Несколько часов спустя Панафье был у братьев Лебрен и докладывал обо всем, что он сделал и видел. Он рассказал им странную историю женщины из «Шарантона», и братья исполнились надежд.

– Вы говорили об одном таинственном доказательстве, которое вы хранили до последней минуты и которое должно нам быть очень полезным. Не считаете ли вы, что уже пора рассказать об этом, так как, арестовав виновного, я хочу знать и доказательства.

– У нас нет причин скрывать это от вас, – отозвался Винсент, так как вы заинтересованы в этом деле так же, как и мы. Я сейчас покажу вам это доказательство – это письмо нашего отца с рисунком.

Винсент вышел в другую комнату и через несколько минут вернулся с письмом.

– Вот оно, – сказал он, подавая письмо Панафье.

Панафье прочел известное нам письмо Корнеля Лебрена. Окончив чтение, он поспешно перевернул письмо, чтобы посмотреть рисунок, и рука его при этом дрожала, так как в уме у него мелькнуло одно подозрение, а вернее – догадка. Взглянув на рисунок, представлявший кольцо в четырех различных видах, он весело вскричал:

– Все верно! Мы арестовали действительно его.

Братья переглянулись, услышав эти восклицания.

– Что с вами? – спросил Винсент.

– Слушайте, это невероятно, это немыслимо. Это кольцо…

– Ну, что же?

– Я знаю, где оно.

– Что вы говорите?

– Я хочу сказать, что сегодня утром я держал это кольцо в руках.

– В таком случае, оно у. вас? Вы его видели на человеке, арестованном сегодня ночью? – заинтересовался Винсент.

– Нет-нет, я не так выразился.

– Что вы хотите сказать?

– То кольцо, о котором я вам говорю, было в руках не аббата.

– Так, где же вы его видели?

– Я видел его на руке у женщины.

– Знаете, вы уже много раз ошибались, так что вполне вероятно, что захватив несчастного, вы и теперь ошиблись. Тогда это будет скандал.

– Но у меня есть доказательства. Человек, которого вы увидите через два часа, подарил это кольцо с большим бриллиантом одной женщине.

– Дорогой господин Панафье, – пояснил Шарль, видя, что брат улыбается, – вы не понимаете, или лучше сказать, вы плохо понимаете то, что говорил вам брат. Он вам советует не доверять первому впечатлению. Ваше горячее желание добиться результата заставляет вас легко верить всяким доказательствам.

– Вы хотите разочаровать меня? – проговорил Панафье.

– Совсем нет, я только следую логике. Посмотрите сами, в какое неудобное положение вы поставили себя тем, что сделали сегодняшней ночью. Подумайте, вдруг этот молодой человек подымет скандал?

– Этого я нисколько не боюсь. Он не сможет найти виновников его похищения.

– Вы слишком смелы и слишком самоуверенны.

– Но что же вы будете делать после того, что я вам сказал?

– Все очень просто.

– Говорите, я слушаю.

– Отправляйтесь сейчас к той особе, у которой кольцо, и попросите показать его нам. Если это то кольцо, то оно должно открываться.

– Это просто, вы совершенно правы.

– Мой брат рассуждает вполне благоразумно, – поддержал Шарль. – А до тех пор, пока не убедитесь, не выпускайте аббата.

– Ах, Боже мой! – вдруг воскликнул Панафье, ударяя себя по лбу.

– Что с вами? – удивились братья.

– Со мной!.. Со мной!.. Мне нельзя терять ни одной минуты! Через полчаса я буду здесь!

Не говоря больше ни слова, Панафье схватил шляпу и выбежал, оставив братьев в недоумении.

– Честное слово, он, кажется, сходит с ума, – сказал Винсент.

– Я боюсь, он уже не в себе, – прибавил Шарль.

Но они ошибались. Панафье просто вспомнил, что приказал Луизе отдать это кольцо тому, кто его подарил. Поэтому он что было сил побежал на улицу Пуату, боясь, что данное им приказание уже приведено в исполнение. Когда он пришел домой, привратник сказал ему:

– Ах, мсье, мадам Луиза только что вышла.

– Когда? – поспешно спросил Панафье.

– Да не больше десяти минут.

– В какую сторону она направилась? – нетерпеливо спросил Панафье.

– Не знаю, но думаю, что она пошла недалеко, так как, когда я ее спросил, будет ли она оставлять ключ, она сказала: «Нет, я сейчас вернусь».

Панафье догадался, что Луиза, не желая нести кольцо сама, повала передать его скупщику, и если он не догонит ее, доказательство пропадет.

– Прошу вас, – с нетерпением сказал он, – скажите, в какую сторону она пошла?

Привратник молчал, но его жена ответила:

– Я видела, что мадам Луиза пошла по направлению к улице Кавалер.

Панафье, не говоря ни слова, побежал в указанном направлении.

– Мне кажется, он сходит с ума, – сказал привратник своей жене.

Панафье добежал до улицы Тампль, и, повернув на улицу Кавалер, заметил на углу бульвара Луизу, разговаривающую со скупщиком.

Он побежал еще быстрее, и в ту минуту, когда Луиза передавала скупщику сверток, Панафье схватил его.

Молодая девушка вскрикнула от удивления, но Панафье, задыхаясь, выпалил:

– Возвращайся домой. Эта вещь мне нужна. Я вернусь через полчаса.

Панафье был уже почти в конце улицы, а Луиза и скупщик все еще не могли прийти в себя от изумления. Первым опомнился скупщик и хотел догнать Панафье. Но Луиза сказала ему, что ее муж изменил свое первоначальное намерение.

Она заплатила скупщику и в беспокойстве вернулась домой, напрасно спрашивая себя, почему Панафье, вначале приказав отдать кольцо, так быстро передумал.

Панафье же поспешно шел к братьям Лебрен. Он вошел к ним весь в поту, задыхаясь от усталости.

– Боже мой! Что с вами? Не случилось ли чего-нибудь еще? – бросились к нему обеспокоенные братья.

Панафье только и смог проговорить:

– Оно у меня! Я бежал… Я еле успел.

– Оно у вас?.. Что – «оно»? – спросил Винсент.

– Кольцо. Если бы я опоздал хотя бы на минуту, то не смог бы его взять.

– Кольцо! – вскричал Винсент. – Кольцо у вас?

– Да-да, – ответил Панафье, понемногу приходя в себя.

– Отдышитесь, мсье, – посоветовали взволнованные братья.

Наклонившись к Панафье и дрожа от нетерпения, братья следили за всеми его движениями. Когда его ноготь придавил золотую пластинку, она поднялась.

– Вы видите?! – весело воскликнул Панафье.

Они хором прочли: «Корнель – Адели». Понятно, как были довольны братья. На этот раз они напали на след, и приближался час, когда они смогут забрать из Проклятого Угла тело жертвы. Винсент взял кольцо и, поворачивая его во все стороны, заключил:

– Да, это оно. Нет никакого сомнения.

– Вы купили это кольцо у продавца? – спросил Шарль.

– Вы шутите! На какие деньги я мог купить такую вещь? Это кольцо стоит, по крайней мере, двадцать тысяч франков. Я не могу сказать вам, откуда оно у меня, но я найду того, кто его подарил.

– Мы вам нужны?

– Нет, не сейчас.

– Мне нужно сходить к сестре, – сказал Винсент. – Шарль, оставайся здесь, а я приду через час. Постарайтесь за это время узнать, кто владелец кольца.

– Я узнаю это через два часа. Нужно все предусмотреть. Я боюсь, что это доказательство у меня может пропасть. Поэтому я его оставляю вам. У вас оно будет в безопасности.

– Благодарю вас, – отозвался Шарль, – но ради Бога, поспешите, господин Панафье. Мы так близки к цели, и вам легко понять наше нетерпение.

– Я понимаю вас, так как сам испытываю его.

– Встретимся через два часа, – повторил Винсент, пожимая руку Панафье.

– Через два часа. До свидания.

Винсент отправился к сестре, а Панафье пошел к Луизе.

– Что ты сделал с кольцом? – спросила она, как только он появился на пороге. – Почему ты убежал?

Панафье нежно обнял ее.

– Дорогая Луиза, я не могу ответить тебе на эти вопросы, но могу сказать, что это не имеет к тебе никакого отношения. Поэтому будь спокойна. Ты говорила, что возвращаешься ко мне такой же достойной меня, как и ушла?

– Да.

Панафье с недоверием посмотрел на нее и глубоко вздохнул.

– Послушай, Луиза, если ты хочешь, чтобы мое доверие к тебе вернулось, ты должна мне все рассказать. Отвечай откровенно на мои вопросы.

– Я слушаю тебя.

– Не забывай, что наша жизнь зависит от того, что ты скажешь, от твоей откровенности.

– Я клянусь тебе нашим ребенком, своей матерью, клянусь Богом, что скажу тебе правду.

После минутного молчания Панафье проговорил:

– Нисетта познакомила тебя с этим господином?

– Нет. Нисетта очень любила меня. В один прекрасный день она отвела меня в великолепный особняк на улице Шальо и сказала мне, что если я буду слушаться человека, который дает мне эту квартиру, то она будет моей. Потом она добавила, что этот человек женатый.

– И этот человек аббат?

– Да. Его зовут Рауль де Ла-Гавертьер.

– Рауль де Ла-Гавертьер?! – вскричал Панафье.

– Что с тобой?

– Ничего. Продолжай.

– Я не думаю, что это его настоящее имя, и знаю, что он женат.

– Значит, ты не знаешь, где он живет?

– Нет.

– Это очень странно. Но как же ты с ним общалась?

– Повторяю тебе, что посредницей между нами была Нисетта.

– Так она непосредственно общалась с Раулем?

– Да.

– В таком случае я узнаю у Нисетты, где он живет.

– Но какая у тебя необходимость знать это? Почему ты хочешь его видеть? Неужели ты не веришь мне и хочешь…

– Я просто не могу тебе пока ничего сказать. Скажи, Луиза, это тот человек, с которым Нисетта познакомила тебя у Баландье?

– Да. В первый раз я видела его там.

– Это его звали аббатом?

– Да, его.

– В таком случае, мы поймали действительно аббата, – проговорил Панафье.

Он обнял Луизу и поспешно вышел, оставив девушку в сильном изумлении. «Что происходит? Что это значит?» – говорила она себе. Но все-таки она была сравнительно спокойна, так как ее простили и любили.

Панафье же поспешно спустился вниз и, выйдя на улицу, посмотрел на часы.

– Черт возьми! Они уже должны меня ждать, – и вскочив в первый попавшийся фиакр, он приказал отвезти его на площадь Бастилии.

Усевшись на подушки экипажа и вытерев пот со лба, он со вздохом прибавил:

– Ох! Ну и день!

Панафье ехал на площадь Бастилии, чтобы увидеть своего пленника. Ладеш, увидев его, сказал, что пленник все время молчит, но позавтракал хорошо. Панафье предупредил их о необходимости соблюдать осторожность и вернулся домой к большому изумлению Луизы.

– Теперь, моя милая, я пробуду здесь целый день, и мы успеем хорошенько помириться. Что касается нас, то мы оставим их наедине и последуем за Винсентом к его сестре.

Придя к ней, он спросил, дома ли господин Берри, и ему ответили, что нет, но госпожа дома. «Тем лучше, – подумал Винсент, – мы сможем поговорить более откровенно».