Преторию. Погрузив велосипеды, друзья соорудили себе постели из двух охапок соломы и еще до того, как поезд тронулся, уснули богатырским сном.
Прошла ночь, наступил день. Поезд то и дело останавливался, снова трогался, и так – час за часом. Молокососы проснулись, перекусили и снова завалились спать. А состав полз все медленнее и медленнее – в Трансваале железнодорожные пути были загромождены еще сильнее, чем в Оранжевой республике.
Наконец-то Кронстад! Вместо двенадцати часов их путешествие продолжалось целые сутки, и Сорвиголова с Фанфаном, вконец одеревеневшие от неподвижности, были просто счастливы снова катить по проселкам. Без единой остановки они отмахали тридцать километров. Ночевали под открытым небом на берегу речушки Вельш, впадающей в Вааль, поужинав сухарями и яблоками.
Поднявшись с зарей, Молокососы тотчас уселись на велосипеды и к шести часам вечера, измученные, потные, густо покрытые красноватой пылью, прибыли в Бетлехем, одолев сотню километров практически без дорог.
Скорее на вокзал!
Благодаря чудодейственному пропуску их и здесь снабдили провиантом в дорогу и усадили в поезд, который должен был отойти через час. Наскоро утолив голод и жажду, друзья заснули под мерный стук колес с чувством людей, исполнивших свой долг.
От Бетлехема до последней станции под Ледисмитом, куда доходили поезда буров, было около ста пятидесяти километров. Поезда здесь двигались быстрее, чем на других линиях, и начальник станции заверил их, что в три часа утра, как только поезд минует ущелье Ван-Реннен, самая сложная часть пути останется позади.
В четыре часа утра, когда состав давно миновал ущелье и находился между местечками Бестерс и Уолкерс Гек, впереди прогремел мощный взрыв. Вагоны содрогнулись, лопнули сцепки, и поезд на полном ходу остановился. Оглушенные Сорвиголова и Фанфан, которых отшвырнуло в дальний конец вагона, едва поднялись на ноги.
Мина, заложенная на путях английскими саперами, сработала безошибочно, и теперь должна была последовать атака. Место вокруг было совершенно безлюдное, и помощи ждать не приходилось.
Стальная обшивка вагонов была недостаточно толстой, чтобы служить надежной защитой при обстреле, но все же до некоторой степени предохраняла от пуль. Охрана поезда насчитывала до пятидесяти буров, которые не собирались дешево продавать свою жизнь.
Ожидая диверсий на путях, буры прицепили впереди локомотива пустой вагон и тендер с углем, и эта предосторожность себя оправдала: развороченный взрывом вагон слетел под откос, а тендер рухнул набок, загородив путь паровозу, который почти не пострадал. Беда была в том, что колеса следующего за локомотивом вагона соскочили с рельсов и врезались в землю по самые оси. В результате паровоз не мог двинуться ни вперед, ни назад.
Тем временем англичане, расположившиеся в укрытиях по обе стороны железнодорожного полотна, открыли огонь. Охрана поезда ответила, а машинист полез под локомотив, чтобы выяснить, насколько взрыв повредил рельсовый путь.
Два отрезка пути длиной в несколько метров были вырваны подчистую. Их можно было заменить: в последнем вагоне находился запас рельсов, но самое сложное – каким-то образом сбросить с путей сошедший с рельсов вагон, чтобы дать задний ход. Одна группа буров занялась ремонтом пути, другая – забралась под вагон, чтобы попытаться, выгребая землю из-под увязших колес, свалить его с насыпи.
Тем временем англичане не унимались, и вскоре двое буров получили тяжелые ранения.
Сорвиголова и Фанфан кипели от бешенства. Впервые в жизни они оказались в положении, когда не имели права подвергать себя ни малейшему риску, пока не вручат генералу Жуберу пакет Кронье. Сорвиголова вел огонь из-за прикрытия, хотя это никак не сказывалось на его меткости.
Наконец бурам удалось уложить под локомотивом новые рельсы. Теперь все зависело от того, сможет ли он дать задний ход, разогнаться и, ударив с ходу в тендер, сбросить его под откос.
Почти все буры занялись спасением поезда, огонь с их стороны ослабел, и англичане осмелели. Их кавалеристы гарцевали на расстоянии револьверного выстрела от вагонов.
– Опять уланы! – пробормотал Сорвиголова.
Улан было около сотни. Две трети из них спешились и открыли стрельбу по бурам, работавшим на пути. Пришлось оставить работу и взяться за ружья. Вокруг взорванного поезда завязалось настоящее сражение. Англичане упорствовали и несли чувствительные потери, уже можно было заметить замешательство в их рядах, когда к ним подоспело подкрепление. Положение буров стало критическим.
Несколько лошадей без всадников, испуганных выстрелами, бешено носились по велду. Одна из них запуталась в болтающихся поводьях и упала в пятидесяти шагах от поезда. Жан Грандье мгновенно вскочил.
– Куда? Ты в своем уме? – успел крикнуть ему вслед Фанфан.
– Нам с ними не справиться. Выкручивайся, как сумеешь, а я попытаюсь прорваться. Прощай, Фанфан!
В эту минуту Сорвиголова думал только о поручении Кронье. Спрыгнув с площадки вагона, он бросился к упавшей лошади. Пули свистели вокруг, но Жан, не обращая внимания на эту музыку, освободил ноги животного от поводьев, и лошадь тотчас вскочила. Сорвиголова прыгнул в седло и послал ее галопом в ту сторону, где находился Ледисмит.
Вдогонку ему ударили двадцать карабинов. Внезапно Сорвиголова странно дернулся в седле, покачнулся, но тут же выпрямился, вскрикнув не то от боли, не то от бешенства. Он продолжал мчаться вдоль подножия утесов, среди которых змеилась река Клип.
– Браво, Сорвиголова! – закричал, сияя от гордости за своего командира, Фанфан.
Но уже в следующую секунду мысли его приняли совсем другое направление. «Все-таки нам не выкарабкаться, – размышлял Фанфан, – если в ближайшие полчаса к нам не подоспеет помощь… Эх, попадись и мне какой-никакой конек, уж я бы тоже не оплошал. Да что поделаешь – нет его! Придется, видать, самому поработать мозгами».
В эту минуту грянуло «ура!»: бурам наконец удалось пустить под откос сошедший с рельсов вагон. Путь назад был открыт. Машинист дал задний ход, чтобы сдвинуть вагоны и сцепить их между собой, а затем, набрав скорость и рискуя разбить паровоз, пустил его полным ходом вперед. Первый удар лишь немного сдвинул тендер, но уже второй сбросил тяжелую махину с насыпи.
Казалось, мужество и сверхчеловеческие усилия буров не пропали даром: оружие и боеприпасы, которыми был нагружен поезд, спасены.
Машинист дал полный ход. Поезд понесся вперед на всех парах, но за ближайшим поворотом налетел на огромный обломок скалы, сброшенный на рельсы. Этот удар оказался намного сильнее первого. Он повредил котел паровоза, из пробоин повалили густые облака пара.
– Ну, теперь все! – охнул Фанфан. – Пришел и твой черед продемонстрировать собственный номер.
И пока англичане вели огонь по окончательно застрявшему составу, Фанфан стал осторожно пробираться к паровозу…
Тем временем Сорвиголова мчался к бурским аванпостам, слабея с каждой минутой. От боли в груди он едва дышал. Ему приходилось напрягать всю волю, чтобы удержаться в седле. Мучительная жажда терзала юношу – в эту минуту он готов был отдать остаток жизни за стакан холодной воды. На секунду он выпустил поводья из рук, достал носовой платок и, просунув под куртку, зажал им рану. Внезапно ему почудилось, что впереди виднеются бурские траншеи.
Так и есть: над валом свежевырытой земли мелькнула дюжина желтоватых вспышек, и над его головой засвистели пули. Выхватив из-за пазухи платок, Жан отчаянно замахал им. Огонь прекратился, из траншей выскочили люди и побежали навстречу странному всаднику.
Сорвиголова собрал последние силы, чтобы держаться в седле. Он осадил коня, которого буры мгновенно подхватили под уздцы. Посыпались вопросы.
– Я капитан Сорвиголова, – с трудом проговорил Жан. – При мне пакет для генерала Жубера от Кронье. Поезд, на котором я ехал, атакуют англичане… Это в пяти километрах отсюда.
Буры наконец заметили кровь, темным пятном выступившую на его куртке.
– Вы ранены?.. Нужна помощь?
– Ведите меня к генералу Жуберу.
– Сейчас он в Нихолсонснеке, это совсем рядом…
«Рядом» означает у буров по меньшей мере километр. В сопровождении нескольких всадников Жан Грандье направился к генералу. Наконец показалась большая палатка, над которой развевался флаг. Через открытые по́лы было видно, что она полна людей.
Сорвиголова, сделав отчаянное усилие, слез с коня и твердым шагом, но с искаженным от боли лицом приблизился к генералу. Отдав честь, левой рукой он протянул ему обагренный кровью конверт и, не успев ничего сказать, рухнул навзничь.
– Отнесите этого мальчика в лазарет, – встревоженно приказал Жубер. – И пусть о нем заботятся, как обо мне самом.
Жана уложили на носилки и со всяческими предосторожностями доставили в ближайший полевой госпиталь.
Через полчаса Сорвиголова пришел в себя и, едва открыв глаза, увидел над собой добродушную физиономию доктора Тромпа.
– Узнали? Ну конечно же, это я, мой дорогой Сорвиголова! «Тромп – обмани смерть», как вы однажды удачно пошутили… Надеюсь, мы проведем ее и на этот раз.
– Значит, я серьезно ранен и не скоро встану на ноги? – встревожился Сорвиголова.
– Что тут скажешь? Пробита верхушка легкого. Пуля, выпущенная из ли-метфорда, попала вам в спину и вышла через грудь. Ее можно назвать «гуманной», однако я просто теряюсь в догадках, как вы умудрились добраться сюда? Вы, мой мальчик, настоящий герой!.. Сейчас все в лагере только о вас и толкуют…
– Значит, доктор, я выживу?
– Никаких сомнений! Но вам придется некоторое время молчать и забыть все тревоги. Просто существуйте, ничего больше! Старайтесь даже не думать – и все пойдет как по маслу.
– Еще одно слово, доктор! Что с поездом, который наскочил на мину?
– Взят англичанами. Все, кто остался в живых, угодили в плен.
– Бедняга Фанфан!.. – вздохнул Сорвиголова.
Мастерски перевязав Жана, доктор Тромп дал ему успокоительного, и наш герой крепко уснул.
Время шло. Уже наступило утро, а Сорвиголова все еще крепко спал. Разбудил шум перебранки: где-то рядом серьезно спорили.
– Убирайся прочь, черномазый! – орал на кого-то дюжий санитар.
– Не уйду!.. Мне кровь из носу надо с ним повидаться.
– А-а, значит, не уйдешь? Так на тебе, получай!.. – И санитар замахнулся палкой.
Но тут негр заговорил довольно странным для коренного обитателя Африки языком:
– Отвали, чертов придурок!.. Он сразу меня узнает, если только еще жив…
Не обращая больше внимания на санитара, негр затянул марш Молокососов.
– Фанфан! Да это же Фанфан! – радостно закричал Сорвиголова.
Санитар попытался было помешать Фанфану войти, но тот, услыхав голос друга, дал санитару подножку, от которой тот растянулся на полу, а сам вихрем влетел в госпитальную палатку и кинулся к койке раненого.
Жан Грандье поджидал его с распростертыми объятиями, но вместо Фанфана перед ним предстал какой-то бушмен, яростно вращавший белками глаз. От него нестерпимо разило машинным маслом и колесной смазкой. Сорвиголова весь затрясся от неудержимого хохота и закашлялся. А обрадованный Фанфан воскликнул:
– Ну, если раненый смеется, значит, наполовину здоров. Да-да, хозяин, это я собственной персоной! Ты жив, я свободен – что еще надо? Иду отмываться, а объятия придется отложить на потом.
– Стой, Фанфан! Расскажи только, как тебе удалось оттуда выбраться?
– Ты же сказал: «Выкручивайся», ну, я и выкрутился… Когда уланы сунулись, чтобы всех нас захомутать, я пробрался к тендеру и вывалялся в угле с головы до пяток. Потом навел марафет колесной смазкой и стал бушменом из бушменов… А между прочим, нелегкое это занятие – быть здесь бушменом. Они, едва завидев меня, тут же влепили пяток здоровенных пинков по задку моей кареты, приговаривая: «Пошел прочь, мошенник!» Я, понятно, не заставил их повторять дважды и помчался в лагерь. Правда, и здесь мне досталось – мало того, что побили, так еще и наврали, что ты давным-давно помер. Молчи!.. Тебе запрещено говорить, но я и без того счастлив!
Глава 7
Выздоровление Жана Грандье шло удивительно быстро.
Этому немало способствовали его крепкий организм и воля к жизни, а также неустанное внимание доктора Тромпа и уход преданного Фанфана.
Под Ледисмитом продолжались сражения. На фронт то и дело отправлялись партии поправившихся раненых. С нетерпением ждал своей очереди и Сорвиголова. В конце второй недели он уже неплохо ходил, имел волчий аппетит и не меньшее желание вернуться в строй. Однако доктор Тромп настоял, чтобы он провел в госпитале еще неделю.
В строй Жану довелось вернуться в самый канун жестокой битвы, которая вошла в военную историю как «сражение на Спионскопе», и прежде всего – благодаря бесстрашному наступлению буров.
«Коп» – так на языке жителей бурских республик называется высокий холм, подъем на который не слишком сложен. Полевые укрепления, траншеи, нагромождения скал и множество узких лощин превратили Спионскоп в важную стратегическую опорную точку.
Высота эта располагалась над долиной Вентера, левого притока Тугелы, образуя со стороны английских позиций нечто вроде трех естественных оборонительных валов. Англичане сильно преувеличивали стратегическое значение Спионскопа, тогда как буры недооценивали его – возможно, потому, что в их руках были другие высоты, господствовавшие над этим холмом.
Как бы там ни было, но буры, по обыкновению, плохо охраняли свои позиции на Спионскопе, и однажды ночью англичанам удалось выбить оттуда бурский гарнизон, насчитывавший около ста пятидесяти человек. Заняв холм, британцы торжествовали, вообразив, что овладели ключом от Ледисмита.
Телеграф немедленно донес эту весть до Европы, а английская пресса раздула ее до размеров великой победы. Хотя, в сущности, это была самая рядовая военная операция, в результате которой, как это часто бывает на войне, вскоре разгорелось действительно крупное сражение.
Генерал Жубер, быстро поняв, какой моральный ущерб нанесла бурам потеря этой высоты, немедленно приказал генералу Луису Бота во что бы то ни стало отбить позиции на Спионскопе. Бота, тридцатипятилетний талантливый генерал, был прекрасным знатоком маневренной войны и умел быстро вынашивать замысел операции и еще быстрее выполнять его. Противником его по другую сторону линии фронта был британский генерал Уоррен.
Буквально за несколько дней до этих событий Сорвиголова был включен в состав ударного соединения генерала Бота, выпросив у генерала Жубера позволение сражаться в первых рядах.
Бота тепло встретил отважного посланца Пита Кронье и доверил ему командование небольшим авангардным отрядом, которому предстояло вступить в дело ближайшей ночью. Отряд состоял из трехсот пятидесяти бойцов, отобранных из числа самых выносливых и ловких. Молокососы, рассеявшиеся по всем фронтам, были представлены здесь только Жаном Грандье и Фанфаном.
Опираясь на эту отборную часть, Бота впервые в военной практике буров решился атаковать, используя обходное движение своих сил. Речь шла о том, чтобы ночью взобраться на один из трех валов Спионскопа и на рассвете ударить по первой английской траншее.
В полночь Сорвиголова со своим отрядом бесшумно подобрался к подножию первого вала. Оставив лошадей с коноводами, бойцы принялись карабкаться вверх по скату. Положение их было незавидным: под ногами – пропасть, наверху – траншеи англичан, готовые разразиться шквальным огнем, еще выше и левее – английская артиллерия. Двигаться пришлось мучительно медленно, затаив дыхание и избегая малейшего шороха. Авангардный отряд поддерживали пятьсот бурских стрелков, сосредоточенных у подножия второго вала, и столько же – у третьего.
Опасное и изнурительное восхождение длилось три с половиной часа. Измученные буры сгрудились за выступом земли, чтобы передохнуть, прежде чем ринуться на штурм. Предстояла ночная атака, сложнейший вид наступательного боя, в котором нет ни команд, ни театральных эффектов и сам противник практически невидим. Примкнутые штыки, маузеры с полными магазинами да пронзительный свист, означающий «Вперед!»…
Однако между бурами и первой линией английской обороны, до отказа набитой пехотой, лежал участок совершенно открытой местности. Бойцы генерала Бота бесстрашно устремились вперед, но их встретил убийственный залп из английских траншей. Вскоре почти половина отряда была выведена из строя, но и тяжело раненные буры из последних сил продолжали вести огонь.
И все-таки наступил момент, когда буры дрогнули. Сорвиголова и Фанфан сражались в первых рядах, когда в дело вступили резервные отряды буров. Воспользовавшись тем, что все внимание англичан сосредоточилось на авангардном отряде, они вскарабкались на другие валы и с ходу бросились на штурм английских позиций. Загремела артиллерия генерала Бота, и на английские траншеи обрушился убийственный град снарядов.
Теперь уже дублинские стрелки, защищавшие английские передовые укрепления, начали нести тяжелые потери. И вскоре на бруствере траншеи показался британский офицер, размахивавший белым платком, нацепленным на кончик сабельного клинка.
– Руки вверх! Бросай оружие! – крикнул по-английски Сорвиголова, спрыгивая в траншею. За ним последовали Фанфан и несколько молодых буров.
Побросав винтовки, ирландцы сдались на милость победителя, и их тут же отправили вниз – в бурский лагерь.
Первый успех был достигнут, но предстояло еще отвоевать остальные позиции, куда тем временем подтянулся генерал Вуд со своими двумя пехотными полками. То были отборные британские части, и, не успев перевести дух после марша, они со своим командиром во главе ринулись в штыковую атаку.
Сорвиголова хладнокровно взял генерала на мушку, но внезапно вздрогнул и отвел ствол своего маузера в сторону. Это был тот самый офицер, который некогда спас его от смерти в разгар зверской забавы кавалеристов под предводительством майора Колвилла.
Генерал Вуд был его врагом, но в то же время человеком чести. В душе Жана было живо чувство благодарности своему спасителю. Он отлично понимал, что Вуда сейчас убьют, и отчаянно прикидывал, каким образом можно было бы захватить генерала в плен, избавив одним махом от всех превратностей войны.
Убийственный огонь буров, который они вели из укрытий, остановил контратаку англичан. Их солдаты, несмотря на команды и угрозы офицеров, начали пятиться, ряды пехотинцев редели, и генерал Вуд пал одним из первых.
Сорвиголова бросился туда, где в последний раз заметил генерала, и отыскал его среди груды мертвых тел. Вуд едва дышал. Со словами «Клянусь честью, генерал, это была не моя пуля!» Жан расстегнул его мундир, разорвал рубашку и увидел круглое синеватое входное отверстие. Подоспевший Фанфан помог Сорвиголове осторожно усадить раненого.
С первого же взгляда обоим стало ясно, что рана смертельна. Да и сам Вуд не питал никаких иллюзий по этому поводу.
– Генерал! – снова заговорил Сорвиголова. – Мы доставим вас в тыловой госпиталь. У нас прекрасные врачи, вас спасут!
Раненый, напряженно вглядывавшийся в лицо Жана, наконец узнал это молодое лицо, на котором было написано глубокое горе и сожаление. Из побелевших губ вырвалось тихое, как вздох, слово:
– Сорвиголова!
– Да, генерал, это я. И я в отчаянии! Но мы вас спасем…
– Благодарю… Вряд ли это возможно… Я, кажется, умираю… Об одном попрошу: во внутреннем кармане мундира мой бумажник, в нем завещание… Передайте его какому-нибудь английскому офицеру, пусть отошлет моей семье. А меня положите поближе к моим товарищам по оружию… Обещаете?
– О да!
– Благодарю… Дайте вашу руку… Прощайте!
Взгляд генерала Вуда потускнел, на губах показалась струйка розоватой пены, он глубоко вздохнул и умолк навсегда.
Между тем со всех сторон стекались и вступали в бой все новые резервные части буров. Англичане, неся страшные потери, с боем отступали к месту слияния рек Вентер и Тугела. То были последние судороги ожесточенной битвы. Спионскоп вновь был под контролем буров, но на поле сражения осталось более полутора тысяч убитых и раненых с обеих сторон.
Генерал Уоррен попросил перемирия, чтобы похоронить погибших, и Жубер великодушно дал согласие. Другой на его месте, безусловно, отказал бы, чтобы воспользоваться плодами столь крупной победы, и вскоре именно так поступят англичане, чьи представления о чести позволяли им в этой войне истреблять огнем артиллерии истощенных, умирающих от голода и ран бойцов и не щадить ни женщин, ни детей.
Как только перемирие было подписано, Сорвиголова поспешил исполнить последнюю волю генерала Вуда. Он попросил у Бота почетный караул, чтобы отдать убитому полководцу последние воинские почести, а затем в сопровождении двадцати солдат, трубача и носильщиков отправился на поле битвы.
Это шествие вступило в нейтральную зону, где буры и англичане занимались одним и тем же скорбным делом – разыскивали и выносили с поля боя раненых и мертвых. Когда кортеж приблизился к английским линиям, по приказу Жана трубач протрубил парламентерский сигнал.
Из траншеи показался взвод англичан во главе с молодым офицером.
Сорвиголова изумленно воскликнул:
– Лейтенант Патрик Леннокс!
– Рад приветствовать вас, капитан Сорвиголова!
– Но как же вы здесь очутились?
– Мне удалось бежать… после того как мой отец был убит на моих глазах в бурском госпитале.
– Это был низкий поступок. Поверьте, все, кого я знаю, осуждают это преступление.
– Да, Сорвиголова, я знаю, что вы – честный противник, и пожму вашу руку с самой искренней симпатией.
После того как оба молодых человека обменялись рукопожатием, Сорвиголова произнес:
– Имею честь, лейтенант, передать вам останки генерала Вуда, павшего на поле брани. Вручаю вам также личные бумаги генерала. Я присутствовал при последнем вздохе этого храброго солдата, и он поручил мне позаботиться о том, чтобы бумажник был доставлен его семье.
Шотландский офицер обнажил саблю, и оба взвода – буры и англичане – одновременно отдали последнюю дань усопшему.
– Благодарю вас от имени офицерского корпуса Ее Величества королевы, – взволнованно произнес Патрик, – и от имени семьи генерала. А теперь прощайте! Желаю вам благополучно вернуться в вашу прекрасную Францию.
– Прощайте и вы, лейтенант! Желаю и вам счастливо избежать опасностей войны и снова увидеть родину…
На другой день генерал Жубер вызвал к себе Сорвиголову:
– Вы показали себя самоотверженным и находчивым курьером, доставив мне послание генерала Кронье. Теперь уже я посылаю вас со столь же важными документами.
– К вашим услугам, генерал.
– Через два часа отходит поезд в Преторию, следующий через Блумфонтейн. В Блумфонтейне каким угодно способом добудьте коней и во весь опор скачите в лагерь Магерсфонтейн. Удачи вам! Если предчувствия меня не обманывают, скоро там будет очень жарко…
Глава 8
Старая и фатальная для англичан стратегия генералов Метуэна, Уайта, Буллера и Уоррена доживала последние дни. Английское правительство осознало свои ошибки и решило во что бы то ни стало исправить их, не жалея ни денег, ни людей. Командующим английскими силами в Южной Африке был назначен маршал Фредерик Робертс, получивший в ходе англо-афганской войны прозвище Старый Боб. Минул уже месяц, как этот полководец прибыл сюда вместе с начальником своего штаба лордом Китченером. С первого же дня оба усердно занялись реформированием армии и подготовкой к операциям нового типа.
Энергия лорда Робертса, его воинственное солдатское красноречие, сдобренное крепким словцом, и авторитет испытанного полководца подняли боевой дух британской армии. Уже одно сознание, что с ними Старый Боб, внушало солдатам уверенность в победе. Тем более что численное превосходство – и огромное – отныне было на стороне англичан. В Южную Африку ежедневно прибывали пароходы, до отказа набитые людьми, лошадьми, продовольствием и боеприпасами.
Могущественная империя, стремясь покончить с героическим сопротивлением горстки буров, вынуждена была бросить на них такое количество войск, которого она не выставляла даже против Наполеона. Против тридцати тысяч белых южноафриканцев готовились выступить двести двадцать тысяч вымуштрованных солдат регулярной армии.
Итак, лорд Робертс начал свои военные операции, располагая всем необходимым для победы. Решающий удар старый маршал готовил под Кимберли, и первый натиск его основных сил предстояло выдержать армии бурского генерала Пита Кронье. Кронье славился не только доблестью и военными способностями, но и невероятным упрямством. И это упрямство и самонадеянность рано или поздно должны были привести к катастрофе.
В пакете, который доставил в лагерь Магерсфонтейн Сорвиголова, вместе с другими документами находилось письмо Жубера, в котором генерал давал Кронье несколько советов в новой ситуации.
«Остерегайтесь Старого Боба, как самого дьявола, – писал Жубер. – Это искуснейший стратег. Все свои действия он строит на маневре и избегает лобовых атак. Скорее всего, он начнет использовать обходные движения широким фронтом, и это ему удастся благодаря огромному количеству войск, находящихся в его распоряжении…»
Оторвавшись от письма, Кронье с гордостью взглянул на мощные укрепления, возведенные бурами, и проговорил вполголоса:
– За такими бастионами я ничего не боюсь, в том числе и обходных ударов. Робертс – такой же британский генерал, как и все прочие, с которыми нам приходилось иметь дело. Он не решится!
Здесь Кронье ошибся дважды.
Во-первых, Робертс не был таким же английским генералом, как другие. Этот прирожденный солдат был обязан возвышением только своему таланту полководца. А во-вторых, он все-таки решился…
По возвращении в лагерь Сорвиголова снова впрягся в лямку разведчика. Теперь он служил под командой полковника Вильбуа де Марейля, выполняя свою опасную работу с обычной находчивостью и точностью. В его отряде оставалось не больше двух десятков молодых людей, в числе которых был и Поль Поттер. Фанфан получил чин лейтенанта.
Молокососы, действуя с невероятной отвагой и величайшей осторожностью, предпринимали глубокие рейды по тылам противника и вдоль всего фронта Кронье и всегда возвращались с ценнейшими сведениями.
Четырнадцатого февраля Сорвиголова прискакал во весь опор, чтобы сообщить своему полковнику, что английские войска заняли Коффифонтейн. Сообщение это было настолько важным, что Вильбуа де Марейль решил проверить его лично. Он отправился в одиночку и вернулся необычайно взволнованным – Сорвиголова, как всегда, не ошибся. Полковник немедленно известил о случившемся Кронье. Но тот невозмутимо ответил, что случившееся не представляет ни малейшей угрозы.
Однако Вильбуа де Марейль, воспитанник современной военной школы, ясно понимал, что это событие – лишь часть более широкого обходного движения англичан. На следующий день он снова отправился в сторону Коффифонтейна – на этот раз в сопровождении австрийского офицера графа Штернберга. Однако на полпути им пришлось остановиться – близ Коффифонтейна гремели пушки, там шло сражение. Раненый английский солдат, угодивший в плен, утверждал, что к городку приближается лорд Китченер с пятнадцатитысячной армией. Оба офицера видели, как вдали прошли маршем сразу несколько английских полков. Они помчались в Магерсфонтейн, чтобы проинформировать Кронье, но генерал выслушал их довольно хладнокровно:
– Да нет, господа, вы ошиблись! Какое там обходное движение! Даже с очень крупными силами Робертс не решится на столь рискованную операцию.
Сутки спустя, на рассвете, полковник Вильбуа де Марейль, взяв с собой восемь кавалеристов, отправился в разведку в направлении Якобсдаля. Не проехав и нескольких километров, он обнаружил колонну британской армии, тянувшуюся бесконечной змеей по равнине, и во весь опор поскакал обратно. И странное дело – в бурских траншеях он не обнаружил даже намека на беспокойство. Беззаботные буры мирно почивали, укрывшись под своими повозками, а когда полковник забил тревогу, над ним стали буквально насмехаться.
– Но ведь неприятель в двух шагах! Его войска вот-вот окружат вас!
Буры добродушно посмеялись и вскоре опять захрапели.
Вильбуа де Марейль бросился к генералу, умоляя отдать приказ об отступлении.
– Генерал Кронье! – призывал он. – В ваших руках исход борьбы за независимость обеих республик, а вы ставите под угрозу существование целой армии… Послушайте меня, я далеко не новичок в военном деле, – прикажите отступить! Так вы пожертвуете только обозом, который и без того можно считать потерянным, но спасете четыре тысячи бойцов. Еще не поздно!..
Кронье усмехнулся и покровительственно похлопал полковника по плечу, а затем произнес слова, которые позже вошли в историю:
– Я лучше вас знаю, что мне следует делать. Вы еще не родились, когда я уже был генералом.
– Тогда поезжайте и сами убедитесь, что английская армия уже наполовину завершила окружение вашего лагеря! – не унимался полковник, но вместо ответа Кронье просто отвернулся.
Весь этот день прошел в преступном бездействии, а 17 февраля после полудня кавалеристы графа Штернберга отправились в разведку. На этот раз их сопровождал бурский военный интендант Арнольди. Когда небольшой отряд поднялся на возвышенность, Арнольди насмешливо заметил:
– Хотел бы я взглянуть хоть на одного из тех английских солдат, которых породило ваше воображение.
– Что ж, смотрите! – Штернберг указал на горизонт, затянутый тучами пыли, поднятой огромными массами людей, лошадей и артиллерийских обозов.
Арнольди побледнел и помчался в лагерь Магерсфонтейн.
– Слишком поздно! – с горечью заметил Штернберг, скакавший рядом с ним.
Кронье наконец понял, в каком положении из-за его упрямства оказалась лучшая бурская армия. И тут нужно отдать ему должное – в нем мгновенно пробудился бесстрашный воин. Приказ об отступлении он отдал немедленно. Но и теперь Кронье ни за что не желал бросить обозы и вывести бурских стрелков из окружения налегке. Именно это и привело впоследствии к капитуляции всей его армии.
Только к двум часам ночи укрепленный лагерь наконец-то опустел. Вперемежку с кавалеристами, погонщиками, повозками и быками устремились во мрак женщины и дети, перепуганные и оглушенные щелканьем бичей, скрипом колес, мычаньем быков, топотом копыт и криками людей. Больше всего это отступление походило на бегство, и продолжалось оно всю ночь и весь следующий день. К вечеру изнуренные верховые и упряжные животные просто не могли двигаться дальше.
Кронье был вынужден остановиться и разбить лагерь. Его армия заняла широкий изгиб долины Вольверскрааль на Моддере, и что самое печальное – оказалась теперь в полном окружении. Прорвать железное кольцо британцев самостоятельно Кронье не имел сил – оставалось надеяться на помощь других бурских армий, но до их прибытия надо было еще продержаться.
Весь день 19 февраля ушел на рытье траншей по всем правилам фортификационного искусства. Тем временем бурскому генералу Девету удалось ненадолго разомкнуть кольцо англичан и дать Кронье шанс вывести из окружения людей, пожертвовав, разумеется, обозом, но Кронье самонадеянно отказался. На помощь Девету подоспел генерал Бота. Оба они посылали гонца за гонцом к Кронье, умоляя его выйти из окружения через прорыв, который они могли удерживать еще в течение суток. Кронье вновь презрительно отказался, и небольшие соединения Девета и Бота вынуждены были отойти под натиском англичан.
Последовавшая вслед за этим сдача армии Кронье в плен на некоторое время подорвала боевой дух всех прочих бурских частей. Дезертирство стало массовым явлением, и генерал Девет решил распустить по домам значительную часть своих солдат, чтобы они могли оправиться от этого потрясения. Лишь спустя некоторое время к бурам вернулась боеспособность, но англичане уже заняли значительную часть территории обеих республик, и тем, кто еще был готов сопротивляться, пришлось перейти к партизанской войне…
А 19 февраля 1900 года в долине Вольверскрааль окопавшейся армии Кронье довелось выдержать такой страшный артиллерийский обстрел, какого до того не знала история войн. Сто пятьдесят английских пушек сначала повели огонь по фургонам и повозкам – и через два часа те превратились в гигантский костер. Покончив с обозом, англичане принялись за скот, и вскоре на берегу реки валялись окровавленные туши четырех тысяч быков.
Огонь не угасал двое суток; от сильного жара трупы животных начали разлагаться, и лагерь наполнило отвратительное зловоние. Тесные траншеи, в которых укрывались четыре тысячи людей, вскоре превратились в очаги всевозможной заразы. Вода в реке, отравленная гниющим мясом, стала ядовитой. Смерть буквально косила женщин и детей.
На четвертый день Кронье попросил перемирия для погребения мертвых, но лорд Робертс ответил категорическим отказом и требованием немедленно сдаться. Кронье, в свою очередь, отказался, и Старый Боб приказал возобновить обстрел. Снова загрохотали сто пятьдесят пушек, снова стала расти гора мертвых тел – и так продолжалось еще три дня. Эта неделя сверхчеловеческой стойкости прославила патриотов Южной Африки и навлекла позор на тех, кто воевали как истинные варвары.
С каждым часом все теснее сжималось кольцо окружения. В конце концов между бурскими и английскими траншеями осталось каких-нибудь восемьдесят метров. Перестрелка теперь велась почти в упор. Буры даже умудрялись перебрасываться с англичанами ядовитыми репликами.
Иного выхода, кроме капитуляции, не оставалось. В семь часов утра буры подняли белый флаг, огонь прекратился, и Кронье верхом отправился к лорду Робертсу – сдаваться.
Жан Грандье, Фанфан и Поль Поттер израсходовали по последнему патрону, а когда началась сдача оружия, разбили приклады и сломали затворы своих маузеров. И только Поль Поттер, узнав, что англичанам придется отдать отцовский роер, куда-то исчез. Вернувшись четверть часа спустя, он шепнул на ухо Сорвиголове:
– Я спрятал роер. Надеюсь, он еще поможет перебить немало англичан.
Рота канадских стрелков, многие из которых были французского происхождения, приступила к разоружению буров. Пленные уныло брели между двумя рядами рослых вояк, одетых в хаки, и на их лицах читалась мучительная боль. Надо самому хоть раз в жизни пережить позор незаслуженного поражения и кошмар капитуляции, увидеть торжество завоевателя, попирающего сапогом землю твоего отечества, чтобы понять их душевное состояние.
Впрочем, англичане в большинстве своем относились к военнопленным сочувственно, а канадцы жалели их почти по-братски.
Ротой канадцев командовал великан с голубыми глазами и длинными рыжеватыми усами. Он плохо владел английским и то и дело пересыпал свою речь французскими словечками.
– Да вы не горюйте, парни, все это превратности войны, – утешал он военнопленных. – В жизни не встречал таких храбрецов, как вы! Мы одолели вас только потому, что нас больше.
Он крепко жал пленным руки и от души старался хоть как-то смягчить их участь. И вдруг он увидел Жана Грандье, который с высоко поднятой головой приближался к нему вместе с Фанфаном и Полем. Великан опрометью бросился к Жану, подхватил его, как ребенка, на руки и, продолжая душить в объятиях, вскричал осипшим от волнения голосом:
– Бог ты мой!.. Это же Жан Грандье, маленький Жан… Наш дорогой маленький Жан!..
– Франсуа Жюно! – в свою очередь растерянно воскликнул Сорвиголова. – Неужели это вы, дорогой друг?
Встреча была поистине чудесной, ибо судьба свела двух участников приключений на Клондайке – Жана Грандье и канадского конного полицейского Франсуа Жюно. Того самого Жюно, который спас золотоискателей, замурованных бандитской шайкой в пещере Серого медведя.
– Вот и еще одна превратность войны, – усмехнулся канадец, на глазах которого блеснули слезы. – Парни! – гаркнул он своим подчиненным. – Этот юноша – француз с нашей старой родины. Он знатный храбрец, даром что у него еще и усы как следует не растут.
– Француз из Франции, – задумчиво проговорил ротный сержант, – это вроде как брат.
– Брат-то брат, а все же вы, Жан, мой пленник, – продолжал капитан Жюно. – Но можете быть уверены: еще не бывало пленников, с которыми обращались бы так, как будут обходиться с вами. И потом, – шепнул он на ухо Жану, – я уже кое-что придумал…
Когда с разоружением было покончено, буры стали понемногу приходить в себя. Они получили возможность помыться, перевязать раны, поесть и поспать. Главное – выспаться! Неделя без сна вконец изнурила мужественных бойцов.
А в лагере победителей тем временем царило бурное ликование. Еще бы – сорок пять тысяч англичан праздновали победу над четырьмя тысячами буров.
Сорвиголова, Фанфан и Поль оказались у канадцев, расположившихся на берегу Моддера. Жану пришлось рассказать по просьбе Жюно о своих приключениях на Аляске, и его рассказ привел канадцев в восторг. Вино лилось рекой, еды было вдоволь, но разговоров еще больше. Однако около часа ночи мощный храп начал сотрясать палатки канадских стрелков. И вот уже лишь один капитан Франсуа Жюно остался в компании троих Молокососов. Наклонившись к уху Жана, великан проговорил:
– У реки стоят три бурских пони. Они оседланы и со всей амуницией… Сейчас я уйду в свою палатку. И когда усну… ну, то есть захраплю, пробирайтесь к лошадкам, спускайтесь в воду и, держа их под уздцы, переправляйтесь на другой берег.
– Франсуа, но ведь это же страшный риск, вас могут расстрелять, – возразил Сорвиголова.
– Плевать! Ведь по крови-то я француз… Если наткнетесь на часовых, – продолжал Жюно, – не тревожьтесь – они отвернутся, а если им прикажут стрелять – промажут. А теперь, друг мой, прощайте!
– Дорогой Франсуа, как нам вас благодарить?!
– Ни слова больше! Вашу руку – и в путь!
Крепко обняв Жана, капитан Жюно нырнул в свою палатку, а трое молодых людей направились к берегу, где их ожидали оседланные пони. Следуя наставлениям канадца, они вошли в реку и, держась за поводья бурских лошадок, бесшумно поплыли вниз по течению.
Глава 9
Однако всплески воды, вызванные движением пони, все-таки выдали их присутствие. Часовые начали палить вслед, но, как и сказал капитан, пули ложились где угодно, но только не рядом.
Река была широкая, а течение ее местами становилось стремительным. Уже на самой середине Моддера они угодили в водоворот, который закрутил Молокососов, разбрасывая в стороны, как щепки.
Внезапно Жан почувствовал, что идет ко дну. Он инстинктивно вцепился в поводья своего пони, но тот и сам никак не мог выбраться из водоворота и уже начал бить по воде копытами передних ног. Отчаянным усилием Сорвиголове удалось вместе с лошадью выбраться из омута, и вскоре он очутился у противоположного берега. Ему понадобилось всего мгновение, чтобы отдышаться и прийти в себя. В следующую минуту он уже всматривался в темноту, стараясь отыскать товарищей. Вскоре на отмели замаячила какая-то черная масса.
– Ты, Фанфан? – тихо спросил Жан.
– Если это обо мне… то, должно быть, я, хозяин.
– А Поль?.. Где он?.. По-оль!..
До этой минуты Сорвиголова не беспокоился о юном буре. Поль обладал силой и сноровкой взрослого мужчины. Однако его отсутствие становилось все более тревожным. Сорвиголова продолжал звать, рискуя, что его услышат на противоположном берегу часовые, но в ответ не доносилось ни звука.
Вскарабкавшись на крутой берег, Жан и Фанфан помогли пони выбраться из воды.
– А где же твоя лошадка? – обратился Сорвиголова к Фанфану.
– На дне.
– Какая жалость!.. Поль!.. По-оль!.. – снова принялся звать Жан, но зловещая тишина прерывалась лишь выстрелами в лагере врага и отдаленной английской бранью.
Пренебрегая опасностью снова угодить в плен, Сорвиголова и Фанфан еще около получаса бродили вдоль берега, то и дело окликая Поля, однако ждать дальше было бесполезно. Бедняга погиб в водах Моддера! Еще одна жертва этой чудовищной войны…
Оба друга приняли эту утрату в полном молчании, не в силах произнести ни слова. Сорвиголова вскочил в седло, Фанфан устроился позади него на крупе пони, и тот с места взял в галоп. Ориентируясь по звездам, Жан держал направление на юго-восток, рассчитывая вскоре выбраться на дорогу, ведущую из Якобсдаля в Блумфонтейн, – она еще могла быть свободна от английских войск.
Выносливая бурская лошадка неслась, не сбавляя шага, а друзья, промокшие до костей, стучали зубами от холода. Единственным утешением был карабин, притороченный заботливым канадцем к седлу, – по крайней мере, есть чем ответить при встрече с неприятелем.
Так прошел час. А между тем велд оказался далеко не безлюдным: время от времени до беглецов доносился конский топот, иногда отдаленные крики и редкие выстрелы. Возможно, это были английские дозоры или такие же, как и они, беглецы из лагеря Кронье.
Уже светало, когда они оказались на дороге. Через полчаса езды вдали стали вырисовываться очертания домов, и Сорвиголова узнал городок Эммаус.
– Помнишь, – спросил он Фанфана, – как месяца два назад мы проезжали здесь на велосипедах?
– И удирали от уланов!.. Лучше не вспоминать, – усмехнулся Фанфан. – Зато молоко здесь отменное.
– Надеюсь, его еще не все выпили англичане!
Однако, когда они приблизились к городку, обнаружилось, что все окрестные фермы разграблены, а некоторые дочиста сожжены. Скот был угнан захватчиками, а жители разбежались. Повсюду царила кладбищенская тишина.
На дороге виднелись крупные, глубоко вдавленные в пыль отпечатки копыт английских кавалерийских лошадей.
– Недавно здесь побывали хаки, – произнес Сорвиголова, отстегивая от седла карабин. – Придется забыть о молоке и смотреть в оба!
Расстояние от Эммауса до ближайшего поселка Питерсбург – восемнадцать с лишним километров – пони преодолел за час сорок пять минут. До первых домов оставалось всего несколько сот метров. Молокососы смертельно устали и проголодались, да и пони начал заметно сбавлять ход.
– Видно, придется сделать привал, – заметил Фанфан.
Но в ту самую минуту, когда они уже собирались спешиться, вдали, из-за построек полуразрушенной фермы, показались пятеро кавалеристов. Заметив на дороге пони с седоками, всадники уверенно поскакали прямо к ним.
Англичане! Кавалеристы неслись в карьер, а уставший донельзя пони едва мог ускорить шаг.
– Их всего пятеро! – воскликнул Сорвиголова. – Я уложу их на ходу.
Он прицелился, привстав на стременах, и нажал спуск. Но вместо выстрела раздался жалкий щелчок. Осечка! Второй выстрел – и снова осечка. Третий – то же самое! От долгого пребывания в воде патроны, очевидно, промокли.
– Проклятье! – выругался Сорвиголова. – Нам конец!
Схватив карабин за ствол, он нанес оглушительный удар прикладом первому же оказавшемуся поблизости кавалеристу-драгуну. Удар пришелся прямо по голове. Приклад разлетелся в щепки, а всадник замертво свалился на землю. Конь англичанина, с разбега налетев на измученную бурскую лошадку, опрокинул ее. Жана отбросило в сторону, но Фанфан, успевший проворно соскользнуть с крупа лошади, остался на ногах.
В тот же миг четверо других англичан соскочили с коней и набросились на Жана Грандье, заламывая ему руки за спину. Сорвиголова отбивался как мог, но в конце концов его связали, затем та же участь постигла и Фанфана.
Задыхаясь от ярости, Сорвиголова закричал прерывающимся голосом:
– Вы оказались сильнее, я в ваших руках… Но обращайтесь с нами, как подобает обращаться с пленными солдатами. Развяжите нас! Даю честное слово – мы не будем пытаться бежать!
Кавалерийский разъезд состоял из двух рядовых драгун, сержанта и капитана. Узнав по голосу командира Молокососов, офицер слегка вздрогнул, но быстро справился с собой. На лице его появилась ядовитая улыбка.
– Сорвиголова, так это вы? – насмешливо произнес он. – Видит Бог, я не искал вас, но, раз уж вы попались, ради собственного спокойствия придется мне вас уничтожить.
– Капитан Рассел?! – ошеломленно воскликнул Сорвиголова.
– Именно так! Перед вами командир второй роты седьмого драгунского полка, – саркастически усмехаясь, ответил англичанин. – Один из тех членов военно-полевого суда, которых вы взялись преследовать…
– И трое из которых благополучно отправились к праотцам, – сухо прервал его Сорвиголова.
– Это мне известно! Улан, единственный уцелевший из того отряда, который вы перебили близ Якобсдаля, передал ваши слова майору Колвиллу, а тот повторил их мне. Но теперь-то вам не выкрутиться! Прежде мы относились к вашим словам, как к мальчишеской похвальбе, то теперь убедились, что вы способны выполнить свои угрозы. Поэтому мы – я и мой друг Колвилл – дали друг другу слово: при первой же возможности вычеркнуть вас из списка живых. Но поскольку честь не позволяет мне проливать кровь безоружных людей, мы вас просто повесим.
– Повесите?! – зарычал Сорвиголова, напрягая все силы, чтобы разорвать ремень, которым были скручены его руки.
– Ну да – вздернем на этой самой акации с помощью обычной фуражирской веревки, – Рассел указал рукой на дерево, раскинувшее пышную крону над одним из домов на окраине Питерсбурга.
– Негодяи! Жалею только об одном – что не успел перебить всех вас до единого!..
– Продолжайте, продолжайте!.. – ухмыльнулся Рассел. – Приговоренному к смерти разрешается все.
– Приговоренному? Вы, должно быть, хотели сказать – жертве. Убийцы! Подлые трусы!
– Пора с этим кончать! – багровея, заорал капитан, взбешенный тем, что его солдаты мешкают, прислушиваясь к словам пленника. – Веревку! – приказал он одному из драгун.
Солдат, сняв прикрепленную к седлу веревку, протянул ее капитану.
– Сделать затяжную петлю!
Солдат медлил.
– Исполняйте приказ! – загремел Рассел, хватаясь за хлыст. – Теперь накиньте петлю на шею осужденного!
Трясущимися от стыда руками драгун выполнил позорный для любого солдата приказ. Офицер при этом не сводил с него холодного взгляда.
Привлеченные шумом, на улице появились обитатели Питерсбурга – женщины и дети. Приготовления к казни привели их в ужас. Раздались глухие рыдания.
Внезапно в отдалении на равнине показался всадник, скакавший во весь опор. Сердце Жана замерло в безумной надежде, но вскоре он разглядел, что на всаднике форма хаки, к тому же метрах в трехстах от них он свернул с дороги и скрылся за постройками. Развеялась последняя надежда. Жан Грандье окончательно убедился, что сейчас ему придется умереть позорной смертью.
Обезумевший от горя Фанфан унижался, умоляя командира англичан пощадить его друга, но вместо ответа офицер мастерским ударом хлыста рассек ему лицо. Невзирая на адскую боль и стыд, Фанфан не умолкал.
– Повесить заодно и этого! – рявкнул капитан.
Офицера обступила толпа женщин.
– Пощадите их, господин капитан! Это же совсем еще дети! Наши мужья обращаются с пленными по-человечески, будьте же и вы человеком…
– Молчать! – гаркнул затянутый в хаки офицер, тесня женщин конем и рассыпая направо и налево удары хлыстом.
Жан Грандье не проронил больше ни слова. Чтобы казаться невозмутимым, он собрал всю свою волю. Сейчас он умрет – а как улыбалась ему жизнь! Богатый, красивый, отважный, он смело смотрел в будущее, мечтая помочь всем обездоленным. Как дорого обошлась ему жертва, принесенная делу независимости маленького народа!
В последний раз он взглянул на солнце, на синеву неба, на широкие просторы велда. Вся его жизнь, такая короткая и в то же время такая богатая событиями, в секунду промелькнула перед Жаном.
– Прощай, Фанфан! – прошептал он.
Обязанности палача по приказанию капитана Рассела взялся исполнить сержант. Он встал на седло, перекинул конец веревки через крепкую ветку акации, росшую горизонтально, а затем спрыгнул на землю.
– Поднимай! – скомандовал офицер.
Сержант и один из рядовых драгунов уже приготовились налечь на веревку, как вдруг над стеной прямо напротив того места, где стояли Сорвиголова, Фанфан и англичане, показался ствол ружья. Почти одновременно прогремели два выстрела. Оба солдата, державшие веревку, рухнули на землю с раздробленными черепами.
Капитан Рассел, ошеломленный таким поворотом событий, выхватил револьвер, намереваясь всадить пулю Жану в лоб. Однако, прежде чем англичанин успел прицелиться, щелкнул еще один выстрел, и рука, сжимавшая револьвер, повисла. Капитан взвыл – кисть его руки была раздроблена.
На гребне стены появилась какая-то фигура и ловко спрыгнула на землю. Это оказался молодой человек в форме лейтенанта. Сжимая в руке винтовку, он метнул на капитана полный ненависти взгляд:
– Вовремя же я подоспел!
Сорвиголова и Фанфан, узнав в британском лейтенанте своего верного друга, которого считали погибшим, воскликнули в один голос:
– Поль! Поль Поттер!..
Последний улан, принявший было Поля за офицера, уже поднес пальцы к козырьку, чтобы отдать честь, но понял свою ошибку и схватился за оружие. Однако юный бур опередил солдата и уложил его на месте.
Из всего кавалерийского разъезда в живых остался только капитан Рассел. Он рычал и скрежетал зубами от бешенства и боли, но рана не позволяла ему ни защищаться, ни бежать.
– Поль! Это в самом деле ты? – не веря своим глазам, твердил Сорвиголова.
– А кто же, по-твоему? И как раз вовремя…
Держа одной рукой наготове маузер и не спуская глаз с англичанина, Поль перерезал ножом веревки на руках друзей.
– А теперь мы вздернем тебя как убийцу безоружных! – объявил он, повернувшись к капитану Расселу.
– Лучше и не придумать, – подхватил Фанфан. – Я сам надену на него петлю.
– Превратности войны, как любит говорить мой друг Франсуа Жюно, – с беспощадной насмешкой в голосе добавил Сорвиголова.
Сняв со своей шеи затяжную петлю, Сорвиголова вручил ее Фанфану:
– Действуй!
Английский офицер бросился было бежать, но Фанфан ловко сшиб его подножкой. Затем, прижав офицера к земле, юный парижанин просунул его голову в петлю и передал другой конец веревки Полю. Тот вскарабкался по стволу акации, перекинул конец веревки через ветку, спрыгнул на землю и сказал Жану:
– Приведи-ка сюда лошадь.
Сорвиголова подвел одну из драгунских лошадей к дереву, а Поль, привязав конец веревки к седлу, наотмашь ударил животное ладонью по крупу. Лошадь поднялась на дыбы, потом рванулась вперед, одновременно затягивая петлю на шее Рассела. Рывок был так силен, что тело офицера подпрыгнуло до самой ветки.
Лошадь застыла и снова метнулась вперед, разорвав прочную веревку как гнилую нитку. Тело капитана рухнуло на землю.
– Отец! Это за тебя! – неистово вскричал Поль Поттер.
Только теперь трое друзей крепко обнялись.
Сорвиголова и Фанфан, спасенные благодаря невероятному вмешательству Поля, засыпали его вопросами. Но юный бур, немногословный от природы, был краток:
– Течение Моддера подхватило меня, но я кое-как выбрался. В водовороте я потерял лошадь, но карабин спас. Я был уверен, что вы оба пошли на дно. Тут мне попался какой-то англичанин. Я всадил ему штык в живот, после чего мне пришла в голову мысль позаимствовать у него форму. Я ее напялил и получил возможность разгуливать среди лагерных костров англичан. В конце концов я нашел и увел коня, а потом помчался к Блумфонтейнской дороге. Тут как раз рассвело, но это хаки послужило мне пропуском. Я и не думал, что скачу прямо по вашим следам, пока вдруг не увидел вас в окружении драгун. Ну, думаю, плохо дело – и сворачиваю с дороги, объезжаю эти фермы задами и пробираюсь во двор. А тут гляжу – ваши дела совсем никуда… Лезу на стену и едва успеваю уложить тех, которые собирались тебя вздернуть, Сорвиголова… Вот и все!.. А теперь нам надо, не теряя ни минуты, скакать в Блумфонтейн… Вот, кстати, и свежие лошадки.
– Удирать от англичанишек на их же конях – забавная штука! – расхохотался Фанфан.
– Ты прав! – согласился с Полем Сорвиголова. – Вокруг кишат английские разъезды, а нам во что бы то ни стало надо остаться в живых. Хотя бы для того, чтобы сполна расплатиться с ними за поражение в долине Вольверскрааль…