Ракетой на Луну

Бюргель Бруно

 

ГЛАВА I

Белоснежная равнина, по которой кое-где разбросаны были отливавшие лазурью ледяные глыбы, ослепительно блестела и сверкала под утренним солнцем. Бледно-розовый туман застилал дали, своеобразный желто-бурый флер испарений затягивал дневное светило. Там, где свет и тени приходились рядом, наблюдались изумительные цветовые контрасты.

На небольшом холме из ледяных глыб стояло двое мужчин, оглядывавших в сильные подзорные трубы столь чуждый им, столь сказочный, необыкновенный ландшафт и всю необъятность замерзшего мира.

В порядочном отдалении находился небольшой отряд конной милиции. Всадники скромно и тактично держались на заднем плане; от правительства Соединенных Штатов Европы они получили определенный приказ заботиться только о личной безопасности иностранцев и вступить лишь в том случае, если гости по незнакомству с ледяными полями попадут в опасное место. Начальник отряда успокаивал нетерпеливую лошадь, которой, видно, мало доставляло удовольствия стоять, как вкопанной, на ледяной поверхности. Он похлопывал по гнедой шее маленькое, но сильное животное, и рылся в кармане своего пальто, ища кусок сахару. Он охотно подъехал бы ближе, чтобы обстоятельнее рассмотреть чудесный воздушный корабль, блестевший на солнце за холмом; но он сумел победить свое любопытство. Ему было известно, что пришельцы являются посланцами сильной державы жаркого пояса, что они — высокие государственные чиновники Соединенных Штатов Африки. От доклада, который они должны были сделать на родине, зависело очень многое. Что сталось со старой, некогда господствовавшей над всем миром Европой с той поры, как катастрофа в самом буквальном смысле слова погрузила ее во тьму, с той поры, как старое солнце лишилось своей теплотворности, и Север земного шара оледенел?

Один из стоявших на вершине холма членов Центрального Совета Измаил Чак, от природы малорослый, а в густых мехах смахивавший на шерстяной мяч, медленно поворачивался во все стороны и смотрел в подзорную трубу на беспредельное ледяное поле, светившееся под солнечными лучами, как серебряное зеркало.

Он качал головой.

Что за зрелище! Можно об этом сотни раз читать в газетах и книгах, можно сколько угодно раз видеть на картинах, рассматривать в подзорную трубу — действительность превосходит все описания!

Его спутник, геолог Фандерштрассен, посланный правительством Соединенных Штатов Африки в качестве ученого консультанта, опустил свою трубку.

— Да, в этом мы остались похожи на наших предков, несмотря на все изменения, которые претерпело человечество на протяжении тысячелетий, несмотря на успехи техники и на высокое развитие нашего мышления и чувств! А разве вы вообще Севера не знаете, уважаемый депутат?

— Молодым человеком я был раз с дипломатической миссией в Париже, и оттуда совершил поездку на берег Ламанша. Это был самый северный пункт земного шара, который мне, случилось посетить! Дело было летом, и я не имел случая видеть снега и льда. Тем больше меня изумляет этот заколдованный мир, совершение чуждый нам, жителям экватора!

Круглый человечек повернулся теперь в другую сторону и продолжал внимательно рассматривать окрестности в подзорную трубу. Фандерштрассен с компасом и картой в руке шел за ним.

— Вы теперь смотрите в точности на север! Вон лежит Шпицберген, а на запад — огромная Гренландия. Тут, где мы стоим, когда-то расположен был прелестный городок Гаммерфест. Он погребен подо льдами! В былые тысячелетия здесь раскидывалось открытое море; катастрофа превратила его в ледяное поле, на котором теперь возвышаются скользкие ледяные глыбы. А там, в отдалении, лежит северный полюс, исполинский очаг холода, которому Европа обязана своей гибелью!

Если бы дело касалось только Европы, Фандерштрассен, это бы еще куда ни шло: жителей старой культурной части земного шара можно было бы спасти путем грандиозного переселения! Но ведь под угрозой находятся Северная Азия и Северная Америка: подобной катастрофы еще мир не видал!

Фандерштрассен кивнул головой и лицо его омрачилось; будучи по натуре оптимистом, он отвечал:

— Не нужно забывать, что глетчеры Севера лишь очень медленно, тысячелетиями, подвигаются вперед, и что Юг Европы долго еще сможет держаться, если даже берега Средиземного моря постепенно приобретут климат Скандинавии. К счастью, Северная Азия всегда была слабо населена; а республике Канаде, на севере Американского материка, придется сосредоточить свое население на прибрежных участках Тихого океана и в бухте реки Гудзон.

Измаил Чак покачал головой.

— Держаться — значит кое-как цепляться за жалкую жизнь! Может быть — не хочу в этом сомневаться! Но ведь тяжкая забота, удручающая всю планету, затрагивает и нас, жителей жаркого пояса! Последние десять лет продовольственные затруднения увеличились в такой мере, что всем делается страшно! Северная половина земного шара, с его огромными людскими массами, медленно погибает! Нет больше урожаев, нужда увеличивается; мы делаем все, что можно, но несколько урожаев в Китае, в Индии, в Южной Америке и у нас — и разразится страшная катастрофа, в которую вовлечена будет и наша страна! Не стану, выбалтывать государственных тайн, но будьте уверены, что члены Международной Продовольственной Комиссии, заседавшие в прошлом году в Мадрасе, разошлись с конгресса с весьма унылыми физиономиями, тем более, что столь многообещавшие опыты южно-американца Корельи с новыми искусственными питательными веществами — опять окончились неудачей! Нет, нет! Поверьте мне, дело обстоит гораздо хуже, чем это известно публике, и я не очень розовыми очками гляжу на проклятое будущее! Все же у меня остается тень надежды! Смело можете назвать меня глупцом, но я все же думаю, что это состояние так же быстро пройдет, как оно наступило, и старое милое солнышко будет по прежнему исполнять свой долг! Видите ли, я в вашей науке мало что понимаю, я ведь государственный деятель, у меня и по этой части довольно работы, но должно же когда-нибудь кончиться это сатанинское облако, или что оно там собой представляет! Правда этот ученый Роллинсон на Капштадтской обсерватории каждый год отпускает все более длинные сроки этому пыльному чудовищу, в которое влетела наша бедная планетная система; но как же можно верить астрономам! Может быть, дело совсем не так обстоит! Или же вы считаете?..

Геолог Фандерштрассен улыбнулся. Он собирался было дать государственному мужу не особенно утешительный ответ, как с другой стороны ледяного поля послышался голос.

Собеседники обернулись. За ними, в расстоянии нескольких сот метров, блестела на солнце в снегу исполинская стальная граната. Рядом с нею резкими силуэтами выделялись две мужские фигуры. Один быстрыми шагами подошел к генеральному советнику. Он размахивал листочком бумаги.

— Ага! Депеша!

Секретарь приблизился.

— Две телефонограммы! Одна с родины, из Занзибара; другая от президента Европейских Соединенных Штатов.

— Отлично! Прочитайте, пожалуйста, Хамайдан! Или это великие, страшные государственные тайны, которых нельзя знать нашему ученому другу?

— Ничего особенно важного! Да вот, позвольте:

„Занзибар, Центральный Совет Африканских Соединенных Штатов, 10 июня. Заседание Большого Совета Депутатов 15 июня. Ждем вашего возвращения“. А вот вторая телеграмма: „Генерал-советнику Измаилу-Чаку, представителю Африканских Соединенных Штатов, временно находящемуся в Европе. Жду вашего посещения в любое удобное вам время. Президент Европейских Соединенных Штатов Базинцани“.

— Великолепно! Больше ничего, Хамайдан? Ладно, мы подумаем, как это все уладить. Вернемся, друзья, к нашему кораблю, если хотите! Мы поговорим с инженером о маршруте и установим необходимые сроки!

Круглый человечек проворными движениями подвинулся вперед, опередив прочих; как меховой шар, катился он по снежной ледяной равнине. Его спутники медленно следовали за ним.

Солнце отражалось от стенок необыкновенной гранаты, производившей странное впечатление посреди этого бесконечно — спокойного, однообразного глетчерного ландшафта на крайнем севере Северной Норвегии. Этот снаряд, словно выстреленный из неведомого исполинского орудия, в действительности представлял собой перемещающийся взрывами вагон, как бы дилижанс 3000-го года. Снарядов и пушек, к счастью, уже не существовало, разве что в музеях, где рядом с шеститысячелетними египетскими мумиями находились модели кораблей и паровозов XIX века, а также пушки и другие орудия убийства, летательные аппараты и устарелые телескопы, микроскопы и аппараты для телеграфии и телефонии XX и XXII веков — давно отзвучавших столетий! И все же это было нечто похожее на гранату; взрывчатое вещество такой силы, что милитаристы прежних веков, уничтожившие пол-Европы, встретили бы его с сатанинским восторгом, выбросило и эту гранату; но для нее не потребовалось никакого орудия, ибо стальной вагон до некоторой степени сам себя выстреливал в пространство, он был одновременно и орудием, и снарядом.

Итак, продукт инженерного исскуства трех тысячелетий лежал теперь на земле оледеневшей старухи Европы, которая давно уже уступила свою руководящую роль другим материкам. Эта роль перешла к африканцам, которые в этом отношении далеко опередили другие великие союзы государств. За тысячу лет до этого Америка пользовалась репутацией страны грандиозных технических сооружений. Народы Азии, руководимые примером России и Японии, последовали ее примеру, опередили страну Колумба, поставили и paзрешили совершенно новые проблемы. Здесь царил совсем другой дух, здесь сказывалась азиатская душа, в то время, как Америка в большей или меньшей степени осталась развившейся Европой, которую европейцы открыли и населили. Но духовному складу азиата мало импонировали исполинские размеры. Азия осталась страной философов, талантливых химиков и физиков, но не страной всепобеждающей техники — той техники, которой постепенно стал тесен земной шар, и которая на исполинской планете, вроде Юпитера, вероятно, достигла совершенно фантастических форм и размаха.

Совсем иное представляли собой африканцы 3000 года.

Эти люди невозможное, казалось бы, превращали в действительность. Использование солнечной теплоты, достигшее в Америке высокой степени развития, показалось им слишком непрочным и незначительным. Они сумели запречь в свою колесницу вечный прибой океана с его миллиардами лошадиных сил, и в то время, как азиаты видели тысячемильные дали своими чудесными инструментами — слушали их и фотографировали, в то время, как врачи Индии научились буквально воскрешать мертвецов, если только у них не были разрушены важные органы — эти африканцы недавно проникли в глубочайшие недра нашей планеты с той целью, чтобы подчинить себе внутренний жар старой матери-земли и извлечь на белый свет веществa, о которых старый мир даже не подозревал! Во время этих исследований над химическими элементами больших глубин, приблизительно за сотню лет до этого, было открыто взрывчатое вещество, которое развивало прямо сказочную силу на ничтожном пространстве. Это был „узамбаранит“, который сыграл огромную роль и в новом средстве передвижения — в гранатах, в которых люди перестреливали себя из страны в страну — иначе этот род полета невозможно назвать! Еще древние артиллеристы имели понятие о неприятной отдаче орудия, вызываемой обратным толчком взрывчатого вещества в момент выстрела. Своеобразие „узамбаранита“ и его страшная сила сорвали бы с лафетов самое сильное орудие. Но этот неприятный дефект взрывчатого вещества был превращен в достоинство. Этим веществом стреляли не для того, чтобы выгнать снаряд; наоборот самое орудие, из которого следовал выстрел, автоматически стремилось все дальше и дальше, а все быстрее следовавшие один за другим обратные толчки угоняли снаряд в пространство. Нужно было лишь суметь превратить это орудие в летучий вагон, в которой можно было бы сажать людей, и сделать снаряд управляемым. Словом это была своего рода ракета.

Старинный пропеллер, который переносил до сих пор летательные аппараты по воздушному океану, отпал; но без несущих поверхностей не удалось обойтись и теперь. Широкие стальные плоскости сверкали на солнце по бокам гранаты, как крылья пчелы.

Трудные опыты, иногда стоившие не меньших жертв, чем сражения прежних веков, превратили эту гранату в средство сообщения, за которое можно было быть совершенно спокойным. Воздушный корабль, лежавший теперь на ледниках Норвегии, перелетел в шестнадцать часов из Занзибара, на южной стороне экватора, до последних обледенелых утесов северной Европы — 8.500 километров. Правда, кораблем лично управлял Стэндертон-Квиль, один из лучших инженеров государственных мастерских!..

Теперь он стоял, заложив руки в карманы, и со скукой посматривал на жалкую пустыню, где не было ни малейших признаков техники, могущих порадовать сердце порядочного человека. Он презрительно сплюнул на снег, а затем, для разнообразия, еще раз прочел машинисту лекцию о смазочном приспособлении зажигательного аппарата.

— Да ведь мы уже об этом говорили, Стэндертон-Квиль! Я что вы думаете о ледяных массах, окружающих нас?

Тот с неудовольствием замотал головой.

— И думать не хочу, советник. Тут каши не сваришь.

— Позвольте, милый друг, — проговорил Измаил-Чак, не без досады усмехнувшись. — Ведь вы стоите на историческом месте! Здесь, у ваших ног, некогда лежал город, обитали люди, открывшие Америку! Это родина человека, открывшего наш Южный полюс! Случилось это ровно в 2000-м году по Р. X. Здесь родился человек, первый водрузивший флаг на Северном полюсе! Не трагедия ли, что родина этих людей, проникших в сердце льдов, сама теперь погребена подо льдом и снегом, что здесь в некотором смысле воскресают вымершие эскимосы!

— Не трудитесь, советник! — со смехом вставил Хамайдан, его Секретарь. — Этот Стэндертон-Квиль самый неисторический человек под луной! Мозг его — сущая коллекция алгебраических формул, сердце — узамбаранитный мотор, мир его ощущений — целая цепь технических понятий, рычагов, спиралей, волн, колес и мыслит он колебаниями, силовыми станциями и приборами для бурения земли! Мы уже во время переезда тщетно пытались уяснить ему трагедию северного полушария!

— Что хотите, друзья? Для меня это все техническая проблема! Видите ли, земля — это яблоко, населенное бактериями. Оно освещается и согревается большой электрической грушей, и вся эта механика попала в облако пыли, так что яблоко не получает уже столько тепла, как раньше, и бактерии не могут жить в самых холодных его точках, не находят там пропитания, потому что северная и южная области яблока подернуты инеем! Нет ничего проще этого объяснения! Где тут сложность, где романтика? Вопрос лишь в том, как нам вывести яблоко и электрическую ампулу из проклятого облака и где-нибудь в другом месте обеспечить хлеб и жилье бактериям Севера и Юга! Мне кажется, это техническая проблема, и она меня интересует исключительно с этой точки зрения! Это — основное!

— Правильно, совершенно правильно, милейший Стэндертон! — возразил Измаил Чак, сделав тщетную попытку похлопать по плечу инженера, который был выше его на целый аршин. — Вы действительно широко охватываете проблему! У нас, мелкоты — правда, маленькая, но совершенно неустранимая задача пропитать эти миллионы бактерий северных и южных широт, и никакой инженер в мире не выведет нас из беды своими рычагами и колесами, если его машины не создадут урожая и не наплодят убойной скотины! Но если вам удастся этот фокус, и если вы сумеете сдуть прочь облако пыли, обволакивающее согревающую нас ампулу и задерживающее тепловые лучи, вы станете величайшим человеком в мире и героем нашей отчизны, президентский пост которому обеспечен!

Стэндертон улыбнулся и ответил: — Если вспомнить, что наша планета таит в своих недрах колоссальные количества тепла, бесполезно пропадающие там, и что дело лишь в том, чтобы отвести эти потоки тепла в полярные области земли, то невозможное представляется вполне возможным! Подумайте: ведь наша земля в незапамятные времена была маленьким солнцем, раскаленным шаром, поверхность которого остыла, оделась оболочкой из горных пород, внутренний же жар сохранился до наших дней почти в неуменьшенном состоянии! Как вы думаете, какова толщина земной коры, отделяющая нас от вечного огня? Фандерштрассен — специалист, он подтвердит, что эта земная оболочка относительно не толще яичной скорлупы! Разве не так, Фандерштассен?

— В общем, это так, Стэндертон! Давайте-ка, сообразим! На каждые сорок метров проникновения в земную кору температура поднимается на один градус. На глубине сорока километров должен царить жар в тысячу градусов! На глубине двухсот километров все горные породы были бы расплавлены, если бы этому не мешало давление мощных масс коры и, несмотря на невообразимый жар в глубочайших недрах земли, эта внутренняя масса должна быть тверже стали, ибо на каждый квадратный сантиметр ее давит два миллиона килограммов! Эта тяжесть сдавливает вещества, которые при царящем там жаре должны были бы с неудержимой силой разлететься раскаленными газами!

Это так! Тем не менее, путник, который мог бы продвигаться по прямой линии к центру земли, уже через восемь часов ходьбы достиг бы области с температурой в тысячу градусов! Да куда же мы к чорту годимся, если не сумеем обратить себе на службу этот поток тепла? Вы знаете что мы готовимся использовать для нашей промышленности теплоту горных вулканических очагов, и я говорю вам: при некоторой энергии нам удастся проникнуть еще глубже, хотя бы для этого пришлось взорвать пол-земного шара зарядом узамбаранита!

Стэндертон-Квиль поднял кулак в воздух и топнул по льду своим широким сапогом, словно хотел этим жестом исторгнуть у стареющей матери-земли скупо хранимый солнечный жар.

Измаил Чак рассмеялся, заметив этот гневный жест, а с ним и остальные товарищи.

Да этот человек способен взметнуть нас до луны своим узамбаранитом! — проговорил член Совета, и на лице его отразился такой комический ужас, что даже раздраженный инженер присоединил свой густой бас к общему хохоту.

— Потерпите! — промолвил он. — У каждого свои планы…

— Желаем удачи! А теперь, друзья, нужно выработать наш дорожный план. Используем остаток дня до сумерек для того, чтобы изучить эту область Норвегии с большой высоты в общих ее очертаниях. К заходу солнца я хотел бы оставить за собой эту юдоль тоски — да и вам, наверное, хочется вернуться в цивилизованные края. Мне кажется, всего целесообразнее будет отправиться на большой аэродром в Ницце; в этом случае мы завтра одним прыжком очутимся в Риме, согласно приглашению уважаемого президента Европейских Соединенных Штатов, а послезавтра я полагаю возвратиться в Занзибар. Мы можем быть там к вечеру, если только наш друг Стэндертон не бросит нас на произвол судьбы!

— Гарантирую вам на обратном пути скорость в пятьсот километров! Через шесть часов по отбытии отсюда мы будем в Ницце, в десять часов перескочим из Рима к экватору, а двумя часами позже увидим перед собою огни аэродрома Багаймойо!

Инженер опустил в карман линейку и сложил карту.

— Итак, вперед, друзья мои! Позавтракать мы успеем в дороге. Рассаживайтесь!

Граната-вагон состояла из трех частей. В переднем конце была будка рулевого с контрольными аппаратами высоты и скорости и с рулевыми приспособлениями, требовавшими особого внимания. Огромные компасы и великолепные прозрачные фотографические карты местности, по которой предстояло ехать, разворачивались, сами собой, сообразно скорости полета и значительно облегчали вожатому его задачу.

В конце гранаты, в широкой дульной части, находился машинист, наблюдавший за тонкой работой узамбаранитного аппарата, подкладывавший одну взрывную пилюлю за другой в камеру сгорания, оканчивавшуюся выводными трубками. Эти части аппарата подвергались действию страшного жара, который в состоянии выдержать только платина. Чрезвычайно остроумно построенный охладительный аппарат, наполненный жидким гелием, температура которого, как известно, равняется 268° холода, обеспечивает целость этой важнейшей части механизма.

Средняя часть предназначалась для пассажиров; сидя в глубоких мягких креслах, прочно привинченных к полу, вокруг остроумно устроенного стола, они были ограждены от толчков летящей гранаты, если только не оставляли легкомысленно своего места во время полета; делать это можно было лишь с величайшей осторожностью! Огромная скорость этого экипажа 3000-го года достигалась только за счет удобств. Зато он переносил пассажиров в несколько часов на колоссальные расстояния, которые прежде люди преодолевали лишь многодневной ездой на пароходе или по железной дороге.

Измаил Чак разгрузился от своих толстых мехов и неуклюже протиснулся в узкую дверцу. Прочие последовали за ним. Машинист закрыл толстые иллюминаторы окон, задвинул железный засов и отправился в свое царство. Тотчас же послышалось легкое жужжание автоматического взрывателя.

Голова Стэндертон Квиля на минуту выcyнулась из верхнего отверствия рулевой кабинки. Энергичное лицо его исказила сожалительная усмешка, когда он бросил на снег крохотный сигарный окурок, рассыпавший искры; предстояли долгие часы, на которые он вынужден был отказаться от своей единственной страсти, если хотел благополучно доставить эту огромную консервную банку через моря и долы!

Но вот голова его исчезла в круглом отверстии. Окно захлопнулось, заскрипел засов. Инженер испробовал стрелки автомата, поставил компас и карты, еще раз попробовал все рычаги и нажал сигнальный мяч. Внутри гранаты пронесся мелодический свист, похожий на крик иволги и неизгладимо запечатлевавшийся в памяти. Путешественники плотно уселись в свои кресла и уперлись ногами в ножные подушки. Машинист укрепился на кожаных подушках своего сиденья. Прожужжал и сигнал.

В машинном отделении вспыхнула красная лампа. Человек потянул рычаг, первая узамбаранитная пилюлька зажглась во взрывной трубке. Раздался резкий треск, развившиеся газы толкнули дуло гранаты, слегка содрогнувшейся. Толчок следовал за толчком, последовал настоящий ураган взрывов, и граната по отлогой дуге поднялась с земли в голубое небо, вначале неуверенной раскачкой.

Лошади сторожевого отряда на снежном поле пугливо кинулись в сторону. Прошло немало времени, пока их удалось успокоить, и в это время необычайный летающий вагон с людьми уже пропал в отдалении. Стэндертон Квиль искушенной рукой направлял полет. Придя в движение, снаряд несся теперь равномерно. Ему приходилось только преодолевать сопротивление воздуха и держать высоту. В машинном отделении справа и слева зажигались желтые и зеленые сигнальные лампочки. Стэндертон Квиль подавал сигналы участить взрывы то в правой, то в левой трубке; они поворачивали мчащийся снаряд то в одну, то в другую сторону, облегчая управление рулем.

Индикатор скорости поднялся с 50 до 100, со 100 до 300 и, наконец, остановился на 500 километрах в час! Магнитная стрелка указывала на север-северо-восток, барометр показывал высоту в 3200 метров. Великолепная фотографическая карта земли — широкая прозрачная желатиновая лента, медленно разворачивалась перед глазами рулевого; это был результат многих десятков лет международных съёмок всей земной поверхности с аэропланов. Стрелка медленно скользила по карте в ярко освещенной камере и отмечала место нахождения летучего вагона в каждый данный момент. В нижней части тонкое перышко отмечало красной краской путь, пробегавшийся снарядом, все его закругления и петли. С такими превосходными приспособлениями почти невозможно было заблудиться!

Здесь, среди своих инструментов, этих органов чувства такой с виду неуклюжей гранаты, мчавшейся над землею, этот замечательный человек чувствовал себя в своей стихии. Здесь он испытывал удовлетворение художника, ибо остроумный механизм этого новейшего, быстролетного средства передвижения в главном был его делом!

Между тем, Хамайдан, его секретарь, отправил со стола пассажирской каюты беспроволочные телеграммы в Занзибар и Рим и известил аэродром в Ницце о прибытии правительственного корабля Африканских Соединенных Штатов поздним вечером. Со всеми этими местами можно было бы переговариваться и по телефону, если бы шум взрывов не покрывал всех звуков, — этого недостатка устранить еще не удалось.

— Может быть, я слишком стар, — проговорил член Совета и зарылся еще глубже в свое мягкое кресло, — но должен признаться, что я чувствую себя не слишком хорошо в этой консервной коробке! Ради всего святого не говорите этого Стэндертон Квилю, но я кажусь себе здесь совершенной сардинкой! А толчки перед стартом можно только в том случае выдержать, если предварительно свяжешь в один узел сердце, желудок, селезенку и печень и отдашь их на сохранение машинисту! Совершенно не понимаю, как выдерживает человек во взрывном отделении! Нет, куда приятнее было путешествовать во дни моей молодости. Я не говорю о древних аэропланах с их гудящими пропеллерами! Вы будете смеяться, скажете, что я отстал, но, право же, старое доброе время с его полетами 300 километров в час на каком-нибудь аэроплане „Кондор“ мне куда милее! Всех вас обуял какой-то бес скорости! А вы лучше подумайте о людях прежних столетий, вынужденных довольствоваться скучными железными дорогами, и радовавшихся, когда они могли сделать в час какие-нибудь сто километров!

Вполне хорошо и я себя не чувствую в этом узамбаранитном летучем вагоне, генерал-советник! — с улыбкой заметил геолог Фандерштрассен; — но меня не столько смущает быстрота и толчки, как мысль, что я нахожусь до некоторой степени внутри склада взрывчатых веществ, обладающих такой силой, что легкой катастрофы было бы достаточно, чтобы превратить нас всех, вместе с гранатой, в газ и расшвырять наши атомы до планет!

— Тоже мысль не особенно приятная, уважаемый; впрочем, когда я вижу лицо этого Стэндертона через маленькое окошечко, вижу эти стальные черты, эти светлые серые глаза, способные, кажется, пронизать каменные стены, эти спокойные движения, не замедляющиеся и не ускоряющиеся против должного даже на десятую долю секунды, я чувствую себя в сравнительной безопасности!

— А посмотрите-ка сюда, товарищи! — воскликнул Хамайдан и ткнул рукой в сторону окна из толстого, в дюйм, хрусталя.

Внизу под ними простиралось замерзшее море, покрытое нагроможденными одна на другую огромными глыбами, а вдали поднимались блестящие, как серебро, горы, сверкавшие в солнечном свете, как исполинские айсберги.

— Берег Гренландии! — проговорил геолог. — Оттуда двинулись мощные потоки глетчеров на мир Западной Европы и Северной Америки! Вот где родина исполинских айсбергов, теперь стаями носящихся до самого экватора, разбивающихся у берегов Африки и делающих и для нас чувствительным холод Севера!

— Меня удивляет только, что здесь наверху не холоднее в этих широтах. Я полагал, что дыхание будет замерзать у рта, — а в сущности не было особенно холодно, когда мы стояли внизу. Я полагаю, люди неверно представляют себе ледниковую эпоху, если только они не специалисты, как вы, Фандерштрассен!

— Это широко распространенное заблуждение — думать, что оледенение может быть вызвано только внезапным сказочным холодом! Ведущиеся уже несколько тысячелетий тщательные измерения температуры показывают, что годовая температура Европы понизилась лишь на несколько градусов. В прежнее время она равнялась 13 градусам тепла, оставалась без изменения втечение многих столетий, и теперь упала до 8 градусов. Это как будто не так много, и кто поверхностно знаком с этими понижениями температуры, тот не понимает, почему это должно привести к оледенению огромных частей нашей планеты; не забывайте, что здесь главную роль играет время! Дожди и снегопады, как на Севере, так и на Юге земного шара значительно усилились, главным образом, благодаря присутствию в самой атмосфере очень разреженной пыли; происхождение ее теряется в космическом облаке, в которое попала вся наша солнечная система. Пробегая через это облако пыли на протяжении многих миллионов километров, солнечные лучи задерживаются, и потому температура из десятилетия в десятилетие все больше понижается. В результате ледяные массы, образующиеся зимой на севере, не тают так сильно, как прежде. Зима стала несколько длиннее. Ледяные массы умножаются, и так как они не могут держаться на высотах, они спускаются к югу в виде мощных ледяных потоков, называемых глетчерами.

— Так Север простирает свои ледяные щупальцы все дальше и дальше на юг, к экватору. Из Гренландии, из Норвегии, из Ледовитого океана надвигается на нас белая смерть. Северные моря замерзают, а ветры, дующие оттуда, залетают все дальше и втягивают в холодную зону Европу, Северную Азию, Северную Америку! Все это, в сущности, очень просто!

— Преподлое положение! — проговорил Измаил Чак и со вздохом взглянул на сверкающую даль, с леденящим дыханием которой не могли справиться все чудесные изобретения человека 3000-го года.

— И это не первый раз, что старуха-земля стоит перед такой угрозой! — произнес Фандерштрассен. — Приблизительно 40.000 лет тому назад происходило тоже самое — наши предки произвели весьма точные исследования тогдашней ледниковой эпохи! В ту пору северные глетчеры доходили до подножия Альпов. Это была эпоха, когда человек был наполовину скотом, выходил на охоту с каменным топором и жил в каменных пещерах. Человек первобытного мира был современником той ледниковой эпохи! И это было не первое оледенение земли! Находимые в горных породах следы, жалкие листки из дневника старухи-земли, повествуют нам, что за много миллионов лет до того, после жаркой тропической эпохи, когда даже на крайнем севере красовались зеленые леса, довольно неожиданно наступила холодная пора с последовавшим за ней оледенением. Несколько тысячелетий — исследователи стоят в недоумении перед этой необъяснимой загадкой — и вот, нам суждено было самим пережить такой болезненный период земли и допытаться, что корень бедствия — в облаке пыли, носящемся в пространстве!

— Вы высказали чрезвычайно ценные для меня мысли, милый Фандерштрассен! Мне кажется, я вижу впервые все эти события в их тесной связи, много размышлял о них. Наша поездка по этой ледяной области как-то нагляднее показывает мне все это!

Давно уже летящая граната изменила свой путь и теперь неслась на юг. Широкой дугой загибался ее путь к горным кряжам Норвегии. Внизу лежала земля, на сотни метров покрытая льдом. Вплоть до Ботнического залива протягивали глетчеры свои белые ледяные языки. В другой стороне, на запад, к Атлантическому океану, ледяные языки ломались в фиордах и в виде айсбергов свергались в открытое море, по которому носились ледяные глыбы. Мертвой пустыней лежала внизу земля. Южнее мерцали отдельные снеговые вершины, по Северному морю носились ледяные глыбы и айсберги, в горах Шотландии уже обнаруживались зачатки оледенения.

В машинном отделении вздрогнул и зажегся зеленый огонек. Стэндертон Квиль, желая изменить полет, скомандовал участить взрывы в правой камере. Мимо окна с быстротой молнии пронеслась цепь белых облачков, и все тело гранаты слегка содрогнулось. Воздушный корабль медленно повернул на юго-восток.

Внизу показалось устье широкой реки.

— Рейн! — объявил Фандерштрассен и наклонился над своей картой. — Под нами лежит классическая страна старинных ледниковых исследований: Германия!

— Но ее, кажется, пощадили лед и снег?

— Это так, но на ее широкие равнины опять спустятся медленно двигающиеся глетчеры Норвегии, как это было 40.000 лет тому назад. Последний ледниковый период и создал эти обширные песчаные равнины, с разбросанными по ним гранитными глыбами. Глетчерные потоки принесли эти гранитные глыбы из Скандинавии сюда, они растерли материал в тончайший песок, покрывающий Германскую низменность. Эта страна через несколько столетий опять исчезнет подо льдами; исследователи грядущих тысячелетий, когда земля опять вступит в теплую эпоху, когда ледяные массы отступят назад, откопают в земле погибшие огромные города и тысячи признаков высокой культуры! Мы нашли только неуклюжие каменные орудия, почти звериные черепа охотников предыдущей ледниковой эпохи вместе с останками мамонта, пещерного медведя и северного оленя, и как венец культуры — нацарапанные на стенах пещер изображения зверей. Будущие исследователи, после наступающей ныне ледниковой эпохи, откопают в земле чудеса техники и мировые города!

— Мрачные картины вы рисуете, милейший Фандерштрассен, и в науке вашей есть что-то жуткое!

— Что ж, уважаемый, природа жестока, — по крайней мере, такою она хочет показаться нам, людям! Она ни о чем не заботится, идет себе вперед! Причина и действие предписывают ей цель, и она так же спокойно хоронит культуры, как нога пешехода попирает муравейник!

Солнце село на западе в красноватом тумане. На юге рдели оледенелые верхушки Альп, земля подернулась синеватыми и лиловыми тенями. Но наверху, в высоте, горел необычайно нежный пурпурный свет, в котором плавали своеобразные зеленоватые облачка, которых человечество прежних веков не наблюдало, или же наблюдало очень редко, — именно, когда вершины вулканов выбрасывали в атмосферную оболочку нашей планеты колоссальные количества пепла. Причиной этой странной зари была проникавшая в земную атмосферу космическая пыль. Она обусловливала преломление и сражение солнечного света и порождала волшебные кольца и лучи вместо спокойной, ясной синевы эфира.

Граната обогнула с запада массив Альпов и с барабанной дробью взрывов пронеслась над гладкой поверхностью Боденского озера.

Пассажиры молчали. Каждый из них был погружен в свои мысли. Наверху медленно бледнела пурпурная заря; дрожащие зеленоватые лучи северного сияния как исполинские руки простирались по всему небу. Местами мерцала яркая звездочка и, наконец, над океаном поднялся кроваво-красный месяц, окруженный венцом зеленоватых лучей.

Стэндертон Квиль узнал в отдалении пылающие фонари аэродрома Ниццы и пустил в воздух ослепительно яркие, рассыпавшиеся тысячами звездочек ракеты. Фонарь быстро блеснул попеременно зеленым и красным светом. Летательный аппарат правительства Африканских Соединенных Штатов был замечен. Десять минут спустя он неподвижно лежал в обширном ангаре на берегу Средиземного моря.

 

ГЛАВА II

Бенджамин Граахтен, знаменитый журналист и главный редактор „Африканского Герольда“, запустил обе руки в седую шевелюру, окружавшую его лысую макушку, как деревья окружают озерную гладь. В этот момент он имел невероятно комический вид, ибо его растрепанные кудри смахивали на тысячу вопросительных знаков, опоясывавших гладкую черепную крышку. Помощник редактора называл его „Марабу“ и это прозвище получило право гражданства по всей Африке, главным же образом в Капштадте, где колоссальный дворец „Африканского Герольда“ с его редакциями, радио-станциями, мастерскими для телефотографии, обширными наборными и печатнями занимал целый квартал.

— Послушайте, друг мой, так нельзя! Вы не должны забывать, что „Африканский Герольд“ — самая уважаемая газета к югу от экватора, и таковою должна остаться! К чорту скучную канитель! Прежде всего большой манифест президента Европейских Соединенных Штатов к народам земли! Потом — отчет о поездке Измаил Чака в полярные области! К этому непременно нужно дать пару кинематографических снимков в естественных красках, которые граната снимала на своем пути. Приблизительно сюда — вот так; а кроме того, сюда! — Затем яркая статья о важных вопросах, которые, вероятно, будут рассматриваться послезавтра в большом экстренном пленуме Центрального Совета Национальностей Африки в Занзибаре! Затем беседа Измаил Чака с президентом Европы в Риме. Франелли только что передал ее из Генуи по телеграфу! Сюда надо поставить фотографию прибытия нашей гранаты в Рим и встречи представителя нашего правительства уважаемым президентом Базинцани перед дворцом правительства в Риме! С часок тому назад поступили великолепные телефотографии. Это все поместите, — а потом можете помещать прочий хлам по вашему вкусу!

— Да ведь для всех этих перестановок не остается уже времени!

— Так разорвитесь пополам! Нужно во что бы то ни стало!

— И главное — едва ли окажется возможным пустить цветные иллюстрации в утренний выпуск!

— Так разорвитесь на сто частей, но все должно быть сделано в лучшем виде!

Пришел черед несчастного помощника редактора запустить обе пятерни в свои волосы. Он собрал свои бумаги и нервно повернулся к дверям.

Бенджамин Граахтен-Марабу засмеялся примирительным смешком.

— Послушайте, Собель, выкурите одну из этих дивных папиросок, — и все ваши заботы растают в голубых кольцах! Я знаю вас! Внутренне вы проклинаете, и посылаете ко всем чертям этого проклятого Марабу — но вы сделаете, что нужно!

Журналисты закурили папироски и расстались после дружеского рукопожатия — Граахтен хотел было заказать телефонный разговор со своим корреспондентом в Калькутте, как над стеной его бюро зажглась зеленая лампа. В стене виднелось порядочное, в кулак, отверстие, обрамленное бронзовым венком. Это был громко-говорящий телефон.

— Говорите! — воскликнул шеф „Африканского Герольда“, раздосадованный помехой.

Невидимый голос громко и отчетливо послышался в приемнике:

— С вами желает говорить Ваньянса.

— Мне некогда!

— Только три минуты.

— Ни одной!

— Дело величайшей важности!

— Скажите Ваньянса, что если он соврал, то в последний раз увидит мою физиономию вблизи! Пусть войдет!

Через несколько секунд дверь раскрылась, и Ваньянса, форменный великан, в элегантном костюме, вошел в комнату. Это был талантливый журналист, большой авторитет по всем спортивным вопросам; Ваньянса был ценный сотрудник „Африканского Герольда“, но Бенджамин Граахтен предоставлял редакторам других отделов заниматься мало интересными для него вопросами. Кроме того, он недолюбливал этого человека. Нельзя было скрыть, что Ваньянса происходит из племени басуто, с которыми иммигрировавшие в незапамятные времена голландцы долго вели войну. И если культура давно перебросила мост через расовые различия, если чужеземцы давно уже превратились в цивилизованных, отчасти высоко образованных людей и вошли полноправными членами в великую семью народов исполинского Африканского государства, то кое-где все проглядывали еще не совсем изжитые маленькие симпатии и антипатии.

— Здравствуйте, строгий хозяин!

— Здравствуйте, Ваньянса! У меня для вас две минуты. Пускайте вашу фильму!

— Знаете вы Иоганнеса Баумгарта?

— Нет.

— Этот человек немец.

— По фамилии я и сам бы не принял его за китайца. Двадцать пять секунд! Дальше!

— Он прибыл сюда три дня тому назад.

— Ужасно как интересует меня! Вероятно, ему стало слишком холодно на родине!

— Выдающийся ученый!

— Скажите на милость! Сорок секунд! Дальше!

— Он хочет лететь на Луну.

— Счастливой дороги!

— …И добьется своей цели!

— Вероятно, так же мало, как француз Буркен, который предпринял такую же попытку в 2.760 году, чтобы посмотреть собственными глазами на то, что так хорошо расписал в своем знаменитом романе Жюль-Верн! Вы знаете, что летательный аппарат упал с высоты 80 километров в Атлантический океан, и никаких следов его не было найдено!

— Я вижу, что вы на все смотрите под ложным углом зрения, Граахтен! То обстоятельство, что ваш спортивный корреспондент приносит вам новость, еще совершенно никому не известную, побуждает вас думать, что дело идет о рискованной спортивной затее. Если бы вам ту же новость сообщил ученый, вы совсем бы иначе взглянули на дело! Этот Иоганнес Баумгардт хорошо знает, чего хочет. Это тихий, серьезный человек, а в основе его предприятия лежит тщательно проработанная теория, — он желает заинтересовать этим планом наше правительство.

— Да откуда же, чорт побери, вы узнали эту самоновейшую новость?

— Я нечаянно подслушал ее. Вот, слушайте! Вчера 9, отправился к директору узамбаранитных заводов, чтобы переговорить с ним о большом состязании на узамбаранитных автомобилях. У него сидят гости. Я остаюсь в передней. Благодаря чьей-то небрежности на центральной телефонной станции, между бюро директора и приемной осталось соединение, и громко-говорящий телефон отчетливо передает мне весь разговор обоих собеседников! И если вы напечатаете эту новость в „Герольде“ то должны сделать это так, чтобы остались неизвестны и имена, и источник информации!

— Вы уже вчера это знали? Чорт побери, Ваньянса! Почему вы тотчас же не бросились сюда?

— Мне в этом помешала неотложная поездка в Иоганнесбург; но так как об этом никто решительно не знает, то новость сегодня так же нова, как вчера!

— Во всяком случае, штука занятная!

— Слава тебе, господи! Вы, наконец, оттаяли.

— Но скажите, что нужно этому Баумгарту на луне, если ему действительно удастся туда добраться, — во что я не верю?

— Он предпринимает эту опасную попытку в интересах человечества, — побудительной причиной возникновения его плана является надвигающееся оледенение. Но что общего имеет луна с оледенением и с земным человечеством? Не могу понять!

— Этот Баумгарт желает узнать на Луне, что можно сделать в нашем положении.

— Клянусь Чинчинчиндрой Калькуттским, на Луне нет людей, эта старая калоша давно мертва и околела, как охладевший гипсовый шар! У кого же хочет этот человек осведомляться?

— У лунных людей.

— Так он дурак! Там нет людей!

— Да погодите же, Граахтен! Он хочет позаимствоваться данными у вымерших лунных людей!

— Это еще запутаннее!

— Так как этот Баумгарт обладает обширными астрономическими познаниями и изучил весь план до мельчайших деталей, то нам, неспециалистам, невозможно судить о дельности или ошибочности его замысла, о уважаемый, шеф „Африканского Герольда“!

— В этом вы правы, Ваньянса, — и во всяком случае замысел не лишен смысла.

— Две минуты истекли, Граахтен!

— Постойте! Оставайтесь, — и спасибо вам за ваше сообщение! Но продолжайте! Что же рассчитывает этот немецкий ученый найти на Луне, которая все же вымерла много миллионов лет тому назад?

— Он придерживается того взгляда, что это близкое к Земле небесное тело некогда было населено созданиями, подобными нам, и что последние поколения лунных людей погибли благодаря оледенению их мира. Но так как за лунными людьми стоит гораздо более древняя культура, чем наша, то он предполагает, что обитатели нашего спутника принимали всевозможные меры к тому, чтобы продержаться подольше, несмотря на наступившие холода, пока не присоединились новые обстоятельства, и светило не превратилось навек в безмолвную могильную пустыню!

— И он хочет обратить этот опыт лунных людей на пользу земного человечества, если я правильно понял?!

— Именно так.

— Мысль не плохая, Ваньянса!

— Я тоже так думаю, Граахтен.

— Мне только непонятно, почему наши исполинские телескопы не открыли ни малейших следов человеческой деятельности и человеческого строительства на луне.

— Баумгарт и на этот счет высказал свои взгляды, но в самый разгар беседы в телефоне что-то вдруг застучало, и аппарат умолк! Повидимому, оплошность была замечена на телефонной станции, — во всяком случае, я больше не услышал ни слова! Я потихоньку убрался вон, чтобы тотчас же поделиться с вами этими интересными новостями.

— И правильно поступили: я вижу, вы годитесь не только для статей о спорте, и я этого не забуду!

Польщенный Ваньянса поклонился. Похвала из уст Бенджамина Граахтена была вещь довольно редкая; старый Марабу всячески избегал высказывать свое удовлетворение сотрудниками. От этого они облениваются, — уверял он.

— Вы уверены, что кроме вас и директора узамбаранитных заводов никто не слышал разговора?

В этом не может быть сомнения! Будем надеяться, что и директор будет молчать. В самом начале разговора я слышал, что посетитель просил его считать беседу конфиденциальной; он явился только для того, чтобы получить справки о возможности применения узамбаранита и новых летательных гранат, ибо это единственное средство, при помощи которого мог бы удастся полет на Луну.

— Великолепно! Вы знаете, что меня забавляет больше всего? Изумленные рожи обоих субъектов, когда они завтра утром прочтут во втором утреннем выпуске „Африканского Герольда“ обо всем проекте, разумеется, без упоминания имен! У наших стен, правда, имеются длинные уши; но чтобы они хватали от стен нашего дома до стен далеко находящихся узамбаранитных заводов — это им покажется чудом, шедевром современного газетного искусства! Понятно, я и вас прошу помалкивать.

— Это само собой разумеется.

— Ну, принимайтесь за дело, уважаемый Ваньянса. Бегите, летите, раскачайтесь, и все, что вы мне рассказали, излейте в грандиозном, захватывающем, будоражащем фельетоне! Мы назовем его так: „Спасение земного человечества. Помощь из мирового пространства! Смелый план для отвращения опасности оледенения!"

— Превосходно!

— Уже в полдень я пущу обстоятельное интервью с нашим знаменитым Роллинсоном, директором обсерватории мыса Доброй Надежды обо всех „за“ и „против“ проекта.

— Вы хотите, чтобы я отправился к Роллинсону?

— Он не примет ни вас, ни тысячи других, Ваньянса! Я должен лично отправиться к нему, и притом сейчас же, ночью! Мне он не откажет, ибо обязан мне частью своей славы. Моя газета служила ему в тяжких боях с научными противниками и плацдармом, и крепостью — этого он не может забыть!

— Отлично, принимаюсь за дело, к трем часам ночи рукопись будет в ваших руках!

— Идет! И вот еще что! Попытайтесь рано утром, во что бы то ни стало, изловить этого человека, этого интересного немца! Толкнитесь в эмиграционное бюро, в котором должен иметься адрес этого человека; съездите на узамбаранитные заводы, побывайте в немецком клубе, разорвитесь пополам, на сто частей, скажите этому человеку, что „Африканский Герольд“ берет его на свой щит, привязывает его к своему воздушному шару, что он вознесет его, сделает его дело своим делом, приведет в движение трехмиллионную армию читателей! Но все его планы, публикации, опыты должны печатать только мы, и первая беспроволочная телеграмма с Луны появляется красными буквами в „Африканском Герольде“! А теперь вперед! Об остальном переговорите с Собелем… Я нынче же ночью умчусь в Занзибар.

Ваньянса схватил свою шляпу. Довольная улыбка сияла на широком лице негра. Он сумел угодить могущественному газетчику! Крепко пожав протянутую руку, он вышел из рабочего кабинета Бенджамина Граахтена. Посвистывая, он опустился на кресло лифта.

* * *

— Наш разговор немножко затянулся, Баумгарт, — проговорил Эдуард Готорн, директор узамбаранитных заводов, бросив взгляд на часы. — Могу сказать, что соображения ваши в высшей степени заинтересовали меня, хотя именно мне, в моем положении, часто приходится выслушивать доклады о смелых планах и грандиозных замыслах! Вы здесь чужой человек; уже поздно; я думаю, вы не откажетесь принять мое предложение остаться моим гостем на остаток вечера и на ночь! Зачем вам возвращаться в город, в свой отель? Перед вами на столе чай и ужин, и мы еще поболтаем; вы меня нисколько не стесните; принимая очень многих посетителей по своей должности, я всегда держу наготове две комнаты для гостей.

Иоганнес Баумгарт взглянул на сидевшего перед ним пожилого человека своими поразительно серьезными глазами, не лишенными рассеянного, мечтательного выражения.

Благодарю вас, — произнес он тихим голосом, мягко выговаривая английские слова; — благодарю вас, мне это будет очень приятно!

Ни одна черта в этом человеке не навела бы психолога и физиономиста на мысль, что он носит в себе план изумительной смелости и величия, способный разделить человечество на два страстно враждующих лагеря. В бюро Эдуарда Готорна стоял стройный мужчина, и во всем его существе не заметно было ни малейших следов железной энергии, отличавшей великий народ африкандеров в 3000 году. Лицо у него было худощавое и бледное, упрямый локон темных волос нависал на высокий лоб, и рука в темных жилках привычным спокойным движением каждую минуту откидывала его обратно. Темные глаза задумчиво, почти мечтательно смотрели сквозь очки с неоправленными стеклами, и все движения Иоганнеса Баумгарта были спокойны и бесстрастны.

Беседуя с ним, человек порой чувствовал, что собеседник его не слушает. На его спокойных чертах не отражалось ни малейшего волнения, и глаза смотрели в пространство, словно собеседник находился где-нибудь очень далеко.

И вдруг он бросал в разговор какой-нибудь вопрос, какое-нибудь замечание, бившее в самую точку предмета, попадавшее в самую суть проблемы и тем более поражавшее слушателя, убежденного, что его собеседник думает совсем о другом,

Своеобразное впечатление производил этот человек на женщин. На краю Шварцвальда он уже лет десять жил в домишке матери, уйдя в свою науку. Здесь, под шум деревьев одичалого сада, он обитал совершенным пустынником среди своих книг и инструментов, не замечая волновавшейся кругом пестрыми красками жизни. Этому тридцатидвухлетнему мужчине необычайной эрудиции мир и люди были чужды. Женщины не играли в его жизни заметной роли, и когда ему приходилось с ними сталкиваться, он смущался, становился беспокойным, неразговорчивым.

Неудивительно, что женщины, привыкшие к веселому обществу и к ловким краснобаям, находили его старомодным. И всеже что-то пленяло их в этом человеке, еще молодом, но вдруг сделавшемся знаменитостью, благодаря великому сочинению, над которым он работал пять лет. Было в его существе что-то детское, какая-то застенчивость, это нежное, почти отроческое лицо с глазами совсем, совсем непохоже было на физиономии мужчин, самодовольно поглаживающих усы и умеющих улыбаться и любезно отпускать нелюбезности.

Все попытки заставить его нарушить свое уединение были бесплодны. Извинившись, он оставался дома и лишь время от времени новые, исполненные глубокой серьезности книги заявляли о его существовании.

Его крупный труд „Закон Бытия“ взволновал ученый мир и общественное мнение, разбившееся на два лагеря. Но автор молчал. В этом многотомном сочинении он показал, что все в мироздании — цветы и люди, солнце и планеты, народы и культуры — все подчинено неумолимому закону возникновения, расцвета и гибели. На всех звездах эволюция происходит в одном и том же порядке! Повсюду рано или поздно возникает жизнь, и, вероятно, повсюду увенчанием эволюции является та или иная разновидность человечества. Он убедительно доказывал, что народы, государства и культуры с их философией, искусством, науками и нравами расцветают и умирают, как цветы, и на земле, и на других небесных светилах, где, может быть, существует неизмеримо выше развитые расы.

„Мы должны“, — заключал он, — „как только нам позволит наша техника, смелыми шагами подвигающаяся вперед, познакомиться с условиями жизни на отдаленных планетах, должны дерзнуть на полет в пространство. Не для того, чтобы совершить фантастический полет к звездам, но повинуясь великому закону эволюции. Ведь некогда каждая деревня, каждый город представляли собою замкнутое образование; позднее люди научились образовывать государства, пока, наконец, не научились объединять части света. Теперь мы идем к тому, чтобы превратить весь свет в одно государство, в исполинское государство — Землю. Следующее столетие осуществит эти планы, предварительные работы по которым ведутся во всех частях света. Придет пора, когда перед нами откроются еще более широкие горизонты. Если люди сперва мыслили о местностях, затем о странах, затем о государствах, затем о частях света, — то теперь, соединив все силы нашей планеты в одной центральной власти, они начинают мыслить о планетах“…

Вот что за человек был Иоганнес Баумгарт, вот каково было его дело и точка зрения на мироздание. Его скромная, тихая, почти застенчивая натура так глубоко контрастировала с полнотой его знаний, с величием его мыслей и планов! Но обе половины его существа имели общий корень: сердечную доброту и широкое человеколюбие человека, стремившегося все свои знания первым делом поставить на службу человечеству, которому, по его убеждению, в будущем грозили тяжелые катастрофы.

Вместе с Эдуардом Готорном он шел теперь по узенькой дорожке, соединявшей здание дирекции завода взрывчатых веществ с квартирой директора. Через несколько минут они вступили в уютно расположившийся между старыми деревьями красивый, но скромный дом.

— Иоганес Баумгардт мой гость на эту ночь, — объявил Готорн своему домоправителю. — Будьте добры, проводите его в комнату для приезжих!

И, обратившись к немцу, он добавил:

— Не взыщите, если я вас оставлю на несколько минут, Баумгарт. Через несколько минут вы найдете меня и мою дочь в столовой. Наш милейший Браун проводит вас.

Мужчины расстались. Баумгарт поднялся по леснице следом за дворецким. В ту минуту, когда они проходили по широкому коридору первого этажа, устланному коврами, из одной комнаты донеслось дивное пение. Какая-то, очевидно первоклассная, певица пела арию. Тихо гудел аккомпанимент.

Это была комната единственной дочери Готорна. В глубоких сумерках Элизабет сидела, зарывшись в мягкое кресло, и в оперный телефон слушала великолепную Задику из новой оперы „Мертвый лес“ Ибн-Бэн-Харзаха, любимого композитора Африки той эпохи.

Певица, Сугальма Мир-Эддин, пела, как херувим, и сильфидой носилась по пышной сцене. Круглое зеркало или экран, смахивавший на зеркало, около метра диаметром стоял между комнатными растениями в нише на темной колонне. В этом чудесном экране отражалась вся сцена большой оперы Капштадта, важнейшего торгового города африканского Юга. Громкоговорящий телефон с полной отчетливостью передавал пение актрисы и игру оркестра, а на экране в уменьшенном виде, но со всеми красками, проходило все, совершавшееся на сцене.

Прелестная Мир-Эддин исчезла пестрым мотыльком в зеленой чаще леса, послышались апплодисменты публики. В эту минуту в дверь постучались.

— Войдите!

В дверной щели показалась голова отца.

— Ага! Упиваешься волшебными звуками? Это, кажется, Сугальма Мир-Эддин в арии Мотылька? Из коридора отлично все слышно. Но пойдем к столу, дитя мое, я привел с собой гостя.

— Ах, добрейший из отцов! Как жаль, я мало тебя увижу. Пойдут бесконечные разговоры о разной там технике и тысячи деловых мелочей! Ты знаешь, как неохотно я бываю при этом — и ведь ты же торжественно обещал избавить меня от таких заседаний!

— Совершенно верно, моя маленькая мечтательница! Но я только потому решил вытащить тебя из твоей тихой кельи, что на этот раз предстоит совсем другое. Очень интересная личность этот гость — немецкий ученый, с которым я нынче вечером провел пару занимательнейших часов. Это человек, который не просто говорит о технических изобретениях, о новых машинах, бурах, аэропланах, но обладает положительно сказочными познаниями и вынашивает в своем мозгу план неслыханной, изумительной смелости! Через несколько недель это будет знаменитейший человек во всем мире. К тому же, человек необычайной привлекательности, порою застенчивый, как красная девица!.

— Молодой?

— Ага! Дочь Евы проявляет свое любопытство! Нет, старый; старик около семидесяти лет. Напрасны будут все уловки кокетства!

— Ах, злой, нехороший папа! Ну, я иду.

Засмеявшись, седая голова с развевающейся седой бородой исчезла в дверной щели. Эдуард Готорн вошел в столовую. Баумгард поднялся со своего кресла.

— Вы уже здесь? Великолепно! Сядем же немедленно за стол. Сейчас подадут. Через минуту придет дочь.

— Надеюсь, я не причиню барышне беспокойства? Ужасно не люблю нарушать домашний покой ближнего!

— Мы живем очень замкнуто, Баумгарт, и в этом отношении — совсем не современные люди! Это мое единственное дитя; два года тому назад я потерял по несчастному случаю жену, прелестнейшую супругу и нежнейшую мать, и мы с дочерью до сих пор не можем оправиться от этого удара! По вечерам мы чаще всего сидим дома, усердно пользуемся оперным телефоном и теле-экраном, или что-нибудь читаем вслух по очереди, Забавляемся мы иногда также световым или слуховым калейдоскопом. Делами моя дочь совершенно не интересуется, да и технические разговоры, которые мне часто приходится вести со своими гостями, ей мало улыбаются — тем больше она рада будет слушать беседу с философом вашего калибра.

— Я плохой собеседник, Готорн, скорей молчаливый, чем говорливый. Я враг всяких салонных бесед. Всякое общество, если не ограничивается очень тесным, хорошо подобранным кружком, обязательно впадает в пошлый тон. Вот почему я ужасно необщительный человек.

— Мы такого же взгляда, особенно покойница жена, и эта особенность передалась дочери. Должно-быть, в немецкой душе есть что-то такое…

В этот момент в комнату вошла Элизабет Готорн. Гость поклонился. Легкая волна смущения пробежала по молодым людям. Элизабет и в самом деле ожидала увидеть перед собой ученого старца, немца с волнистой седой бородой, а Иоганнес Баумгарт, всегда испытывавший неуверенность в обществе дам, ожидал встретить, судя по возрасту отца, уже немолодую девушку.

Он назвал себя еще раз, снова поклонился, откинул со лба непокорную прядь и погрузился в молчание.

Но Элизабет Готорн ему понравилась. Свежее круглое лицо, нельзя сказать, чтобы особенно красивое, на котором выделялась только пара темно-карих глаз; пышная белокурая шевелюра над довольно крепким затылком; тесно облегающее серое бархатное платье с белым крахмальным воротничком и манжетами без всяких украшений, — такой предстала дочь Готорна перед ученым гостем. Во всем этом не было ничего вычурного и было в ее существе нечто, создавшее между ней и гостем известный контакт. Уже следующие слова Готорна раскрыли эту загадку.

— Вы можете разговаривать с моей дочерью по-немецки, Баумгарт! Родители моей жены были родом из Германии. Отец ее был врач, приехавший сюда для изучения одной тропической болезни. Он женился здесь, в Капштадте на дочери немца, сделался потом врачом немецкой колонии, а я, Эдуард Готорн, потомок чисто-английской фамилии, отнял у него его единственную дочь. Элизабет — копия ее. Иногда это меня даже пугает. Словно покойница ожила передо мной во всем цвете юности, когда я познакомился с нею на увеселительной прогулке по морю. О, счастливое, незабвенное время!

— С немецкой речью дело вовсе обстоит не так хорошо, как изображает отец, — проговорила Элизабет. — Он не особенно ловок в немецком, потому что лишь слегка познакомился с ним в угоду матери. Но я часто читаю немецких писателей старины, в особенности — любимого поэта моей матери, вашего бессмертного Гете.

— О, мисс Готорн, ваша немецкая речь звучит великолепно, и мне кажется, я не ошибусь, сказав, что ваша славная мать или, вернее, ее родители были южно-германцами! Ваш акцент напоминает баденский или вюртембергский народный говор!

— К стыду своему должен сознаться, что я не имею представления о географии вашей родины, — не без смущения, сожалительно пожав плечами, заметил о Элизабет. — Я знаю только, что Германия — одна из провинций Соединенных Штатов Европы, расположенная между Северным морем и Альпами. Знаю я еще также от покойной жены, любившей распевать старинные немецкие песни, что в Германии есть большая река, называемая Рейном. Слышал я также часто и название города, из которого происходила жена: Карсру, Карлсру или в этом роде!

— Карлсруэ, совершенно верно, это главный город провинции Баден и лежит недалеко от Рейна! Знаете, милая барышня, ведь мы с вами почти земляки! В той же местности находится Фрейбург, мой родной город! С его высот видны в отделении воды Рейна, и я много лет жил в Карлсруэ на родине вашей бабушки.

— Добро пожаловать в мой дом, Баумгарт! Позвольте налить ваш стакан. Ну, за родину вашу и нашей покойницы!

Три бокала, слегка зазвенев, стукнулись.

— Завтра вы нам покажете это все на карте, Баумгарт. Покажете также Веймар и другие обиталища Гете. Это сделает его еще ближе моей душе.

— Отлично мисс Готорн. И я разделяю вашу страсть к нашему поэту-философу — вы меня понимаете?

— Не поразительно ли, что немногие из необозримого множества людей, проходящих по лицу земли в ту или иную эпоху, остаются бессмертными, несмотря ни на что?

— Да, мисс Готорн, в этом бессмертии есть что-то великое! Эти немногие люди великих культурных эпох Китая, Индии, Халдеи, Египта, Греции и Рима, арабских и западных стран, культуры великого славянского государства, наступившей после упадка Европы, и люди новой культуры, развившейся в Индии — эти немногие люди, говорю я, подобны горным вершинам. Едва ли мы насчитаем пятьдесят имен в общей сложности, — и все эти люди, разделенные столетиями и даже тысячелетиями, подобны друг-другу — это люди одного духа. Одна горная вершина состоит из гранита, другая из диабаза, третья из базальта, каждая отличается своеобразием и у всех нечто общее. Гете был несравненно ближе к Платону, жившему за 2000 лет до него, чем к миллионам современников! Мы же — песок и галька на равнине, и радуемся, если нам удается постоять хотя бы в тени этих бессмертных вершин!..

Элизабет не ответила. Ее захватила эта удивительная манера смотреть на вещи и судить о них. На нее повеяло иным духом, чем от холодных деловых людей, обычно посещавших этот дом. Эти выразительные глаза, этот глубокий убедительный голос покоряли слушателя.

Готорн нарушил наступившее молчание.

— Недавно я купил огромный фотографический атлас Международного Географического Общества. Какое чудовище! Пять толстых томов, каждый почти в квадратный метр! Он лежит в библиотеке. На нем отчетливо показаны каждый лес, каждая деревушка, каждое шоссе. Завтра вы можете вдвоем отправиться путешествовать по всей Германии.

— Разумеется, только глазами и пальцами, но и это будет приятно!

— Пока этого хватит, мисс Готорн, но я надеюсь, что вы и ваш отец навестите еще когда-нибудь мою родину и будете моими гостями. В наши дни земной шар так мал! Мне и в голову никогда не приходило что на южной оконечности Африки, в доме директора узамбаранитных заводов, я встречу полу-немецкую атмосферу и буду говорить по-немецки о немецких ландшафтах и Гете.

— Да, Баумгарт, это привилегия ваша, европейцев! Здесь, в Африке, мы ничего подобного не знаем: это единая великая держава. Мы все обитатели одной части света. Но в этом и заключается наш прогресс и наша сила, что мы никогда не подавляли местных особенностей, расового своеобразия и специальных дарований жителей этой страны, и сумели дать им полное развитие. Потомки древних выходцев из Голландии дают превосходных государственных деятелей и сельских хозяев. Старые сыны Англии развили свой технический мозг, свои торговые способности. Коренные уроженцы Северной Африки являются нашими лучшими моряками и дипломатами. Жители стран по Нилу славятся, как выдающиеся художники и врачи. Туземные народы Востока дают превосходных специалистов по горному и литейному делу. Жители Конго, Замбези, полуострова Сомали дают нам несравненных земледельцев и скотоводов — и все они в полном согласии и мире живут под черно-белым знаменем. Каждый может управлять государственными делами, если у него есть к этому склонность и необходимые знания.

— В Европе теперь тоже так, хотя время от времени дает себя знать былое соперничество. Европа занимает теперь особое положение, это древняя страна отдельных государств, преувеличенных национальных чувств, которые много столетий противопоставлялись одно другому, и нужно еще несколько поколений, чтобы искоренить в душе европейцев последние остатки печального прошлого! Великая беда, разразившаяся теперь над северной половиной земного шара, а особенно над Европой, будет способствовать укреплению солидарности.

— Завтра утром в газетах будет напечатан манифест вашего президента Базинцани, а 15 числа собирается Большой Совет депутатов Африки. Там будут приняты важные решения для спасения Европы от голода.

— Все это паллиативы, Готорн! Правда, ледниковый период особенно чувствуется на севере и юге земного шара, но мы не должны забывать, что он распространится по всему земному шару, и что местности, близкие к экватору, также постепенно утратят свою температуру, и их урожайность понизится.

— Пока что, урожаи в экваториальной области всей земли значительно повысились благодаря усилившимся осадкам и ослаблению зноя в наиболее жаркие месяцы!

— Это так, это вполне естественно, но ведь мы переживаем лишь начало ледникового периода, и наши потомки увидят совсем другую картину. Если мы не найдем средства бороться с оледенением, то в ближайшие же столетия культура жителей земли понизится до уровня охотничьих народов, которые десятки тысяч лет тому назад жили на земле и двигались вслед за стадами животных, убегавших от холодов, — это был их единственный источник пропитания и одежды.

— Просто не верится, что столь высокая культура опять может прийти в упадок! — проговорила Элизабет, и со страхом посмотрела в серьезные ясные глаза немца.

— А между тем, так и будет! Наши страхи, наши сожаления, наше цепляние за надежду, что случится какое-нибудь чудо, которое спасет нас, показывают лишь, как плохо мы себе представляем наше место в природе. Подумайте: вселенная, доступная нашему взору, заключает в себе, по новейшим исследованиям, в круглых цифрах 250 миллионов солнечных систем, подобных нашей! Если считать, что вокруг каждого солнца обращается в среднем десять планет, то мы получим полтора миллиарда планет в доступной нашему взору части вселенной. Какая часть их обитаема — этого мы не знаем, но, наверное, многие миллионы! Яблоки, населенные бактериями! И как мало нас интересует, гибнет ли яблоко от холода где-нибудь на исполинской Калифорнской яблочной плантации, вымирают ли его бактерии на сморщившейся корке, — так же мало это смущает и вечные законы матери-природы, когда один из миллионов населенных земных шаров подвергается оледенению!

— Я чувствую, что вы правы, Баумгарт, чувствую, что вы в правильной перспективе показываете мне обстоятельства. Боже, как же человек глуп и ничтожен, придавая себе какое-нибудь значение на этой крохотной звездочке!

Совершенно верно, мисс Готорн! И все же существует, пожалуй, возможность помочь человечеству. Впрочем, уже поздно, и я нынче уже не стану удручать вас сложными соображениями, обуревающими меня. Но папа ваш, вероятно, завтра расскажет вам о моих планах.

— Если позволите — с великой охотой. Давайте же, опорожним еще бутылочку на сон грядущий, Баумгарт!

Элизабет Готорн поднялась. Она знала, что отец любит посидеть часок за хорошей сигарой и стаканом вина наедине с гостем. Погладив руку старика, она пожелала ему доброй ночи. Протянув руку Баумгарту, она заглянула в его глаза, устремленные куда-то в пространство. И они расстались в легком замешательстве.

Спустя час немец вошел в свою комнату. Он заметил в ней небольшие изменения. Там, где раньше висела акварель Столовой горы, теперь виднелась дивная голова старика Гете в темной рамке, а на столе лежало немецкое издание „Фауста“.

На дворе шумели деревья, Южный Крест сверкал между сучьями. Иоганнес Баумгарт смотрел на эти незнакомые северянину звезды. Как далека была от него родина и как близок ее великий дух! Он погладил рукой бурый кожаный переплет старой пожелтевшей книги. „Янне-Луизе Линднер, Карлсруэ, 9-го мая 2931 г. в воспоминание приезда в Веймар“. — было написано несколько побледневшими чернилами на титульном листе. Без сомнения, это из наследства бабушки Элизабет! Он раскрыл книгу наудачу и прочел первые строки, бросившиеся ему в глаза:

О, несравненная, Ближе склонись! О, лучезарная, Взглядом меня осчастливь! Зарею возлюбленный, Духом воспрянувший — Явится вновь…

В этот самый момент Элизабет Готорн стояла перед огромным трюмо в своей спальне и в первый раз в жизни внимательно рассматривала свои черты и фигуру.

 

ГЛАВА III

Когда мыс „Доброй Надежды“, которого в 1486 г. достиг после страшных бурь мореплаватель Бартоломей Диац, называют самой южной оконечностью африканского материка, то, строго говоря, это неверно. Мыс Агульяс — „Игольный Мыс“ — лежит сорока километрами южнее. Этот утес является крайней оконечностью великого материка, который некогда называли „Черным континентом“.

„Мыс Доброй Надежды“ отличает близость огромного древнего поселения, теперь сделавшегося одним из величайших городов, — именно, соседство Капштадта. Мыс лежит в конце рассеченной косы, длиной почти в пятьдесят километров, как острие вонзающейся в море. Мимо этого мыса и пронеслись когда-то каравеллы Диаца, гонимые бурей. И там, где эта коса откалывается от суши, на краю полукруглой Столовой Бухты, раскинулось море домов Капштадта. Перед ними, к северу виднеется широкое море, за ним темная вершина Столовой Горы, Чортов Шпиль и Львиная Голова, а самый город раскинулся в довольно сухой песчаной впадине, окруженной лишь на юге широкими лесами, в которых зеленые серебряки и раскидистые дубы высятся рядом с темными пиниями.

Великолепная якорная стоянка Столовой Бухты придала этому уголку земного шара его значение. Теплый ветер веет здесь с моря, а венец гор на юге задерживает холодные потоки воздуха, стремящиеся из областей Южного Полярного Круга.

В этом дивном уголке Южного полушария нашей планеты английское правительство, которому некогда принадлежали как эта, так и многие другие страны на юге и севере, на западе и востоке, построило обсерваторию. Это была первая обсерватория к югу от экватора, оказавшаяся совершенно необходимой, ибо кометы и другие светила раньше ускользали от наблюдения, когда, странствуя по небу, скрывались для телескопов севера. Таким образом, в шести километрах к востоку от центра города на равнине, под 33°5 южной широты и 18°29 восточной долготы была основана в 1823 году обсерватория „Мыса Доброй Надежды“ под наблюдением превосходного астронома Гендерсона.

Здесь были выполнены ценные работы, определено расстояние нашего солнца от ближайшей звезды, здесь была составлена большая карта неба, произведены тщательные измерения расстояния солнца и луны и многие другие работы. Позднее Джон Гершель, знаменитый сын еще более знаменитого Вильяма Гершеля, отплыл из Англии в Капштадт с огромными телескопами и у подножия Столовой горы начал обширные исследования южного неба, до тех пор бывшего почти совершенно недоступным для науки. В последовавшие затем столетия здесь сооружались все более мощные инструменты, пока, наконец, в 2000 году не выяснилось, разростающийся город мешает работам обсерватории. И тогда на самой Столовой Горе, в тихом парке из дубов и серебряков, ценой затраты многих миллионов была построена состоящая из многих зданий обсерватория, затмившая все другие обсерватории, даже величайшую обсерваторию Америки, и располагавшая тончайшими измерительными приборами и огромнейшими телескопами, какие только в состоянии была создать техника того времени.

Таким образом, старинная обсерватория „Мыса“ сделалась величайшей астрономической мастерской земли, в которой работал огромный штаб астрономов и лаборантов.

Здесь было сделано открытие, которому суждено было приобрести величайший интерес и значение для жителей всего земного шара, даже для тех, кто вообще мало интересуется чудесным царством звезд.

8 июля 2211 года, около полуночи, астроном Адам Свенденгам рассматривал в один из исполинских телескопов область к югу от звезды Гаммы в созвездии Геркулеса. В поле зрения колоссального инструмента рассыпана была масса мелких звездочек, недоступных невооруженному глазу — в двадцати-саженную трубу этого телескопа свободно можно было бы просунуть огромную винную бочку. Внимание Адама Свенденгама привлекло крохотное световое облачко, парившее в звездном пространстве и настолько слабое, что даже в этот инструмент он его с трудом различал. Он перелистал небесные каталоги, исследовал звездные карты, но не нашел ни малейших следов этого облачка. Разумеется, такие облачки многими миллионами насчитываются в безднах пространства. Они парят в совершенно недосягаемых далях, они лежат дальше огромного множества звезд, усеивающих ночное небо. Астрономы называют их „туманностями“, хотя они не имеют ничего общего с земными туманами, состоящими из скопления крохотных водяных частиц. Скорее это скопления газов и масс пыли в небесных пространствах настолько огромные, что солнечная система со всеми ее планетами и кометами кажется крошкой по сравнению с этими образованиями. Когда Свенденгам явился в полдень в библиотеку и вычислительные залы, где целая армия математиков сидела за работой, он нанес на небесные карты вновь открытое облачко, сообщил о своем открытии главному заведующему обсерваторией Фредрику Гиллю, и с отнюдь не потрясающим открытием новой туманности было как-будто покончено. Как почтенному Свенденгаму, так и его директору открыть комету было бы приятнее. Оба в ту пору еще не подозревали, какое важное открытие выпало, по чистой случайности, на долю древней обсерватории Мыса!

В апреле 2212 г. область Гаммы Геркулеса опять стала доступной телескопу, и когда Свенденгам направил туда исполинский телескоп, он сейчас же убедился, что туманность заметно переменила свое место и значительно выросла в размерах. Он снял новые фотографии всего этого участка неба, и эти два неподкупных документа, старая и новая пластинки, показали изумительную картину туманности, несущейся во вселенной с порядочной скоростью и, повидимому, приближающейся к солнечной системе. Ничего подобного прежде наблюдать не случалось! Астрономы обсерватории Мыса заволновались. Сообщения и фотографии, появившиеся в мемуарах знаменитого Института, взбудоражили и других астрономов, телескопы всего мира направлены были на туманность, положение ее было определено с точностью до одной двадцатитысячной доли поперечника Луны, аппараты для небесной фотографии на обсерваториях по обе стороны экватора заработали усиленным темпом. Не могло быть ни малейшего сомнения — в пространстве носилось исполинское космическое облако, которое приближалось к Земле. Все другие известные туманности со времени их открытия оставались на своем месте. Возможно, что и они двигались, но только этого нельзя было заметить, потому что расстояние их от Земли в миллионы и десятки миллионов раз превышало расстояние Солнца. Ясно было, что пресловутая „Свенденгамовская туманность“, как ее окрестили, должна находиться сравнительно близко — впрочем, ненужно забывать, что „близко“ у астрономов очень относительное понятие; они и Солнце называют „очень близкой“ звездой, хотя пущенная из ружья пуля должна безостановочно лететь десять лет подряд, пока доберется с Земли до нашего огненного светила.

Искуснейшие вычислители астрономического мира сели за обработку сырого материала, необходимого математикам, для определения расстояния загадочного облака. В результате многолетних измерений и остроумных подсчетов на Международном Конгрессе астрономов в Буэнос-Айресе появилось следующее сообщение:

„Свенденгамовское туманное облако.

На основе всех наблюдений и вычислений удалось определить следующие данные и цифры, относящиеся к 1 января 2215 г. Местонахождение облака на небе: прямое восхождение 16 ч. 10 м, северное склонение 18° 3, т.-е. между звездами Гаммой и Каппой в созвездии Геркулеса. Так как параллакс облака равняется 5320, 8 секунд дуги, то расстояние его от Земли и Солнца должно равняться 1.408.200 миллионов километров — стало быть, в круглых цифрах 1,4 триллионов километров; оно в 9450 раз дальше от нас, чем Солнце.

Облако движется почти в прямом направлении к нашей солнечной системе. Спектральные измерения по Допплеровскому принципу показали, что оно приближается к солнечной системе со скоростью 105 километров в секунду. Но так как наша собственная солнечная система движется к звезде Дельта в Геркулесе, то Солнце со всеми своими планетами несется, с своей стороны, навстречу облаку со скоростью 21 километр в секунду. Стало-быть, действительное перемещение облака по направлению к нам измеряется 84 километрами в секунду.

Из этих данных следует, что по истечении 508 лет облако и солнечная система должны встретиться — предполагая, что оба тела сохранят свои нынешния направления и скорость движения в пространстве; для нашей солнечной системы это не подлежит сомнению, относительно же облака выяснится из ближайших наблюдений. Если это так, то наша солнечная система через 508 лет, стало быть, в 2723 году, вступит в это туманное облако.

В настоящее время облако светится очень слабым и разлитым сиянием, так что мы видим лишь его более яркие, центральные части. Они имеют видимый диаметр в 33 секунды дуги, стало быть, приблизительно, поперечник полной луны. Положив в основу указанное расстояние, надо считать, что облако имеет в ширину и круглых цифрах 230 миллионов километров. Но так как края его, постепенно бледнея, теряются в небесном пространстве, то действительная ширина его должка быть в четыре или пять раз больше. Ее можно оценивать приблизительно в тысячу миллионов километров — стало быть, больше, чем втрое, против диаметра земной орбиты.

Ряд мелких световых узелков внутри облака, лежащих в пространстве один за другим, показывает, что облако глубоко вдается в мировое пространство, что оно растянуто и обращено к нам узкой своей стороной. Похоже, что за облаком тянутся другие — может-быть, отделившиеся части, так что общее протяжение этого образования невозможно определить, и в данный момент нельзя указать срока, который понадобится нашей солнечной системе, чтобы пролететь через все облако. Это может длиться, смотря по его протяжению, и десятки, и сотни лет.

Спектроскопические наблюдения показывают, что облако состоит из частиц крайне разреженной материи а именно из метеорной пыли и водорода.

Фредерик Гилль — Директор обсерватории Мыса.

Самюэль Бранвилль — Директор Ликовской обсерватории.

Шюнеман — Директор Гамбургской обсерватории“.

В ученом мире этот доклад вызвал колоссальную сенсацию, особенно, когда результаты исследований через тысячи газет и журналов проникли в широкую публику. Заманчивая тема без конца обсуждалась в ученых и популярных статьях. Все газеты поместили фотографии замечательной туманности, велись оживленные дискуссии по вопросу о том, можно ли приписывать астрономическим вычислениям абсолютную точность, а больше всего писатели упражнялись в серьезных и фантастических предположениях насчет последствий, какие имело бы, главным образом, для Земли, проникновение солнечной системы в туманное облако.

Долгие годы, в ученых кругах боролись тысячи воззрений, находивших свое отражение в статьях научных журналов; и если несогласны были ученые, то насколько же разделились и запутались мнения, циркулировавшие в публике! Многие предсказывали „светопреставление“. Одни утверждали, что водород облака загорится от прикосновения Солнца, и все планеты сгорят в чудовищном жару, как каштаны на огне. Человечество задохнется от пыли, которая слоем во много километров толщины окружит Землю — предсказывали другие. Один шведский исследователь был того мнения, что Земля при полете через массы пыли накалится, как ружейная пуля при трении о песок, и полагал, что наша планета при этом дойдет до белого каления.

Итальянский астроном Канграни выставил гипотезу, что при продолжительном полете через такое пылевое облако, благодаря сопротивлению, оказываемому движению Земли массами пыли, скорость движения Земли по ее орбите вокруг Солнца замедлится. А из этого, по законам движения небесных тел, прямо вытекает, что Земля начнет приближаться к Солнцу по спирали и быстро достигнет орбиты Венеры; это вызовет столь сильное нагревание Земли Солнцем, что люди, по всей вероятности, смогут существовать разве лишь на полюсах, где будет жарче, чем теперь в центральной Африке. Но многие серьезные исследователи пришли к убеждению, что скорей всего пылевые массы произведут совершенно обратный эффект. Пыльный туман слишком разрежен, чтобы чувствительно замедлить движение Земли по орбите, — ведь самые мелкие звездочки, находившиеся в пространстве далеко за этим облаком, совершенно беспрепятственно просвечивались через этот туман. Зато эта пыль поглотит значительную часть солнечных лучей, будет их уничтожать и не допустит до Земли. В силу этого на нашей планете станет холоднее.

Этот взгляд укреплялся все больше и больше, а будущее должно было показать, кто был прав. Швейцарский геолог Антон Цюсли из Берна первый указал, что, вероятно, такого же рода явлением была вызвана и та ледниковая эпоха, которая за сорок тысячелетий до этого покрыла льдом обширные области Земли.

Итак, проблема с десяток лет оживленно обсуждалась во всех газетах мира. Наконец юмористические журналы начали изображать Землю в виде старой дамы с испуганным лицом, сопровождаемой мопсиком — Луной. Распялив дождевой зонтик, она мчалась сквозь густое облако пыли, вслед за телегой, везомой страшными клячами по бесконечно-длинной дороге.

Тема разрабатывалась в комедиях, юмористических куплетах и уличных песнях, пока, наконец, другие события не вытеснили интерес к облаку.

— Еще пятьсот лет! — говорили люди, — бог ты мой, да ведь это долго! После нас хоть потоп!

Разумеется, в ученых сферах на дело смотрели иначе. Астроному приходится иметь дело с огромными числами и большими промежутками времени, его ни мало не трогало, что до вступления солнечной системы в „Свенденгамовское облако“ должно пройти еще пять столетий.

Была назначена специальная комиссия для наблюдения облака. Обсерватории в Капштадте, в Мадрассе в Индии, в Милане и Потсдаме, в Иокогаме и Сант-Яго в Чили, а также Ликовская обсерватория в Калифорнии получили распоряжение наблюдать облако.

В знак уважения астрономов к Капштадтской обсерватории, где облако было открыто, обработка всего материала была поручена исследователям этого института.

А время шло себе своим порядком, совершенно не считаясь с человеческими масштабами и человеческой историей. Пятьсот лет! Однократное биение пульса в жизни природы! Человеческую историю можно проследить назад на протяжении десяти-двенадцати тысячелетий — пожалуй, до эпохи, когда вавилоняне строили свою башню, когда возникли культуры у подножия Гималаев. По новейшим исследованиям человек бродит по нашей планете всего восемьсот тысяч лет; двадцать пять миллионов лет прошло с той поры, когда на Земле зеленели леса, окаменелые остатки которых человек теперь извлекает в виде каменного угля из недр Земли; и совсем невообразимые эпохи прошли с той поры, когда наша планета была огненным шаром, на котором медленно оборазовывалась, окоченевая, твердая темная кора.

Бесчисленные тысячелетия летит Земля крохотной звездочкой — спутником Солнца по звездным пространствам! Тысячелетия странствовало и это облако в неизмеримых далях вселенной, случайно попав в соседство несущегося в пространстве солнца.

Время катилось дальше, солнечная система и облако неслись вперед. На Земле родились и умерли новые поколения. Давно скончался Свенденгам. Давно покоились в земле и рассыпались прахом ученые, предпринявшие первые исследования замечательного облака, но люди попрежнему, все более улучшенными инструментами и приемами, изучали загадки звездного неба, главным образом, облака, и в архивах обсерватории Мыса накапливались микрометрические измерения, фотографии, спектроскопические исследования и вычисления, нагромождавшиеся целыми горами. Через восемьдесят лет после своего открытия, в 2890 году, облако стало доступно невооруженному глазу. Смахивая на размазанную меловую кляксу на черной аспидной доске, оно виднелось в соседстве звезды Гаммы в созвездии Геркулеса, и интерес к нему снова вспыхнул, весь мир снова занялся „Свенденгамовским облаком“ и вопросом, какую участь оно готовит Земле.

Оказалось, что произведенные встарь вычисления в общем и целом совпали с действительностью. В особенности это было верно относительно расстояния облака. Не подлежало также ни малейшему сомнению, что оно действительно сохранило направление своего движения, что солнечная система и облако приближаются друг к другу со скоростью, вполне соответствующей вычисленной.

Это вызвало необходимость заново пересмотреть первоначальные соображения о размерах Облака. Теперь оно было видно значительно отчетливее, ибо лучи Солнца уже проникали до Облака, и можно было надежнее определить его размеры. В Облаке прибавлялись все новые узлы и утолщения. Крайние находились на расстоянии, которое в круглых цифрах оценивали в 8,3 триллиона километров. Но так как голова Облака за восемьдесят лет приблизилась на 22.500 миллионов километров, и в ту пору была удалена от солнечной системы на 1,38 триллионов километров, то пришлось приписать Облаку исполинскую длину, в круглых цифрах 6,9 триллиона километров. Чтобы пролететь сквозь всю длину этого Облака, солнечной системе понадобилось бы 2500 лет. Ширину же облака уже теперь можно было достаточно точно определить в 600.000 миллионов километров.

Стало быть, насчет размеров старинные вычислители порядком ошиблись. Они их преуменьшили, но это объяснялось просто тем, что в ту пору еще не были видны его отдельные части, которые начали светиться лишь по мере приближения к Солнцу.

Эти исполинские размеры Облака, эти чудовищные цифры повергли в изумление публику, но астрономов не особенно смущали, ибо коллосальный туман в созвездии Ориона даже при самых осторожных подсчетах должен обладать по меньшей мере двойными размерами. И все же в некоторых кругах царило нервное настроение, встал тревожный вопрос: что станет с земной жизнью, если наша планета, подобно бабочке, поднятой бурей на десятиверстную высоту в облако ледяных игл, будет 2500 лет нестись сквозь необъятные массы пыли? В первые столетия эти настроения обычно скоро проходили, ибо человечество угнетали более близкие ему заботы: наступившие на Земле великие государственные и социальные перевороты. Но за сто лет до вступления Земли в завесу пыли началась сильная паника, пронесшаяся по земле эпидемией и наделавшая немало бед. Русский астроном Михайлов, работавший на Екатеринославской обсерватории, открыл ошибку в вычислениях и предсказал вступление Облака в пределы солнечной системы уже на ближайший год; опубликованные им неожиданные данные повергли человечество в ужас, близкий к безумию. Опять заговорили о „светопреставлении“ в самом ближайшем будущем, опять могучая волна пессимизма залила земной шар; на людей напал рецидив религиозного безумия, давно уже забытого — „бог“ упоминался только по привычке — и появились вдруг проповедники, вопившие, о божьем гневе“! Число самоубийств, вызванных этой эпидемией помешательства, настолько возросло, что правительства всех стран вынуждены были объявить форменный культпросветный поход против нового народного бедствия. Он блестяще удался.

Газеты выпускали в миллионах экземпляров написанные выдающимися специалистами и доступные широким массам брошюры обо всем, что имело отношение к Облаку. В них указывалось, что в первые десятилетия, по всей вероятности, едва ли даже заметно будет вступление Земли в разреженную массу Облака, и что только на протяжении столетий, с величайшей медленностью можно ожидать охлаждения земли, последствия которого нетрудно будет преодолеть с помощью непрерывно прогрессирующей науки, техники и государственных мероприятий.

Мало того. Во всех школах на уроках естественной истории та же тема трактовалась с исчерпывающей полнотой, так что подрастающая молодежь вполне освоилась с предметом. Каждый кинематограф обязан был по крайней мере раз в год показывать превосходно разработанные фильмы о „Свенденгамовском туманном облаке“, искусно изображавшие самое Облако, его приближение, его соприкосновение с землей и далеко не разрушительные последствия этого. Благодаря этой систематической и настойчивой пропаганде, постепенно в народных массах наступило успокоение, и человечество без особого волнения ожидало наступления неизбежного.

* * *

Первые следы приближающегося туманного облака замечены были в 2718 г. — пятью годами раньше, чем указывали вычисления Гилля, Бранвилля и Шюнемана, относившиеся к 2215 г.

Весной этого года естествоиспытатели были поражены великолепными солнечными закатами, каких раньше никогда не наблюдалось. Дневное светило к закату облекалось в широкую пурпурную мантию. До поздней ночи высоко, до самого зенита, тянулась нежная розовая заря, на фоне которой звезды мерцали зеленым светом, точно осколки изумруда. Иногда небо затягивалось красно-коричневыми и оранжевыми облачками даже около полуночи, и когда измерили высоту этих облачков, то оказалось, что они носятся на высоте 180 километров — стало быть, на таких высотах, которых обыкновенные облака никогда не достигают: максимум их высоты равняется 12 тысячам метров. Стало-быть, в данном случае речь могла идти только о пылевых массах, носившихся в эфире и производивших чудесную игру красок, — благодаря преломлению солнечных лучей.

Давно известно было, что вулканы извергают иногда массы пыли и золы, порождающие сходные явления. В 1883 году страшное извержение вулкана Кракатоа в Зондском проливе явилось причиной и в том году, и в следующем прекраснейших сумеречных красок и пурпурных облаков, какими только когда-либо любовалось человечество. Но теперь на Земле нигде не было извержений, — и не могло быть сомнения, что массы пыли обязаны были своим происхождением надвигавшемуся „Свенденгамовскому облаку“.

Самого Облака не видно было на ночном небе. Правда, медленно подвигаясь к Солнцу, оно вначале становилось все ярче, но затем его свет уменьшился, благодаря увеличению размеров; под конец оно занимало почти все небо; свет его распределялся по очень большой площади и не казался особенно разительным. Только отдельные световые контуры и утолщения в массе Облака выступали неправильными пятнами размерами с лунный диск.

Облако, которого, так опасались, которого с такой тоской и тревогой ожидали в течение пяти столетий, наконец, появилось! Но пока оно явилось довольно безобидным гостем из небесных пространств; оно опоясывало небо разноцветными полосами, оно раскидывало над старой матерью-землей мерцающую пурпурную мантию, вызывая восторг людей, которые в теплые летние вечера толпами высыпали за город, чтобы лучше насладиться небывалой картиной.

Разумеется, ученые приступили к самым обстоятельным исследованиям состава Облака. Китобои и другие моряки, посещавшие полярные области, по возвращении сообщили, что видели обширные площади снега, покрытого ржаво-бурым налетом. Скандинавия и Россия отправили в приполярные снеговые области комиссии химиков, которые тщательно собирали снег и растопляли его, превращая в пар и воду. Оказалось, что необычайная окраска, главным образом, вызвана железной пылью. Анализ показал, что в этой пыли 63 процента железа, 8 процентов никкеля, 21 — кремневого кальция, 6 процентов извести, и, кроме того, были найдены следы глинозема и магнезии. Те же результаты получились, когда ученые пускали безвоздушные стекляные шары на большую высоту; аэростаты поднимались на высоту 20 тыс. метров, где шары автоматически открывались и всасывали воздух и пыль. После этого при анализе было найдено еще несколько процентов водорода. Таким образом, было доказано, что пылевое облако состоит совершенно из тех же веществ, как падающие звезды и метеоры, ежедневно проникающие в огромном количестве из мирового пространства в земную атмосферу и иногда падающие на поверхность нашей планеты довольно большими каменными или никкелевыми массами.

Теперь, когда Земля неслась в самом Облаке, его не было видно. Если не считать следов светящейся массы на ночном небосклоне, которые, однако, бросались в глаза только испытанному глазу, и сумеречных окрасок, производимых пылью, ничего экстраординарного на небе не замечалось. Но, очевидно, Облако не везде имело одинаковую плотность, ибо через несколько десятков лет Солнце неожиданно подернулось на два месяца каким-то туманом. Оно было окружено мерцающим сиянием, и свет его был поразительно мутен. Разумеется, эти явления вызывали известную тревогу, но они прекращались, хотя через несколько лет повторялись с большей или меньшей силой.

Не подлежало, однако, ни малейшему сомнению установленное путем многочисленных измерений значительное уменьшение излучения Солнца; многолетние наблюдения всех метеорологических станций скоро обнаружили факт слабого, но несомненного понижения средней температуры года. Для Европы она в течение многих тысячелетий равнялась 13°. Через десять лет после вступления Земли в Облако она упала до 11,5° и продолжала очень медленно, но чувствительно понижаться.

В еще более заметной степени усилились осадки. В северных и южных широтах наблюдались длительные туманы, мешавшие судоходству — вскоре они сделались обыкновенным явлением. Как возникают такие туманы, известно было давно — они возникают там, где в воздухе, обильно насыщенном водяными парами, большими массами носятся частицы пыли. Знаменитые лондонские туманы обязаны своим происхождением огромному количеству крохотных угольных частиц, выбрасываемых в воздух бесчисленными фабричными трубами и паровозами; благодаря близости моря, эта пыль постоянно впитывает в себя водяные пары. Дождевые капли и снежные звездочки также нуждаются для своего образования в таких пылевых „ядрах сгущения“. Неудивительно, что теперь, когда вся воздушная оболочка земли насыщена была пылью, дожди и снегопады усилились.

На севере и юге земного шара и на горных высотах часто выпадал снег. Его уже не так сильно растопляло солнце, как прежде; он скоплялся огромными массами на высотах и силой собственного давления уплотнялся в лед. Этот лед сползал с высот в долины мощными ледяными потоками-ледниками, или глетчерами. А эти глетчеры двигались дальше на юг, а с Южного Полярного Круга стремились к экватору. В море все чаще наблюдались огромные пловучие горы — айсберги: тяжкие морские катастрофы требовали величайшей осторожности при плавании по морю. В дальнейшем, по прошествии столетий, выяснилось, что „Свенденгамовское облако“, вначале казавшееся таким безобидным, является тяжелой угрозой для жизни людей. Это особенно ясно стало, когда Скандинавия и другие северные части Земли сделались необитаемыми благодаря непрерывному оледенению — там теперь могли обитать лишь кочевые и охотничьи племена. Северные города, некогда отличавшиеся высокой культурой, опустели: люди переселились на юг. Урожаи тоже значительно понизились в Европе, в Северной Азии и в Америке; наконец, положение широких народных масс сделалось до того угрожаемым, что только совместная деятельность обитателей всего земного шара могла предотвратить величайшие бедствия.

Надвигалось Облако, земной шар уже в течение нескольких столетий летел со скоростью, превышающей в тысячу раз скорость курьерского поезда, сквозь пылевые массы, и, по вычислениям астрономов, должен был находиться в этом состоянии еще тысячу лет…

Чем же это все могло кончиться?..

* * *

Уже двадцать минут Бенджамин Граахтен стоял неподвижно в непроглядной тьме огромного железного купола. Даже слабый огонек своей папироски он закрыл рукой, зная, что „эти астрономы“, а особенно старый Роллинсон, сильно гневаются, когда непрошенный свет проникает в их глаз, исследующий бездны вселенной и слепит, мешает наблюдениям.

Знаменитый журналист и главный передовик „Африканского Герольда“ переминался с ноги на ногу, опирался на железный столбик и вздрагивал, когда через раскрытую щель купола налетал сквозняк.

Он видел только едва различимую широкую светлую полоску, усеянную звездами, — кусок ночного неба, доступный в щель купола, сквозь которую направлен был исполинский телескоп в мировое пространство. Самый телескоп рисовался слабым силуэтом на фоне слабой полоски. Выше же все тонуло в черном ночном мраке.

— Еще две минуты, Граахтен, и вы будете свободны.

— Не думайте обо мне, — иначе вы будете сугубо нелюбезны!

У телескопа послышалось невразумительное бурчанье.

Бенджамин Граахтен с величайшей осторожностью, совсем спрятав голову в широкие складки своей шинели, зажег от мерцающей искорки старой папироски новую.

Потом он стал прислушиваться к шуму, доносившемуся из темноты.

За ним в Зале Часов непрерывно, с неутомимой равномерностью, тикали колоссальные часы с секундным маятником, отклоняющиеся в течение месяца от истинного времени едва ли на десятую долю секунды. Возле трещала магнитная игла хронографа, отмечавшего на развертывающейся полоске бумаги сигналы времени, подаваемые человеком, сидевшим у телескопа; а рядом с телескопом жужжал нежной музыкой мотор электрического часового механизма, ведшего могучий инструмент по течению звезд.

— Итак, Граахтен, я кончаю свои измерения, и раз вы уж попали среди ночи ко мне на одинокие высоты Столовой горы, я вам покажу кое-что интересное. Подойдите ближе и посмотрите в трубу!

— Почтеннейший Роллинсон, как вы это легко выговариваете! Я не вижу ни вашей знаменитой трубы, ни даже конца телескопа в этой тьме кромешной!

— Но, дорогой мой, света я не могу пустить, иначе наш глаз ничего не разглядит. Осторожненько приближайтесь на мой голос, я вас подведу.

Бенджамин Граахтен подвигался, протянув руки перед собою, и, наконец, нащупал рукав знаменитого астронома.

— Так! Теперь опуститесь в это кресло. Осторожно! Как раз над вашим лицом находится стекло окуляра. Пощупайте-ка здесь! Теперь смотрите.

— Я ничего не вижу, кроме пары крохотных звездочек.

— Влево от них вы должны разглядеть матовое мерцание.

— Никаких следов!

— Да, милый друг, это не так просто! Присмотритесь хорошенько вашим прославленным журналистским оком, которое привыкло проникать в самые сокровенные вещи, — вот, в это местечко между звездами!

— Тысяча чертей, я не вижу ни малейших следов чего бы то ни было — и просто изумлен, что в эту вашу исполинскую небесную пушку так мало видно!

— Это зависит от того, куда ее направить. Если бы теперь перед вами в телескопе находилась Луна, то вы разглядели бы даже гальку у стен кольцевых гор! Здесь же дело идет о весьма трудном объекте — именно, о последних отростках туманного облака; должны же вы, наконец, разглядеть слабое облачко света!

— Стойте! Поймал! Нежная веретенообразная полоска света…

— Правильно!

— И это крайний отросток проклятого Облака, которое всех нас ввергнет в беду?

— Совершенно верно. Когда наша солнечная система долетит до этого места, ледниковый период окончится — вернее, начнется его окончание.

— А когда мы до этого дойдем?

— По моим последним вычислениям — в 5236 году, стало-быть, через 2236 лет, потому что сейчас у нас 3.000-ный год.

— Боже правый, мистер Роллинсон, вы назначаете все более отдаленные сроки!

— Да, уважаемый мой Граахтен, если для вас это черезчур долго, в таком случае присоединитесь к моему вечному противнику Абдулу-Бен-Хаффа, который назначил всего 2012 лет. Как он до этого дошел, мне непонятно.

— Несколькими годами больше или меньше для меня не составляет разницы, и уж из одного местного патриотизма я присягну на верность вашим цифрам.

Старый Роллинсон засмеялся.

— Великолепно, благодарю вас!

— Не на чем! Чего только не сделаешь для своего родного города в интересах науки! А вашего конкуррента Абдул Бен-Хаффа пускай возьмут черти!

— Не говорите мне о нем! Это единственное, что может меня взволновать. Он пытается лишить меня моей заслуженной репутации первого астронома этой страны. Как видно, он не может дождаться моей смерти; мое семидесятилетнее сердце начинает учащенно биться при одном упоминании имени этого человека.

— Лично он вовсе не такой ученый, как его ассистент Фоортгойзен, происходящий из древней голландской семьи ученых.

Ролинсон пробурчал что-то в свою бороду патриарха.

— С вашего позволения, я сейчас пущу свет, и мы поищем более теплого местечка для нашей беседы, чем этот купол, где гуляют сквозняки…

— Пожалуй, я и то чуть не замерз. Как вы в ваших летах, выдерживаете часами отсидку в этом кресле, — понять не могу!

— Ах, милый мой, обсерваторию нельзя же отапливать!

Зажглась электрическая лампа.

Теперь только Бенджамин Граахтен мог осмотреться. Он скорее лежал, чем сидел в удобном кресле, а над ним, до самой макушки исполинского железного купола, поднималась огромная труба двадцати-пяти метрового телескопа. Целый лес меньших труб, прутьев, противовесов, рычагов и кружков блестел в свете лампы.

— О, Чинчинчиндра Калькуттский! Я лежу под этим чудовищем, как муравей под сапогом пешехода! Вот, если я распущу винты на этой стальной оси…

— То „Африканский Герольд“ лишится своего главы.

— И не страшно вам лежать целыми часами под этой штукой? Вес ее должен быть чудовищен!

— Добрых 1.500 центнеров. Один большой объектив весит три центнера. Но вы не беспокойтесь! Стальные оси крепки, как четырехсотлетний дуб, и отлично выдерживают тяжесть этого исполинского бинокля!

— А знаете ли вы, что ваш конкурент, говорят, соорудил в Каире новый инструмент совершенно неслыханных размеров, телескоп совсем нового рода, каких еще и не бывало?

— Что-то об этом болтают…

— Как велика чечевица вашего исполина?

— Полтора метра в поперечнике.

— Ну, а тот инструмент будет иметь зеркало диаметром в четыре метра.

— Да это смеху подобно! Вещь совершенно невозможная!

— Добрейший Роллинсон, к делу уже преступлено, хотя оно ведется в величайшей тайне. Инструмент этот — совершенно новое изобретение, которое должно изумить мир. Идея дана Фоортгойзеном. Инженеры говорят — идея гениальная и вполне осуществимая.

— Д я не верю! — угрюмо буркнул старик.

Роллинсон, величавший своего противника и коллегу Абдула Бен-Хаффу „обиженной состарившейся примадонной“, поплелся, закутанный в шубу и в теплых суконных сапогах, к механизму, замыкавшему щель, и сегмент купола со скрипом закрыл широкое отверстие. У старика была интересная, характерная голова. Седая грива волос окружала огромный череп, белоснежная волнующаяся борода патриарха спускалась на темный мех. Ворча, он прошел со своим гостем по Часовой Комнате, направляясь вниз, в отопливаемый рабочий кабинет.

— Располагайтесь, как будет вам удобнее, Граахтен! Вот папиросы, вон чай и красное вино; выбирайте, что вам по вкусу. Сядем — и расскажите: что привело вас в глухую ночь на Столовую гору?

— Благодарю. Уже поздно, и я буду краток. Знаете ли вы германского ученого Иоганнеса Баумгарта?

— Баумгарт… Иоаганесс Баумгарт! Кажется, я слышал это имя. Баумгарт… Ну, конечно! Довольно давно многотомный труд этого человека вызывал много толков. Мне, впрочем, известны лишь некоторые части его. Во всяком случае, это человек небезызвестный в ученом мире!

— Стало-быть, личность, которую нужно принимать всерьез?

— Без сомнения!

— Ну, так скажите же мне, высокочтимый Роллинсон; верите ли вы, чтобы можно было полететь на Луну?

— Любезнейший Граахтен, ведь вы наверное не для того поднимались на Столовую гору, да еще в полночь чтобы рассказывать мне сказки? Славный Жюль-Верн уж более тысячи лет как в могиле, а француз Буркен который больше 250 лет тому назад действительно собирался отправиться на Луну…

— Упал с большой высоты и бесследно пропал в море. Это я знаю! Но этот немецкий ученый намерен повторить попытку француза с лучшими средствами.

— Этот Баумгарт?

— Вот именно.

— Ну, это фантазия, невыполнимое предприятие; дело не меняется от того, что мысль созрела в мозгу ученого человека!

— Но ведь со времени попытки Буркена прошло 250 лет; мы за это время сделали большой прогресс…

— А небесное пространство осталось безвоздушным пространством!

— Что вы хотите сказать?

— Милый мой Граахтен, согласитесь же, что рыба не могла бы плавать по суше или в воздухе, и так же мало может летать птица в безвоздушном пространстве — ведь отсутствует среда, на которой должны держаться ее крылья!

— Без сомнения!

— В таком случае, вы должны понимать, что ни один из наших летательных аппаратов не может перемещаться в безвоздушном пространстве; а ведь небесное пространство именно безвоздушно, как стеклянный шар, лишенный своего содержимого под воздушным насосом! Видите ли, уже на высоте 7.000 метров воздух настолько разрежен, что не годится для наших дыхательных органов; в расстоянии восьмидесяти километров от Земли имеются лишь самые ничтожные следы газообразной стихии, которые не подняли бы и легкого мотылька! А еще дальше — ни малейших намеков на воздух! Из этого безвоздушного пространства летательный аппарат камнем упадет на Землю! Пропеллеры лишены будут среды, в которую им надо ввинчиваться, несущим поверхностям не на что будет опереться. Вам это ясно?

— Мне кажется, вы правы, Роллинсон! Но оставим этот вопрос и перейдем к другому. Думаете ли вы, что Луна обитаема?

— Милый Граахтен, вы нынче невыносимы! Не может быть ни малейшего сомнения в том, что Луна необитаема, ибо там нет ни воздуха, ни воды!

— Вы знаете, что ваш противник с Каирской обсерватории придерживается другого взгляда, и в последнее время, как утверждают, открыл отчетливые следы слабой воздушной оболочки, а главное — лед или иней, который при восходе солнца образует, в огромных цирках лунных кратеров, туман!

— Этот Бен-Хаффа во всем решительно мне перечит, и скажи я нынче, что луна обитаема, он завтра скажет, что она необитаема!

— Все эти спорные вопросы должен разрешить исполинский телескоп, который он строит.

— Рассказывайте! — Старый Роллинсон с неудовольствием стукнул рукой по стопке книг, лежавших перед ним.

— Думаете ли вы, что Луна была обитаема когда-нибудь раньше?

— В этом я тоже сомневаюсь, ибо малейшие следы человеческой деятельности не могли бы ускользнуть от наших больших телескопов. До сих пор на Луне ничего подобного не открыто, хотя некоторые образования на ее поверхности и кажутся подозрительными. Но и по другим причинам я сомневаюсь, чтобы на Луне могли появиться когда-либо высоко развитые существа! Для этого не хватило времени; Луна, так сказать, умерла преждевременно, слишком быстро потеряла свою воздушную оболочку. На Земле природе понадобились бесчисленные тысячелетия для создания человека; таких огромных промежутков времени у недолговечного лунного мира в распоряжении не было!

— Но этот Баумгарт придерживается другого взгляда и желает пробраться на Луну, чтобы обратить на пользу земных жителей опыт лунного человечества.

— Что за идея!..

— Вы об этом прочтете подробно завтра утром в моей газете; а я вам только скажу, что этот немец желает использовать опыт жителей охладевшего небесного тела для того, чтобы отвратить от нас бедствия ледниковой эпохи.

— В самом деле, курьезная мысль!

— Он будет просить правительство о содействии выполнению этого плана.

— Ну, я должен предостеречь вас: не поддавайтесь таким фантазиям! Во-первых, полет не удастся; но это уже дело инженеров и техников, и меня не касается. Во-вторых, Луна не была обитаема, необитаема и сейчас. Там нет опыта, которого можно было бы набраться! В третьих же — никто не может выдержать пребывания на Луне, даже если бы ему удалось добраться до соседнего мира! Я думаю, этого достаточно, чтобы наше правительство отказалось от мысли жертвовать человеческими жизнями для подобной затеи, не говоря о нужных для этого деньгах и силах.

— Не разрешите ли вы мне привести это ваше мнение завтра в маленьком послесловии к планам Баумгарта?

— Я даже прошу вас об этом!

— Очень вам благодарен, Роллинсон! Не буду больше нарушать вашего ночного покоя, — если для астрономов таковой существует.

— Ну, ладно… Прощайте! И вот еще что… Если узнаете что-нибудь новое о планах этого субъекта из Каира, о большом телескопе и т. п. — не откажите сейчас же уведомить меня! Ведь человек любопытен, вы сами это поймете…

Бенджамин Граахтен понял. Он откланялся и зашагал впотьмах по широкому парку обсерватории, в куполах которой еще шла работа.

"Этот старик, в самом деле, немного выжил и завистливо относится ко всему, что не исходит из его собственной небесной фабрики“..

Так рассуждал редактор „Африканского Герольда“, спускаясь по электричке с высот Столовой горы, у подножия которой его дожидался автомобиль.

„Я не поставлю своей газеты на отрицательную позицию этого Роллинсона. Никто не знает, как пойдут дела, и во всяком случае это сенсационнейший материал, от которого у моих читателей дух захватит. Пока что, я буду держать в огне обе подковы“…

Он закурил папироску и поехал в город, лукаво улыбаясь про себя. Часом позже он уже диктовал интервью с Роллинсоном, а еще через час неутомимый редактор снимался на аэроплане с крыши „Герольда“, направляясь в Занзибар.

 

ГЛАВА IV

Лучезарное утреннее солнце сверкало над огромным морем домов Занзибара. Свежий морской ветерок обещал умеренно жаркую погоду, а в этот день, когда и с севера, и с юга огромной страны стекались тысячи представителей народа, бесчисленное множество видных государственных чиновников и немало выдающихся людей, это представлялось особенно важным.

Широко раскинувшийся город — эта резиденция правительства и высших государственных органов Соединенных штатов Африки, с его пышными общественными зданиями, просторными площадями и насаждениями, обильными, как ботанические сады — этот город гладких, как зеркало улиц, на которых уже с раннего утра гудели человеческие массы, бегали переполненные трамваи и с бешеной быстротой носились автомобили, переживал великий день торжества!

Особым посланием президента были созваны на совместное заседание Центральный Совет Национальностей и Законодательные Собрания, члены Совета и депутаты. Предстояло принять важные решения. Африка взяла на себя задачу помочь угрожаемой Европе, подобно тому, как другие крупные союзы государств работали в других частях света над оказанием помощи северу Америки, северу Азии и югу Южной Америки. Кроме того, нужно было подумать и о собственном будущем, ибо и в самой Африке местами давали себя чувствовать климатические последствия наступающей ледниковой эпохи. Нужно было охватить всю проблему во всей ее широте, выяснить положение и изобрести возможные меры помощи.

Из огромных портовых городов Багамойо, Саадани, Пангани, Дар-эс-Салама безостановочно плыли быстрые электрические суда в порт Занзибара, а на аэродром Багамойо, за каналом, один за другим спускались аэропланы, как усталые птицы. Члены Центрального Совета, члены Совета депутатов, высокие государственные чины, иностранные представители, журналисты, приглашенные эксперты — все стремились к парламенту.

На отлогом холме, к которому вели широкие улицы, образуя многолучевую звезду, высился величественный дворец. Его чудесный купол, построенный из золоченых плиток и зеленоватых изразцов, блестел в лучах утреннего солнца и виден был с большого расстояния. На макушке его развевалось черно-белое знамя. Целый лес тропических растений окружал этого каменного исполина зеленым венцом. Ведшие ко входу широкие ступени кишели народом. Из яркоцветного боскета тропических цветов на двадцать метров вверх поднималась журчащая колонна фонтана. Ветер превращал его верхушку в легкую завесу из серебристых капелек. В стороне, на черном цоколе, возвышалась великолепно исполненная бронзовая голова первого президента страны Фан-дер-Фалька, который за четыреста лет до этого поборол последние препятствия, мешавшие объединению все народов Африканского материка.

Толпы любопытных окружали широкую площадь, наблюдая прибытие государственных деятелей, депутатов и иностранных послов. Полицейских почти не видно было — в свободном народе Африки глубоко жило уважение к им самим установленному закону.

У подножия лестницы остановился простой темный автомобиль, сверкавший на солнце черными лакированными боками. Шоффер соскочил и открыл дверцу. Показался старый мужчина, безбородый, со свежим, румяным лицом в рамке белоснежных седин. Слегка согнувшись и тяжело опираясь на толстую трость, он медленно пошел к лестнице. Публика сдернула шляпы, местами раздавались приветствия. Старик приветливо улыбался и кивал налево и направо, поднимаясь по ступеням.

— Кто это?

— Это, сын мой, уважаемый президент нашей страны, Корнелиус фан-Зойлен. А вон тот мужчина с большим портфелем и смуглым лицом — представитель туземных народов центральной части нашего государства, советник Умарару; а дама, что за ним, — депутатка северной области Триполи, мадам Бирра.

Вдали послышался треск, по человеческим массам точно пробежал электрический ток, и все начали вытягивать шеи. С севера, по огромной дуге, летел в воздухе с быстротой стрелы блестящий предмет, быстро увеличивавшийся в размерах.

— Вон он где! — Нет там, над крышей! Это одна из новых гранат-аэропланов! Недавно вечером сюда прилетела большая граната, которая побывала в Европе, во льдах! Смотри, вот он спускается к аэродрому Багамойо — видишь, за ним тянется цепь белых облачков от взрывов!..

В стороне от большого фонтана стояла группа дам. В большинстве это были иностранки, привлеченные интересным зрелищем собрания Советов Африки. „Конферансье“ огромного отеля для иностранцев находился среди них, исполняя роль чичероне и давая объяснения.

— Внимание, милейшие дамы! Это вас в особенности заинтересует. — По площади промчался темно-красный лакированный автомобиль новейшей конструкции; описав умопомрачительно крутую дугу, он, дернувшись, остановился, как вкопанный, у колоссального подъезда. Из автомобиля вышла молодая женщина и протянула элегантной шофферше изящный портфель.

Все пялили глаза на вновь прибывшую, самолично управлявшую мотором. Шопот побежал по толпе, по лицам зрительниц промелькнула улыбка удовлетворения.

— Вы знаете кто это, сударыни? — спросил иностранок чичероне. — Самая выдающаяся из депутаток Центрального Совета, мадам Хадиджа Эфрем-Латур! Представительница нильских стран. Первостепенная красавица и вдобавок одна из остроумнейших женщин нашей части света!

— Видно, эта дама не европейского происхождения: эти черные, как смоль волосы, эти огненные темные глаза, эта бронзовая окраска лица…

— Совершенно верно! Эфрем-Латур, как уже показывает ее имя, по отцу происходит от арабов. Отец ее много лет был председателем Городского Совета в Александрии. Мать ее была уроженка французского юга мадам Латур.

— Какая дивная фигура! А этот рост, эти ловкие движения, этот тонкий, красиво изогнутый нос…

— И каждое движение полно энергии, взгляд ясный и пронизывающий… Ведь это ее секретарша — та, с которой она разговаривает?

— Совершенно верно! Между прочим, мадам Хадидже Эфрем Латур еще нет двадцати девяти лет, и она, несмотря на свою красоту, не замужем. Я думаю, она для нас, мужчин, черезчур умна и энергична…

Дамы рассмеялись.

— Может быть, и так, — проговорила, значительно подмигнув, одна немолодая американка. — Бородатая половина рода человеческого не особенно любит таких!

— В особенности ее боятся, как оратора. И нужно сказать, у нее преострый язык! Обыкновенно она в оппозиции. Главным образом, отстаивает интересы туземного населения.

— Любопытно, любопытно!

— Особенно забавные словесные турниры с Арчибальдом Плэгом. Это сущий тюлень, грубоватый насмешник, он не боится этой дамы с прекрасными глазами и острым коготком. Недавно один юмористический журнал изобразил их обоих в виде собаки и кошки, уплетающих одну жареную рыбу, но с разных концов!

Интересная депутатка давно уже скрылась в высоком портале правительственного дворца. Новые фигуры приковали к себе внимание публики: шарообразный Измаил Чак, представитель Европейских Соединенных Штатов Прага, посол китайской республики Цианлунг, представитель Американских Соединенных Штатов Блэкберн, сотни депутаток и депутатов, знаменитые ученые и известные журналисты. Все это толпилось, сновало, наполняло площадь и лестницу в праздничной давке.

Все выше поднималось солнце, фонтан превратился в струю расплавленного серебра, и высокий купол из золота и сверкающих камней горел волшебным светом над городом.

* * *

Огромный парламентский зал был набит людьми до последнего местечка; лишь очень немногие депутаты и члены центрального совета не явились на приглашение. Глухой, взволнованный гул голосов, поклоны, приветствия. Сравнительно со знойной атмосферой улиц в палате царила приятная прохлада, благодаря потокам охлажденного воздуха, струившегося из невидимых труб. Сверху, через сотни тысяч призм, лился мягкий свет, озарявший самые отдаленные уголки исполинского помещения. По стенам, среди растений, виднелись мраморные бюсты знаменитостей Африки, разновременно отошедших в царство теней. На заднем плане, на небольшой эстраде, стояло старинное бронзовое кресло президента, обтянутое красной материей. Над креслом висел огромный флаг страны, черно белый, украшенный блестящими металлическими жемчужинами. Справа и слева стояли столы министерств, перед ними тянулись скамьи генеральных секретарей и членов Центрального Совета, а дальше широким амфитеатром раскинулась тысяча кресел членов Совета Депутатов Африки.

В ложах справа и слева виднелись представители иноземных стран и журналисты, хоры грозили обрушиться под тяжестью битком набившейся публики. Кто мог бы назвать народы, перечислить имена всех собравшихся здесь? Депутаты сидели, не разбиваясь по политическим группам или странам, но вперемежку, представляя пеструю смесь. Старое деление на фракции давно было изжито.

Длинная золотая стрелка огромных часов остановилась на цифре двенадцать. В то же мгновение на заднем плане раскрылась небольшая дверь, и министры направились к своим столам. Было десять часов, приснопамятное заседание началось. Через минуту слева справа от национального флага загорелись венцы зеленых лампочек. Из небольшой ниши выступил президент Корнелиус Фан-Зойлен; приветливо кивая белоснежной головой во все стороны, он направился к своему креслу.

Мгновенно воцарилась мертвая тишина. Все присутствующие поднялись со своих мест. Спустя еще минуту на возвышении показалась сотня мальчиков и девочек в белом, с зелеными венками в волосах. Они вошли почти бесшумно. Белые личики резко контрастировали с черными, как смоль волосами. Это были сироты со всех концов огромной африканской державы, их процессия была символом братства и единения народов этой части света. Откуда-то сверху полилась прекрасная музыка, и сотня ликующих детских голосов слилась с нею.

Африкандеры 3.000-го года были люди холодного и трезвого ума, но в этот торжественный момент и у них сильней забилось сердце.

Кончилась песня, замолкла музыка, дети так же бесшумно исчезли, как появились, и в наступившей тишине громко прозвучал голос президента:

— Уважаемые представители народов Соединенных Штатов Африки! Добро пожаловать к совместному труду! Да увенчается успехом наше начинание!

После этой традиционной формулы открытия парламента, публика заняла свои места. И опять раздался голос президента. Старик говорил негромко, и его нельзя было бы слышать в отдельных концах зала, если бы не остроумно устроенная система громкоговорящих телефонов. Усилители и микрофоны в тот же момент передавали эту речь и в самые отдельные города Африки, перенося голос президента через горы, долы, степи и реки.

„Итак, уважаемые депутаты и присутствующие, правительство страны нашло необходимым созвать вас сюда, чтобы обсудить вопрос об общем положении и необходимости оказания широчайшей помощи северной Европе, о предохранительных мерах в нашей собственной стране, о нашем будущей и о возможных мероприятиях к отвращению грядущих опасностей. По всем этим вопросам необходимо узнать ваше мнение!

„Вы знаете, что все наши заботы и тревоги имеют одну общую причину: космическое облако пыли, в котором носится наш земной шар, и которое, изменив климат, изменило и отягчило условия существования на больших пространствах Земли! Международные переговоры привели к тому, что на каждое государственное образование, находящееся в более благоприятном положении, возлагается отныне забота о соседних, угрожаемых льдами, частях земли. Сообразно с этим на долю нашей страны выпадает обязанность придти на помощь Европе. Переговоры с уважаемым президентом Европейских Соединенных Штатов доведены до конца.

Член Совета Измаил Чак, которого мы посылали для исследования Севера, был приглашен в Рим и привез нам данные о необходимых мерах помощи. Во время далекого полета в гранате он имел случай лично убедиться в весьма печальном положении северной Европы. Его интересные доклады целиком подтверждаются научными соображениями правительственного геолога Фандерштрасена.

„Чтобы дать вам краткое понятие о том, что нам придется сделать, я приведу следующее данные, которые прошу хорошенько заметить себе. Необходимо снабжать продовольствием в течение неопределенного времени 80 миллионов европейцев. Кроме того, мы должны дать приют в нашем государстве круглым числом 20-ти миллионам европейцев, изгнанных суровой природой со своей родины. Им приходится приложить здесь свои силы, и у нас искать пропитания. Нужно найти для них место, прокорм и занятие — одно уже это налагает на правительство и его отдельные министерства большие заботы и ответственность!

„На нас, как на культурных людях, как на жителях огромной части света, которую европейцы некогда пробудили из тысячелетнего сна, лежит долг сделать решительно все, что может помочь нашим страждущим ближним! Мы выполним этот долг со всей искренностью и самопожертованием, — но нельзя закрывать глаза на опасности, сопряженные с массовым переселением миллионов чужестранцев обоего пола на неопределенное время в нашу страну, законы и учреждения которой отличаются от европейских.

„Еще одна великая забота гнетет нас. Покуда мы еще в состоянии, экономно ведя хозяйство, усилив обработку земли и расширив наше скотоводство, взять на себя задачу прокормления восьмидесяти миллионов человек. Но мы не знаем, как долго это может тянуться. По мнению ученых комиссий, ледниковый период будет длиться еще две тысячи лет, и влияние его будет все усиливаться. Уже и теперь, в возвышенных местах нашей страны замечаются следы наступающего оледенения. Что же будет, когда мы не сможем помочь себе, не говоря об иностранцах? Я не хочу пугать вас и ослаблять вашей энергии мрачными картинами, но ведь может случиться, что через тысячу лет начнется переселение народов с юга и с севера к экватору, а это приведет к борьбе, к войнам, которые от голоду будут страшнее тех войн, о которых нам повествуют летописи прошлых тысячелетий!"

Публика задвигалась. В ту пору не в обычае было прерывать речи ораторов возгласами или замечаниями, но это движение достаточно свидетельствовало о сильном впечатлении, произведенном словами президента.

„Я замечаю, что вы почувствовали трудность проблемы, которую таит в себе будущее. Мы должны сделать все для предотвращения грядущего бедствия, для того, чтобы наши потомки не могли упрекнуть нас в беспечности! Существуют ли средства избежать грозящей участи, мы не знаем — нам такие средства неизвестны. Но чтобы привести в движение умы, подстегнуть дремлющие силы, правительство Африканских Соединенных Штатов назначает премию в миллиард франков за средство, которое — если ученая комиссия признает его достигающим цели — могло бы устранить последствия оледенения или самое это оледенение, если подобное вообще возможно.

"Эта страна, эта часть света, которую когда-то величали „Черным Континентом“, напряжет все свои силы, чтобы помочь человечеству. Может быть отсюда блеснет свет, который озарит лучшее будущее!"

Старик отошел от стола и сел в бронзовое кресло на эстраде. Одобрительный шум волной поднялся в зале, отразился от мраморных стен, от призм хрустального потолка.

Спустя секунду, высоко над головой президента зажглась красная электрическая лампочка в знак того, что в палату получилось важное известие извне. Зал замер в ожидании.

Председатель парламента подал знак, что все слушают. Из громкоговорителя, помещенного высоко под потолком, послышался отчетливый голос: — Президент Соединенных Штатов Европы, Базинцани, желает передать собранию свой привет из Рима!

— Собрание слушает уважаемого президента!

Ясно и четко прозвучал голос с огромного расстояния:

— В этот знаменательный час, когда уважаемый президент Африки, Совет и депутации мощной державы собрались обсудить вопрос об оказании помощи нашему государству и его жителям, я испытываю живейшую потребность передать правительству и Советам привет Европейского Союза Государств и благодарность за участие к нашей беде. Да увенчается успехом ваше дело!

— Правительство и парламент Африки благодарят вас, президент! Мы сделаем все, чтобы помочь нашим братьям на северном полушарии!

Красная лампочка погасла. Министр продовольствия Самуил Махай, с характерной головой древне-палестинского еврея, гордость своих соплеменников, поднялся, погладил свою бороду патриарха, поправил очки на носу и в наглядной форме осветил главную суть продовольственной проблемы и ее трудности. На доске молочно-белого стекла, в стене, проходили отброшенные невидимым прожектором цифры и кривые, статистические карты и кино-иллюстрации, наглядно пояснявшие все вопросы и подкреплявшие слово. Видно было, что урожаи и на севере, и на юге понизились, а в экваториальных областях повысились. Затем последовал обстоятельный доклад о новых посевных областях, о мерах к поднятию скотоводства. Самуил Махай настаивал, что большую часть иммигрантов следует, в общих интересах, привлечь к сельскому хозяйству.

Но он подчеркивал также важность производства новых опытов по добыванию искусственных пищевых веществ, и рекомендовал министру наук и искусств привлечь к этому все научные силы.

Министр здравоохранения указал, что нужно учитывать степень приспособляемости европейцев к непривычным климатам, иначе неизбежны будут эпидемии. Министры финансов и юстиции выступили с пространными соображениями о хозяйственных мероприятиях и об издании специальных законов об иммиграции.

Член Совета Измаил Чак прочел доклад о своей поездке и продемонстировал кинематографические снимки оледенелой области, сразу приковавшие к себе общий интерес и внимание.

Наконец, поднялся Альбарнель, министр науки и техники. Присутствующие с напряженным вниманием слушали его речь —

"Организованная мною ученая комиссия дала мне возможность поделиться с вами следующими сообщениями. Космическое Облако имеет такое протяжение что последние его отростки Солнце и Земля минуют лишь через 2000 лет. Наши два выдающиеся специалиста, Роллинсон с обсерватории Мыса и Бен-Хаффа с каирской обсерватории, правда, расходятся в своих вычислениях на 200 лет круглым числом, но ведь это, в конце концов, спор ученых, мало меняющий дело по существу. Две-то с половиной тысячи лет ледниковый период во всяком случае будет еще продолжаться. Без сомнения, он повысится в силе, потому что температура должна будет все понижаться и понижаться; она начнет повышаться лишь тогда, когда массы космической пыли уже не будут стоять на пути между солнечными лучами и нами.

„Но оба ученые согласно утверждают, что плотность Облака неодинакова в разных участках. Стало быть, по мере прохождения нами разреженных частей Облака излучение Солнца будет усиливаться. Вы знаете, что последний ледниковый период закончился на Земле сорок тысяч лет тому назад, и нужно считаться с тем, что и во время этой эпохи были более и менее холодные периоды, сменявшие друг друга. Это нужно ожидать и теперь — довольно слабое, впрочем, утешение в нашем положении!

„Средств для отвращения ледниковой эпохи не существует, ибо мы не можем изменить движения Земли в мировом пространстве, не можем удалить ее от Облака. С другой стороны, представляется крайне невероятным, чтобы какими-нибудь мерами удалось бороться на Земле с последствиями оледенения. Тем не менее, мы должны поддержать всякую мысль и планы, стремящиеся к этой цели, и в этих видах ассигнована на премии крупная сумма в миллиард франков. Уже выдвинуты проекты вскрыть посредством взрывов источники теплоты внутреннего ядра Земли, которая уже и теперь эксплоатируется в глубоких штольнях для промышленных целей, и применить их к обогреванию Северной Европы. Специальная комиссия геологов и техников проверит этот мало выполнимый на первый взгляд план с точки зрения его осуществимости.

„Но очень важным представляется вопрос, нельзя ли добывать химическим путем питательные вещества, пригодные к потреблению человеческим организмом. По этой части предприняты и ведутся широкие опыты. Изобретенное южно-американцем Корельей искусственное пищевое вещество пришлось запретить, потому что при длительном употреблении оно вызывает тяжелые заболевания. Может быть, химикам нашей страны удастся добиться в этой области больших успехов. Мы делаем все, что только можем!"

Альбарнелль сошел с трибуны. Его сообщения не очень удовлетворили присутствующих, о чем свидетельствовали отдельные возгласы и общий ропот.

В этот момент депутатка Хадиджа Эфрем-Латур покинула свое место и с присущей ей изящной энергией протеснилась к ораторской трибуне. Она пробежала свои заметки, откинула прядь иссиня черных волос с породисто смуглого лица и начала ясным, мелодичным голосом:

— Советники и депутаты нашей страны многое могут сказать в ответ на предложения правительства. Мы не видим особенного счастья для нашего государства в иммиграции двадцати миллионов европейцев. Здесь живут в согласии множество рас под единым флагом, а не о всех жителях упомянутой северной части света можно сказать, что они проникнуты сознанием равенства всех существ, носящих человеческий облик — хотя теперь и 3000-ый год! Это — особенность европейцев, и я боюсь, что они не оставят этой своей черты дома, высаживаясь на южном берегу Средиземного моря!

Здесь ее прервали одобрительные возгласы советника Умарару и мадам Бирры, и еще нескольких представителей коренных туземных племен и соплеменников ораторши.

— Как видите, я не одинока в этом своем опасении, и мы ждем от правительства гарантий против возможных некорректностей со стороны будущих наших гостей!

— Правительство, кажется, не знает старой прописной истины: „не откладывай на завтра того, что можешь сделать сегодня“! Если я не ошибаюсь, космическое Облако уже несколько столетий является нашим нежелательным спутником, стало быть — оно давно могло выступить со своей блестящей приманкой в миллиард франков!

Арчибальд Плэг, с некоторого времени беспокойно ерзавший на своем кресле, здесь не выдержал. Он не мог оставаться равнодушным, когда его хорошенькая противница пускала свои стрелы с ораторской трибуны.

Этот Арчибальд Плэг был уморительнейшей фигурой на политическом горизонте Африки 3000-хо года. Он вполне оправдывал свою фамилию, которая по английски означает: втулка, затычка. Арчибальд Плэг состоял из двух шаров: из малого — головы, и большого — туловища, к которому в виде мало заметных отростков присоединялись руки и ноги. Оба шара вместе едва ли превышали полтора метра, хотя Арчибальд Плэг с достойным похвалы усердием тщился производить впечатление шести футового великана, для чего всячески вытягивался и выпрямлялся. Он прибегал даже к средствам оптического обмана. Он знал, что вертикальные линии и полосы делают предмет на взгляд длиннее, и посему почтенный Плэг и зиму, и лето ходил в изумительно полосатом костюме. Неугомонная Эфрем-Латур однажды заявила, при громком хохоте всей палаты, что глобус Арчибальда Плэга имеет лишь круги долгот, между тем как от старого моряка, — собственно, следовало бы ожидать, чтобы на почтенных округлостях его тела не были забыты и круги широты, тем более, что у него и вообще-то широта играет большую роль, чем долгота!

Круглая голова Арчибальда Плэга была красна, как полный месяц на восходе, а макушка ее украшалась венцом белых щетинистых волос. И если к этому прибавить большой красный нос, свидетельствовавший о частых посещениях северных широт, где и в 3000-ом году грог пользовался большими симпатиями, да пару довольно поблескивавших голубых глазок, то портрет достойного моряка будет закончен.

Арчибальд Плэг слыл выдающимся знатоком моря и мореплавания. Десятки лет он плавал капитаном на правительственных и торговых судах. По этой причине его и выбрали в парламент представители торговли и мореходства, когда он на пятидесятом году жизни навсегда „ошвартовался“ на суше. Человек большого юмора, он издавна не жаловал „беляков“, „песочных зайцев“, как он выражался — т. е. жителей пустынь, арабов, триполитанцев, нильцев и др., игравших, по его мнению, более значительную роль в государстве, чем какая им подобала по их дарованиям. Это собственно и было настоящей, но тайной причиной его более или менее безобидных стычек с мадам Эфрем-Латур. Тем не менее, каждый из них огорчился бы, если бы его занимательный противник покинул свое место в парламенте.

— Как я уже говорила, — повторила через минуту депутатка, — правительству давно уже следовало принять какие-нибудь широкие меры в виду положения дел, наступившего столетия тому назад! Оно несколько запоздало со своими миллиардами…

Белый ус затопорщился на красном лице Ярчибальда Плэга, и он надулся, как тетерев на току, выпалив гневно:

— Не думаете ли вы, барынька, что мы могли бы раньше выбраться из этого треклятого Облака?

— Если стать на вашу точку зрения, уважаемый, так и теперь незачем назначать премию: она ведь бездельна, если была такою сто лет тому назад!

— Нет, потому что теперь и наши знания, и возможности много обширнее, чем прежде!

— Этого я не замечаю!

— Очень мило с вашей стороны сознаться в своем невежестве — и в таком случае вам остается положиться на мое мнение, ибо я много старше вас!

— Но это и единственное ваше преимущество! Не сравнивайте себя, однако, с бочкой вина, которое, чем старее, тем лучше!

Веселый смех рассылался по огромному залу, но уже зажглись со всех сторон зеленые лампочки, призывавшие к порядку и к прекращению личных выпадов.

Таким образом, Плэгу не удалось нанести ответный удар. А прекрасная Хадиджа опять порылась в своем портфеле и приковала к себе все внимание палаты:

— Министр заявил, что ему до сих пор неизвестны какие-либо широкие предложения насчет того, как бороться с оледенением Земли. Но знает ли он, и вообще правительство, что в нашу страну прибыл выдающийся европейский ученый, немец, которого зовут Иоганнес Баумгарт, и который носится со смелой и величественной идеей, имеющей отношение к поставленной перед нами задаче — и что этот человек просит поддержки правительства?

— Правительству неизвестен ни этот ученый, ни его планы.

— В таком случае, правительство осведомленно меньше газет, ибо в последнем выпуске „Африканского Герольда“ приведены уже все детали. Роллинсон, директор нашей величайшей государственной обсерватории, уже высказался по этому поводу именно в этой газете, экземпляр которой я охотно предоставлю за десять центов в распоряжение ничего не подозревающего правительства!

Мадам Эфрем-Латур развернула газетный лист и с торжествующей насмешкой посмотрела на министерский стол. Министры немного смешались — особенно сконфузился Альбарнель. Члены палаты шумели и не скупились на язвительные замечания.

— Эта нарядная кошка пустыни опять откопала славную косточку! — обратился Арчибальд Плэг под шумок к своему соседу и единомышленнику, старо-голландцу родом. — Бес, а не женщина!

Министр поднялся с места.

— Так как депутатка Совета уже располагает неизвестными нам данными, то я просил бы ее сообщить нам наиболее существенные пункты. Странно во всяком случае, что названный исследователь предпочел обратиться к газетам, вместо того, чтобы раньше адресоваться к правительству.

— Я удовлетворяю ваше желание и вкратце разовью перед вами ход мыслей германского ученого. Он придерживается того взгляда, что жизнь развивалась и развивается, в общем, одинаково на всех небесных светилах. Он думает, что и на нашей соседке, Луне, обитали некогда люди, и они в конце концов погибли благодаря остыванию Луны, а также вследствие других явлений. Во всяком случае, им пришлось многие тысячи лет жить в холоде, и они должны были принимать меры для борьбы с ним.

— Если бы только удалось полететь на Луну, то оказалось бы возможным найти на ней следы этих мероприятий. От вымершего лунного человечества мы могли бы, таким образом, позаимствоваться важными уроками насчет нашего собственного положения, насчет нашего будущего. Так вот, этот самый Баумгарт желает предпринять эту поездку, и притом на летательном аппарате, подобном нашей новой гранате! Для этого он просит помощи нашего правительства. Мысль во всяком случае, смелая. Осуществима ли она — пускай решают специалисты!

Собрание заволновалось. На всех местах завязались разговоры, пошел обмен мнений, посыпались шутки насчет необычайного плана. Министры сбились в кучку, Альбарнель возбужденно-жестикулировал.

Завязался и жаркий диалог между Эфрем-Латур и Арчибальдом Плэгом.

— Мадам, это пустая из пустейших затея! Если бы о ней не было напечатано в „Африканском Герольде“, то я бы подумал, что вы начитались арабских сказок на вашей родине, в этом краю фатаморганы!

— Мы привыкли, уважаемый, к тому, что люди, которых время ничему не учит, считают невозможным все, что ново! Когда знаменитый Колумб отплыл искать неизведанный край, ему предсказывали, что на краю света он провалится в преисподнюю с ее ужасами! А он открыл Америку! Когда строились первые железные дороги, в ту пору даже ученые люди утверждали, что от быстрого движения люди будут задыхаться! Ну-с, теперь у нас даже нет железных дорог, потому что они стали для нас слишком медленным средством передвижения! Когда люди делали первые попытки летать, им говорили, что они „искушают бога“, что человек никогда не будет летать, „бог“, дескать, „отказал человеку в крыльях“. Ну-с, милейший мой, мы летаем уже больше тысячи лет, и притом быстрее птиц! Придет время, когда над вашим мнением, что человек не может вылететь за пределы Земли, будут так же смеяться, как теперь мы смеемся над неудачливыми пророками прошлых веков.

— На Луне нельзя прожить и секунды, даже если бы мы туда добрались!

— Найдется и для этого средство!

— На Луне не видно ни малейших следов человеческой деятельности!

— Этот вопрос решат специалисты!

— А я вам говорю, что Луна — бродячий труп, на ней нам нечего делать!

— Вы в этом ничего не смыслите, сударь! Не воображайте, пожалуйста что, обладая собственной, хотя и говорливой луной, вы можете претендовать на знакомство с соседним нам миром!

Этот намек на блестящую лысину Плэга дал новый повод к бурному взрыву веселья в рядах собравшихся.

— Давно доказано, мадам, что длина волос обратно пропорциональна умственным способностям их обладателя! А затем, я вам говорю, что опыт полета на Луну будет лишь стоить жизни нескольким смельчакам и принесет меньше пользы, чем горсть посеянных семян пшеницы!

— Но как же нам, в нашем стесненном положении, не решиться на крайнюю меру? Неужели наша страна не даст полдюжины смелых людей? Разве в прошлые времена не падали миллионы людей в кровавых войнах за гораздо менее важные цели, часто в угоду эгоистическим интересам капиталистов, монархов и честолюбивых политиканов? Я надеюсь, что в нашей стране найдется сколько угодно людей, которые предложат свои услуги даже при малых шансах на счастливый исход этой неслыханно-смелой поездки. А если я в этом обманусь, — что-ж, я охотно сама предложу себя в помощницы германскому исследователю!

Позвольте же мне, сударыня, в данный момент заменить вас — знайте, что в старом, севшем на якорь Арчибальде Плэге еще хватит мужества отдать свои силы даже заведомо гибельному делу! Разумеется, при условии, что вы не будете участвовать в поездке, — иначе какое же это для меня будет увеселительное путешествие?

— Браво, Плэг! Обещаю, по счастливом вашем возвращении из поездки, просить вашей руки!

Маленький моряк с красным, круглым лунообразным лицом и торчащими белыми усами рассмеялся глубоким басом и отпустил ядовитое замечание, но оно потонуло в общем смехе, увлекшем все собрание; в нем принял участие даже президент на своем почетном, но одиноком возвышении.

Но вот загорелись зеленые лампочки, приглашая публику успокоиться. После краткого совещания со своими товарищами и членами Генерального Совета, поднялся Самуил Махай, старейший из министров:

— Сообщения депутатки Совета, разумеется, вызвали чрезвычайный интерес в правительстве. На первый взгляд изложенный план представляется весьма фантастическим, но страна наша всегда стремилась идти впереди века и давать ход великой и смелой идее раньше, чем широкие массы освоятся с ней, как с чем-то само собою разумеющимся. Словом, правительство готово выслушать предложения иностранного исследователя и внести их на рассмотрение в ученую комиссию! Если есть какой-нибудь, хоть самомалейший шанс осуществить эти планы, и если они в какой бы то ни было мере способны помочь разрешению нашей великой проблемы — правительство этой страны не промедлит ни одной минуты с оказанием своей поддержки!

Одобрительный гул пронесся по исполинскому помещению. Хадиджа Эфрем-Латур собрала свои заметки и сошла с трибуны.

Через полчаса толпы депутатов, государственных чинов и публики потоками вылились из приятной прохлады палаты на ослепительный зной улиц. Белые мраморные ступени запестрели пятнами отдельных человеческих фигур и живописных групп, серебристая колонна фонтана рассыпала кругом белую влажную пыль, а высоко над всем городом горел, яркий, как солнце, золоченый купол.

 

ГЛАВА V

— Если вы ничего не имеете против, дойдемте вон до того перелеска! Там, вдали, где возвышается купа пиний, находится Грин-Пойнт — „Зеленая Стрелка“, предместье Капштадта. Видите верхушку маяка за тем холмиком? Оттуда открывается восхитительный вид на море!

— Пойдемте, мисс Готорн! Не знаю даже толком, чего мне больше хочется в это ясное утро, на этом чудесном воздухе — о радости беседовать с вами на моем родном языке я уж и не говорю!

— Я никогда не уезжала из отечества, если не считать кратковременных поездок, и едва представляю себе, что должен чувствовать человек, оставивший свою родину за океанами, за целыми частями света!

— А знаете, вы ничем решительно не напоминаете африкандеров, и с поразительной отчетливостью унаследовали немецкое существо вашей матери! Какая-то удовлетворенность собственным мирком, наклонность к рассуждениям и философствованию, тихая наклонность к мечтательности. Все это не вяжется с народом, среди которого вы живете, и главными чертами которого являются быстрое и ясное схватывание практической стороны жизни, техническая, промышленная, торговая смелость и дерзание, без особой чувствительности, как это часто бывает у иммигрировавших народов, которым приходилось бороться впродолжение столетий за свое место — бороться оружием против аборигенов, либо секирой и заступом воевать с пустыней, со своенравной и неподатливой природой!

— Я давно уже чувствую это противоречие, но только теперь оно стало мне ясно — благодаря вашей манере и мастерству показывать вещи в широкой перспективе; могу сказать, что за последние сутки я до некоторой степени научилась понимать самое себя!

— Желаю, чтобы это не сделало вас несчастной или лишило веселости. Ваш славный отец — весь ваш мир, ваш домашний кров ограждает вас от житейской сутолоки, которой вы не любите.

— Отец — золотой человек, но дела отнимают у него все силы, а главное, что делает меня одинокой — так это чувство, что у меня нет никого, кто разделял бы мои интересы! У нас люди говорят только о крупных предприятиях, об учреждении новых исполинских фабрик и заводов, о новых устройствах для использования силы морских волн, о шахтах, которые теперь в Капской земле хотят довести до большой глубины, до пространства, заполненного раскаленной магмой, чтобы использовать ее теплоту. Они говорят только о машинах, о стали и железе, — и никогда о том невесомом, что существует лишь в чувстве, что находит свое выражение в стихотворении, в шуме дерев или в птице, напевающей вечерний гимн!

В этом трагизм нашей эпохи, и вы не совсем уловили ее смысл, если это заставляет вас страдать! Видите ли, в развитии человеческой культуры наблюдаются приливы и отливы, чередование могучих волн как в океане. Человечество то возносится на гребень волны, то падает в дол между волнами, и как высочайшая волна превращается затем в глубочайшую впадину — так и самая высокая культура. По земле прокатился целый ряд таких волн! За много тысяч лет до нашего времени Китай переживал эпоху своего расцвета, затем могучая Индия, позднее Египет, потом Греция, потом Западная Европа. Все эти культуры держались восемьсот-тысячу лет, вырастали, как дерево, и умирали, как одряхлевшие лесные великаны. Но в юную пору каждой культуры существует некое стремление к возвышенной цели, порыв к идеалу, полный священного огня! Из этого огня возникают изящные искусства, легенды и песни, глубоко проникающие в сердце творения великих мастеров. Прекрасными куполами возносятся ввысь воплощенные в камень поэмы, идеи истины, добра и красоты, творения философии, науки, искусства…

— Это — великая, золотая пора, вершина всякой культуры! Затем человечеством постепенно овладевает другой дух, другие настроения. Жажда власти ведет к военному насилию над соседями, к утверждению мощных держав огнем и мечом. Жажда славы, богатства, роскоши помрачает рассудок. Искусство и философия остаются в пренебрежении, материальный интерес подавляет все. Расцветает торговля, наступает век изобретений, промышленности. Своекорыстие правящих классов раскалывает человечество на два лагеря: ничтожная кучка жадных служителей Мамона противостоит огромной армии трудящихся, но нищих масс, и в кровавых социальных конфликтах рушатся государства и общества. Или побеждает труд — или насильники, и тогда культура умирает, а где-нибудь в другом месте начинает зеленеть новый отпрыск, начинает подниматься и нарастает новая волна культуры. Игра начинается сызнова! Подобно тому, как исследователь бактерий может, меняя температуру среды и питательные вещества, заставлять мир микробов размножаться или гибнуть на желатиновой пластинке, так и мы, обитатели этой крохотной звездочки, являемся игрушкой в руках природы и ее законов, которые мы стараемся изучить, но велению которых не можем не повиноваться!

Баумгарт умолк. Он откинул со лба упрямую прядь своих волос и, кажется, совсем забыл о том, что рядом с ним выступает молодая девушка, вероятно, еще более запутавшаяся в своих взглядах после его своебразных рассуждений.

Элизабет Готорн украдкой взглянула на одухотворенное лицо своего собеседника. Никогда и никто не говорил еще с ней о таких глубоких проблемах! Какой бездной знаний обладал этот человек, какой широтой мировоззрения!

Ей казалось, что она знакома с ним не дни, а месяцы. Чего только не узнала она от него со вчерашнего дня. Атлас-великан, по которому они собрались-было путешествовать в Германию, почти не пришлось развернуть — часы летели, как минуты, и отец со смехом заметил ей, что она стоит на верном пути к тому, чтобы сделаться депутаткой Совета, если гость будет с ней делиться своими культурно-историческими соображениями еще недельку-другую! Как мастерски этот человек умел говорить об исполинском гении Гете, открывать в его сочинениях новые неизведанные сокровища мысли и чувства!

Ей казалось, что она может идти с ним так и беседовать день за днем, без остановки и перерыва.

— И в этом-то, мисс Готорн, в этом росте и умирании культуры, в изменениях, которые человеческий дух испытывает во время этого развития культуры, и коренится то чувство одиночества, той душевной покинутости, которую испытываете вы и некоторые другие! Есть еще люди, в которых, по капризу атавизма, остался жив старый культурный идеал, которым вечерняя песня в затихшем лесу, стихотворение или солнечный закат говорят больше, чем чудеса техники и вся роскошь утонченной эпохи! Но в окружающей их обстановке, так сказать, в лире эпохи давно отсутствуют соответствующие струны; вот почему они не находят отклика, и в удел „мечтателю“ достается лишь искреннее удивление современников! Но он чувствует себя чужим и холодным в окружающей среде — и это-то именно чувство и угнетает вас!

— Вы не можете себе представить, как действуют на меня ваши слова! У меня такое чувство, словно вы держите в руках тончайшие волокна моего мироощущения. Да, только благодаря вам я начинаю понимать себя — и не странно-ли, что постороннему человеку нужно пересечь моря и пустыни, чтобы в несколько часов разрешить все загадки, с которыми другой ходит по земле целые годы, не подозревая даже их существования?

— Ну, это не так уже странно! — рассмеявшись, возразил Баумгарт. — Я с тем большей легкостью могу переселиться в ваш душевный мир, что я такой же несовременный человек, такой же мечтатель! Столь любимый вами Гете сказал: „Ты подобен тому духу, который постигнут тобою“. А я переиначу этот афоризм и скажу: ты постигаешь тот дух, которому ты подобен! Разница между мною и вами заключается лишь в том, что я обдумываю все эти вещи, исследую их причины, а вы смиренно удовольствовались тем, что замкнулись в тиши вашего дома и решили, что между миром ваших ощущений и холодным окружающим миром существуют неразрешимые диссонансы!

Элизабет не ответила. Ясные глаза ее были устремлены вдаль, но сердце ее было переполнено, и внутренне она на тысячи ладов обращалась к человеку, который шагал рядом с ней: — Да, мы одной души, мы искони друзья, мы принадлежим друг другу, и только странная раздвоенность жизни разделяла нас материками и океанами! Ты — метеор, светлым лучом промчавшийся по моему небосклону; он осветил все, что до сих пор было во мне облечено мраком, и скоро исчезнет в далеких пространствах! Но я еще долго буду чувствовать на себе отражение твоего света, может быть — всю жизнь…

Гуляющие тем временем достигли отлогих холмов, спускающихся к морю от так называемого „Львиного Туловища“. Они стояли под купой высоких пиний и смотрели на море, озаренное утренним солнцем. Зеркальная гладь Атлантического океана едва подергивалась рябью волны; как спящий великан, мирно раскинулось море, и утренний свет лег на него розоватым туманом. Справа возвышался каменный столп Старого Маяка, у Грин-Пойнта колыхался белый парус рыбачьей лодки, плывшей в Трех-якорную Бухту, а дальше в сияющее утреннее небо врезывались слегка затуманенные горные массивы.

Роса еще блестела на траве и в кустах, морские птицы носились по взморью, время от времени от города доносился шум пробуждающейся жизни — гудок большого завода, жужжание электрического трамвая.

Долго стояли так молодые люди, любуясь начинающимся днем и поглядывая на необ'ятное море, лишь в безмерно далеком расстоянии омывавшее другой материк — восточный берег Южной Америки.

Какое это странное чувство — стоять на последнем отростке огромного материка и знать, что кругом простирается неизмеримая водная пустыня, отделяющая нас от далеких частей света, с иными людьми и культурами! Не бывает-ли у вас желания, мисс Готорн, поехать в неведомые края, в Южную Америку или к полярным льдам, которые где нибудь далеко, на юге, серебрятся под лучами солнца?

— О, еще бы! Иногда мне так хочется помчаться вдаль, — но это скорей желание убежать от шумного, неугомонного, какого-то даже неестественного мира, окружающего меня, желание пристать к какому нибудь тихому берегу, к маленьким островкам с уединенными лесами и источниками, где люди живут еще первобытною жизнью. Да существуют-ли еще такие на нашей планете?

— Где нибудь существуют; но ужасно мало осталось райских островов со счастливым человечеством! Какая, однако, это была прекрасная пора — эпоха великих открытий и кругосветных путешественников! Как это было интересно — плыть в неизвестность, к едва подозреваемым далеким странам, к неслыханным приключениям, в ту пору, когда на картах земли нанесены были грубыми чертами лишь Европа, часть Азии и Север Африки, а воображение населяло неведомые дали страшными великанами, причудливыми карликами и сказочными уродами и страшилищами! Теперь мы даже не представляем себе, сколько мужества требовалось нашим предкам, чтобы отважиться плыть в утлых суденышках в неизведанный мир, полный опасностей!

— А как быстро все изменилось! Прошло всего полторы тысячи лет — и земной шар населился до самых потаенных уголков, он исследован, опутан паутиной культуры! Расстояний больше не существует; в несколько дней мы пересекаем океаны на электрических судах, вихрем проносимся по воздуху из страны в страну, говорим из нашей комнаты с людьми, находящимися в Индии и Америке, в телеэкране видим то, что происходит за тысячи миль от нас!

— И, главное, находим это все совершенно естественным, — ибо мы научились понимать все ничтожество земли, которая некогда казалась нам такой огромной! Ведь она — песчинка во вселенной, яблоко, населенное бактериями! Уже солнце в миллион с четвертью раз больше этой планетки, а ведь это солнце в сотни раз меньше других звезд, рассеянных в глубинах пространства; наши телескопы показывают нам на ночном небе свыше двухсот миллионов таких солнц и солнечных систем с планетами, подобными земле!

— Боюсь даже подумать об этом, — у меня кружится голова, и я кажусь себе микроскопическим созданием в капле воды, взятой из лужи! Это чувство головокружения перед бесконечностью! Знакома ли вам чудесная картина индийского живописца Ргаватами? Гений Вселенной в мантии! На этой колоссальной картине он парит в мировом пространстве. Широкая светящаяся мантия облекает его пышными складками, и полы ее уходят в недосягаемую даль, теряясь в ней. И эта мантия соткана из миллионов звезд, миллионов земель, живых и обитаемых!

Иоганнес Баумгарт задумчиво кивнул. Он смотрел с холма на море. Светлая точка вдали, на юге, привлекла его внимание. Это был не корабль и не парус. Медленно-медленно приближался мерцающий предмет, подгоняемый ветром и волнами. И вдруг он блеснул, как звезда.

— Смотрите вон туда! Это плавучая льдина, айсберг, приплывший из-за полярного круга, а вон, справа, другой! Еще один! За ними на солнце поблескивает целая цепь льдин! Вестники оледенения! Прежде они никогда не показывались в этих широтах…

Приставив руку к глазам, Элизабет всматривалась в морскую даль.

— Вы не туда смотрите. Вот куда надо! — Баумгарт вплотную подошел к ней, слегка коснулся ее плеча, его лицо приблизилось к ее голове, он протягивал руку, чтобы отвести ее взгляд от блестевшего вдали парусника, и слить его со своим.

Она чувствовала только мягкое давление его руки, ощутила прядь его волос, мазнувшую ее по щеке, и слегка вздрогнула.

Сделав усилие, она стряхнула с себя мгновенное оцепенение. Теперь и она увидела блестевшие глыбы льда. Баумгарт протянул ей подзорную трубку. Беловатые замки из льда, подернутые синезеленою тенью, плыли по океану. Они образовали причудливые гирлянды, воздушные колонны, балконы, зубчатые стены, высокие аркады. Морские птицы спускались на некоторые участки плавучих ледяных гор — и видно было, пригнанные течением с юга порождения мороза должны достигать огромной высоты. У подножия медленно плывших вперед крепостей пенилось море, временами огромный вал, налетев, приводил в содрагание льдину и она вертелась, поблескивая зеркальными боками.

— Подальше к югу море кишит этим жутко-красивыми волшебными замками, — заметил немец. — Холод медленно, но неуклонно подбирается и к этим берегам, и кто знает, на что похожа будет Капская земля через две-три тысячи лет?

— Теперь только видно, как мало обосновано утверждение, что человек покорил силы природы! Чья-то невидимая могучая рука положила яблоко с бактериями в холодильник, — и микроскопические выскочки вынуждены признаться, что все их искусство бессильно вынуть яблоко из льда! Завтра в Занзибаре открывается большая сессия Верховного Совета и собрания депутатов. Любопытно, что будет предпринято!

— И меня это сильно интересует — все мои дальнейшие планы зависят от этого.

— Неужели и в вашем деле играет роль вопрос о ледниковой эпохе?

— Только это и занимает меня десятки лет. Только по этому вопросу я и прибыл в ваши края!

— Отец намекнул мне, что у вас есть какая то изумительная идея. Он говорит, что весь мир займется вашими планами; но точнее не пояснил, в чем дело. Вы, кажется, просили его молчать до поры, до времени?

— Совершенно верно! Мне кажется, я нашел способ добиться выхода из нашего тяжелого положения. Через несколько дней я смогу высказаться об этом с большей определенностью, особенно — перед правительством этой страны, от которого я чаю помощи. Но все зависит от технических средств, и вот почему я очутился в доме вашего отца! Блестяще удавшиеся полеты в узамбаранитовой гранате заставляют меня верить в осуществимость моего далекого путешествия…

— Вы хотите проникнуть в область оледенения?

Немец улыбнулся. Своебразная складка юмора и добродушной иронии легла около его губ. Он посмотрел на напряженное лицо своей юной спутницы и сказал с умышленно-преувеличенной таинственностью в голосе: — О, вам ни за что не угадать!

— Вы хотите спуститься в самое сердце земли? К ее огненному очагу? Я читала в газете нечто подобное.

— Нет, нет, вы не догадаетесь!

— Не собираетесь ли вы спуститься в морские пучины и повернуть течение Гольфштрема, чтобы его теплые воды согревали берега замерзающей Европы на манер гигантского водяного отопления?

— Ого, какая вы ученая! Нет, и не это. Напрасно стараетесь угадать!

Элизабет засмеялась. — Вы злой человек! Вы должны знать, что любопытство — в крови у женщин. Я истощила свою догадливость и сдаюсь на вашу милость!

— Вы как-то заговорили о далеких островах, где царит тишина и мир, где нет никаких следов нашей шумной культуры. Вот на такой тихий остров и должна меня перенести узамбаранитная граната!

— Где он лежит?

— Очень далеко отсюда — и тем не менее вы можете отчетливо увидеть его собственными очами!

— Баумгарт, у вас особый дар облекать предмет таким флером таинственности, что можно отчаяться, прежде чем сдернешь его!

— Да ведь вы же смотрите на этот тихий остров! Он там, наверху, мерцает в солнечном свете!

И он протянул руку в глубокую синь небес, где висело легкое желтоватое облачко ущербленного месяца.

Элизабет Готорн посмотрела в направлении указующей руки и узнала побледневшие в лучах солнца очертания ночного светила. Она весело рассмеялась.

— О, если б туда можно было добраться! Но я отвечу цитатой нашего общего любимца Гете: „Ах, к крыльям духа как трудно пристегнуть телесное крыло“! Я тоже поеду с вами на тихий лунный остров!

— В первый раз — нет; ведь эта поездка так же опасна, как те, в которые пускались первые кругосветные путешественники, открывшие этот мыс, или Америку на далеком Западе. Но, пожалуй, через сто лет какие нибудь Ракамерс и K°. будут уже устраивать увеселительные поездки на луну, как теперь они их организуют на Южный Полюс, в ледяных пустынях которого за сотни лет до нашего времени гибли смелые исследователи!

— Но вы должны, наконец сказать мне, куда же вы направите ваш путь!

— Вы это уже узнали.

— Вы упрямый насмешник и хотите разозлить меня! Какова благодарность за то, что я вас повела в это восхитительное утро на Грин-Пойнт! Или же вы хотите и от меня скрыть на время ваши планы?

Баумгарт остановился. Лицо его приняло строгое выражение, и когда он заговорил, Элизабет почувствовала в его тоне полную серьезность:

— От вас у меня нет тайн. Я в самом деле намерен полететь на этот соседний с нами мир! Остальное вы узнаете сами в ближайшие дни и недели. То, что вам и большинству людей кажется теперь невероятным, как и все, что знаменует первый шаг в еще неизведанный край, — позднее, когда будет сделано начало, когда будет снято заклятие, покажется столь же простым, будничным делом, как поездка в Австралию, как полет на аэроплане, как беспроволочная телеграмма из отдаленнейших мест!

Элизабет безмолвствовала. Они медленно пошли к городу, к электрическому трамваю. Тысячи странных ощущений и мыслей проносились в ее мозгу. Не могло быть сомнения: человек, шагавший рядом с нею, говорил всерьез о путешествии в эту невероятную, невозможную для нее страну неправдоподобия; в этой глубокой, ясной, проницательной душе исследователя зрела и развертывалась мысль, которая во всяком другом только бы ее рассмешила, которая всего неделю тому назад показалась бы ей настолько невероятной, что она не подарила бы ей и секунды раздумья!

Но она достаточно знала людей, чтобы видеть, что перед ней не пустой мечтатель, не фантазер, собирающийся метнуть в публику экстравагантный проект, о котором неделю будут писать газеты, пустить мыльный пузырь, который, переливаясь радужными красками, поднимется вверх, потом спустится вниз и лопнет под иронический смех публики.

Нет, это был человек, при всей глубине душевных переживаний далекий от обманчивых фантазий, и мысль, которую он вынашивал в себе, не могла выходить за пределы осуществимого!

В таком случае, рядом с ней идет человек, готовый дерзнуть на чудовищное; человек, впервые решившийся пуститься в неведомое, безбрежное море пространства, Колумб звездного мира!

Эта мысль взволновала ее, погнала кровь быстрей по ее жилам — и она вдруг перестала понимать, как этот человек может так спокойно и раздумчиво говорить о Гете, о тишине старинных немецких ландшафтов, о будничном. Ведь он собирается совершить невозможное!

Перед ее умственным взором с безумной быстротой развернулись необычайные картины. Она видела, как этот человек садится в одну из гранат, под громовые апплодисменты необозримых человеческих полчищ, взмывает в эфир и исчезает крохотной точкой в беспредельности. Она видела себя среди этого людского моря, видела, как он с нею одной попрощался последним рукопожатием, видела его продолжительный серьезный взгляд — и тысячи других взглядов, уставившихся на нее. Как мошка, пропала блестящая точка в небесной синеве. Серьезный лик луны смотрел на нее сверху, споры возбужденно вспыхивали и перекатывались в толпе со всех сторон, — а она стояла на широкой равнине в удручающем одиночестве и смотрела вверх. Вдруг небо потемнело, луна стала тёмнокрасной, добродушная физиономия ее исказилась в угрожающую рожу. В сонмище звезд показалась светящаяся точка; она с бешеной скоростью неслась вниз, превратилась в пылающий факел, взорвалась на страшной высоте — и горящие обломки снаряда полетели на землю. Голос, полный смертной тоски, донесся с высоты, назвав ее по имени, и обугленный труп упал возле нее…

Она вздрогнула и слегка вскрикнула.

— Что с вами, мисс Готорн?

Встревожившись, Баумгарт схватил свою спутницу за руки. Она словно проснулась от глубокого сна и, в замешательстве потупив голову, стала шарить в песке кончиком ноги. Лицо ее горело ярким румянцем, когда она, запинаясь и еле слышно, прошептала:

— Неужели это нужно?.. Должны ли вы, именно вы, совершить этот полет в неизведанный край, полный непостижимостей?

И Баумгарт понял, что делается в душе его спутницы; он легонько пожал ее ручку и просто вымолвил:

— Так нужно!

И неужели у вас дома никого нет, кому вы нужны, кого вы любите, кто имеет на вас права — право удержать вас от этого неслыханного дерзания?

— Никого! Я одинок. Но даже существуй люди, имеющие на меня такие права, они должны были бы отступить перед правами, которые имеет на меня общество! Подумайте о миллионах воинов, отправлявшихся на войну в минувшие тысячелетия! Они жертвовали собою для блага целого, жертвовали собою идее. Лишь немногие из них были людьми высокого образования — но все они делали то, что считали своим долгом. Я не был бы собою, если бы не делал того, что должен, что мне предписывает закон моей собственной личности!

— И нет никого, кто мог бы вас удержать?

— Никого! Никого и ничего, кроме чисто технической невозможности выполнить план, который в таком случае пришлось бы отложить на будущее, более благоприятное в этом отношении время. Но я думаю, что и с нашими средствами возможно попытаться. Все тщательно продумано в процессе продолжительной и трудной работы, тщательно проверено с технической стороны, кое-где исправлено. Здесь будет сызнова проверено. Ваш отец и один из лучших инженеров вашей страны сделают с своей стороны все, чтобы этот полет в неизвестность, — мне, впрочем, известную гораздо больше, чем вы думаете! — удался. Но не пугайтесь моих планов, не удручайте своего дружественно настроенного ко мне сердца вымышленными страхами и опасностями.

— А все таки… Зовите меня ребенком, трусихой… мне больно, что нет на свете души, которая могла бы отговорить вас от вашего намерения!

— Нет и не могло бы быть! Этот человек должен был бы подчиниться высшему закону и высшей любви, — любви к человечеству. Если бы он этого не понял, он явился бы скорей воплощением эгоизма, чем любви или дружбы… Ну, протяните мне вашу милую ручку! Благодарю вас за ваше сердечное участие к моей судьбе, я его высоко ценю. Может быть, придет время…

У Баумгарта вырвался смущенный жест. Он не выпускал руки своей спутницы и задумчиво потупился в землю. Опомнившись, он откинул со лба прядь волос, еще раз пожал маленькую ручку девушки и промолвил:

— Не будем больше говорить об этом! Все сложится так, как нужно, ибо „по бронзовым, вечным, великим законам все мы повинны круг бытия свой совершать“.

Солнце почти достигло полуденной высоты. Красноватая дымка испарений окружала его. На юге сгущались темно-лиловые облака; невидимому, собиралась гроза.

Путники быстро и молча зашагали к городу…

 

ГЛАВА VI

Солнце уже высоко стояло на небе, когда Стэндертон-Квиль наконец проснулся. Он потянулся всем своим могучим телом, громко зевнул и медленно поднялся. Давно уже ему не случалось так хорошо выспаться!

— Право, я буду отныне рекомендовать полеты в гранате, как средство от бессонницы! — шутливо промолвил он. — Правда, в настоящее время это еще дорогое лекарство, но через какую-либо четверть столетия такие гранаты так же просто будут стоять у людей в гаражах, как теперь летательные аппараты с пропеллерами или электрические курьерские автомобили! Без сомнения, эта замечательная поездка с представителем правительства в оледенелые области Севера много будет способствовать популяризация нового средства сообщения. Наконец-то, после необычайно дорогих затрат и продолжительных построек моделей, и опытов, заводы Готорна принесут свой плод и дадут прибыль!

Он потянулся к часам и взглянул на циферблат. Но тут его взгляд упал на телефон. Зеленая лампа горела, возможно, уже несколько часов. Его вызывали. Чорт возьми! Да ведь скоро полдень!

Инженер мгновенно выскочил из постели. Он подошел к аппарату, нажал кнопку телефонных фонографов, записывавших речь вызывавшего. Механизм зажужжал и хриплым голосом начал выкладывать запечатленные на восковом валике слова:

— Вызывают узамбаранитные заводы из Капштадта 13 июня, 9 часов утра. Просят как можно скорее сделать встречный вызов.

Не тратя драгоценного времени на окончание туалета, Стэндертон-Квиль постарался добиться соединения с Капштатом. Затем он кинулся в соседнюю комнату и скрылся под бурным душем; фыркая, как морж, он растирал свое стальное тело, пока не сделался красным, как рак, наскоро пригладил щеткой невысокую чащу своей шевелюры и облачился в костюм. Прислуживавший ему шустрый паренек небольшого роста, Уйям, явился с утренним завтраком, и не успел инженер отпить глоток чаю, как зеленая лампа опять загорелась.

— Алло!

— Это вы, Стэндертон?

— Жив и здоровехонек, Готорн!

— Вот уже двенадцать часов я вас выслеживаю, дружище; где вы пропадали?

Инженер засмеялся.

— Ведь вы знаете, что я ездил в гранате на Север с членом Совета Измаилом Чак. Устал до смерти! Не успел вернуться, как оказалось — необходима новая поездка в Рим. Я вернулся поздно вечером, спал, как мертвый, и всего только десять минут, как проснулся!

— Что, благополучно сошла у вас поездка на Север? Не отказывался ли действовать руль и т. п.

— Все шло, как по маслу! Только толчки все еще очень сильны! Нужно еще уменьшить размеры взрывчатых пилюль — пустить больше вспышек в секунду; это повысит равномерность полета и смягчит толчки.

— Об этом мы еще поговорим. Ну, а теперь слушайте, Стэндертон! Затевается дело величайшей важности! План небывалого, неслыханного значения! Я не могу об этом говорить по телефону. Выполнение этого плана в существенной мере зависит от вашего содействия. Самое главное — надо явиться сюда, узнать план, высказать свое мнение и обещать содействие, если вы прийдете к убеждению, что дело осуществимо! А после этого немедленно нужно будет соединитьться с правительством. Ну-с? Можете вы приехать, и когда? Чем скорее, тем лучше!

— Да вы меня заинтриговали! Пахнет какой то совсем необычайной сенсацией!

— Вы будете потрясены. Итак, когда вас ждать?

— Мне, конечно, хотелось бы послезавтра утром присутствовать на большом заседании Центрального Совета, но раз это дело так важно… Технические проблемы всегда мне были милее, чем самые талантливые парламентские речи. Во всяком случае, раньше вечера я к вам не приеду, я многое запустил в эти дни. Нужно еще немножко поспать, а уж к полуночи я снимусь с места. Если я сяду в одну из малых гранат, то буду к полудню. Ночь теперь лунная, поездка по южной части нашей дивной страны будет великолепна, я не сомневаюсь, что мой старый Ковенкотт, талантливейший машинист, когда либо работавший под солнцем Африки, с большим удовольствием вытащит стального коня из стойла, ибо его любимая поговорка: „Чем сказочней, тем лучше!“ Он и то сердит за то, что я не взял его с собой на Север.

— Превосходно! Итак, завтра вы обедаете у меня. Но приготовьтесь отлучиться на несколько дней, Стендертон; говорить придется о многом! Ну, не буду вас задерживать. Досвидания!

— Досвиданья!

И зеленая лампа погасла.

Завтрак никогда не отнимал у Стэндертон-Квиля много времени, а на этот раз он уже после первой чашки чая вихрем пролетел мимо изумленного Уйяма, который еле успел подать ему палку и шляпу. Он успел еще на ходу потрепать чернокожего малыша по тщательно завитым кудрям, бросил ему пачку папирос и вскочил в приготовленный лифт. Новые крупные планы! Это было в его вкусе. Да и крупные же должны быть планы, ибо Готорн не так-то легко поворачивался и никогда не заставлял людей совершать ночные поездки почти в четыре тысячи километров, если это не пахло серьезным делом!

День прошел для Стэндертона даже быстрей, чем он думал. Ковенкотт, которого он своевременно предупредил, любовно и тщательно чистил на большом аэродроме блестящий снаряд, которому суждено было через несколько часов полететь в лунном сиянии. Он внимательнейшим образом исследовал каждую часть машины, вдвинул длинные оловянные ящики с крохотными взрывчатыми пилюльками в автоматы и прочистил метательное жерло. Затем он вкатил аппарат обратно в сарай, к закату солнца запер ворота и лег возле своей возлюбленной гранаты на матрац, чтобы поспать немножко.

При последнем ударе двенадцати Стэндертон постучался в ворота. Он разложил карту на компасном столике, испробовал компас, аккумуляторы для освещения и с помощью Ковенкотта выкатил летательный аппарат на двор, на покатую платформу для старта. Спустя десять минут они молниеоносно взмыли в воздух, а платформа с грохотом откатилась в сарай, соскочив с рельсов.

Старый сторож недобрительно покачал головой и посмотрел вслед снаряду, быстро исчезавшему в черной вышине. Все больше с ума сходит мир! Вот уж его и десятью конями не втащили бы в эту новую штуку. С него вполне достаточно спокойного аэроплана с пропеллером; но ничего не поделаешь, мир идет вперед — должно, так тому и быть!

Граната, в последний раз блеснув крохотной звездочкой, пропала, наконец, из глаз старика. Ворча, он принялся запирать ворота сарая.

А редкостная птица летела на страшной высоте, оставляя за собой легкую беловатую полоску облачков от взрывов.

Стэндертон-Квиль стоял неподвижно в своей рулевой кабинке и смотрел в ночную тьму. Теперь он мог ориентироваться по созвездиям.

Внизу, в глубокой тьме, тонула земля и лишь местами виднелись мерцающие островки больших городов. На востоке чуть чуть светилась огромная гладь Индийского океана. А прямо впереди, в венце из гор, мерцал продолговатый бассейн озера Ньясса.

А в вышине все горело нежным светом, местами едкая лиловая дымка. Это были пылевые массы, еще и теперь освещавшиеся солнечными лучами, благодаря искривлению их за краем земного шара. Звезды теперь приобрели насыщенный зеленый свет — точно изумруды в недосягаемой дали. Но вот на востоке небо стало светлее, из-за туманного горизонта поднялся месяц на ущербе, как светящаяся ладья. Внизу все плясало и качалось в призрачном хороводе. Местами блестело зеркало озера или полоска реки. Горные кряжи отбрасывали длинные тени, обширные леса черными пятнами вырастали на туманной земле. К четырем часам утра показалась широкая серебристая полоса могучей Замбези, и летательный снаряд с грохотом понесся над пенящимися водными массами водопада Виктории.

Первые солнечные лучи блеснули, наконец, в слуховом оконце кабинки, когда граната понеслась над пустыней Калахари. Затем показались тонувшие в глубокой тени изрытые, как муравейник, пространства алмазных копей Кимберлея, а вдалеке вознесся могучий венец гор, колоссальным каменным валом отделяющих сушу исполинской части света от вечно напирающего моря.

Стэндертон-Квиль вел полет почти по прямой линии. Ковенкотту еле удавалось время от времени изменить направление взрывом. Когда в полдень редакторы „Африканского Герольда“ устало дремали на высокой, чуть не до самого неба, крыше своего дворца, именуемого „редакцией“, их разбудило гудение взрывов узамбаранита, и заспанные глаза увидели в отдалении блестящий снаряд. Спустя несколько минут граната Стэндертона снизилась у восточной части города за железной дорогой, где раскинулся аэродром всемирно известных заводов, представлявший чрезвычайно удобное место для спуска.

Готорн сидел у своего стола, заваленного бумагами когда услышал треск узамбаранитной гранаты. Без сомнения, это был Стэндертон-Квиль. Старый холостяк прибыл с аккуратностью, свойственной этой воплощенной машине. Готорн вступил на балкон, осененный кронами серебристых деревьев. Так оно и есть — к нему приближался блестящий предмет. По устройству он увидел, что это малый тип „Секундуса“. Довольная улыбка пробежала по его чертам. Трудный многолетний опыт и огромные расходы, наконец, принесли плоды! Его завод строил теперь экипаж 3000-го года — это было средство сообщения, которому принадлежало будущее, о котором говорили по всему земному шару. И если планам необыкновенного немца в самом деле было суждено осуществиться, если действительно с земли человек впервые полетит в звездное пространство… да, ведь, это начинается новая эпоха в истории человечества! И она станет возможною благодаря изобретению узамбаранитной гранаты, и имя Готорна будет блестеть до скончания веков…

В это мгновение его дочь вышла с интересным гостем на аллею. Готорн посмотрел вниз. Когда молодые люди шли рядом в оживленном разговоре, ему пришло в голову, что они превосходно подходят друг к другу. Ну… посмотрим, почему бы нет? Оба, кажется, питали друг к другу интерес, и что судьба соединяет, того человеку не разделить…

Элизабет размахивала газетой. Приблизившись на такое расстояние, что ее можно было слышать, она крикнула вверх: — Папа, очень серьезное дело! Баумгарт должен с тобой поговорить!

Этот последний шагал за нею с несколько унылой физиономией; он почтительно снял шляпу, но не подлежало сомнению, что во всем его существе была какая то сдержанность.

Готорн стал прислушиваться.

— Что это за серьезное дело, дитя мое?

— Нескромность, отец! Можно к тебе подняться? Дело требует немедленного выяснения!

Готорн вздрогнул. — Что это? Я в полном распоряжении твоем и Баумгарта; будьте добры подняться наверх!

Нескромность… Что бы это могло быть? Надо надеяться, неважное дело, касающееся его планов. Но разве Элизабет не говорила, что этот Баумгарт… он казался не в духе… Неужели же это стоит в связи с планом немца? Но он, во всяком случае, не имеет никакого отношения к этой нескромности! Кто посмел бы упрекнуть Готорна хотя бы в малейшей некорректности?

В дверь постучались.

— Милости просим! Здравствуй, папа!

— Здравствуй, дитя мое! Здравствуйте, милейший Баумгарт! Надеюсь, прогулка развлекла вас? Но я вижу, вы немножко не в духе. Садитесь, пожалуйста. В чем же дело, дитя мое, какая там нескромность?

— Вот, папа, смотри!

Готорн взял у дочери утренний выпуск „Африканского Герольда“ — в заголовке стояло аршинными буквами:

„Сенсационный план иностранного ученого по спасению человечества. — Поездка на луну. — Помощь от жителей луны. — Испрашивается содействие нашего правительства. — Исследователь прибыл в Капштадт“.

— Это что? — Готорн, наморщив лоб, опустился в свое кресло.

— Прочти же, папа! Баумгарт говорит, что вся негласная беседа, которую он имел с тобой в день своего первого посещения, изложена здесь сокращенно; правда, в искаженном виде и невежественно, но во всяком случае можно видеть, что источник этих широковещаний безусловно находится здесь!

Директор узамбаранитных заводов быстро пробежал газетные статьи. Складки на его лбу становились все толще, но когда он бросил газету и двинулся к своему гостю, на лице его было гордое, энергичное выражение.

— Баумгарт, для меня это загадка! Не нужно никаких уверений, раз я вам даю слово, что не имею представления, каким образом попал в эту газету план, который вы мне доверили! Разумеется, я никому ни слова не сказал о том, что вы мне сообщили, ни даже дочери своей! И даже в телефонном разговоре с Стэндертоном Квилем, который, кстати, только что прибыл, я избегал малейших намеков. С вас этого будет достаточно!

— С меня достаточно слова честного человека, м-р Готорн; но вы найдете естественным, что меня огорчает факт разглашения сам по себе, и его загадочная обстановка в особенности. Вы и ваша дочь единственные люди в этой части земного шара, имеющие некоторое представление о моих планах! В обоих своих друзьях, Готорн, я абсолютно уверен! Загадка действительно неприятная — и вам это не безразлично: ваши стены имеют уши, и вы, в конце концов, не можете чувствовать уверенности, что какая нибудь важная тайна вашего завода не сделается завтра достоянием улицы!

— Вы правы! Кто-то подслушал и использовал разговор, — и я произведу самое тщательное следствие по этому поводу. Мне так жаль, что вы понесли огорчение в моем доме; я сделаю все, что возможно, чтобы предотвратить его неприятные последствия. Прежде всего, мы должны поскорей выяснить, считаем ли мы возможным исполнение вашего плана с технической точки зрения; а затем, вы должны будете без малейшего промедления — если можно, даже сегодня! — сделать ваше предложение правительству.

Баумгарт встал и пожал старику руку. — Сердечно благодарю вас, — промолвил он. — В сущности, опубликование моей проблемы еще не принесло никакого вреда, но вашему правительству должно показаться бестактностью, что газеты раньше узнали о моем плане, нежели то правительство, которое должно оказать мне поддержку! С другой стороны, значительной части трезвой публики сенсационное и поверхностное изложение дела не может внушить большого доверия к моей идее!

— Это правда. В этом есть опасность. И мне пришлось пострадать в этом смысле, когда газеты распространили первые сведения о летучей гранате. Но мое слово все же кой-чего стоит в глазах правительства, — и мы очень скоро выясним там дело. Впрочем, к вам на защиту придут и законы нашей страны, карающие большими штрафами подобные нескромности. С другой стороны, не надо забывать, что „Африканский Герольд“ — великая держава, в лице которой не следует наживать себе врага!

В дверь постучались.

— Войдите!

Внушительная фигура Стэндертон-Квиля пока в рамке дверей. Увидя Элизабет и посторонее лицо, он поклонился.

— Милости просим, Стэндертон. Вот, уважаемый Баумгарт, перед вами человек, о котором я уже с вами говорил! От него в значительной степени зависит успех вашего великого замысла. Он является одним из конструкторов гранаты-дирижабля и одним из самых выдающихся инженеров нашей страны; в настоящее время он находится на службе правительства по исследованию подземных источников тепла!

Иоганнес Баумгарт посмотрел в холодное, энергичное лицо человека, стоявшего перед ним, как крепкий дубовый ствол. Ясный, проницательный взгляд, твердая решительная складка у рта, энергическая вертикальная складка над переносицей, спокойные размеренные движения обличали человека дела, который рассмотрев вещи без всяких сантиментов, с их деловой стороны, действует спокойно и решительно, если они выполнимы, и так же спокойно и решительно отклоняет, если сделать ничего нельзя.

Это впечатление обрадовало его. Таким и должен быть человек, создающий технические средства для выполнения его плана! Мечтатель, энтузиаст мог бы только повредить. Правда, его план с первого взгляд, фантастичен, но тем холодней и об'ективнее должны быть люди, которые возьмут на себя выполнить нечеловеческое, на первый взгляд, дело.

Мужчины протянули друг другу руки. Каждый старался по чертам другого определить его натуру и силы.

В лице Иоганнеса Баумгарта, прибывшего несколько дней тому назад из Германии, известной вам огромной страны северной Европы, вы видите, Стэндертон, человека, смелая идея которого займет нас на несколько дней, а может быть захватит и всю нашу жизнь! Пока с вас будет довольно узнать, что перед вами ученый крупной репутации, в частности — занимающийся астрономическими, космическими проблемами! Вот уже двое суток я изучаю его великое сочинение и мемуар, который он намерен представить нашему правительству; вы найдете случай познакомиться с ними, чтобы получить представление о том, чем мы заняты. А пока, думается мне, Элизабет займется утолением нашего голода. Стэндертон уже несколько дней раз'езжает по небесной лазури и лишь случайно спускается на землю. Такой редкий момент нужно подобающим образом отпраздновать!

Элизабет непринужденно протянула великану свою нежную ручку. Они были добрые знакомые. Стэндертон-Квиль работал много месяцев на заводе, когда строилась первая граната. Он почти ежедневно был гостем в их доме, но никакой интерес не привязывал ее к этому человеку, мозг которого представлял собой техническую лабораторию, а сердце принадлежало машинам и моделям. Она невольно сравнила двух мужчин, когда они стояли рядом. Это были две разных натуры. Но она понимала, что жуткий план Иоганнеса Баумгарта, страшный конец которого пригрезился ей во время утренней прогулки, мог удаться лишь в том случае, если техническое уменье и железное спокойствие рослого инженера сумеют построить и руководить машиной, в которой будет предпринят этот неслыханный скачек в неизвестность. На одно мгновение у нее промелькнула мысль — атаковать инженера, убедить его не принимать участия в дерзкой попытке, грозящей необычайно ценному человеку участью Икара. Но она тут же сообразила, что было бы безумием обращаться к человеку вроде Стэндертон-Квиля с ее бабьими тревогами. Он не понял бы ее, и она лишь напрасно дала бы этому человеку заглянуть в сокровеннейшие и глубочайшие пружины своего сердца. И она тихонько ушла — готовить к столу.

* * *

Непогода бушевала над Мысом. Буря носилась по морю и над городом. Черно-синие облака низко нависли днем пришлось повсюду заменить свет солнца искусственным светом. Время от времени над землей перекатывался гром, пока, наконец, не хлынул страшный ливень, возвещавший, что прекрасные погоды на время кончились. В последнее время все чаще случались эти длительные тяжелые ливни, отягченные значительными массами пыли. В северной Европе они были повседневным явлением, и не было сомнения, что и здесь причиной ливней являлась космическая пыль, в которой носилась Земля.

Эдуард Готорн показался в комнате дворецкого.

— Милый Браун, мне предстоит сегодня крайне важная беседа, которая может продлиться до ночи. Меня ни для кого нет дома, кто бы это ни был! Затем, все провода на дальние расстояния надо выключить. Отмечайте все вызовы, но не давайте соединения. Позаботьтесь о Ковенкотте, машинисте, представьте ему все удобства и развлечения! Завтра я лично поговорю с ним. А на сегодня пусть он извинит меня и Стэндертона!

Старый Браун молча кивнул. Он выполнял желания своего несравненного патрона с безусловной пунктальностью. Готорн поднялся в свой кабинет. На дворе бушевал дождь, буря гнула деревья. Он пустил свет, приготовил папиросы и пару бутылок отменного вина, придвинул глубокие кресла к большому столу и пробежал несколько полученных писем.

Ровно в четыре часа вошли Баумгарт и Стэндертон. Инженер нес под мышкой мемуар немца. Окруженный густыми облаками дыма своей возлюбленной трубки, он прочел его в постели с возрастающим интересом от первой до последней страницы. В самом деле, смелый, неслыханный план! Провести его значило стяжать бессмертную славу. Проиграть игру — значило лишиться жизни. Нужно было преодолеть трудности, никогда еще не преодолевавшиеся человеком, нужно было с величайшим хладнокровием продумать десять, сто раз все, даже самые второстепенные, на первый взгляд, факторы! То, что люди называют мужеством, для Стэндертона Квиля было вещью само собой разумеющеюся; но ему ненавистна была легкомысленная самоуверенность, этот враг всякого большого дела. Он должен сначала тщательно выяснить все подробности в предстоящей беседе.

Мужчины не обменялись ни одним лишним словом. Они сели по местам, закурили, отпили по глотку вина, и Готорн без обиняков приступил к делу:

— Вы прочли, Стэндертон, мемуар нашего гостя?

— С величайшим вниманием. Позвольте мне, Баумгарт, тут же сделать предварительное замечание, выясняющее положение, поскольку дело касается меня. Я человек практики! Инженер и больше ничего! Весь ход ваших мыслей я воспринимаю только под этим узким углом. Правильна ли ваша теория, верны ли ваши соображения относительно того, что вы рассчитываете найти на луне, действительно ли будет человечеству польза от того, что вы достигнете вашей цели — об этом я не имею никакого суждения, и кое что из сказанного меня даже мало интересует! Для меня существует только чисто техническая сторона дела. Если бы вам хотелось только оставить на луне пачку швейных иголок — я совершенно так же отдам все свои силы этому делу, ибо меня занимает техническая проблема: возможно ли достигнуть соседнего нам мира в нашем узамбаранитном экипаже? Само собой разумеется, успех будет тем величавее, чем больше пользы извлечет человечество из нашего предприятия, но технически вопрос, во всяком случае, от этого не меняется.

Баумгарт улыбнулся. Этот человек говорил совершенно так, как он ожидал!

— Благодарю вас за ясное изложение вашего взгляда на дело, уважаемый Стэндертон, и могу только прибавить, что ничего лучшего я и желать бы не мог! Каждый должен в этом трудном деле сделать свое; и технический руководитель, который вздумал бы пуститься в дебри астрономических или философских проблем, к которым у него могло бы быть лишь чисто дилетантское отношение — не тот человек, который нам нужен. Постройте только летучий корабль с помощью и поддержкой Готорна, доведите машину до отдаленной цели, — а остальное предоставьте мне!..

— Великолепно! Но позвольте предложить вам вопрос. Это вообще главный вопрос всего этого дела: все мы знаем, что мировое пространство абсолютно лишено воздуха, следовательно — не может нести никакого летательного аппарата. Вы, конечно, не сомневаетесь в том, что это относится и к нашей гранате, если даже, вместо присасывающего действия пропеллера, вы приведете ее в движение силою взрывчатых веществ: без несущих поверхностей она обойтись не может, — а эти последние должны скользить на воздушной массе, как на волнах; но в мировом пространстве этот воздух отсутствует!

Иоганнес Баумгарт улыбнулся. — Я знал, что это будет ваш первый вопрос; но вы сейчас же убедитесь, что мы можем подвигаться вперед и в безвоздушном пространстве!

Готорн вставил от себя: — Разумеется, все эти дни и передо мной вставал тот же неизбежный вопрос. Как вы это устроите? Неужели вы думаете выстрелить узамбаранитом из пушки в луну?

— Ничего подобного! В этом случае мы должны были бы сообщить снаряду скорость в 10.000 метров в секунду, а это в наши дни недостижимо! Но если бы это и было возможным, — мы, пассажиры снаряда, погибли бы в первый же момент и вылетели бы в пространство трупами в стальном гробу. Нет, нет, решение проблемы лежит совсем в другом направлении, и оно настолько просто, что вы скажете: мы и сами напали бы на эту мысль, если бы ближе занялись вопросом!

Стэндертон Квиль сделал нетерпеливое движение:

— Так разгадайте же нам эту загадку!

— Через минуту вы все узнаете. Разумеется, мировое пространство безвоздушно, и в нашей экспедиции мы должны всячески с этим считаться; но нам и не нужен воздух, чтобы пролететь этот неведомый океан. Задуманное мною путешествие мыслимо только в нашу эпоху. Оно было невозможно раньше и станет опять невозможным приблизительно через две тысячи лет — именно, когда наша солнечная система выйдет за пределы туманного облака. Это облако газа и частичек пыли, заполняющее вокруг нас мировое пространство, заменит нам воздух и даст опору и сопротивление несущим поверхностям вашей стальной гранаты! В первый — и, вероятно, в последний раз — обитатели земли имеют случай предпринять полет в пространство!

Готорн и Стэндертон переглянулись. Они были изумлены. Вот путь, вот возможность! Но им эта мысль в голову не приходила.

— Чорт… — промолвил Стэндертон и с нескрываемым уважением посмотрел в лицо немцу. — Вот это блестящий проект! Примите мои поздравления и уверения, что я чувствую себя совершенным ослом! Кажется, можно было и самому до этого додуматься…

— Баумгарт, я потрясен! Ваше решение чудовищно просто, и то, что вы говорите, звучит весьма убедительно!

Тот смущенно отмахивался: — Не забывайте, друзья, мои, что я уже много лет занят этой мыслью, — разумеется я должен был напасть на такое решение! Однако, вещество этих космических облаков значительно разреженнее воздуха, в котором носятся наши летательные аппараты. Уверены-ли вы, что плотность его окажется для этого достаточной?

— На этот счет, Стэндертон, имеются весьма обстоятельные работы. Конечно, облако весьма разрежено, и обыкновенный летательный аппарат встретил бы слишком ничтожное сопротивление; но граната, при скорости 500 километров в час, может перемещаться в такой среде. Только ей это доступно, каковое обстоятельство и привело меня к вам. Кроме того, в последнее время плотность облака возросла. Мы приближаемся к его центральным частям. Об этом можно судить по усиливающейся мутности воздуха, по все более багровеющей окраске неба после захода солнца, по слабому свечению ночного неба, по туману, затягивающему звезды! В последние дни солнце все больше затягивается туманом, солнечные дни стали реже, сила дождей увеличивается, на севере и юге непрерывно идет снег, и содержание пыли в атмосфере значительно повысилось! Но мы во всяком случае перед отправлением настоящей экспедиции совершим пробную поездку далеко за воздушную оболочку земли. Риска большого не будет! Если несущие поверхности, эти крылья нашей стальной пчелы, не найдут больше опоры, мы это тотчас же заметим и сможем спуститься вниз.

— Совершенно мое мнение! Такая предварительная проба безусловно необходима. Полагаете ли вы, что поездка окажется возможной?

— Прежде, чем я выскажусь о ее возможности, я попрошу вас раз'яснить нам целый ряд деталей, как-то: направление пути, время, необходимое для этого и т. д. Только после этого я смогу учесть технические возможности. Позвольте мне записать цифры, которые вы мне дадите, дабы я мог на досуге еще раз проверить их и устранить возможность какой либо ошибки из числа тех, что могут оказаться роковыми!

Баумгарт вынул записную книжку, мелко исписанную математическими формулами, таблицами, цифрами, заметками. Отхлебнув вина, он положил свою папиросу в пепельницу и начал:

— Как вам известно, луна является ближайшим к земле небесный телом. Расстояние ее относительно ничтожно. Мы теперь знаем, что луна является частью земли, что она — сын земли. Масса, составляющая луну, в незапамятные времена отделилась благодаря быстрому вращению земного шара вокруг оси от нашей земли, когда та была еще расскаленным жидким шаром.

— Мы знаем также, что луна состоит из тех же веществ, что и земля, если только я правильно понял.

— Совершенно верно!

— Расстояние луны от земли известно вполне точно. Оно составляет 384.435 километров, и мы вполне уверены, что оно может быть больше или меньше этой цифры максимум на 50 километров, — что для нашей проблемы не играет никакой роли!

— Триста восемьдеся четыре тысячи четыреста тридцать пять километров! — проговорил Стэндертон Квиль и занес эту цифру в свою записную книжку.

— Правильно! Это протяжение относительно ничтожно. Тридцать положенных рядом земных шаров уже заполнили бы пространство между луною и землей! Пуля, вылетавшая из охотничьего ружья, в девять суток пролетела бы этот путь; почти все капитаны наших морских судов за свою жизнь отмахали по морям гораздо большее расстояние. Только врожденное нам сознание, что здесь речь идет о теле, находящемся вне земного шара заставляет людей думать, будто луна и земля отделены пространством, через которое невозможно перебросить мост!

— Позвольте мне привести вам приблизительные расчеты. Скорость большой узамбаранитной гранаты составляет 500 километров в час, — стало-быть ей понадобилось бы 679 часов, чтобы долететь до луны с земли. Это в точности составит 32 суток!

— Правильно! Но скорость гранаты в мировом пространстве должна быть больше, чем в воздухе, окружающем землю, ибо вещество космического облака разрежено, и отпадает часть сопротивления, уменьшающего скорость!

— Без сомнения! Но мы построим все наши цифры на худший случай, и сможем быть уверены, что не проглядим затруднений!

— Это вполне правильный подход. Но абсолютная безвоздушность мирового пространства и, затем, отсутствие воздуха на луне сыграют во всех наших приготовлениях весьма важную роль. Впродолжение всего путешествия мы вынуждены будем дышать взятым с собою воздухом, подобно водолазам, работающим на дне морском. Я считаю необходимым в самом же начале указать на это.

— В этом затруднении, — проговорил Готорн, — нам помогут превосходные аппараты. Общества Глубоководных Работ в Бомбее. Водолаз всего с одним воздушным ранцем и дыхательной маской может оставаться под водой двадцать четыре часа. Пребывание в безвоздушных пространствах в настоящее время уже не представляет трудностей, и задача наша будет заключаться лишь в том, чтобы заказать маску, которая возможно меньше причиняла бы стеснения и неудобств, ибо разгуливать в ней больше двух месяцев представляет мало удовольствия!

— Все это мы должны до мельчайших деталей подвергнуть испытанию за много недель до нашего отлета, — вставил инженер. — Мы будем на целый день заключать себя в безвоздушную пробную камеру, как это делается в водолазных школах, а в конце концов на целые недели; кто этого не выдержит, тот не может совершить путешествия! Но у меня остался еще вопрос. Скажите, Баумгарт, как обстоит дело с тяжестью предметов на луне? Насколько мне известно, луна значительно меньше нашей планеты, и следовательно, все предметы там значительно легче. Это, разумеется, чрезвычайно важно для отлета с луны, и этот пункт я должен выяснить в точности прежде, чем приступить к вычислениям.

— Дело обстоит так, Стэндертон: наш спутник в сравнении с землей то же, что вишня перед яблоком. Его диаметр ровно в четыре раза меньше, и из земли можно было бы выкроить сорок девять лун. Поэтому предметы в лунном мире значительно легче; небесное тело, меньшее размерами, не притягивает их с такой силой, как земля. Земной вес в шесть килограммов на луне соответствует весу в один килограмм.

И так как отпадает сопротивление воздуха, то, стало быть, гранате будет гораздо легче сняться с луны, чем с земли, точно так же, как гораздо легче оторвать стальное перо от маленького магнита, чем от большого.

— Именно так, как вы говорите!

— Предполагая, что мы достигли нашего небесного спутника, — как долго должны мы будем там пробыть?

— Этому поставлены очень узкие пределы, ибо нам в одинаковой мере на луне угрожает как зной, так и холод. Как вам известно, каждая точка лунной поверхности четырнадцать суток находится под лучами солнца, а затем на четырнадцать суток погружается в ночную тьму и в сильнейший холод. Так как луна лишена защитной и умеряющей воздушной оболочки, то солнце немилосердно палит мертвый камень; таким образом, зной достигает там, наверное, 150°. В течение лунной ночи камни быстро излучают свою теплоту в холодное мировое пространство и подвергаются действию космического холода, как известно, равняющегося 273 градусам ниже нуля. Мы не должны подвергать себя ни той, ни другой крайности!

— Но, — проговорил Готорн, — меня сильно интересует, как вы представляете себе прилет?

— Довольно просто. Мы должны опуститься на луну в том месте, где встречаются день и ночь, — стало-быть, там, где солнце как раз заходит, и тогда мы будем иметь в своем распоряжении несколько сносных часов. Когда холод сделается невыносимым, мы взлетим и постараемся снизиться в новом месте захода солнца. Может быть, нам удастся и при первой высадке увидеть то, что я надеюсь найти!

— Во всяком случае, наше пребывание на луне никоим образом не будет продолжаться больше двух-трех суток?

— Ни в коем случае!

— Великолепно! И вот еще очень важный вопрос. Вы знаете, что для охлаждения взрывных камер и выводных трубок, которые накалялись бы добела в очень короткое время, необходим жидкий гелий. Я боюсь, что у нас не хватит в гранате места для больших количеств гелия, необходимых для столь далекого путешествия.

— Нам не понадобится ни одной бутылки охлаждающего газа! Подумайте, ведь в мировом пространстве температура равна 273° холода! Мы будем лететь в огромном холодильнике, где холоднее вашего жидкого гелия, температура которого равна лишь 268° ниже нуля. Теплота, развивающаяся во взрывных камерах, понадобится нам для согревания нашей стальной гробницы!

— Великолепно. Вы все предусмотрели! Позвольте же мне пробежать еще раз свои вычисления…

Стэндертон Квиль пачкал листы своей записной книжки формулами и цифрами. Товарищи молча наблюдали его. Наконец он положил карандаш.

— Теперь слушайте, как обстоит дело с технической точки зрения. Перелет на луну 32 дня, пребывание там три дня, возвращение опять 32 дня — всего 67 суток. Для большей верности возьмем 70 суток. Само собою разумеется, что нам нужен двойной состав машинистов и вожатых. Это четыре человека. Вас, разумеется, я не считал, — вы пятый. Но и вы, как всякий путешественник, должны уметь управлять воздушным кораблем и действовать в качестве машиниста, если в этом окажется надобность. Я здесь записал, какова потребность пяти человек в продовольствии, платье и других предметах, в сжатом воздухе, в стальных бутылках и т. д., и вычислил общий вес. Нужны еще мягкие постельные принадлежности, в которых здесь надобности нет. Затем надо принять во внимание количество взрывчатого вещества, которое мы должны повезти. Вот вам наконец, общий вес всех предметов: он значительно превышает вес, поднимаемый самой большой нашей гранатой. Уже по этой причине необходима постройка большого корабля. Но придется увеличить и несущие поверхности. Затем нужно устроить систему центрального отопления, которая передавала бы тепло взрывной камеры другим помещениям гранаты. Короче говоря, первым условием является постройка летучего корабля.

— Я сам об этом думал, — проговорил Готорн, — и все это возможно сделать лишь в том случае, если правительство предоставит для этой цели значительные суммы. Я не сомневаюсь, что оно это сделает, когда убедится в выполнимости ваших планов и в том, что ваши предположения о прошлом луны правильны. Но это уже ваше дело, а мы вам лишь окажем посильную поддержку.

— Итак, вы думаете, товарищ, что полет может удаться?

— Попытаться во всяком случае следовало бы!

Стэндертон Квиль умолк. Иоганнес Баумгарт смотрел на энергичное лицо, черты которого в этот момент были непроницаемы. Он знал, что теперь все зависит от того, какое решение примет этот человек. А тот неподвижно устремил в пространство свой проницательный взгляд. Вдруг он сделал быстрое движение.

— Заявляю, что я поддерживаю ваш план! Мне почти все равно, что вы найдете там, на луне, — но я предоставляю себя в ваше распоряжение, ибо меня пленяет техническая сторона проблемы! Вот, действительно, подвиг, который откроет совершенно новый период в жизни человечества! Дело, достойное Коперника! Дело, достойное Колумба! Стэндертону Квилю нечего здесь терять. Он сам поведет корабль в небесные пространства. Вот моя рука!

Собеседники встали и пожали друг другу руки. Инженер оставался холоден и спокоен, но по лицу Баумгарта пробежала легкая краска радости.

— Воистину, друзья мои, — проговорил видимо взволнованный Готорн, — это знаменательная минута! В моем скромном доме открывается необычайная страница человеческой истории! По сему случаю выпьем еще стакан доброго вина! В вине дух и сила — то и другое необходимо для великого предприятия!

Он наполнил стаканы, собеседники чокнулись.

— Остается продумать и проверить еще тысячи технических мелочей, — говорил Стэндертон — Все нужно взвесить самым тщательным образом, я должен буду внимательно все пересмотреть заново, чтобы в конце концов какая-нибудь незначительная, может быть даже смешная мелочь не обратила в тщету всей попытки! Если правительство согласится, я должен буду уйти с поста, который теперь занимаю, чтоб посвятить все свои силы великой задаче.

— Мне, конечно, придется переговорить с вами о многих подробностях, Стэндертон! Мы вместе обсудим отдельные фазы полета, его условия и требования. Первым делом — взлет с земли, затем полет к той точке, в которой мы вступаем в сферу протяжения луны, в которой действие земного притяжения для нас прекращается и начинается притяжение луны. С этого момента кое-что меняется, ибо до этого момента нам нужна сила, чтобы удалиться от земли, величайшего из двух магнитов, а затем — нас начнет притягивать к себе малый магнит, луна, и мы будем лететь к с возрастающей скоростью.

— Совершенно верно! В этот момент мы должны будем повернуть наш летательный аппарат, обратить верхушку гранаты к земле и замедлить падение взрывами. Все это нужно продумать — и соответственным образом приспособить внутреннее устройство гранаты.

— Затем спуск на луну — момент величайшей опасности, причем наша машина не должна потерпеть вреда! Затем отлет, полет до той точки, где мы опять вступаем в сферу притяжения земли и, наконец, спуск на нашу планету после счастливо избегнутых опасностей!

— Мы хорошо сделаем, заранее проверив все расчеты здесь, на земле! Третье тысячелетие найдет в нашем лице не менее решительных и самоотверженных людей, чем жившие в прошлые века смелые путешественники и презиравшие смерть воины!

— Хорошо сказано, Стэндертон! Так это и есть! И если хотите, я вам теперь покажу важнейшие вычисления, которые до сих пор успел произвести, работая над этой проблемой…

Собеседники сели. Стол покрылся планами и картами, чертежами и математическими формулами. Тысячи подробностей обсуждались и решались совместно.

До глубокой ночи сидели они. На дворе неумолчно шумел дождь. Вдали, за купой деревьев, каждые две секунды вспыхивал огромный маяк на портовом молу.

Когда Готорн далеко за полночь шел в свою спальню, он заметил свет сквозь толстые портьеры комнаты дочери. Он тихонько постучался. Элизабет отперла.

Она увидела перед собой взволнованное, разрумянившееся лицо отца. Он вошел и тихо положил руку на ее плечо.

— Ты еще не спишь, дитя мое?

Он указал на раскрытую книгу, лежавшую возле ее кресла. Это был первый том сочинения Баумгарта „Законы Бытия“.

— Папа, что за человек! Исполинский ум! Я готова просидеть до утра, не хочется уходить из этого мира идей!

— Дитя мое, великий план зреет в нашем доме! Мы едва ли понимаем все его величие! Стэндертон Квиль считает это изумительное путешествие возможным; он сам будет вести на луну летучий корабль.

Элизабет понурилась. Итак, правдой станет то, что казалось ей совершенно недостижимым! Великая грусть охватила ее. Опять перед ее умственным взором встало видение. Она стояла одна на широком поле, огненное тело низверглось вниз из темной выси, прозвучал голос, полный смертной тоски, назвал ее по имени, и обугленный труп упал возле нее на камни…

Она бессильно уронила обе руки, содрогнулась всем телом, и слезы показались на ее глазах. Она склонила голову на широкую грудь отца — и тут только старик внезапно прозрел. Он смутно почувствовал, что происходит в душе его дочери, и его светлое настроение омрачилось.

Он взволнованно гладил дочь по голове. Она выпрямилась, молча пожала ему руку, и Готорн на цыпочках вышел из комнаты.

 

ГЛАВА VII

Редакция „Африканского Герольда“ переживала „большой день“. Десятиэтажное здание с блестящим гербом республики и исполинскими светящимися буквами было выстроено из белых изразцов и сверкало на солнце, как море расплавленной стали, только что вылитой из бессемеровской реторты. В этом огромном улье непрерывно шумел рой людей, входивших и выходивших, гудели мощные светопечатные машины, воздух шумел в трубах пневматической почты, стучали аппараты безпроволочной телефонии, в телефоне скрещивались голоса, сообщавшие важные известия.

Сам Бенджамин Граахтен находился в Занзибаре; оттуда он еще на заре успел протелефонировать с полдюжины „впечатлений“. С этим Марабу нельзя было быть спокойным ни одной минуты! Его заместитель Собель ерошил свои волосы и носился, взад и вперед, так что только фалды мелькали. То он стоял в телефонном помещении, где длинные фонографические валики автоматически записывали беседы, впечатления“ Граахтена и речи президентов, министров и депутатов в далеком занзибарском парламенте, которые передавал громкоговорящий телефон. Затем валики по пневматической почте попадали в наборные залы где речи воскресали и превращались в печатный текст.

— Речь президента — второй валик! — отметила молодая дама в начале воскового барабана, открыла ящик пневматической трубы, ведшей в наборный зал № 4, и круглый валик с шипением провалился в бездну.

— Сколько всего? — спросил Собель.

— Покуда двадцать три валика.

— Поступил ли уже доклад Измаил Чака или, вернее, его секретаря Хамайдана?

— Нет еще.

— Давно бы пора! — проговорил Собель, вытер платком вспотевший лоб — и выпорхнул вон. Спустя несколько секунд он вынырнул в зале дальнофотографии. По сетке проволок пробежали четыре электрических волны, которые первоначально, в далеком месте с'емки, были светом, селеновые батареи превратили их в токи четырех напряжений, соответственно форме и яркости далеких событий и картин.

Здесь эти проволоки вели к исполинской доске молочно-белого стекла, на которой горели тысячи крохотных калильных лампочек. Каждая из этих лампочек освещала крохотное белое поле, она гасла, горела слабее, сильнее, ярко-белым светом, смотря по яркости изображений и фигур, проходивших на месте с'емки в Занзибаре или в другом городе перед селеновым аппаратом. А на доске, занимавшей в темной комнате целую стену, светящиеся и темные пятнышки в точности воспроизводили ту самую картину, какую в отдалении видел мертвый глаз селенового прибора.

Кино-аппарат безостановочно фотографировал белую стену. Картина за картиной возникала и отправлялась в зал иллюстраций, проводила несколько минут в светопечатном зале, а через несколько часов ее уже видела в печатном виде публика — нередко раньше, чем в месте происшествия, которое иногда находилось на другом конце материка.

Собель сощурил свои близорукие глаза и уставился на белую стену. Картина была слаба и в общем темновата. Она изображала внутренность парламента и трибуну ораторов. Видна была красивая женщина, бросавшая слова в толпу с энергическими жестами. Она потрясала газетным листом, но каким именно — разглядеть нельзя было. Дальше виднелся неподвижный Корнелиус фан-Зойлен, сидевший в высоком кресле; его белоснежная голова была самым ярким пятном на картине.

— Пришли, ли уже в отделение фотографий снимки от'езда президента и депутатов?

— Еще полчаса тому назад.

— Отлично! Вместе с портретом Хадиджи Эфрем? Хорошо удалось?

— Великолепно! Она долго стояла у подножия лестницы и беседовала с одной дамой. Фотография президента также весьма удалась. Должно-быть, в Занзибаре яркое солнце: все видно отчетливо и хорошо выделяется, благодаря черным теням!

— Превосходно! Видели вы и Граахтена?

— Он прибыл довольно поздно с секретарем Хамайданом и отлично вырисовывался на лестнице. Он заметил аппарат и немножко повернулся, вытянув шляпу в сторону картины. Но тут Телеграфное Управление выдвинуло аппарат на с'емку внутренности парламента и больше нам снять не удалось. Он будет злиться — ведь он немножко тщеславен, вы не станете отрицать этого, Собель!

Тот засмеялся, запустил всю пятерню в свои волосы и побежал дальше. Едва он успел добежать до своей комнаты и в изнеможении кинуться в кресло, как послышался голос Граахтена из Занзибара.

— Собель! Со…оо…бель! Ну, в четвертый раз здравствуйте! Подумайте, Собель, какой большей день! Огромная сенсация в парламенте! Хадиджа ткнула министрам под самый нос эту статью о луне! Ну, вы знаете, о Баумгарте. Собель, дружище, „Африканский Герольд“ лучше информирован, чем правительство! Сейчас же это нужно поместить в полуденный номер. Поместили? Отлично! Слышали? Миллиард франков за удачную мысль! Это в заголовке, наверху! Мне нужно бежать. Собель, правительство просит дальнейших сведений о феноменальном немце и хочет узнать его адрес! Прощайте, Собель!

Газетный мученик опять вскочил, чтобы передать последние новости одному из редакторов.

Аэропланы снижались на огромной крыше „Герольда“, приходили и уходили курьеры, автомобили носились по улице, рисовальщики, поэты, репортеры, депутаты получали новейшие сведения, и опять фотографии, телефонограммы, радиограммы, доклады, впечатления, сенсации, речи — наконец, пока, не пришла последняя секунда, и все последние новости не пришлось отложить на полуденый номер!

Собель, не раздеваясь, кинулся в свою кровать, выключил все аппараты и заснул сном носильщика. Его помощники последовали его примеру. Сбросив пиджаки, они поднялись в сад на крышу, легли на кушетки, курили свои папироски и проклинали провода, дрожавше над их головой в солнечном свете. Это был час их отдыха. Они лежали на солнышке и каждый грезил о своем.

Но вот в огромных печатных залах застучало, застонало, загрохотало! Три миллиона экземпляров газеты предстояло выбросить в публику; внизу, в боковой улице, уже теснилась маленькая армия молодых и старых, белых и черных, ожидавших, когда элеватор автоматически начнет выбрасывать сотенные пачки газет, выливать их, как воду из крана! Толпа вихрем кидалась на улицу, на площади, в вагоны, дома, конторы, фабрики, лавки, рестораны. Аэропланы увозили груз за грузом вдаль, выбрасывали тюки газет в определенных пунктах у городов, возвращались обратно и пускались в новый путь. Электрические трамваи развозили газету в собственных грузовых вагонах „Герольда“ по всей стране до тихих озер, до девственных лесов, до пастбищ на равнине, до горных заводов. Целый океан бумаги пролился над Африкой. Пароходы позаботились о том, чтобы и другие материки не остались без главной газеты Африканского Союза Государств.

* * *

Когда первый номер газеты попал на виллу Готорна, где трое мужчин опять сидели вместе в увлекательной беседе, он там произвел сенсацию. Директор узамбаранитных заводов пробежал глазами еще сырой лист.

Аршинные буквы бросились ему в глаза:

„Торжественное заседание Центрального Совета в Занзибаре. — Речь президента. — Привет президента Европы. — Иммиграция 20 миллионов европейцев. — Мадам Эфрем-Латур поддерживает план германского исследователя, опубликованный вчера в „Африканском Герольде“. — Экспедиция на луну. — Правительство готово обсудить эту мысль. — Картинки настроений в Занзибаре — Потопы и продолжительные снегопады в Европе“.

— Друзья мои! — в радостном волнении проговорил Готорн, — эта гнусная нескромность принесла, однако, свою пользу. Подумайте, на большой сессии Центрального Совета уже занялись нашим вопросом, а пылкая депутатка Совета, Эфрем-Латур, уже ломала за вас копья, Баумгарт. Вас можно поздравить: прекрасная Хадиджа — капризная, но очень умная женщина. Послушаем-ка, что происходило вчера в Занзибаре в то время, как мы с вами обсуждали техническую сторону проблемы!

Он развернул газету и прочел почти дословный отчет о замечательном заседании.

Иоганнесс Баумгарт напряженно слушал его. Не странно ли, что женщина, дочь пустыни, оказалась первым человеком, публично выступившим в защиту его идеи, — и при том женщина, с которою он не был знаком и о которой ничего не знал! Оглушительный хохот Стэндертона, вызванный забавной перебранкой депутатки Совета с Арчибальдом Плэгом, вывел его из задумчивости.

— Этот Плэг — уморительный малый! Он в состоянии сдержать свое слово и полететь с нами на луну! И это было бы совсем не плохо! Старый, испытанный морской волк! Он был бы хорошим рулевым, а мне — заместителем. Он в числе первых совершил вместе со мной первый дальний полет гранаты за море и оказался весьма ловок по части управления ею!

Готорн положил газету. — Вот, вы можете видеть вашу покровительницу на портрете! Опасная красавица! Молода и гибка, как пантера, и бороться с ней трудно!

Немец взглянул на портрет. Он ожидал увидеть пожилую степенную даму, а увидел элегантную молодую красавицу с породистыми чертами и умными горящими глазами. Знай он наперед, что эта женщина через несколько часов предстанет перед ним, это бы его смутило и встревожило.

Он задумался. В этот момент правительство, наверное, уже получило в Занзибаре его телеграмму о том, что опубликование его планов в „Африканском Герольде“ состоялось по чьей-то непостижимой нескромности; он просил позволения развить лично свои взгляды. Каждую минуту могло получиться приглашение в Занзибар!

И действительно, во втором часу дня, когда Баумгарт вернулся вместе с Роторном с осмотра узамбаранитных заводов, правительство напомнило о себе. Альбарнель, министр науки и техники, явился собственной персоной! Он знал уже о пребывании германского ученого от Бенджамина Граахтена, и получившаяся телеграмма дала ему удобный случай быстро поставить дело на рельсы и отпарировать упреки в медлительности и неосведомленности.

Разговор продолжался довольно долго. Альбарнель просил вкратце набросать главные пункты. — Мой долг, — добавил он, — немедленно созвать экстренное заседание министров и членов Совета, в котором вы будете иметь случай обстоятельно развернуть ваши планы. Это должно состояться в ближайшие дни, пока большинство депутатов еще находятся здесь и выжидают результатов. Одновременно я приглашу специалистов, которые выскажутся по поводу вашего плана!

Баумгарт в общих чертам набросал важнейшие пункты, не умолчав о том, что он уже обсудил всю проблему с двумя видными специалистами-техниками и уверен в их поддержке.

— В таком случае, — ответил министр, — я прошу вас пригласить на заседание, от имени правительства, и этих, хорошо мне известных специалистов! Обо всем остальном я немедленно распоряжусь; думаю, вы не будете возражать, если я назначу заседание на 18-е июня утром — стало быть, через три дня!

Решительность министра вызвала в Баумгарте чувство радости и удовлетворения. Он видел, что дело его примет благоприятный оборот. Мысль была брошена в умы влиятельных людей и масс, она заинтересовала, заставила занять ту или иную позицию! Заявления знаменитого директора Капштадтской обсерватории, правда, звучали пессимистически, но он надеялся переубедить и этого Ролинсона, который, разумеется, мог сделаться опасным противником его проекта. Прямота натуры позволяла Баумгарту просто навестить старого ученого деспота на его обсерватории, польстить ему, чтобы склонить на свою сторону. Если сила его доводов победила, нужно ждать более благоприятного момента! Теперь он чувствовал за собой силу. Десятки лет он занимался обстоятельным изучением всех связанных с его планом вопросов, взвесил все „за“ и „против“; даже самый искусный астроном не имел права принять или отвергнуть результаты его исследований одним необдуманным авторитетным словом! И он найдет себе помощника!

Он его уже нашел! Мадам Эфрем-Латур чувствовала, что вопрос, который она возбудила в парламенте, может приобрести большое значение, но при известных условиях и умалить ее славу остроумного члена Центрального Совета. Ее честолюбие и энергия не позволяли ей оставить это дело втуне. В передних рядах журналистов она увидела знакомого ей главного редактора „Африканского Герольда“ и по окончании заседания дождалась его в вестибюле правительственного дворца. Марабу волновался. Его газета подала первый сигнал к борьбе умов за очень важное дело, и этого было достаточно, чтобы вызвать сияние на его несколько кислой физиономии.

Старый лис был явно польщен, когда к нему приблизилась прелестная Хадиджа. Он не пожалел комплиментов, которые она, однако, встретила довольно холодно.

— Скажите-ка, Граахтен, как вы узнали эту интересную новость? Получили ли вы вашу информацию непосредственно от самого ученого?

— Вот уж нет, мадам! Нет, это весьма деликатная редакционная тайна, и я, к сожалению, не могу открыть ее вам!

— Ага! В таком случае, наверное вы пустили в ход одну из ваших знаменитых задних дверей!

— С парадного хода, мадам, поступает большей частью старый, известный хлам — этим большая газета кормиться не может!

— Но вам, наверное, известен адрес этого ученого?

— Совершенно случайно! Я только что дал его правительству, именно — Альбарнелю. Этот немецкий ученый в настоящее время гостит в доме директора узамбаранитных заводов в Капштадте.

— Я навещу его не дальше, как завтра!

— Не сделаете-ли вы мне удовольствие прокатиться на моем аэроплане? Я уезжаю через два часа — таким образом, у вас будет удобный случай и превосходный попутчик!

— С удовольствием, Граахтен, но об'являю вам наперед, что вам едва ли представится случай использовать меня для газеты!

Марабу самодовольно засмеялся.

— Всегда что-нибудь останется, мадам! Можно вам предложить папироску? Лучших никто не курит даже в Александрии и Каире!

Хадиджа Эфрем-Латур взяла своими тонкими пальчиками предложенный портсигар. Марабу поднес огоньку. В это время проходил мимо Арчибальд Плэг.

— Не курите так много, мадам, это испортит вам цвет лица! Следуйте моему примеру: я только нюхаю, — и благодаря этому сохраняю свой сказочно-ясный ум!

Смеясь, они вышли из парламента и в оживленной беседе зашагали втроем по широкой лестнице вниз, где огромнейший фонтан все еще продолжал разбрасывать тысячи бриллиантовых брызг.

Прибыв в свой отель, депутатка потребовала соединения с Каирской обсерваторией: Абдул Бен-Хаффа был ей добрый приятель, особенно потому, что она всегда ратовала в парламенте за его Институт, когда нужно было исходатайствовать ассигновку на производство исследований. Ей очень хотелось узнать мнение выдающегося ученого о необыкновенном немце.

После долгого ожидания раздался, наконец, голос Бен-Хаффы:

— Мадам Эфрем? Доброе утро! Надеюсь, у вас утро хорошее? Здесь непрерывно льет уже несколько дней! Яркое солнце? Поздравляю вас! Мы осуждены на бездействие, нас солнце лишило своего милостивого сияния. Это специально мое счастье — быть на земле астрономом в эпоху оледенения! А чему я обязан удовольствием слышать ваш милый голос?

Депутатка изложила свою просьбу, вкратце развила план немца и рассказала о жарких прениях в парламенте.

— Что вы думаете об этом деле?

Мадам Эфрем, очень трудно сейчас сказать что-нибудь! С этим связан целый ряд крайне сложных научных вопросов. Лично я никогда не сомневался, что наш небесный спутник знал когда-то жизнь, как ныне — земной шар. Я даже думаю, что в последнее время мне удалось открыть на луне следы человеческой деятельности! Окончательно это может выяснить только наше новое исполинское зеркало. Итак, вполне вероятно, что на спутнике земли удалось бы найти то, что предполагает этот ученый; но к чему это, если туда нельзя попасть? А это невозможно! По крайней мере, я не вижу возможности пересечь безвоздушное, мировое пространство, при всей незначительности расстояния земли от луны; оно ведь и в пятьдесят раз не превышает длины линии Алжир-Капштат! Вот вам первый неясный пункт в теории вашего немца. И если он не завзятый фантазер, то мне очень любопытно было бы знать, как он думает осуществить феноменальное путешествие! Я считаю его невозможным… Но мы еще услышим об этом деле; когда правительство ближе займется планом я, понятно, об этом буду знать!

Мадам Эфрем-Латур поблагодарила и попрощалась. Она лично должна переговорить с немцем, чтобы определить свои дальнейшие шаги в этом вопросе! Через час улетает аэроплан газетчика. Завтра, в Капштате она увидит, как обстоит дело. Ролинсон занял на столбцах „Герольда“ отрицательную позицию. Бен-Хаффа считает невозможным, главным образом, самое путешествие… Это не особенно ободряло.

Спустя час, она сидела рядом с Граахтеном в маленькой кабинке аэроплана, на широких крыльях которого светились колоссальными буквами слова: „Африканский Герольд-Капштат“. Они помчались; залитая солнцем экваториальная область ушла вниз, и через несколько часов показался африканский юг с низко нависшими облаками, извергавшими потоки дождя.

* * *

Готорн комфортабельно расселся в своем кресле. Только что поужинали. Элизабет поставила на стол ликеры и курительные принадлежности.

— Как приятно поболтать вечерок! Эти непрерывные ливни могут довести до отчаяния… Представляю себе, каково жителям северной Европы и Азии, обитателям северной части Америки, где вот уже неделю непрерывно идет густой снег и царят такие страшные холода, что выходить из дому невозможно!

Баумгарт молча кивнул. Он смотрел в лицо притихшей Элизабет; она казалась ему воплощением тоски. Размышляя над этим, он вспомнил солнечное утро, в которое они встретились на Грин-Пойнте.

Стэндертон-Квиль полулежал в удобном кресле у камина. — Если вы ничего не имеете против, мисс Готорн, — проговорил он с улыбкой, — так я закурю свою носогрейку! Я знаю, это порок, но добродетельный некурящий — скучный суб'ект.

— Пыхтите себе на здоровье, Стэндертон! Мне это не мешает; вы курите трубку, папа — сигары, Баумгарт и я попыхиваем папиросками, получается смесь ароматов!

— Заметили-ли вы, — проговорил вдруг Баумгарт, точно очнувшись от своей задумчивости, — что способ курения я выбор курительного прибора позволяет делать довольно правильные выводы о характере человека? Возьмем, например, наше маленькое общество. В трубке есть нечто сильное, примитивное — и только крепкий человек в состоянии долго выдерживать ее! Она требует умелого обращения, внимания к себе и некоторой техники. И мы видим, что ее предпочитают натуры вроде нашего друга Стэндертона! Сигара горит спокойно, равномерно, длительно, позволяет солидно мыслить, не беспокоит ни пеплом, ни искрами, не мешает. Разве она не подходит к характеру нашего хозяина? Папироска — нечто нервное, недолговечное; она быстро воспламеняется и быстро гаснет, она — краткое, торопливое наслаждение торопливых, беспокойных людей; не стану отрицать, что она подходит мне!

— Очень верное замечание, Баумгарт! Знаете, что меня больше всего озабочивает? Вопрос, как я обойдусь без абсолютно недопустимого в гранате курения во время нашего семидесятидневного путешествия. Придется научиться жевать табак, как это делают моряки!

— Еще одна причина, чтобы отказаться от всей этой страшной затеи! — проговорила Элизабет, и трудно было разобрать, шутит ли она или говорит всерьез.

— Вы почему-то против этой поездки, мисс Готорн! Я с первого часа заметил это.

— Разве это так удивительно, Стэндертон? Путешествие в страшную неизвестность, в область, запечатанную природой от человека целым рядом непреодолимостей, и в которую, как полагает наш гость, совершенно случайное космическое событие приоткрыло на короткое время темную дверь! Зачем человеку испытывать рок? Я не могу решиться заглянуть в будущее. Кто знает…

Вошел дворецкий Браун. Он протянул карточку, Готорн поднес ее к свету электрической настольной лампы.

— „Хадиджа Эфрем-Латур. Член Центрального Совета Африканских Соединенных Штатов, представительница Нильских стран в парламенте“.

— Интереснейшая гостья! Вы увидите оригинальную личность. Мадам Эфрем-Латур ратовала за ваше дело в парламенте. Без сомнения, она явилась по делу, интересующему нас всех! — Попросите сюда эту даму, добрейший Браун!

Элизабет зажгла люстру. Уютный полумрак сменился ослепительным светом.

Депутатка вошла. Темно-синий дорожный костюм плотно облегал ее великолепную фигуру. Высокие коричневые сапожки на шнурках охватывали красивую, но довольно энергично ступавшую ножку. Блестящие, черные, как смоль, волосы прикрывала темно-синяя пилотская сетка.

Готорн пошел к гостье навстречу, протянув руку. Мужчины поднялись. Элизабет осталась на заднем плане и смотрела в умное тонкое лицо известной и ей женщины, о которой много говорили.

— Милости просим, мадам! Сожалею, что вам пришлось застать Капский мыс в состоянии потопа! Вероятно, поездка ваша была не из очень приятных? Мой дом в вашем распоряжении по части всего, что вам может понадобиться! Вам поможет моя дочь Элизабет…

— Сердечно благодарю вас, Готорн! Я сейчас прямо из Занзибара. От Замбези непрерывный дождь! Мы летели очень низко, и все же сигнальные огни на земле были видны не с полной отчетливостью. А наш летчик заблудился, и только после обмена беспроволочными сигналами нам удалось найти путь. Недалеко от Капштата, на высоте тысячи метров, на нас чуть не налетел другой аэроплан] Короче говоря, путь был совершен с опасностью для жизни…

Гостья засмеялась ясным серебристым смехом.

— Не хотите ли чем нибудь подкрепиться?

— Благодарю; я прибыла два часа тому назад и немножко привела себя в порядок в отеле. К сожалению, у меня мало времени, и мне пришлось посетить вас уже в этот вечер. Мой визит главным образом касается интересного гостя, находящегося в вашем доме.

— Позвольте мне лично представить вам эту злобу дня!

Баумгарт сделал шаг вперед и поклонился. Он cмутился, как юноша, когда женщина подошла к нему и энергично встряхнула его руку.

— Как я рада, что увидела вас прежде, чем правительство проникло в тайники вашей мысли! Ваше дело стоило мне тридцати-шести часовой отчаянной мигрени. Вероятно, вы читали, что я отстаивала ваш план в парламенте, Я слышала специалистов, считающих ваше предприятие неосуществимым Я не могла успокоиться, мне нужно было увидеть вас, услышать, говорить с вами! Вашей северной холодности мой темперамент покажется немножко буйным… Простите — это у меня в крови, это мой старый недостаток!

Баумгарт испытывал все большую неуверенность. Глубокая женственность этой своеобразной дамы с экзотическим прекрасным лицом смущала его. Прошла минута, пока он овладел собой.

— Сударыня, я жалею, что ради меня вы предприняли эту поездку. Это я должен был после того, как вы занялись мной в парламенте, посетить вас, и несомненно сделал бы это 18-го числа, к каковому сроку меня приглашает в Занзибар правительство. Разумеется, я постараюсь рассеять все ваши сомнения! Я надеюсь, вы не уедете отсюда, не убедившись, что выступали в парламенте этой страны отнюдь не за опрометчивый план фантазера!

— Баумгарт, я буду счастлива, если вам удастся это, иначе мне пришлось бы отречься в парламенте от самой себя. Я сказала вам, что один из моих грехов буйная порывистость — вот вам второй: необузданная правдивость. Сколько угодно раз я выступлю за ваши планы, когда они покажутся выполнимыми мне и специалистам; но так же страстно я буду их оспаривать в противном случае!

— Мадам, я ничего другого и ожидать не мог от вашего чувства справедливости, ваш ответственный пост вменяет это вам в обязанность!

— Мне можно будет завтра утром услышать ваш доклад?

— Почту это за честь!

— В таком случае, не буду больше нарушать ваше уединение!

— Позвольте! Это ни в коем случае, сударыня! — воскликнул Готорн и расставил руки, словно хотел помешать бегству прелестной гостьи. — Вы оскорбите мою скромную хижину, если не посидите еще часок за бокалом вина!

Гостья опять засмеялась своим обворожительным смехом.

— Хорошо, но только при условии, что мужчины вернутся к своему табаку и позволят мне закурить папироску!

На это все согласились. Заняли места у камина; а дождь все хлестал в стекла, ветер бушевал у окон. Готорн налил бокалы. Депутатка Совета болтала со Сдэндертоном, имя которого было ей хорошо известно после поездки в ледяные области севера, и высказывала весьма пессимистические взгляды насчет усиливающейся необитаемости Европы и тягот, выпадающих на долю Африканского государства. Баумгарт задумчиво слушал и со стороны поглядывал на освещенное огоньками камина прелестное лицо дщери Нила. Он не замечал, что Элизабет, нежная красота которой, красота блондинки, кроткая и тихая, бледнела в этих лучах, как спокойный лик луны бледнеет в лучах восходящего солнца, — что она поглядывает на него с тихой скорьбью. Новые мысли обуревали ее. Какой должна казаться этому человеку, который в несколько дней завладел, не подозревая этого, ее нетронутым сердцем эта женщина блестящего ума и красоты, полная энергии, отдавшаяся плану, от которого слабая, робкая Элизабет с ужасом отвращалась, который она уничтожила бы, если бы имела власть! И в самом деле, тут была разница. Она любила человека, дерзнувшего на неслыханное — а та нет! Но не сказались ли и здесь слабость и ничтожество? Вот этакая Хадиджа Эфрем-Латур подошла бы к этому человеку и сказала: „Я люблю тебя! Я хочу тебя! Ты должен меня осчастливить! Откажись от своего плана! Не сам ли ты сказал, что все в этом мире совершается по вечным, великим законам? Зачем же ты, именно ты, которого я люблю, один из всех этих миллионов людей должен посягнуть на механизм, чьи колеса сами движутся вечным движением? Твой план может удаться, но он полон величайших опасностей, которые могут лишить меня моей жизни и счастья, а тебя — твоих, и, всего вероятней, лишат! Тобой руководит не суетное тщеславие, любовь к людям толкает тебя к твоей необычайной затее; а все эти люди, эти массы, ожидающие страшного зрелища, неслыханной сенсации, — они не любят тебя так, как я. Человеку дана только одна жизнь, которая быстро проходит; проживем же ее вместе!“.

И не женская ли нерешительность мешает ей сказать то, что сказала бы та? Придет, пожалуй, день, в который эта дочь знойного юга заговорит напрямик с этим человеком, столь непохожим своими ощущениями, своей личностью, своей душою на всех мужчин этой страны! Человеком почти детской застенчивости, почти девической робости в делах, касающихся чувства! И может быть, настал уже день, и эта прекрасная, умная женщина быстрой решимостью сердца покорила тихого мужчину с отдаленного севера, — а она с пустыми руками уйдет во мрак, в одиночество своей девичьей каморки? И все же, безошибочное чутье говорило ей, что редко когда два человека так мало подходят друг к другу, как эта женщина и этот мужчина. Украдкой разглядывая обоих, она напряженно думала.

Гостья, между тем, внимательно слушала Баумгарта. Этот человек смотрел на вещи с какой то совершенно новой точки зрения. Мысли его были для нее непривычны, и она вынуждена была признаться себе, что они неожиданно открыли перед ней перспективы, которые могли оказаться ей очень полезными на ее посту.

— Великолепно! Я чувствую в ваших словах истину, было бы очень желательно, чтобы этот подход к мировой и человеческой истории вы изложили в особом сочинении.

— Это уже сделано, — вставил Готорн. — Третий том великого сочинения нашего друга трактует эту тему до мелочей!

— И вы дадите мне возможность познакомиться с этим сочинением, Баумгарт?

— В любой момент оно будет в вашем распоряжении, мадам!

— Без лести нашему другу, — заговорил Стэндертон, постучав своей трубкой о доску камина, — у него особая манера мыслить, смотреть в корень вещей, которая нам в общем чужда. Вы завтра убедитесь, мадам, что его соображения о поездке, техническую выполнимость которой и мы должны были признать после серьезного исследования, вполне правильны! Мы, Готорн и я, берем этот проект под свою защиту на заседании Большого Совета 18 июня.

— Стало-быть, вы туда приглашены?

— Самолично Альбарнелем!

— В таком случае, я не прочь совершить вместе с вами полет в Занзибар!

— Если только вы решаетесь довериться гранате в качестве первой женщины, поборовшей страх перед стальной пчелой!

— Так как вы собираетесь в этом самом чудовище лететь на луну, а я буду ратовать за это, то мне ничего не остается, как вверить свою жизнь вашему умелому руководству!

— Браво, мадам! И будьте, уверены, что мы вас высадим в Багамойо целой и невредимой. Что сталось бы со странами Нила, если бы их представительница погибла?

— Насмешник вы, Готорн! Хадиджа Эфрем-Латур не всегда бывает в парламенте приятным партнером потомков голландцев и англичан! И нам, в наших Соединенных Штатах, где у всех одинаковые права и обязанности, приходится иногда кое с чем бороться!

— Ради всего святого, мадам! Придерживайтесь вашего Плэга и пощадите нас!

— Как видите, Баумгарт, я пользуюсь репутацией некоторого рода политической Ксантиппы! Тысячелетий политической деятельности женщин оказалось недостало, чтобы уничтожить предрассудки в мозгу мужчины! Он не может отделаться от чувства, что женщина — низшее существо, и оскорбляется, когда половина человечества желает принимать в важных государственных решениях такое же участие, как и другая половина, носящая усы и бороду! На этом именно и основано вечное прекословие моего превосходного друга Арчибальда Плэга; он славный человек и учтивейший кавалер, когда мы встречаемся вне парламента! Знаете ли, Готорн: в один прекрасный день я выйду замуж за этого старого тюленя и таким образом укрощу своего противника по парламенту!

Она опять засмеялась веселым беззаботным смехом, обнаружив два ряда восхитительных жемчужных зубов.

— Не делайте этого, мадам! Дебаты в Занзибарском дворце много потеряют в своей прелести, когда прекратятся эти стычки, а несравненный Плэг умрет от меланхолии, утратив свою обворожительную противницу. Придется ли ему в завидном качестве вашего супруга вести с вами домашние словесные турниры — в этом позволительно усомниться.

— Позволительно усомниться и в том, — промолвила прелестная Хадиджа и, весело подмигнув, посмотрела на старика, — комплимент это или маленькая шпилька…

— О, мадам! Как вы могли подумать…

— Ладно, я привыкла к борьбе, а соль шутки освежает сердце — так гласит старинная поговорка моей родины!

— Политическая деятельность женщины, — вставил Баумгарт, — и на мой взгляд не оправдала ожиданий, возлагавшихся на нее лучшими из нас! Женщина не принесла с собою нового духа — именно, специфически женского начала, а скорей сама прикрылась оборонительным панцырем, заимствовав его у мужчины. Мы ожидали от женщины, что она внесет нежность, любовь, материнское понимание страданий человека!

— Если вы заглянете в учебник истории, то убедитесь, что ничего подобного не произошло, что, наоборот, женщина стала нетерпеливее, самовластнее, жестче мужчины, и я, совсем по другим причинам, чем Арчибальд Плэг и другие политические деятели, пришел — увы! — к неблагоприятной оценке роли женщины в политике. Женщина оказалась не милосердной сестрой на поле сражения, она сбросила белую наколку и сумку с медикаментами и взялась за меч. Неудивительно, что и она встречает направленные против нее мечи!

— В ваших словах много верного, и я достаточно прямодушна, чтобы сознаться вам: мне ясно, что современная политическая деятельница, пожалуй, много хороших сторон утратила в этой борьбе!

На лице хорошенькой молодой женщины появилась унылая складка, и присутствующие увидели, что она, пожалуй, совсем не так счастлива, как казалось со стороны.

Депутатка поднялась. Был поздний час. Она подала мужчинам руки и протянула свою руку притихшей девушке, которая сидела в стороне, как тень, задумавшись. Испытующий взгляд скользнул по лицу Элизабет. Две пары глаз встретились на секунду — темные блестящие глаза и светлые, которые неуверенно отвернулись. Советница повернулась и в сопровождении Готорна вышла из комнаты.

 

ГЛАВА VIII

С грохотом летела блестящая стальная птица в сырых облаках, из которых беспрерывно лил дождь. Несущие поверхности отбрасывали воду, тихонько вздрагивая, а натянутые между ними проволоки гудели, как струны арфы. Люди, находившиеся на станции электрической железной дороги на Старом Форту, всматривались в серый туман, не смущаясь хлеставшими в лицо потоками дождя, чтобы только увидеть новое необыкновенное средство передвижения. Граната мелькнула блестящей точкой и скрылась в туманной сетке дождя.

Элизабет вернулась с балкона в свою комнату и сложила подзорную трубку. На несколько дней она была предоставлена сама себе. Завтра утром в правительственном дворце в Занзибаре решается вопрос, который неожиданно заполнил всю ее мирную жизнь. Отец, Иоганесс Баумгарт, Стэндертон, Хадиджа — все они теперь летели со скоростью 500 километров в час к экватору. Час тому назад интересная женщина стояла возле нее и прощалась с нею, В ее ушах еще звучали прощальные слова Хадиджи:

— Под вашим кровом гостит необыкновенный, редкий человек, мисс Готорн! Вам можно в этом позавидовать! До самого утра я не отрываясь читала его сочинение? И если вы заинтересуетесь его мыслями, то он сделает из вас философа. Я рада случаю увезти на несколько дней этого человека; надеюсь, вы позволите мне взять эту маленькую пошлину с вашего богатства!

В кратком ответе смешались смущение, неудовольствие, опасение скрыть тайное чувство, некоторая враждебность, совсем не гармонировавшие с этой тихой, нежной девушкой, с чистыми светлыми глазами; как хороший знаток людей, прекрасная депутатка Совета тотчас же почувствовала, что здесь прядутся невидимые нити…

С привычной уверенностью она подала дочери хозяина дома руку, поблагодарила за гостеприимство и вышла своей гордой энергичной походкой туда, где мужчины уже ждали ее для головокружительного полета сквозь туман и дождь, через горы и реки. Странная улыбка играла в уголках ее глаз. Так улыбается искусный фехтовальщик, поджидающий нетерпеливого растерянного противника и уверенный в своей победе.

И вот они понеслись в сером тумане, сотрясая воздух взрывами. Внизу мелькали размытые цветные пятна ландшафта, впереди показывались новые дали над горными кряжами. Люди, впервые попавшие в бешено мчавшийся снаряд, не могли подавить в себе некоторой тревоги. Гром взрывов неприятно поражал барабанную перепонку, хотя и смягчался специальными глушителями, а дрожание и иногда резкие толчки машины рождали ощущение неуверенности. Но постепенно это улеглось, и Баумгарт, как и его спутница, нашел, что и здесь привычка — главное дело.

По мере того, как они подвигались к Северу, к экватору, на небе постепенно прояснялось. Здесь царило старое солнце, оно разогнало стрелами своих лучей облачное море и электрическими разрядами заставляло массы пыли стекать к северу и к югу.

К вечеру, когда прочно установилась сносная погода, они спустились на аэродроме в Багамойо, где уже зажглись сигнальные огни.

* * *

Опять занялся лучезарный день, загорелся золотой купол парламента в утреннем солнце, запестрели радужными красками струи фонтана. Опять бронзовая статуя Фандерфалька пропустила мимо себя министров и членов Совета в широкий вестибюль. Опять пришлось Центральному Совету выносить решение о необыкновенном проекте.

Заседание происходило в Малом зале, ибо главная масса депутатов на этот раз отсутствовала, или прислала только членов в комиссии. Президент отсутствовал, и его заменял секретарь; но за министерскими столами было полно, и члены Центрального Совета находились в полном сборе.

Слева, на переднем плане, стояли зеленые кресла экспертов. Тут можно было видеть Ролинсона с обсерватории Мыса, а недалеко от него его коллегу Абдулла Бен-Хаффа из Каира. Между ними сидел геолог Фандерштрассен. В заднем ряду заняли места Готорн и Стендертон Квиль. Присутствовали также два других инженера государственных заводов, а впереди их поблескивала огромная лысина знаменитого лектора аэродинамики в университете Тимбукту, Юсуфа Драммена. Приглашено было также несколько выдающихся, врачей и физиков, между прочим Ерубу-Хакем, директор государственного департамента культурных исследований.

Совсем впереди, посреди комнаты, на небольшой трибуне для ораторов одиноко сидел Иоганесс Баумгарт. Он нервно откидывал назад свои волосы и прочищал золотые очки. Тонкое лицо его было несколько бледно. К нему подошел Прага, посол Европы, чтобы пожать ему руку.

На местах членов Государственного Совета можно было видеть мадам Эфрем-Латур, оживленно беседовавшую с мадам Биррой и Измаилом Чаком. Арчибальд Плэг и советник Умарару просматривали новые, только что поступившие к ним таблицы по иммиграции.

Ровно в 10 часов Самуил Махай открыл заседание короткой речью и уступил председательствование министру науки и техники Альбарнелю. Тот сделал краткий обзор вопроса, предстоявшего обсуждению, по старому обычаю в установленной форме напомнил экспертам, что они должны руководствоваться в своих суждениях исключительно интересами государства, а затем представил Иоганесса Баумгарта всему собранию, одновременно дав ему слово для доклада.

Немецкий ученый поднялся, примял рукой свои бумаги и начал:

— Министры и члены Совета, уважаемое собрание! Катастрофа, разразившаяся над нашей планетой, вынуждает нас подумать о путях и средствах к наилучшему отвращению ее последствий. До сих пор не найдено мер, которые могли бы оградить нас от существующих и грядущих бед; а мы не должны забывать, что все эти бедствия должны еще увеличиться, что мы только приближаемся к средним частям постепенно уплотняющегося облака и будем подвержены его влиянию еще две тысячи лет слишком!

И если я теперь выступаю с планом позаимствоваться опытом соседнего нам необитаемого небесного светила, то вполне понимаю, что это прежде все должно вас ошеломить; я должен объяснить, как в результате многолетних усердных исследований я пришел к уверенности, что мы действительно можем кое-чем позаимствоваться от этого светила!

Новейшие астрономические и космогонические исследования доказали то, что люди предчувствовали еще тысячу лет тому назад, — именно, что все небесные тела проделывают однородную эволюцию, приблизительно такую, какую мы наблюдаем у животных и растений. Каждое небесное тело возникает путем сгущения огромных масс газов и пыли, подобной той которая нас сейчас окружает. Эти массы уплотняются и, благодаря этому уплотнению, все более накаливаются, пока, наконец, шар из газов и пыли не превращается в самосветящееся солнце. Все небесные звезды представляют собой такие раскаленные газовые шары, в том числе и наше собственное Солнце; в незапамятные времена они также были светящимися солнцами, хотя очень малыми по сравнению с Солнцем, освещающим нас теперь.

— Но эти огненные шары носятся в чудовищном холоде мирового пространства, они излучают свой жар и постепенно должны остывать, даже гаснуть — как уголек, который падает из кузнечного горна в белокалильном состоянии, затем краснеет и гаснет. То же самое происходит и с огромными шарами вселенной. Белые солнца в течение миллионов лет становятся желтыми, затем красноватыми и, наконец, обволакиваются толстой остывшей корой; они гаснут, замерзают! Таким точно образом в седую старину возникла и каменная оболочка земной поверхности; наше Солнце также когда-нибудь подернется каменной темной кожей! Xолод мирового пространства несет смерть всем солнцам!

— Такой же путь развития прошли Земля и Луна. Когда жар на земле погас, вокруг нее замкнулся наконец панцырь окоченелых камней, и температура мало-по-малу понизилась до того, что оболочка паров, в ту пору окружавших планету, начала выделять воду. В течение тысячелетий ливни извергались массами, которые впоследствии образовали моря на еще горячей коре, опять испарялись, поднимались облаками вверх и опять падали вниз. В таком состоянии находятся сейчас обе сестры нашей Земли, планеты Юпитер и Сатурн.

— Но вот, наконец, первые, еще горячие моря могли удержаться на земной поверхности! Сплошная водная оболочка, дымясь, окружила обитаемый нами земной шар — это было первозданное море! Медленно прояснялся воздух, и впервые свет Солнца, который раньше не мог пронизать оболочку паров, проник на Землю. Впервые на земле появились день и ночь!

— Но охлаждение земли продолжалось. Подобно тому, как засохшее яблоко сморщивается, и его кожа образует складки, потому что оболочка становится непомерно велика для уменьшившегося ядра, начала образовывать складки земная кора и возникли горы и долины. Из первобытного моря показались первые острова, а вскоре целые материки. Горячая вода размывала горные породы, откладывала ил, и там, где вода отступала, показывалось морское дно в виде песчаной глинистой равнины. Так постепенно сложилась нынешняя форма земной поверхности.

— Но уже в первичных морях появилась первобытная жизнь. Как она возникла, мы этого и сейчас не знаем. Вероятно, первые жизненные зародыши попали к нам вместе с массами пыли с других небесных светил. Жизнь постепенно развивалась, превращалась во все более высокие формы, во главе которых в конце концов появился человек.

— Луна тоже проделала всю описанную мною эволюцию. Теперь мы видим на ее поверхности голые высохшие моря и огромные горы. Но — все это мертво. В то время, как выше упоминавшиеся планеты показывают нам прошлое Земли, в луне мы имеем перед собою будущее Земли. Этот гораздо меньший шар должен был раньше остыть и быстрее умереть. В ту пору, когда Земля была еще совсем необитаема, лунный мир вышел уже из лучшей поры своего расцвета; а когда на земле наконец появилась жизнь, лунный шар уже умирал. Подумайте о животных, живущих всего несколько недель, и о других, о черепахах Галапагосских островов, которые живут до трехсот лет! Так и различные светила имеют различную продолжительность жизни.

— Луна — это часть Земли, это ее сын. Некогда образующие ее массы оторвались от экватора нашей планеты. Стало-быть, лунный мир состоит из таких же веществ, как и наш, и те же силы природы господствовали и господствуют там. Стало-быть, и в этом лунном мире, в нашем непосредственном соседстве, некогда начали развиваться зародыши жизни, и там они эволюционировали по вечным законам. И на Луне в пору ее расцвета жила подобная нам раса. Но теперь на луне нет ни воды, ни воздуха, этот мир вымер, он представляет собой мертвеца.

— Как это случилось? Вода просачивалась в камни, в глубокие трещины, там химически связывалась и таким образом исчезала. Частички воздуха мало-по-малу уносились в мировое пространство. Таким образом этот мир сделался в конце концов необитаем. Но он должен был рано погибнуть по другим причинам. Луне теперь нужен целый месяц для того, чтобы один раз повернуться на своей оси. Каждая точка луны имеет четырнадцать суток дня и четырнадцать суток ночи. А прежде сутки луны были короче, чем нынешние сутки земли! Я не буду докучать вам скучными деталями, но давно уже известно, что мощное притяжение земли замедлило вращение или сутки Луны. Представьте себе теперь мировой шар, на котором четырнадцать суток господствует ночь! Так как воздушная оболочка луны становилась все разреженнее и все безоблачнее, то эти ночи должны были быть так холодны, что за две недели все закоченевало! Уже в ту пору лунные жители должны были придумать способы ограждать себя от холода, и я надеюсь найти следы этих способов.

— Но мы знаем также, что в необозримо-далекие эпохи катастрофы, подобные переживаемой нами теперь, — ледниковые периоды — уже существовали и лишали Землю и Луну солнечной теплоты. В ту пору Земля была еще необитаема; но Луна тогда переживала время своего расцвета, и, возможно, высоко развитая порода живых существ изобрела там предохранительные средства и устройства, которые нам покажут, что нам делать теперь! Этот опыт другого мира, давно вымершего человечества, которое в ту пору, вероятно, обладало высокой культурой, я и хочу попытаться найти и обратить нам на пользу!..

Баумгарт сел, заложил ногу на ногу и сложил свои бумаги. Вынув шелковый платок, он отер им свой высокий лоб.

Собрание слушало его с большим напряжением. Завязались разговоры, соседи начали делиться впечатлениями. Всем было любопытно, что теперь скажут специалисты.

Встал старый Ролинсон и попросил слова. Его белая борода патриарха слегка подрагивала, когда он начал: — Уважаемое собрание! Общая картина развития небесных тел, нарисованная моим германским коллегой, верна. Но я утверждаю, что Луна никогда не была обитаема, ибо то уменьшение лунных суток, о котором справедливо, упоминал докладчик, началось уже в ту пору, когда луна еще представляла собой жидкий расплавленный шар. Стало-быть, в то время высшие формы жизни не могли развиться на луне, хотя низшие растения и животные, возможно, существовали. Доказывается это и тем обстоятельством, что даже величайшие наши телескопы не показывают ни малейших следов человеческой деятельности, древних построек и т. д., хотя мы уже можем распознать на луне, в виде крохотной точки, такие предметы, как пирамида Гизеха или хотя бы даже здание нашего парламента. Итак, я отрицаю, что луна когда-нибудь была обитаема! А вместе с этим отпадает и вся остальная часть плана!

Абдул-Бен-Хаффа, директор Каирской обсерватории, человек с темно-коричневым лицом, стриженой головой и острым крупным носом поднялся со спокойствием восточного человека, погладил свою черную, как смоль, бородку и спокойно проговорил:

— К сожалению, я должен возразить моему коллеге с Мыса Доброй Надежды. Я могу заявить о своем полном согласии с выводами иностранного исследователя, если не считать мелких второстепенных деталей. Я также придерживаюсь взгляда, что луна некогда была обитаема, я даже думаю, что в последнее время мне с моим сотрудником Фоортгойзеном удалось заметить отчетливые следы древних сооружений на соседнем с нами мире! Наше новое исполинское зеркало через несколько недель даст возможность решить этот вопрос. У нас нет никаких доказательств того, чтобы длина лунных суток так рано изменилась под неблагоприятным влиянием земли, как предполагает Ролинсон; у нас нет никаких доказательств „за“, но зато нет никаких доказательств и „против“ обитаемости луны в прошлом. Во всяком случае, было бы совершенно средневековым воззрением полагать, будто земля одна только является носителем разумных существ! Она — капля во вселенной; одна из многих миллионов.

— Ролинсон говорит, что наши телескопы могут различить на луне предмет величиной в здание парламента. Это верно; но кто же скажет, были ли лунные люди такого же роста, как мы, и строили ли они когда нибудь столь огромные сооружения? Если это даже было даже так, они вымерли бесчисленные тысячелетия тому назад, и эти постройки могли уже превратиться в рассеянные мусора. Только некоторые контуры, некоторые геометрические линии обломков могут теперь показать, существовали ли на луне города, большие сооружения, улицы, дороги, водопроводы — и мне кажется, я нечто подобное заметил; но, как я уже говорил, это пока не проверено.

— Но лично я верю, что можно открыть нечто подобное тому, что предполагает Баумгарт; мне только неясно, как он думает добраться до луны; мировое пространство безвоздушно, оно не может удержать никакого летательного аппарата. Необходимо выяснить этот пункт. Бен-Хаффа сел на свое место, и Иоганесс Баумгарт поднялся на трибуну:

— Возражения уважаемого Ролинсона уже опровергнуты его коллегой. Но мне хотелось бы прибавить еще следующее: весьма вероятно, что последние несколько сот поколений лунных жителей обитали, в виду холода и все более сокращающегося объема воздушной оболочки, а также просачивания водных масс в глубину планеты, не на ее поверхности, но в пещерных городах, под этой поверхностью. Поэтому мы и не видим их сооружений, а существовавшие раньше рассыпались!

— Я перейду, теперь к вопросу о том, как мы можем осуществить это кажущееся невыполнимым путешествие, несмотря на безвоздушность мирового пространства!

Баумгарт опять приковал к себе все внимание аудитории. Спокойно, не спеша, он формулировал свои положения, показал, что „Свенденгамовское“ туманное и пыльное облако впервые дает человеку возможность покинуть свою планету. Солнечная система не раз пролетала в прошлом через подобные космические облака, на что отчетливо указывают следы прежних ледниковых эпох; но это происходило в те времена, когда земную планету обитали лишь причудливые морские твари или огромные ящеры, извлеченные наукой из катакомб прошлого на дневной свет. Во время последней ледниковой эпохи человек стоял еще на низкой стадии развития, он был на половину зверь и выходил на работу с самыми примитивными орудиями. Теперь же это оледенение совпало во времени с достигшею высокого расцвета техникой, и счастливому случаю, иногда играющему в мировых событиях важную роль, угодно было, чтобы как раз в этот период мы получили, в лице летучей гранаты, воздушный корабль, дающий возможность ввинтиться в разреженную среду заполняющего пространство облака и добраться до соседнего нам мира, до луны! — Если даже мои догадки насчет того, что я надеюсь найти на луне, не соответствуют действительности, человечество все же не должно упускать случая впервые поставить ногу на небесное тело за пределами земного шара!

Абдул-Бен-Хаффа был изумлен. На его живом лице написано было восторженное одобрение. — Поздравляю оратора! — проговорил он. — Он действительно показывает нам выход, делающий честь его острому уму! Должен признаться, что мне эта мысль в голову не пришла, и опыт покажет, достаточно ли будет облачных и пыльных масс этого рокового облака для того, чтобы понести небесный корабль. Но это дело техника, и здесь астроном умолкает…

Старый Ролинсон также был ошеломлен решением вопроса. Он пристально рассматривал немца сквозь большие круглые роговые очки и что-то бормотал. В этот момент у него под рукой не нашлось никаких возражений.

Но вот поднялся с своего места министр Альбарнель.

— Мы выслушали необычайно остроумные соображения Баумгарта и мнения сведущих астрономов. Наши два выдающихся астронома настолько расходятся во взглядах, что примирить их почти невозможно. Перейдемте теперь к технической стороне дела и выслушаем экспертов, а за ними и других лиц.

Попросил слова всем хорошо известный директор узамбаранитных заводов. Трезво, внушающим доверие тоном он доложил, что он и Стэндертон-Квиль, вместе с ним строивший гранату, смелый вожатый новейшего средства передвижения, убедились в выполнимости полета. Правда, нужно будет построить специальный корабль и предпринять продолжительный пробный полет над земной атмосферой. На расходы потребуется приблизительно три миллиона франков, и оратор считает своим долгом указать, что его завод, в интересах великого предприятия, откажется от всяких материальных выгод. Если правительство выразит согласие, летучая граната будет готова через три месяца, а через месяц после этого сможет состояться и поездка в небесное пространство.

Стэндертон-Квиль в своей речи привел технические детали и вычисления и упомянул, что он сам поведет корабль в доказательство полной осуществимости поездки, ибо у него нет ни малейшего желания кончать жизнь самоубийством.

Остальные из присутствовавших технических экспертов усердно писали в своих книжках, проверяли цифры, производили вычисления; и после того, как Стэндертон-Квиль окончил свое сухое изложение, сделанное в холодном, деловом тоне, слова попросил Юсуф Драммен, знаменитый лектор аэродинамики в Тимбукту. Он с трудом поднял свое грузное тело, отер платком огромную плешь и начал доказывать, что материя облака слишком разрежена, чтобы удержать небесный корабль. Крыльям и несущим поверхностям придется придать исполинские размеры или же повысить скорость полета втрое против достигнутой — а это немыслимо. Он предрекал затее катастрофу.

Стэндертон-Квиль вскочил с своего места. Сильно наморщив лоб, он резким голосом произнес:

— Теоретики в роде Юсуфа Драммена всегда вносили смятение в прогресс практической техники! Они — виновники всех неудач. Неужели мне нужно напоминать ученому представителю университета Тимбукту, что год тому назад он самым яростным образом оспаривал возможность перемещаться в гранате с помощью взрывов? Теперь она проносится над его головой, и присутствующий здесь член Совета Измаил Чак может засвидетельствовать, что новый экипаж, который оратор считал невозможным, без всяких капризов совершил далекий перелет с экватора в ледяные области Норвегии и обратно! Может быть, теории Драммена и хороши, но о практике он не имеет никакого представления, и, несмотря на всю свою ученость, не сумеет провести по улице и детской колясочки!

На министерском столе зажглась зеленая лампочка, призывавшая ораторов к умеренности в выражениях.

Мнения других специалистов разделились. Все должен был доказать пробный полет; во всяком случае, не следовало отказываться от теоретического рассмотрения эксперимента величайшего значения. Затем произнес превосходную речь знаменитый директор департамента культурных исследований; он упомянул, что в своем ценном труде о развитии культуры немецкий ученый выказал себя весьма серьезным и глубоким исследователем. Не может он также умолчать, что и его наука крайне заинтересована установить, действительно ли, и когда именно возникла в лунном мире культура, и не возникают ли сходные культуры повсюду одинаковым образом, как это доказано новейшими астрономическими исследованиями относительно эволюции звезд. Вполне возможно, что затеваемая, столь фантастическая на взгляд экспедиция откроет человечеству новые, неслыханные горизонты.

В заключение прочитал доклад первый медицинский авторитет страны, седовласый Бофенгарт: — Многие согласились бы предпринять опасное, полное приключений путешествие, в надежде принести бесконечно-огромному числу ближних пользу в наше тяжелое время, когда голод и холод угрожают целым областям земли. Весьма возможно, а по мнению специалистов, которое мы здесь выслушали, даже вероятно, что смелые пионеры лишатся при этом жизни! Очень трудно сказать, смогут ли люди, готовые замуровать себя на семьдесят дней в стальной снаряд и дышать искусственным воздухом, выдержать холод мирового пространства, бороться с неведомыми опасностями лунного мира, со страшным зноем и отчаянной стужей и питаться однообразной пищей — вынесут ли они все это. Обо всем этом надлежит судить с величайшей осторожностью! Не раз бывало, что люди в самых невероятных условиях оказывались выносливее, чем допускала медицина! Целые народы годами существуют на половину пайка, который врачи считают необходимым для поддержания человеческой жизни. Полярные исследователи подолгу выносили свыше 50° холода даже в промокшей одежде, превращавшейся на них в лед; наши рабочие в глубоких штольнях, ведущих к подземным источникам тепла, трудятся в таком жару, что, казалось бы, в нем нельзя просуществовать и одного часа! Невероятно велика приспособляемость человека, и медицинская наука не может ничего сказать о выполнимости задуманного предприятия!..

Прения кончились! В зале стоял гул голосов. Местами образовались группы; люди отчаянно спорили за и против. Захватывающе интересный, единственный в своем роде вопрос был теперь предметом дискуссии. Впервые с того времени, как люди существуют на земле, перед правительствами встал вопрос об отправлении экспедиции на небесное тело! Без сомнения, своеобразная ситуация! Присмотревшись и прислушавшись к группам, тотчас же можно было заметить, что большая часть спорящих была на стороне Баумгарта. Пленяла смелость идеи, пленяла неизвестность, пленяла небывалость! На ораторскую трибуну опять взошел Баумгарт; мгновенно воцарилась тишина.

Я хотел бы обратиться с кратким словом к уважаемому собранию. Правительство этой страны назначило премию в миллиард франков за любое средство, за любую мысль, которая помогла бы устранить бедствия ледниковой эпохи. Об'являю, что я отказываюсь от этой суммы, чем бы ни кончилась моя попытка! Я не хочу, чтобы к великому делу, посвященному великой цели, примешивался материальный интерес. Я прошу правительство взять на себя расходы по экспедиции, ибо мои скромные средства не позволяют это! Но все мои средства я предоставляю родным тех, кто решится со мною на опасное путешествие и возвращения которых ни один человек не может гарантировать. Все может статься! Какая-нибудь маленькая случайность может погубить экспедицию, как иногда крохотная искорка взрывает целую шахту. Это мое последнее слово; все прочее я предоставляю вашему решению…

Это заявление немца могло лишь усилить благоприятное впечатление, произведенное им. Хотя в африкандерах 3000-го года, благодаря общественному воспитанию и было развито чувство солидарности, они, однако, умели, и весьма, ценить материальные выгоды. Тем больше возросло их уважение к человеку, непохожему на них в этом отношении!

Наконец, поднялась мадам Эфрем-Латур для заключительного слова. Самобытный, тихий и скромный немецкий ученый пробудил в ней острый интерес, даже более того. Эта чуждая ей натура могуче влекла к себе Хадиджу; скромная, почти застенчивая манера, отличавшая его от мужчин Африки, пленяла ее. И то, что она говорила, исходила не только от ума; сердце прекрасной Хадиджи также в этом участвовало…

— Когда в 1485 году Христофор Колумб, впоследствии открывший Америку, представил свои планы португальскому правительству, оно созвало ученое собрание, которому поручило высказаться о выполнимости путешествия и вероятности существования неоткрытых стран. Эта, так называемая, „жунта“ объявила планы Колумба фантазией, правительство отклонило проект, и Колумб отправился к другому двору, где к его предложению отнеслись с большим вниманием. Будущее показало, что он был прав, а близорукость португальской жунты лишила эту страну ученых заслуг и материальных богатств!

— Не находите ли вы, министры и советники нашей родины, что наша ситуация имеет сильное сходство с 1485 годом? Усвоим же урок истории! Расходы невелики, тем более, что приезжий ученый отклоняет всякую награду, да и строитель летучего корабля отказывается от материальных выгод. Может быть, от Африки изойдет свет; но если бы даже этого не случилось, мы во всяком случае обязаны осуществить древнюю мечту человечества и попытаться исследовать неведомые дали. И если экспедиция действительно не достигнет цели, если она потерпит крушение, и смельчаки заплатят жизнью за свое мужество — что ж, она разделит эту участь со многими сотнями экспедиций прошлых времен! Путь человеческого прогресса — дорога, на которой белеют кости лучших людей. Никто больше меня не будет скорбеть, если эти герои мысли и дела погибнут в неведомых далях, но это не может меня удержать от требования, чтобы вы оказали поддержку великому замыслу. Африка будет страной, исполнившей древнюю мечту — быть может, ей суждено открыть новую эру!

Молодая депутатка Государственного Совета сделала энергичный жест и заняла свое место. Баумгарт смотрел на нее в радостном волнении. Их взгляды встретились. В ее глазах он увидел горячий пламень; его глаза отразили благодарный взгляд, но он тотчас же смущенно отвел их и уткнулся в свои бумаги. Самуил Махай и Альбарнель приступили к голосованию, и оказалось, что огромное большинство стоит за осуществление плана. Только Ролинсон, Юсуф Драммен, один из инженеров и несколько старых советников голосовали против. Самуил Махай об'явил, что правительство соглашается отпустить требуемые средства. Предложенные исследователем его личные средства оно вынуждено отклонить. Если предприятие кончится катастрофой, правительство страны почтет своим почетным долгом сделать все нужное. Детали будут документально запротоколированы. Кроме того, правительство должно оставить за собой некоторое право контроля. Было бы крайне желательно, чтобы член правительственного корпуса принял участие в экспедиции, и поэтому он просит высказаться технических руководителей предприятия.

Стэндертон-Квиль немедленно ответил на этот вопрос.

— Немыслимо брать лицо, не участвующее в управлении летучим кораблем; с другой стороны, нам безусловно нужен еще один человек, который мог бы сменять меня в семидесятидневном путешествии. Необходим энергичный мужчина с техническими знаниями, крепкий и выносливый. Если среди советников этой страны отыщется такое лицо, мы будем рады; одновременно оно явится доверенным лицом правительства, при чем, разумеется, никакого вмешательства в руководство экспедицией с его стороны быть не должно. Следуя указаниям нашего ученого друга, я один несу всю ответственность и не разделю ее ни с кем, хотя бы и высшим лицом государства!

В этот мгновение к трибуне неожиданно протиснулась шарообразная фигура Арчибальда Плэга. Старый тюлень решился „поднять якорь и пуститься в далекое плавание“. Шар с красной головой и белой щетинистой крышей энергично проталкивался к министерскому столу, маленькие синие глазки довольно поблескивали, а нос знатока вин горел ярче, чем когда бы то ни было.

Плэг встал на первую ступень возвышения, естественный уровень его глаз не давал ему достаточного поля зрения. Он энергично потрясал своей короткой, толстой мускулистой рукой.

— Вы знаете, министры и советники, что я недавно высказался против этого странствия в небеса, хотя странствия составляют в сущности все содержание моей жизни. Но раз проект принят, то мне очень хочется участвовать в этом деле и пуститься в последний рейс, который, без сомнения, примчит меня к какой-нибудь тихой пристани, будь это на луне или в другом, нам незнакомом, но еще более тихом мире — это выяснится впоследствии. Вы знаете, что из вас я больше всех удовлетворяю требованиям, которые вынужден поставить уважаемый Стэндертон-Квиль, и поставить с полным основанием. Кто сам целую жизнь водил корабли по морям и боролся с силами природы, садился на мели, терпел крушения, воевал с льдинами и смерчами, того не могут отпугнуть опасности этой поездки! Я летал в гранате, когда никто еще не решался залезть в этот стальной экипаж, и Стэндертон знает меня. Итак, если правительство удостоит меня своего доверия, я прошу позволения поближе познакомиться со старой хрычевкой, время от времени озаряющей с небес мою лысину!

Эта речь вызвала смех как за министерским столом, так и в Совете.

— В первый раз я жалею, что я не мужчина, иначе я бы поспорила с вами за это место!

— Как видите, мадам, стоит быть мужчиной но вы слишком поздно познали эту истину! Я передам от вас поклон последним могиканам луны!

— Лучше возьмите меня с собою!

— Боже упаси! Вы скоро присвоите себе управление стальным государственным кораблем, и все мы полетим к чорту! Кроме того, какой же это для меня будет отдых?

— Вы об этом пожалеете: вам будет недоставать меня!

— Мадам, павлин был бы прекраснейшей птицей, если бы был нем!

— К сожалению, я не могу вернуть вам этого комплимента насчет наружности!

— Вы не знаете моих внутренних преимуществ! В этом отношении я подобен винной бочке!

— Это вне спора!

Самуил Махай отер слезы и со смехом опустил ладонь на плечо Плэга.

— Довольно, Арчибальд! Хотел бы я дожить до того дня, когда вы прекратите эти перебранки между собою!

Так закрылось достопамятное заседание 18 июня 3000 года.

Долго еще стояли собравшиеся группы; Готорн, Стэндертон, мадам Эфрем, Плэг, Альбарнель, Бен-Хаффа и другие теснились к Иоганнесу Баумгарту, окружили его, жали ему руку, поздравляли. Зал медленно пустел. Пошли по широким каменным ступеням вниз, мимо журчащего фонтана. Готорн и Стэндертон взяли в середку Плэга. Эта тройка напоминала два обелиска по сторонам шара. Они оживленно беседовали о предстоящих приготовлениях. Иоганнес Баумгарт следовал в некотором расстоянии с мадам Эфрем-Латур и директором Каирской обсерватории. Перед огромным парком, из которого доносились волнующие ароматы, эти трое остановились.

— Здесь я вас должен оставить, Баумгарт, — промолвил Абдул Бен-Хаффа и протянул руку молодому ученому. — Еще раз поздравляю вас! В добрый час! Надеюсь, нашего исполинского зеркала окажется достаточно, чтобы проследить вас, если вы будете лететь в освещенном пространстве, вплоть до вашей цели, и ничего нет невозможного, что в особенно благоприятных условиях будет виден даже ваш отлет с луны, ибо теоретически мой инструмент должен показывать на луне предметы приблизительно в двадцать метров диаметром! Не забудьте навестить меня перед от'ездом. Вы у меня увидите кое-что достойное удивления. По прямо-таки гениальной идее моего коллеги Фоортгойзена, нами сооружается инструмент, о котором не смели даже мечтать астрономы прошлых веков, и который осмеяли несколько лет тому назад наши лучшие оптики. Ну, прощайте!

— Еще раз благадарю вас, Бен-Хаффа, за ваше внимание и благоприятный для меня отзыв! Я приеду посмотреть ваше сооружение и взглянуть в самый могущественный телескоп на тот мир, к которому стремлюсь…

— Вы будете у меня дорогим гостем!

Они расстались.

Иоганнес Баумгарт шел рядом со своей спутницей по чудесным аллеям и цветникам огромного парка вслед за другими знакомцами, с которыми он условился пообедать вместе в приморском отеле. Кругом царила глубокая тишь. Солнце было слегка затуманено, но в атмосфере царила гнетущая духота, и с низко нависших веток еще капали остатки недавно прошедшего дождя. Под лиственной крышей стоял одуряющий аромат, он усыплял, укачивал. Немец испытывал тяжесть в мозгу и во всем теле — он был непривычен к тропическому климату.

Его хорошенькая спутница молчала, но он с необычайной силой чувствовал ее породистую и волнующую женственность среди волн ароматов; легкий шелест ее платья звенел у него в ушах, отдаваясь причудливым ритмом. Он снял свою легкую мягкую шляпу и провел рукой по лбу.

Маленькая улитка переползала дорожку, неся на себе свой домик. Он чуть не наступил на нее ногой. Он нагнулся, поднял животное и осторожно посадил его на траву.

Хадиджа с интересом наблюдала этот маленький инцидент. Он открыл ей глубокую сущность натуры этого человека. Вихрь мыслей пронесся в ее мозгу. Она подметила, что Баумгарт несколько раз как будто порывался остановиться и поблагодарить ее за заступничество — и всякий раз смущенно и застенчиво ускорял шаг, чтобы нагнать далеко опередивших его друзей. Депутатка, отлично знавшая людей, читала теперь в его сердце, как в книге, и это почти детское смущение и чистота действовали на нее тем неотразимее, что едва ли встречались раньше этой прославленной красотке.

Она первая нарушила молчание:

— Для вас начинается пора, обильная трудами, и у вас мало будет теперь досуга, Баумгарт!

Он встрепенулся.

— Да, да, и я рад этому: тяжелый груз снят с моих плеч! Цель лежит передо мною!

Спустя немного времени он вдруг схватил ее руку с какой-то отчаянной решимостью — и еле вытолкнул из себя фразы, которыми благодарил ее за доброе слово в парламенте.

Хадиджа-Эфрем остановилась. Она тихо пожала узкую руку ученого ребенка, шедшего рядом с нею, и задумчиво уставилась в землю.

— Все же меня берет сомнение, хорошо ли я поступила! Придет, может-быть, день, когда я в этом раскаюсь…

Он вопросительно посмотрел ей в лицо, не понимая смысла ее слов.

— Вы смотрите на меня вопросительно. Мои слова кажутся вам неясными и двусмысленными?…. Может-быть, я поясню их вам в другой раз. Увижу ли я вас перед вашим от'ездом? Свидание, прощание… перед от'ездом в неизвестность!.. Вы непременно приезжайте в Каир. Меньше чем в полчаса электрический трамвай доставит вас к моему дому. Далеко за городом, в роще Задфэ, лежит домик моей старой матери, тихий и заброшенный. Здесь я провожу весь год и развожу в старом саду цветы. Вы узнаете другую Хадиджу, отнюдь не депутатку Государственного Совета!.. Приедете?

Иоганнес Баумгарт потупился; потом чуть слышно проговорил:

— Я приеду.

Хадиджа-Эфрем-Латур схватила руку немца и тихо пожала ее.

— А я буду вас ждать!

— Алло! — донесся громкий голос с конца аллеи. Эго был голос Стэндертона. — А мы думали, что вы сбежали!

Отставшие спутники быстро двинулись вперед. У поворота дороги сверкнуло море и вырисовалась громада приморского отеля с длинным рядом стеклянных окон. Они пришли к цели.

Арчибальд Плэг, расходившийся в этот день, как еще никогда, положительно не представлял себе, чтобы прелестная Хадиджа могла быть так тиха и серьезна, как в этот день. Все его маленькие стрелы на этот раз не отлетали со звоном от щита ее насмешливой иронии, а падали наземь. И старый тюлень, ворча, с тем большим увлечением отдавался вину.

— Чорт его знает, долго-ли еще придется наслаждаться им!

 

ГЛАВА IX

На узамбаранитных заводах на Мысе Доброй Надежды закипела горячая работа. Четырнадцать дней под ряд Стэндертон-Квиль вообще не показывался. Он выходил из своего конструкционного бюро только для того, чтобы позавтракать или с трубкой во рту прогуляться вечером под платанами; и даже в этом случае требовал, чтобы его оставляли в покое. Он часто совещался по специальным вопросам с выдающимися коллегами из своего широкого круга знакомых. Пять раз переделывались планы относительно окон, которые надлежало устроить в небесном корабле — даже здесь возникал целый ряд вопросов, возможностей и опасностей.

Малейшая неосмотрительность могла привести к страшной катастрофе. Электрический локомотив, корабль, аэроплан все-таки давали возможность исправить недостаток в конструкции в нескольких километрах от исходного пункта, давали возможность вернуться, призвать на помощь весь мир; эта же машина, будучи выброшена в мировое пространство, должна либо долететь до цели, либо погибнуть в неизвестности. По каждому специальному вопросу инженер советовался также с Иоганнесом Баумгартом, рассматривавшем с чисто астрономической точки зрения ту или иную часть стальной птицы, которая должна перенести его на луну, предлагал свои проекты и замечания касательно условий, господствующих в мировом пространстве, его температуры, материи туманного облака, меняющегося притяжения Земли и Луны, солнечного излучения, трудностей, которых следовало ожидать при высадке на луне. В устранении же всех препятствий Стэндертон-Квиль всецело должен был рассчитывать на себя, ибо ученый муж был настолько непрактичен, что — как шутливо замечал инженер — знал строение миллионов солнц в Млечном Пути, но не умел вбить гвоздя в стенку.

Корпус „Звезды Африки“ — так предполагалось назвать небесный корабль — должен был иметь в длину четырнадцать метров, и в главной своей части достигать высоты двух с половиной метров. Стэндертон-Квиль уклонился от чистой формы гранаты и остановился на форме сигары. Задняя часть необыкновенного летучего корабля также суживалась, хотя и не кончалась остроконечием, как голова. Корпус гранаты предполагалось отлить из цельного куска стали, дня чего на заводах Готорна потребовались весьма сложные приготовления и перестройки в сталелитейном цехе.

Старик сам стоял во главе работ; подгонял, выбирал наиболее подходящих людей, умел зажечь их энтузиазмом к новому делу, приковывавшему внимание всего мира. И они отдавались ему с полным рвением и охотой. Целая армия газетчиков и фотографов постоянно осаждала узамбаранитные заводы. „Африканский Герольд“ ангажировал инженера, исключительно занимавшегося сообщением специальных докладов о движении дела. Газеты всех частей света занимались необыкновенным проектом, печатали статьи известнейших специалистов, и на все лады, во всех тонах, от энтузиазма до мрачного скептицизма, шумели толки в газетном лесу всех пяти материков. Каждому мальчишке, знаком был портрет замечательного немца, во всех газетах можно было видеть могучую голову Стэндертона, из которой на манер хобота выдавалась неизменная трубка. Еще задолго до того, как были отлиты литейные формы, в журналах и газетах начали появляться фантастические снимки небесного корабля, а одна южно-американская газета умудрилась даже сообщить о падении „Звезды Африки“ прежде, чем литейщики пробили отверстия домны, из которой должна была потечь жидкая сталь в приготовленные формы.

Луна сделалась популярнейшим небесным светилом, даже затуманенное солнце и „Свенденгамовское облако“ отступили на задний план. В иллюстрированных журналах на каждой странице виднелись из'еденные кратерами ландшафты, меланхолические темные равнины луны. Прошлое луны, вопрос о ее былой обитаемости трактовались с большим или меньшим знанием дела; Большая Опера Иоганнесбурга делала блестящие сборы фантастической оперой: „Поездка на луну“.

Со всех сторон сыпались предложения принять участие в поездке. Некий австралийский овцевод предлагал оплатить всю стоимость полета за место пассажира. Некое „Общество оккультистов“ — в Бомбее еще существовали такие чудаки! — распространяло брошюру, в которой говорилось, что лунный мир является местом пребывания „душ“ земных обитателей, в земном своем существовании совершивших тяжкие грехи; брошюра предостерегала от опрометчивой поездки в „юдоль нераскаянных душ“.

Не мало поступило и серьезных советов от астрономов и техников; они тщательно обсуждались и в нескольких случаях даже побудили Стэндертон-Квиля к внесению изменений в ту или иную часть летучего корабля. Весьма ценными в этом отношении явились доклады одного японского исследователя метеоров. Этот ученый указывал, что летучему кораблю, главным образом, угрожают частицы падающих звезд и метеорные камни, носящиеся в мировом пространстве. В течение суток в земную атмосферу попадает свыше десяти миллионов таких падающих звезд; миллионы метеорных камней носятся в пространстве. Большинство этих крохотных небесных осколков едва достигают размера горошины, но встречаются камни величиной с кулак и даже с винную бочку. Они мчатся со скоростью, в тысячу раз превышающей скорость курьерского поезда, и ясно, что такой камень должен пробить стальную стенку гранаты, как ружейная пуля пробивает картонную коробку.

Баумгарт отнюдь не забывал об этой опасности, он даже считал ее единственной опасностью во время полета в небесном пространстве. Но против этого ничего нельзя было поделать; кроме того, эти осколки вообще весьма редко достигали размеров, опасных для стального панцыря небесного корабля. Приходилось в подобных случаях рассчитывать на счастье, помнить старую пословицу, что смелым бог владеет.

Тем не менее, тщательные статистические выкладки японца побудили Стэндертон-Квиля сверх обивки внутренних стенок корабля устроить еще тонкую стальную стенку, чтобы легче было находить бреши, пробитые небесным снарядом. Он решил наготовить свинцовых клиньев всевозможных размеров, чтобы ими немедленно затыкать образующиеся бреши.

Словом, приходилось учитывать тысячи мелочей. Но главное заключалось в безупречном устройстве взрывных камер. Они изготовлялись из чистой платины и стоили свыше миллиона франков. Благодаря весьма остроумному расположению теплораспределительных приборов, жар отводился от этих камер в другие помещения летучей гранаты, которые могли сильно пострадать от холода мирового пространства. Кроме того, вокруг взрывных камер проведены были охладительные трубы, в которые при быстром полете снаряда должен был вливаться холод межпланетного пространства.

По всей своей четырнадцатиметровой длине „Звезда Африки“ разделялась на пять неравных помещений, соединявшихся небольшими люками. Использован был каждый вершок пространства. Впереди находилась каюта рулевого с рулем, измерителем скоростей и ртутным горизонтом, с контрольным аппаратом высоты, температуры взрывных камер и тому подобными инструментами. Оттуда можно было попасть в небольшую камеру, заключавшую в себе продовольствие для пассажиров, шубы, всякого рода предметы обихода и стальные бутылки для сжатого атмосферного воздуха. К этому помещению примыкала главная каюта в центре судна, оборудованная для жилья и сна свободных в те или иные часы от работы членов экспедиции. Над ее устройством не мало поломали себе голову, чтобы при всех положениях, какие могла занять летучая граната, в ней можно было с удобством поместиться. Большой стол, глубокие кожаные кресла, прикрепленные к стенкам койки, шкафы для карт и книг, разные мелочи для дальней поездки, посуда и тому подобные предметы были размещены наиболее целесообразным образом.

За этим „салоном“, как Стэндертон его называл, находилась небольшая каморка, соседняя с помещением машиниста. Здесь в цинковых ящиках хранилась тысяча белых коробочек с узамбаранитными пилюлями, готовыми для введения во взрывной автомат, который при помощи часового механизма всовывал их в зажигательные камеры и заставлял взрываться. Тут же помещались запасные части, всевозможные инструменты и несколько бутылок с жидким гелием на всякий случай.

Наконец, в хвостовой части помещался машинист. Здесь за автоматом поблескивала широкая платиновая стена взрывной камеры, тянулась сеть труб отопления, светились на стенках сигнальные аппараты, которыми машинист обменивался с рулевым, находившимся впереди.

Снаружи виднелись пять выводных трубок, выпускавших газы, образовавшиеся от взрыва, в пространство. Они блестели на солнце, как серебряные трубы духового оркестра.

Круглые окна четырехдюймового хрустального стекла, в которое вплавлены были сетки из стальной проволоки, открывали вид на все стороны. Они были таких размеров, что даже Арчибальд Плэг мог пролезть в окно. Зажатые в крепкие резиновые кольца, окна были плотно привинчены. Они служили и для входа, и для выхода из стальной темницы. Между наружной стальной броней и внутренней стальной стенкой Стэндертон соорудил толстую, в три дюйма, стенку из чистой шерсти. Все помещение в случае надобности могло получать хоть и не слишком яркий, но достаточный свет, ибо на корабле имелся запас аккумуляторов. И если прибавить, что корабль нес на себе также „химическую печку“, выделявшую путем простого химического процесса теплоту, достаточную для нагревания кушаний и напитков, то этим будут перечислены все важнейшие приспособления корабля, собиравшегося пуститься в небесный океан.

Впрочем, все это еще только значилось на бумаге или готовилось по частям в специальных мастерских, либо подвергалось испытанию, и вообще требовало изменений.

Стэндертон-Квиль, в сопутствии инженера Готорна, метался во все стороны. Он жил в своей родной стихии и не на минуту не терял самообладания. — Я не раньше пущусь в это путешествие, чем приду к убеждению, что последний винтик в столе или самая простая дверка шкафа соответствуют своему специальному назначению. Луна ждала нашего посещения тысячу миллионов лет и подождет еще несколько недель, а я твердо решил разнести вдребезги гранату, если у меня будет впечатление, что она не даст наверняка всего, что я от нее жду! Несколько лет тому назад я видел в музее Тимбукту засохшую мумию одного техника, который восемьсот лет тому назад сделал с негодными средствами попытку достигнуть в стальном шаре морских глубин в три тысячи метров и исследовать их; он остался на дне, и через несколько столетий по какой-то случайности эта проклятая штука опять поднялась на поверхность. Во всех наших приготовлениях я постоянно думаю об этой мумии! У меня нет ни малейшего желания через какие-нибудь восемьсот лет лежать в музее под любопытными взглядами наших потомков, как какая-нибудь засушенная слива!

— Совершенно мой взгляд, — добавил Ковенкотт: — одному чорту известно, куда денется с нами „Звезда Африки“, если мы не будем держать ее крепко за шиворот!

Одновременно Готорн вел переговоры с Обществом глубоководных работ в Бомбее, чьи превосходные аппараты для искусственного дыхания славились по всему миру. Обществу хотелось создать для интересного предприятия прибор, из ряду вон выходящий в смысле практичности и надежности, ибо существовавшие дыхательные приборы были неудобны для непрерывного семидесятидневного употребления. После долгих опытов и здесь, наконец, цель была достигнута, и конструктор сам испробовал свое произведение в течение восьми суток в безвоздушной стальной опытной камере, из которой он по прошествии пяти суток вышел совершенно таким же здоровым и веселым, каким в нее вошел. Главное заключалось в том, чтобы с маской удобно были есть и пить, чтобы ранец со сжатым воздухом не мешал движениям и не беспокоил даже во сне. Дышать было легко, воздух притекал весьма равномерно и не имел решительно никакого запаха или привкуса. Баумгарт, целые сутки ходивший в такой маске, должен был признаться, что вдыхаемый через маску воздух чище и свежее атмосферы Капштадта, полной пыли и газов, выделяемых фабричными трубами.

Таким образом, все, что значилось на бумаге, постепенно принимало образ живой действительности. Уже недалек был день, когда можно было начать пробный полет. Стэндертон предложил Арчибальду Плэгу покинуть уютный старый погребок в порту Багамойо, приехать в Капштадт, залезть в воздушную темницу и поучиться на старости лет штурманскому искусству в гранате; старик действительно вскоре явился, — правда, с порядочным боченком своего любимого триполитанского вина.

Тем временем Ковенкотт учил обхождению со взрывным аппаратом Баумгарта и весьма надежного и ловкого молодого машиниста Самгу, Плэг прибыл как-раз во время, чтобы изучить и с этой стороны дело; безусловно необходимо было, чтобы каждого члена экспедиции можно было заменить каждым другим. Стэндертон готов был сделать сколько угодно полетов в обыкновенной гранате, причем то один, то другой участник должен был исполнять обязанности рулевого и машиниста; лишь после этого можно было решиться на пробный полет за пределы атмосферы.

В сыром виде „Звезда Африки“ была, наконец, готова. Были построены даже несущие поверхности и руль, были доставлены части внутреннего оборудования, прибыло в больших ящиках продовольствие со знаменитейшей консервной фабрики. Бомбейское общество обещало через неделю прислать аппараты для искусственного дыхания, поставили телефонные аппараты, ибо без них объясняться в безвоздушном пространстве, где звуки не могут передаваться из уст к уху, было бы невозможно. Все близилось к окончанию.

Иоганнеса Баумгарта лишь редко можно было видеть в огромных машинных залах узамбаранитных заводов. Он все еще гостил у Готорна и сидел в своей комнате, зарывшись в специальные сочинения о лунном мире. Перед ним лежали исполинские фотографические атласы лунной поверхности, показывавшие малейшую горку, каждую ямку в какую-нибудь сотню метров диаметром. Бен-Хаффа прислал планы лунных ландшафтов, которые, по его мнению заключали в себе следы, подозрительные по былой обитаемости, и где поэтому скорей всего можно было надеяться найти то, что интересовало немца. А он сидел в своей комнате, с головой в головоломные вычисления и выкладки.

Погода по-прежнему стояла дурная; солнце в редкие моменты, когда показывалось, было подернуто краснобурым туманом.

Из Европы также приходили тревожные вести. Еще хуже было положение на севере Америки, где начались голодные бунты. В Австралии также назревал кризис. В Африку уже прибыли первые полчища эмигрантов — свыше пятисот тысяч человек! Южная Америка отправила огромный флот в потрясенные области Канадской республики для вывоза оттуда голодных человеческих масс. Везде складывалось впечатление, что положение чрезвычайно обострилось, и необходима быстрая помощь. Китай и Индия уже приступили образцово организованным образом к эвакуации угрожаемых мест северной Азии. Газеты постоянно сообщали о серьезных опасностях, угрожавших мореходству от пловучих айсбергов в северных и южных морях. Мало по малу и самые беспечные люди начали понимать значение оледенения в эпоху высоко развитой культуры и перенаселения огромных пространств земли.

Все эти сообщения сильно занимали человека, штудировавшего карты и фотографии вымершего лунного мира в своей тихой комнате. Вот он захлопнул большой том — лунный атлас Мельбурнской обсерватории, труд, над которым работало три поколения астрономов! — и встал. Углубившись в свои думы, он шагал по комнате взад и вперед. Что сталось с культурной Европой, некогда зажигавшей своим прометеевским огнем все материки, посылавшей своих пионеров в самые далекие уголки земного шара и сделавшей возможным завоевание всех этих частей света благодаря научным и техническим открытиям? Эта родина книгопечатания, железных дорог, паровой машины, парохода, фотографии, телефонии, аэроплана, стальной промышленности, веретена и тысячи других открытий — она медленно погибала! Народы ее эмигрировали! Но оледенение простирало и дальше свою гибельную работу. И не был ли это прообраз вымирания всего земного шара — все эти бедствия, вызванные космическим облаком? Правда, они окончатся когда-нибудь, но с естественной необходимостью земной шар медленно приближается к стадии, которая в течение долгих периодов приведет к полному окоченению, совершенно уподобит его лунному миру. И там, на Луне, некогда чередовались зима и лето, были времена года, расцвет и созревание, без сомнения, распевали птицы в лесах, взгляды разумных существ устремлялись на звезды и к исполинскому диску земли… Может быть, и там существовали высокие культуры, может-быть, и там какая-нибудь порода людей стремилась к истине, добру и красоте! Все это бесследно погибло, исчезло…

Между водяной каплей, в которой под микроскопом мы различаем бесчисленное множество крохотных созданий и которая медленно сохнет под влиянием комнатной теплоты, пока на стекле не останется лишь крохотное пятнышко пыли, — между этой водяной каплей и медленно засыхающим небесным шаром, в сущности, разница только в размерах и в большей длительности существования.

Баумгарт подошел к окну и выглянул в серый сумрак вечера.

Молодой ученый прижался лбом к стеклу, не отрываясь глазами от тянувшихся мимо облачных масс. Он тихонько бормотал про себя слова Гете:

„Дыханье вечности во всем,

И, чтобы быть в разряде сущих,

Ты обращаешься в ничто“.

Рука слегка коснулась его плеча. Он с испугом обернулся: мисс Готорн.

— Как вы, однако, задумались! Мне кажется, мир погиб бы, а вы не заметили бы этого! Я два раза стучалась, вы не услышали. В комнате было так тихо, что мне показалось, вас нет в доме. Я пришла сказать вам, что нам опять придется ужинать вдвоем! Мой отец и Стэндертон поехали в Преторию, чтобы привезти решетчатые стекла вашей темницы. Я почти не вижу моего славного отца — так он торопится поскорее поставить на сцену эту драму!

— Вы сердитесь на меня? Это я внес смятение в ваш мирный дом. Еще немножко, и все кончится.

— Кончится ли?

— Скорей, чем выдумаете! Уже через десять дней. И все заботы отлетят вместе в нами!

Элизабет стояла возле него, глядя, как и он, на темнеющий ландшафт, поливаемый унылым тихим дождем. Она глубоко вздохнула и проговорила почти беззвучным, покорным голосом:

В этот момент они только начнутся — заботы… И я боюсь, что этот дом покроется не менее мрачной завесой, чем вся страна, погруженная в серый сумрак, — завесой, которая уже не поднимется! Никогда!

Баумгарт обернулся. Его давно угнетал пессимизм молодой хозяйки. Он видел, что она страдает больше, чем кажется ее близким. Нужно, наконец, высказаться! И ему казалось, что момент для этого настал.

— Мисс Элизабет! Забудем на минутку, что я обязан не задевать своей критикой глубочайших тайников вашей личности! Но все же! Вы страдаете от всего, что нами подготовляется. Одна только вы из миллионов людей, с лихорадочным напряжением ждущих выполнения великого плана, настроены к нему враждебно, одна вы из бесчисленных жителей этой страны уничтожили бы этот план, если бы это было в вашей власти! Я, конечно, понимаю, что вы питаете личный интерес к нам, которым так долго пришлось находиться в вашей близости, что вас тревожит, вернутся ли невредимыми люди, ставшие близкими вашему дому. Но разве наши друзья, разве ваш отец не питают таких же сомнений, связанных со смелым планом? Однако наши друзья всеми силами помогают осуществлению трудного дела! Вы, конечно, знаете, что и на их взгляд, смельчаки идут навстречу неизвестной судьбе, но они подавляют в себе эти мелкие личные чувства в в виду величия дела, в виду значения, которое оно может получить для всех! Только вы одна впадаете в глубокий пессимизм, занимаете упрямо-отрицательную позицию! Стэндертон Квиль недавно сказал нам, что вы ненавидите стальную птицу, с таким трудом созданную им, и что он не удивился бы, если б взорвали ее в темную ночь динамитом, как героиня оперы, которую мы недавно слушали, взорвала корабль пришельца из чужих краев. Ваш отец слышал это! Он бросил на меня многозначительный взгляд и, пожав плечами, отошел. Одна вы враждебны плану, который до некоторой степени стал делом всей моей жизни, не разделяете радости, переполняющей меня, — радости, что наконец то, наконец-то, после стольких препятствий, я у цели! Отчего это так?

Элизабет Готорн неотступно продолжала смотреть в туманную даль. В комнате между тем стемнело настолько, что белая мраморная голова Гете, поставленная здесь его почитательницей, чуть рисовалась во мраке. Девушка долго молчала, пока ответила, чуть слышно:

— Может быть, потому, что я женщина! Может быть потому, что я мыслю не техническими понятиями, и не одушевляюсь величием инженерного искусства 3000-го года. Может быть, потому, что из этих миллионов, ожидающих сенсаций, чего-то такого, о чем будут говорить столетия и тысячелетия, я являюсь единственным человеком, который, правда, не разумом, но сердцем чувствует, что здесь стремятся к своей гибели бесценные люди на глазах любопытной толпы, падкой до зрелищ! И то, что вы, именно вы, человек глубочайшей интимности, человек, которому стихотворение, философская проблема, этический вопрос говорят гораздо больше, чем все техническое мастерство, весь этот внешний блеск, не могущий осчастливить ничьего сердца, именно вы вовлечены в подобное будоражащее весь мир, небывалое, невиданное зрелище, сами втянули себя, сами готовы замуроваться в стальную тюрьму и с ней вместе погибнуть — это терзает меня… Но, конечно, я всего только женщина!

Все с большим, возбуждением и страстью говорила теперь тихая Элизабет, облекая в форму беглых слов то, что она перечувствовала за последние недели — слов, которые больше скрывали, чем говорили. Она отодвинулась в глубокую тьму комнаты и повернулась, чтобы уйти. Баумгарт был ошеломлен этой вспышкой — но было в ней что-то, нравившееся ему, родное его натуре.

— Одну секунду, Элизабет! Я понимаю ваши чувства. Я ценю их бесконечно выше, чем одобрение массы, видящей только внешний эффект. Но вы должны понять, что в основе того, что вы называете „внешнею техникой“, лежит великая нравственная идея. Эта машина, эта поездка — не больше, как орудие и способ достичь родников, текущих светлой и ясной струей, которая, надеюсь я, принесет благо человечеству. Вы читали в газетах о голодных бунтах, о несчастьях, о тысяче трудностей, грозящих отбросить нашу культуру к временам кулачного права! Вы не можете не понять, что одна уже эта сторона составляет главный побудительный мотив начатого дела — по крайней мере для меня! Вы твердите с каким-то умышленным самоуничижением, что в вас говорит только женщина, которой чужда мужская жажда деятельности, которая все воспринимает чувством. Но разве ко мне не примкнули с энтузиазмом и женщины, разве у нас нет предложений от высоко-образованных женщин, готовых участвовать в подготовительной работе и даже в поездке в неизвестность? Разве столь выдающаяся женщина, как мадам Эфрем-Латур, не употребила все свое влияние на защиту моего плана?

Элизабет Готорн неожиданно вышла из тьмы и подошла к Баумгарту, темным силуэтом рисовавшемуся перед окном. Она встала перед ним, молча на него поглядела и вдруг схватила его за руки. Быстро, в каком-то самозабвении, сказала она:

— В момент, когда за вами захлопнутся эти страшные окна с решетками, когда вас поглотит эта стальная темница, когда лицо ваше исчезнет под уродливой маской, я вас увижу в последний раз! И одно это оправдывает меня, если я, нарушая неписанные правила, скажу вам, что я знала человека, который мог бы взять в свои осторожные руки мое сердце на всю жизнь, но что этот единственный человек пускается в страшные дали, полные таинственных чудес, чтобы в них погибнуть…

Она выпустила его руки, вдруг бросилась на стул и с плачем положила свою белокурую голову на огромный атлас вымершего мира, который теперь требовал новой жертвы, и требовал — от нее…

Баумгарт растерянно и взволнованно смотрел перед собой, в темноту. Тысячи противоречивых чувств волновали его смятенное сердце и ум. Он мало знал женскую ласку и женское сердце. Наука мало оставляла ему времени для этого, склонность к уединению, к тихому одиночеству воспитала в нем известную отчужденность от людей. Но одно он понимал хорошо: что этот ребенок, эта белокурая дочь старого Готорна, в жилах которой текло так много немецкой крови, питает к нему сильную и чистую любовь.

Он поборол свою застенчивость, тихо подошел к ней и нежно погладил рукой белокурую голову.

— Благодарю вас, Элизабет, за вашу любовь и доверие! Если бы я принадлежал только себе, если бы я не принадлежал великому делу и, стало быть, всему человечеству, то я заговорил бы иначе, чем мне повелевает мой долг. Выслушайте же мою просьбу! Подарите мне, кроме вашей склонности, еще и ваше доверие! Найдите в себе мужество, надейтесь на наше возвращение! Когда „Звезда Африки“, внушающая вам столько тревог, опять снизится из облачного моря на родную землю, тогда настанет и день, в который я получу право сделаться вам больше, чем другом… И я верю в это возвращение! Помните, как вы подложили мне в первый вечер, проведенный мной в вашем доме, старый томик Гете — наследие вашей матери? Это был Фауст. Я раскрыл его не глядя, и взгляд мой упал на страницу, которая теперь мне кажется символической:

Склони, склони, О несравненная, О лучезарная, Ласковый лик. Зарею возлюбленный Ясный душою — Явится вспять!

Баумгарт схватил ручку Элизабет и стиснул ее. Он осторожно поднял ее с кресла, и, прильнув друг к другу, они вышли из комнаты, погруженной в ночную тьму.

 

ГЛАВА X

— Друг мой! — говорил Арчибальд Плэг, — во всем другом я ваш покорный слуга, — но вы не убедите меня, что добрая капля вина может повредить делу в такой поездке! Корабль — все равно корабль, плавает ли он по воде или по воздуху, а кто на корабле, тот обязательно должен пропустить в горло рюмочку укрепительного-согревательного. Верьте моему опыту!

Круглый, как шар, человек держал в каждой руке по винной бутылке, защищая их от натиска Стэндертона и Баумгарта, которые и слышать не хотели о подобных „освежительных средствах“ в предстоящей поездке.

— Ну, ладно, Плэг, пускай уж, в пробной поездке; но когда дело пойдет всерьез, мы будем выдавать спирт лишь маленькими дозами, как лекарство, и вам придется с этим примириться. Подумайте, ведь и мне тяжело отказаться от трубки! Но раз это нужно, ничего не поделаешь!

— Я вам тысячу раз говорил, дорогой Стэндертон, делайте как я: приучитесь к благородному нюхательному табаку — и кручину с вас, как рукой снимет!

— Попробую!

— И так, пойдемте, друзья кои! Ковенкотт и Самга уже находятся у машины. Чем больше мы ждем, тем больше растет толпа! Я вижу целые полчища на улице.

День пробного полета они держали, насколько можно было, в тайне. В особенности Граатхена пришлось упрашивать не сообщать в газету о дне и часе отлета. Разумеется, лично ему и его редакционному штабу все сказали, и рисовальщики, фотографы и репортеры в полном составе присутствовали на своих постах. Граахтен еще продолжал беседовать с Готорном о подробностях полета. Его редакция должна была получить первую беспроволочную депешу со „Звезды Африки“, и ему же были обещаны первые снимки, сделанные кинематографом с огромной высоты, которой никогда еще не достигал человек.

Летучий корабль лежал на покатой стартовой площадке с рельсами, поблескивая на солнце, наконец показавшемся из-за облаков, с которыми оно безуспешно боролось последние недели. Рабочие узамбаранитных заводов уже приподнимали при помощи стального ворота главную часть „Звезды Африки“, чтобы выбить тормазные клинья.

Было шесть часов утра с небольшим. Ранний час был избран нарочно, чтобы ничто не мешало отлету Приглашенных было немногим больше сотни; тем не менее, очень скоро распространилось известие, что летчики на луну совершают пробный полет, и на окружающих город холмах, на улицах, ведших за город, стояли кучками люди. На взморье, между старым фортом Нокль и башней Крэга, за железной дорогой волновались черноватые массы. Но и из Капштадта приливали все новые толпы; впрочем, массы были достаточно дисциплинированы, чтобы не покушаться на отгороженное пространство. Слишком близко к гранате, особенно к заднему ее концу, было не очень приятно стоять из-за газов от взрывных пилюль.

Баумгарт подошел к Готорну и Элизабет, вокруг которых собрались кружком приглашенные гости.

— Все ли приготовлено на море? — спросил Колиман, правительственный делегат Капской обпасти, осанистый старик. Опираясь на трость, он озабоченно наблюдал последние приготовления.

— Все, Колиман! Портовые власти только-что сообщили нам, что как электрические курьерские лодки, так и подъемные суда известили по радио о своем прибытии на назначенные места. Самый южный пост находится у острова Кергуэлена. На мысе Гвардафуй, затем в Аравийском море, у западного берега Передней Индии, на Цейлоне, в Бенгальском заливе, на Суматре и Яве, на западном и южном берегах Австралии уже расставлены посты. Впрочем, у вас не будет с нами хлопот: полет будет совершенно безопасен! Однако, мы будем держаться над Индийским океаном, дабы оставаться в поле зрения станции; разумеется, вы разглядите нас только в самые сильные телескопы.

— И вы действительно думаете, что, по крайней мере, в этом пробном полете исключены все опасности?

— Вне всякого сомнения! Видите ли, тут все очень несложно. В воздушном океане земли мы будем лететь так, как до сих пор это делали все летучие гранаты. Этот воздушный океан простирается, все более разрежаясь, приблизительно до ста восьмидесяти километров высоты, о чем свидетельствуют зажигающиеся на этом расстоянии падающие звезды, уже встречающие, таким образом, незначительное сопротивление воздуха. Но границы в собственном смысле вовсе не существует! Медленно, незаметно наша воздушная оболочка переходит в пустое пространство, которое теперь занято, однако, „Свенденгамовским облаком“. Приблизительно в двенадцати километрах от земли носятся последние легкие облачка из ледяных игл. Мы, понятно, скоро узнаем, продолжает-ли еще наша граната перемещаться в веществе Облака пыли и газов, — я это считаю вероятным на основании своих вычислений. Если это не так, наша „Звезда Африки“ до некоторой степени сама собой скользнет обратно в стихию, в которой она может перемещаться. Стало-быть, здесь опасности нет! Но если наш летательный снаряд при своей огромной скорости встретит достаточное сопротивление, мы полетим дальше в пространство, приблизительно до высоты в тысячу километров от земной поверхности, а затем вернемся обратно; проба будет сделана, и дальше, по направлению к луне, мы уже не встретим новых препятствий!

— А сколько времени вам понадобится на этот полет? — спросил Бенджамин Граахтен. Скорость летучего корабля составляет пятьсот километров в час. Через две минуты мы будем за пределами границы облаков, через двадцать минут мы достигнем границы атмосферы, а через два часа мы будем в тысяче километров от поверхности земли, в веществе „Свенденгамовского облака“! На этом расстоянии мы в виде опыта дважды сбросим цилиндры с депешами.

— Будем надеяться, что их найдут! — отозвался Граатхен.

— А как вы их сбросите? В первый раз слышу об этом приспособлении! — осведомился Колиман.

— Мы сами напали на эту мысль лишь в самые последние недели, и Стэндертон-Квиль внес еще кой-какие небольшие изменения. Это — блестящие легкие стальные цилиндры, в которые мы вкладываем депеши. Эти депеши будут награвированы стенографически на тонких платиновых пластинках стальным резцом. Цилиндры эти снабжены сверху крылатым колесом, и при проникновении в земную атмосферу тотчас же замедляют полет и постепенно спускаются вниз. Начиная вертеться, колесо зажигает заряд магниевого порошка, который будет гореть довольно продолжительное время. Благодаря этому, цилиндр не может ускользнуть от внимания наблюдательных постов. Он достаточно легок, чтобы плавать на воде, и будет найден, если даже упадет в океан!

— И вы намерены сбрасывать такие цилиндры во время полета на луну?

— Именно так! Стэндертон проделал для этого отверстие в полу нашей гранаты. Мы кладем цилиндр в эту маленькую камеру, запираем внутреннюю крышку, и рычагом открываем наружную крышку. Цилиндр выскальзывает в пространство, притягивается землей, летит к ней, наконец, проникает в земную атмосферу, — где вследствие сопротивления воздуха колесо начинает вертеться и, медленно спускаясь вниз, зажигает магний. Разумеется, мы можем посылать эти депеши, лишь пока будем находиться в сфере земного притяжения. За известной линией вступает в свои права притяжение лунного шара и, стало быть, наши цилиндры падали бы на луну!

— А вы не боитесь, — проговорила Элизабет, до сих пор молча стоявшая возле Баумгарта и с покорной грустью смотревшая на него, — не боитесь вы разве, что эти депеши, несмотря на свое свечение, будут не замечены?

— Нет, мисс Готорн! Вероятно будут замечены не все, но все же большая часть! Мы будем каждый вечер в одно и то же время сбрасывать такие „письма“, и так как нам придется держаться заранее намеченного пути, чтобы через тридцать два дня столкнуться с луной в заранее же намеченной точке, то цилиндры будут двигаться в определенном, заранее вычисленном направлении и вступать в земную атмосферу в заранее вычисленный момент, зависящий от нашего расстояния от земного шара! Все эти таблицы имеются на всех обсерваториях, их раздадут также сторожевым судам, наконец, будут печатать во всех газетах, в школах, на них будут обращать внимание молодежи! Было бы очень странно, если бы эти вестники из звездных пространств ускользнули от внимания бесчисленных глаз, занимающихся наблюдением неба по профессии или по охоте! Разумеется, некоторые цилиндры пропадут, но мы всегда будем отправлять нашим далеким друзьям по два экземпляра одновременно!

Баукгарт умолк и, прищурившись, заглянул в серьезное лицо Элизабет. Он украдкой тихонько пожал ее руку. Она сделала знак, и он вышел с нею из круга споривших. Белокурой дочери Готорна нужно было обменяться еще несколькими прощальными словами наедине — это почуствовал и старик, видевший, как молодые люди отошли. Его это обрадовало, ибо его дочь не нравилась ему в последние недели. Он увидел в руках Элизабет свежую розу, еще обрызганную росой, которую она срезала в саду на заре и теперь сунула в руку своему спутнику. Тут между ними и Готорном стало несколько групп рабочих с шестами для под'ема стартовой площадки, и громкий голос Стэндертона окликнул его. Он протиснулся в толпе и поспешил к „Звезде Африки“, к этому небесному кораблю, который должен был покинуть землю и навеки прославить его имя и управляемый им завод в истории человечества! Глаза старика самодовольно скользнули по длинному блестящему корпусу и несущим поверхностям. В эту минуту Арчибальд Плэг протискивался с бутылками вина в круглое боковое окно. Стэндертон-Квиль со смехом подталкивал его снаружи, а Ковенкотт тянул изнутри. Только на минуту застряло объемистое тело шарообразного моряка — и на взволнованную, напряженно шумевшую толпу это подействовало, как освежительный дождь. Каждый понимал, что Плэг в этот момент оправдывал свою фамилию, ибо он в самом деле сидел в круглом люке гранаты, как затычка в бочке!

Наконец, он протиснулся внутрь, и его побагровевшее лицо самодовольно высунулось наружу.

— Внутрь я забрался, милейший Стэндертон, но смогу ли я после тридцатидвухдневного откармливания в этой тюрьме вылезть из нее на луне — это покажет будущее!

— В таком случае мы вам пропишем лечение голодом, — проговорил Готорн и еще раз пожал руку неизменно веселому моряку.

Баумгарт попрощался. Он поставил ногу на стальную лесенку и легко перекинулся в отверстие. Стэндертон отдавал последние приказания. Последние клинья были выбиты, и затем он вошел внутрь корабля.

Еще пара рукопожатий! Элизабет отошла в сторону.

Путешественники привинтили толстые хрустальные окна к резиновой оправе. Ковенкотт в воздушной маске показался на мгновение в маленьком окошке машинного отделения. Готорн отдавал приказания снаружи. Проревела сирена. Все хлынули вон из отгороженного пространства.

Старик стоял с хронометром в руке. До семи часов оставалось еще две минуты. Ровно в семь, по предварительному соглашению со всеми наблюдательными постами, „Звезда Африки“ должна была быть выброшена в пространство!

Как-то вдруг сама собою воцарилась торжественная тишина, в которой, казалось, можно было расслышать взволнованные биения тысяч сердец. Человеческая стена на взморье стояла неподвижно. Кругом на всех холмах замерли в ожидании густые толпы. На дорогах стояли сотни экипажей, дороги пестрели черными и белыми пятнами, любопытные обоего пола заливали их во всю ширину.

Без одной минуты семь!

Готорн подошел к флаг-мачте. На ней со скрипом взвилось кверху знамя Соединенных Штатов Африки. По толпе пробежало движение, шум — и опять все успокоилось; наступил долгожданный момент.

Своеобразный сигнал послышался изнутри летучего корабля. Еще десять секунд. Готорн подошел к ограде…

У Элизабет подгибались колени. Она прижала руку к сердцу и села на подвернувшуюся поленницу дров —

Раздались два-три гулких взрыва, и „Звезда Африки“ содрогнулась на стартовой площадке. Новый оглушительный залп — и вот она поднялась вверх под барабанную дробь взрывов!

Стартовая площадка с треском отскочила назад на своих рельсах, потом дернулась вверх, и опрокинулась бы, если бы не встретила тяжелых дубовых свай ограды.

Нестройный шум пробежал по массам. Торопливо заработали фотографы „Герольда“, заволновалось море красноватых пятен — лица десятков тысяч зрителей, смотревших на небо, в лазурных далях которого, степенно уменьшаясь, терялся блестящий предмет.

* * *

Пять человек, летевших в пространстве, как муравьи, запертые в жестянку, производили странное впечатление в своем необыкновенном наряде. В „салоне“ находились Баумгарт и Арчибальд Плэг. Стэндертон, разумеется, стоял в рулевом помещении. Ковенкотт и Самга работали еще над автоматом, пробуя рычаги. Позднее, по разрешении важного вопроса, в состоянии-ли материя Облака нести корабль, управление кораблем должны были брать на себя попеременно также Баумгарт и Плэг под руководством Стэндертона. В старом капитане Стэндертон был уверен, но техническое уменье ученого немца он ценил не очень высоко; к нему следовало прибегнуть лишь в самом крайнем случае.

Инженер направлял корабль кверху и вперед. Нужно было держаться над поверхностью Индейского океана. Вдали темными точками виднелись суда, наблюдавшие за полетом и готовые придти на помощь в любую минуту, если „Звезда Африки“ упадет в море. По жесткому лицу Стэндертона промелькнула улыбка: этого нечего было опасаться! Правительство не в меру тревожилось. Впрочем, оно делало все, что могло.

Баумгарт и Плэг стояли у большого круглого окна и смотрели вниз на медленно сжимавшееся поле разноцветных пятен, при чем над всем господствовал зеленый тон лугов, отделявшийся от темного фона лесов. Странный фантастический вид имели эти люди в своих масках, кончавшихся кольцевидными хоботами воздушных рукавов, соединенных с воздушными ранцами на груди. Огромные круглые стекла очков казались глазами допотопных чудовищ, а отходившие от них провода телефона довершали впечатление привидений.

Арчибальд Плэг включил свой проволочный шнур в маленький медный штепсель на грудном щите Баумгарта.

— Через две минуты мы будем знать, друг мой, правильны ли ваши предположения — или же прав этот Юсуф Драммен с Тимбуктской фабрики ученых!

— Чертовски трудное, однако, положение! И должен вам откровенно сказать, что сердце мое стучит, как лошадиные копыта по шоссе!

— Это естественно, добрейший Плэг! И я в общем чувствую себя не лучше. Можно быть сколько угодно уверенным в теории, практика всегда рождает некоторые сомнения. Впрочем, это скорей дело нервов, чем испытующего разума!

— Если бы хоть не слышалось этих отчаянных взрывов! Надо полагать, нечто в этом роде переживает мышь, залезшая во время увертюры в большой барабан оркестра!

Баумгарт кивнул. Плэг выдернул провод и подошел к противоположному окну. Он чувствовал, что немцу хочется остаться наедине со своим лихорадочным ожиданием. Вдали еще мерцали желтоватым туманом берега Африки. Они были окаймлены белой полосой — это были буруны, прибой. А дальше лежало море — однообразная серо-зеленая поверхность. На нем плавало несколько клочков ваты; в действительности это были белые облака на высоте свыше пяти километров над морем. Над ними виднелась черная точка, — что это, птица? Нет, не может быть! Птицу нельзя было бы увидеть! Плэг схватил бинокль. Это был большой аэроплан, летевший над сушей и, наверное, приветствовавший „Звезду Африки“! Местами старый моряк узнавал, как ему казалось, корабли в виде крохотных точек — но, может-быть, это был и обман зрения.

Баумгарт подошел к нему и включился в его телефон.

— Вы ничего не замечаете?

— Ничего особенного. Позвольте! Проклятый шум взрывов стал слабее, заметно слабее.

— Совершенно верно! Мы теперь приближаемся к границе воздушной оболочки. Звук не может уже доходить до наших ушей с прежней силой, ибо воздух, передающий его, стал очень разрежен! В безвоздушном пространстве мы совершенно не будем слышать никаких звуков, и только воздух внутри нашего корабля будет служить им проводником!

Загорелась красная лампочка — сигнал Стэндертона. Спутники подошли к окну, за которым виднелось помещение рулевого. Инженер обернулся и указал на барометр. Они находились уже на высоте больше ста километров. Стрелка колебалась, отзываясь на все сотрясения летучего корабля. Одновременно измеритель скорости показал, что „Звезда Африки“ перемещается теперь быстрее, соответственно уменьшившемуся сопротивлению атмосферы.

Плэг обратил внимание на стрелку аппарата беспроволочной телеграфии. Она показывала „вызывают“. Баумгарт подошел к аппарату. На узенькой бумажной ленточке появились буквы и слова. Но вот стрелка остановилась.

— „Герольд, Капштадт. Потеряли вас из виду. Просим сообщений о полете и самочувствии“.

— Не могут дождаться! — заметил Плэг. — Телеграфируйте, что мы сейчас выпьем первую бутылку за здоровье старого Марабу и имеем намерение продолжать поездку на луну!

Баумгарг улыбнулся; тонкие металлические проволоки, как шупальцы торчавшие по сторонам летучего зверя, послали в пространство слова: „Звезда Африки“. Летим выше ста километров. Покуда все в порядке и нет никаких оснований для беспокойства. Привет семье Готорна“.

Через несколько минут игла опять затрепетала. Появилась следующая радиограмма: „Дозорное судно „Кондор“, расположенное у острова святого Маврикия, летучему кораблю „Звезда Африки“. Все еще видим вас в шести-футовый телескоп. Перед тем, как сбросить цилиндр, отправьте беспроволочный сигнал“.

— Смотрите! Они на посту! Дозорное судно „Кондор“. Это распоряжение старого Гинценбройха! Я знаю его с молодых лет. Надеюсь, мне не придется дожить до того, чтобы он выловил меня в этой консервной банке с глубины в три тысячи метров!

— Стэндертон-Квиль ручается, что „Звезда Африки“ не потонет, если упадет в море. Но она и не упадет!

Опять загорелась лампа инженера. Он поманил к себе Баумгарта. Тог пролез в крохотную соединительную дверцу и стал рядом со Стэндертоном. В маленьком пространстве было так тесно, что второй человек мог стоять только согнувшись, у самого руля. Инженер включился в телефон своего спутника.

— Меня берет сомнение. Мы находимся уже близко к границе последних остатков атмосферы! Руль не реагирует уже правильно, он встречает слишком мало сопротивления. Его мы должны будем переделать, сделать обширнее! Скорость значительно усилилась, но корабль норовит проваливаться, когда я его направляю круто вверх! Все же, испробуем до последнего! Ближайшие десять минут решат вопрос об осуществимости нашего плана!

Баумгарт ничего не сказал. Слова были излишни. Факты сами должны были говорить за себя. Он решил, что лучше предоставить инженера самому себе — и опять протиснулся в салон.

— Ну? как дела? Прорвемся?

Немец пожал плечами.

— Еще несколько минут терпения, дружище! Через десять минут мы либо будем лететь в „Свенденгамовском облаке“, либо соскользнем вниз, к земле!

Только теперь он почувствовал окружавший его сильный холод! Плэг давно уже закутался в толстую шубу. Уже чувствовалось ледяное дыхание межзвездного пространства. Покуда еще было сносно, потому что граната летела в лучах солнца, согревавшего ее стенки. Кроме того, трубы отопления понемногу начинали действовать. Но уже пора было потеплее одеться, по примеру полярных исследователей. Пока достаточно было шубы.

Странной казалась земля с этой высоты, никогда еще не достигавшейся человеком! Получалась иллюзия, что паришь над огромной чашей. Индейский океан расстилался однообразной серо-зеленой равниной. Остров Мадагаскар плавал в ней, как большой кусок пробки, и широкие тени, которые солнце отбрасывало от его горных хребтов, вырисовывались с такой отчетливостью, что можно было без труда сделать точную рельефную карту этой области. На западном горизонте размытой желтоватой массой лежали берега Южной Африки.

Путешественники в глубоком раздумье смотрели вниз. Всех их трепала лихарадка ожидания, не дававшая наслаждаться дивной картиной. Все вопросы, все споры были забыты на время, каждый думал о своем. Стэндертон неподвижно стоял у своего руля, готовый в любой момент повернуть машину назад, в спасительную воздушную стихию. Впервые за всю жизнь нервы этого человека вибрировали так сильно, что он с большим усилием сохранял самообладание. Одно было ясно: руль нужно значительно увеличить и, вероятно, также несущие поверхности. Но постепенно в нем росло убеждение, что „Звезда Африки“ проскочит разреженную среду, ввинтится в нее — иначе машина давно уже отказалась бы служить.

Он почувствовал руку на своем плече. Баумгарт стоял возле него и указывал на хронометр.

— Тридцать минут! Последние следы земной атмосферы остались позади! Мы скользим уже в туманном Облаке — ставка выиграна!

И в самом деле, они удалились на двести пятьдесят слишком километров от поверхности земного шара. Стрелка барометра не показывала давления. Шум взрывов значительно ослабел, а непривычный шорох и скрип у окон доказывали присутствие тонкого потока пыли, в котором неслась теперь „Звезда Африки“.

Черты инженера оживились. Он схватил руку ученого друга и промолвил только:

— Хвала небесам. Мы проскочили!

Баумгарт поспешил к Плэгу.

— Дело на мази: мы находимся в Облаке, подвигаемся вперед! — Меховой клуб поднялся с явным намерением облапить немца.

— Примите мои поздравления и лучшие пожелания, воскресший Колумб и Коперник! Грандиозно, неслыханно, небывало! Ни за что на свете не хотел бы я еще раз пережить эти последние четверть часа! Мысленно я уже видел, как эта банка из под сардин летит вниз, видел нас вылезающими из бочки, как мокрые мыши, в Капштадте под свист наших противников. Знаете, это нужно отпраздновать! Но чем, чем? Ба, да где же мои бутылки с триполитанским?.. — И он кинулся к одному из стенных шкафов.

Баумгарт тем временем провалился в машинное отделение и протянул руку Ковенкотту и Самге. — Мы добились своего! Облако держит нас!..

„Добрая капля“ старого Плэга на этот раз встретила сердечный прием. Даже Стэндертон у своего руля не пренебрег ею! И старый капитан получил, наконец, возможность самолично наложить руку на узду стального коня.

Между тем, Баумгарт отправлял беспроволочные телеграммы „Герольду“, Готорну, правительству. Они повсюду были уловлены и через несколько минут зашумели по всему миру, несясь в самые отдаленные уголки земли. Газеты выпускали экстренные выпуски, повсюду говорили о событии, вызвавшем радостную сенсацию, как всегда, когда смелая идея, воплотившись в действительность, становится достоянием человечества, когда давнишняя, заветная мечта обретает образ и бытие. В расстоянии семисот километров от земли Баумгарт сел к столу и нацарапал стальным резцом на платиновой пластике радостное приветствие Элизабет. Вторая пластинка заключала в себе сообщение президенту Африканских Соединенных Штатов, а третья — краткий отчет для „Африканского Герольда.“ Через несколько секунд три цилиндра выскользнули через выводную трубку в бездну. Блеснув на солнце, как осколки стекла на дна ручейка, они исчезли в бездне.

Из этих трех оригинальных писем найдено было только два. Одно выудило из воды дозорное судно „Кондор“, а второй цилиндр, разбрасывая искры магниевого пламени, упал на небольшой двор ткацкой фабрики на Мадагаскаре. Третий цилиндр, предназначавшийся для „Герольда“, не был найден. Правда, эти металлические приветствия достигли места назначения лишь через два дня, — но какая блаженная улыбка пробежала по лицу Элизабет Готорн, когда она взяла в руки тонкий блестящий листочек! Этот привет с неба потом целых полвека был для нее святыней. Говорят, она так крепко зажала в руке эту металлическую карточку на смертном одре, что пришлось похоронить ее с нею.

В тысяче километров над поверхностью земли „3везда Африки“ повернула. Испытывать было нечего, Стэндертон-Квиль убедился лишь, что несущие поверхности и руль нужно видоизменить для увеличения безопасности полета. Люди, заключенные в стальную темницу, теперь только почувствовали всю красоту необыкновенного зрелища, открывшегося перед ними! Поле зрения колоссально расширилось. Далеко на юге местами показывались из тумана первые ледяные барьеры Полюса. Облачные массы носились над ними, а на севере, где должны были лежать берега Индии, возвышалась темная синеватая стена с белыми зубцами. Облака и опять облака, в которых, однако трудно было признать таковые, ибо они сливались в плотные массы, в горы со снеговыми вершинами, под которыми, казалось, погребены были сооружения людей.

Аппарат медленно спускался к земле.

Чудилось, что „Звезда Африки“ неподвижно стоит в пространстве, а масса серых, зеленоватых, желтых и белых пятен с быстротой урагана поднимается снизу. Хлопья ваты — облака — придвигались все ближе; скоро аппарат потонул в облачном море, затем облака оказались выше его, и корабль понесся на небольшой высоте над океаном.

Местами виднелись темные точки судов. От них поднимались крохотные белые дымки: это были салютные выстрелы, гром которых тонул в грохоте взрывов. Наконец, вынырнул Капштадт со своими белыми крышами и зеркальными окнами. Показались человеческие массы — целое море красноватых пятен, десятки тысяч белых платочков, трепетавших, как мотыльки!

Вот вынырнули черные постройки узамбаранитных заводов, показались светлые рельсы стартовой площадки. Машину застопорили. С шипением опустилось блестящее тело.

А вокруг слышался шум, неясный гул, словно ураган мчался по лесам.

Сильный толчок, еще толчок, скрип… „Звезда Африки“ легла неподвижно!

Распахнулись окна, ворвался свежий воздух. Показалось радостное взволнованное лицо Баумгарта. Нежная белая ручка вдвинулась в люк, и когда голова немца высунулась из окна, две мягких руки обвили его шею, и горячее лицо прижалось к его лицу.

А шум нарастал, нарастал, и десятки тысяч платочков трепетали в солнечном свете.

 

ГЛАВА XI

Солнце, окутанное оранжевым туманом, садилось за Нилом, порождая изумительные отражения на глади широкой реки. Сверху, где тянулась цепь холмов Джебель-Мокаттама, лежал в желтоватом тумане Каир, даль тонула в причудливой фиолетовой тени. Горячий сухой поток воздуха струился из Ливийской пустыни; до сих пор, несмотря на все усилия, людям удалось обратить лишь небольшую часть ее в плодородные пашни.

Трое мужчин, выйдя из чудесного здания обсерватории, которое светилось далеко за городом, как волшебный замок, в лучах заходящего солнца, направлялись по небольшому парку к лужайке, заросшей невысокой травой.

— Здесь, уважаемый мой коллега, вы видите перед собой наш новый исполинский телескоп — несомненно, на долгое время величайший в мире! Мы надеемся при его помощи исторгнуть последние тайны звездной вселенной!

Баумгарт поднес руку козырьком к глазам и стал всматриваться в зелень лужайки.

— При всем добром желании я ничего не вижу, уважаемый Бен-Хаффа! И если вы не зарыли ваш исполинский телескоп в землю, то я уж не знаю, где его искать!

Бен-Хаффа самодовольно усмехнулся.

— Мы и впрямь зарыли его в землю: вы стоите прямо перед ним! Еще один шаг — и вы упадете в его стотридцатиметровую трубу и утонете в исполинском зеркале!

Он опять засмеялся, затрясшись круглым брюшком; радуясь тому, что он сможет показать знаменитому немцу свой чудесный инструмент, он продел свою руку под руку Баумгарта.

Только теперь Баумгарт понял, в чем дело! Они стояли перед огромным колодцем — иначе это нельзя было назвать. В земле зияло круглое обложенное камнями отверстие в добрых шесть метров ширины. Небольшая ограда окружала его, предохраняя от падения внутрь. В стороне лежал род предохранительной крыши, которую служащие обсерватории только что, как видно, откатили в сторону.

Баумгарт заглянул в зияющую пасть шахты. Внизу все тонуло во мраке.

— Изумительный телескоп, в самом деле! Я все-таки не понимаю, в чем дело.

— Изобрел его наш милейший Фоортгойзен. Пусть он же вам и опишет свое создание!

Ассистент Бен-Хаффы приблизился. Это был очень рослый, бледный и худощавый мужчина, с лицом некрасивым до ужаса. Привлекательными в нем были лишь большие умные глаза.

— Если бы я просто не зарыл инструмент в землю, понадобились бы колоссальные сооружения; мы, таким образом, с'экономили миллионы! Надобно вам знать, что вообще невозможно такое исполинское зеркало вылить из металла или из стекла. Диаметр его равняется четырем с половиной метрам!

— Как же это оказалось возможным? Вы только что сказали, что такое огромное зеркало отлить нельзя. Из чего же состоит ваше зеркало?

— Из жидкости.

— Не понимаю!

Фоортгойзен самодовольно улыбнулся.

— Ну, это долгая история — рассказывать вам о нашем изобретении. Много лет думал я над ним, и все напрасно! Однажды вечером, сидя над стаканом чаю, я размышлял о телескопе. Помешав ложкой чай, я почему-то обратил внимание на стакан. Благодаря ложке, жидкость пришла во вращение, и поверхность ее образовала вогнутое зеркало, какие я вижу всю свою жизнь. Это навело меня на новую мысль! Если только, — сказал я себе, — можно было бы налить ртути в большую круглую ванну, а эту ванну привести во вращение, то поверхность ртути образует вогнутое зеркало, каким пользуются для телескопа. Делаю опыты — и они удаются! Главное затруднение заключалось лишь в том, чтобы устроить приспособление, которое сообщало бы ртутной ванне абсолютно равномерное вращение. Обратился я на — наш знаменитый моторный завод, и тамошние инженеры построили наконец электромагнитный аппарат, отвечавший всем моим требованиям. Ртутная ванна вращается с величайшей равномерностью в масляной ванне несколько больших размеров.

— Мы приступили к работе; вырыли глубокую шахту, облицовали ее камнем, поставили ванну на ее дно, провели электрический кабель и исполинский телескоп был готов! Мы наполнили ванну ртутью. Она четыре с половиной метра в диаметре. Как только я здесь, наверху, пускаю ток, внизу, на глубине сто тридцати одного метра, ртутная масса начинает вращаться, и превращается в вогнутое зеркало!

У края шахты вы видите маленькое зеркало отбрасывающее изображение луны или звезды. Исполинский телескоп отражает его в колоссально увеченном виде, а вот в этом маленьком бетонном домике я наблюдаю изображение в сильную лупу!

— Как видите, в сущности, это очень простое приспособление. Я теперь посмотрите, какой мир чудес открывает нам этот инструмент!

Немец вошел в бетонный домик. Были поставлены призмы и линзы, и электрический ток пущен по кабелю в шахту. В поле зрения зеркала приведена была планета Марс. Фоортгойзен поставил увеличение в тысячи раз, с величайшей тщательностью привернул винты и отошел, уступив место Баумгарту.

Баумгарт сел в наблюдательный стул и посмотрел в крохотное отверстие окуляра. То, что он увидел, исполнило его величайшего изумления! Он сотни раз наблюдал в исполинские телескопы небесные светила. Но то, что он теперь видел, превзошло все его ожидания. Красноватый диск далекой планеты, об обитаемости которой, об ее странных каналах люди спорили вот уже две тысячи лет, лежал перед ним с поперечником, вдвое больше лунного. В светлой снеговой зоне северного полюса Марса виднелись широкие трещины и темные поверхности, явно представлявшие собою басейны талой воды. Каналы же расщепились на массу широких трещин и щелей, пересекавших совершенно оледенелые участки. Лед громоздился исполинскими стенами из раздробленных глыб, тень их, отбрасываемая солнцем, рисовалась темными зубчатыми линиями. Местами виднелись зеленоватые поверхности, находившиеся под защитой небольших возвышений и пригретые солнцем. Повидимому, это были жалкие остатки растительности: мхи и лишаи, которые могли еще держаться в защищенных местах, где увлаженная вулканическая пыль могла представлять собой некоторую питательную среду. Время от времени ландшафт затягивался легким облачным туманом.

Без сомнения, и этот планетный шар находился в стадии умирания, оледенел, оставил период своего расцвета за собой. По возрасту Марс занимает место между землей и луной. Ведет ли еще там какой-нибудь человеческий род жалкое существование, осталось ли последнее поколение, ожидающее окончательной смерти? Кто мог на это ответить!

Голос Бен-Хаффы вывел Баумгарта из его размышлений.

— Ну, какое у вас впечатление?

— Я просто подавлен! Кто бы мог подумать, что можно так хорошо видеть мир, несущийся в восьмидесяти тысячах километров от земли!

— Бросим теперь взгляд на луну. Здесь вы увидите еще больше чудес! Вы увидите ее при увеличении в четыре тысячи раз. Так как она удалена от нас на расстояние в триста сорок восемь тысяч километров слишком, то мы её видим так, как если бы она находилась приблизительно, на расстоянии ста километров, стало быть, на нашем спутнике вы разглядите предметы приблизительно в двадцать метров величиной! Я не слишком преувеличивал, когда, помните, сказал вам, что при благоприятных условиях мы должны будем разглядеть на луне „3везлу Африки“ в виде крохотной звездочки, когда она туда прибудет! И если вы действительно опуститесь на лунную поверхность, то может случиться, что мы увидим хоть не самый корабль, но удлиненную тень, которую он будет отбрасывать!

Потемки наступили быстро, как вообще в жарких широтах. Наверху, на вершине холма, светились белые храмообразные постройки обсерватории. Рог луны плавал в непередаваемом серебристо-зеленоватом воздушном океане, над ним мерцало несколько нежных облачков космической пыли, стоявших розоватыми пятнами на зеленом небесном своде.

Фоортгойзен повернул зеркальце на колонне. В нем блеснул теперь серп луны и внизу, на дне темной шахты, отразился во вращающейся ванне.

Бен-Хаффа привинтил призму, переменил окуляры и тихонько коснулся плеча немца.

— Смотрите, какая дивная картина!

Иоганнес Баумгарт прильнул глазом к стеклу. Собеседники его молчали. Немец не шевельнулся, ни один возглас удивления или восторга не вырвался из его уст, но Бен-Хаффа, как и Фоортгойзен, чувствовали, что это молчание красноречивее всяких слов.

Человек, неподвижно сидевший в теплую летнюю ночь у исполинского инструмента, не мог оторваться от чудесной картины. Вымерший мир осязательно лежал перед его глазами! Высокие отроги исполинской горной цепи лунных Аппенин сверкали перед ним в солнечном свете, как жидкое серебро. Казалось, они покрыты были льдом и инеем, озаренные солнцем. Взгляд его перешел в поперечную долину, терялся в невообразимом хаосе света и теней, уходил в пропасти, поднимался на высочайшие горные конусы.

Солнце еще только всходило для этого участка луны, и горные массивы далеко отбрасывали длинные остроконечные тени на серую равнину „Моря Дождей“.

Когда заливала вода эту местность, когда эта плоская огромная котловина действительно была морем с шумящими водными массами? Когда эта гигантская цепь Апеннин с ее верхушками, превышающими пятнадцать тысяч метров, поднялась из этого океана, когда водные массы с пеной бросались на торчащие скалы? Может быть, у подножия этих горных масс, этих бесчисленных утесов лежали сотни потерпевших крушение кораблей, которые показались наружу по прошествии бесчисленных веков, благодаря тому, что высохло море, в котором они некогда утонули? Кто знает? Но вот он узнает это; через несколько дней увидит собственными глазами!

Баумгарт медленно повернул кремальеру зеркала, — и на краю горной цепи показался огромный кратер кольцевой горы Эратосфена. Огромный круглый кратер смахивал на дупло коренного зуба чудовищно-колоссальных размеров. Непроницаемая, черная, как чернила, тень наполняла впадину, и только кольцевой вал светился во мраке. Он террасами спускался к равнине. Повсюду разбросаны были трещины и пропасти, в которых, наверное, когда-то шумели ледниковые ручьи, стекая с высоких вершин; на три тысячи слишком метров поднимались каменные венцы кратера, имевшего в ширину свыше шестидесяти километров!.

Вдруг замерцали три звездочки в центре наполненного тьмой кратера. Солнце поднялось над валом, и его лучи осветили верхушки трех горных конусов, стоящих внутри Эратосфена подобно трем гигантским колоннам. Тени медленно ползли по равнине. Свет падал в тьму глубоких пропастей, серебряные зубцы сверкали в таинственной тьме, показывались трещины в камнях, глаз распознавал тысячи подробностей, каких не может передать ни один лунный атлас. Но сколько ни сменялись свет и тени, сколько они ни переплетались между собой — мертвыми, страшно унылыми и пустынными оставались эти ландшафты! Баумгарт видел перед собой всегда одинаковый костный лик черепа.

Он откинулся назад и закрыл рукой глаза, ослепленные солнечным светом, заливавшим далекий мир.

— Ну, я вам не слишком много наобещал?

— Ничего величественнее я никогда не видал! Кажется, что летишь в аэроплане над лунным миром — настолько осязательно лежат перед глазами мертвые ландшафты!

— Позвольте мне теперь показать вам одно из мест, оставляющих впечатление, словно здесь лежат рассыпанные остатки былых крупных сооружений… Только одно мгновение: нескольких поворотов ручки и маленького наклона окружающих призм будет достаточно, чтобы ввести эту область в поле зрения инструмента. Мы уже у цели!

— Смотрите сюда! Вы видите глубокую впадину Облачного моря? Вот этот кратер, на половину тонущий в тени — Николле, а в нескольких километрах к северу вы видите странный правильный треугольник, возвышающийся над равниной и словно сложенный из белых камней. Это очень низкая стена, едва достигающая тридцати метров. Вы видите этот треугольник?

— С величайшей отчетливостью!

— Отлично! Посмотрите теперь на его углы. Во всех углах возвышаются башнеобразные — надстройки совершенно правильной формы. Просто не верится, что это дело рук природы! Если же вы хорошенько присмотритесь к южной стороне или к ее тени, вы увидите, что она изрезана правильными зубцами. Получается впечатление огромной каменной лестницы! Но к северу от этой лестницы лежит в большом треугольнике меньший, и через все это образование тянется огороженная стенами дорога, к которой примыкает правильный четыреугольник, производящий впечатление, словно это — ограда двора, или осыпавшийся фундамент стен высокого здания. Рядом вы видите другую зубчатую лестницу — и опять к ней ведут две совершенно прямые дороги, связывающие все эти образования в кратчайших и удобнейших направлениях!

— В самом деле, поразительное зрелище! Похоже на вполне планомерное сооружение… Сомневаться нельзя!

— И если вы только хорошенько присмотритесь, то вам бросится в глаза, что все как бы закрыто стеклянным диском. Все устройство как бы просвечивает сквозь почти прозрачную среду! Минутами в ней отражается солнце. Так вот, я утверждаю, что это устройство, или что оно там собой представляет, находится под тонким прозрачным ледяным покровом, что на луне еще существует вода, хотя и в замерзшем состоянии, в виду огромного холода! Когда солнце восходит над этими и другими ландшафтами, появляется редкий туман, порождаемый солнечной теплотой; когда же дневное светило заходит, над мерцающей поверхностью носятся тонкие облачка…

— Я составил для вас целую карту таких подозрительных пунктов лунной поверхности! В том или другом месте вы найдете то, что надеетесь отыскать в лунном мире; мы думаем, что знаем его хорошо, а между тем многое в нем стоит под вопросом!

Баумгарт поднялся. Он пожал астрономам руки:

— Незабываемый момент! Благодарю вас! Вы совершили нечто великое, и мы теперь только начинаем действительно знакомиться с подробностями соседнего нам мира! То, что мы видели до сих пор, были лишь грубые очертания!

Трое мужчин пошли обратно и стали подниматься на холм, к постройкам обсерватории.

— Когда вы уезжаете?

— Через четыре дня. Сегодня Стэндертон-Квиль заканчивает переделки. Я хочу попасть на луну в момент первой четверти, когда граница света и теней проходит по нескольким ландшафтам, которые с нашей точки зрения скорей всего могут показать следы былой человеческой деятельности! Стало-быть, мы „выедем“ 11 октября в полдень! Правительству уже сообщено об этом сроке. Президент и все министры будут присутствовать. Мне хотелось бы, чтобы от'езд состоялся в тиши, рано утром, без стечения народа, без шума и торжественности — но приходится подчиниться!

— Вы будете находиться в пути тридцать один день? — спросил Фоортгойзен.

— Совершенно верно! 10 или 11 ноября мы спустимся на ночное светило! Луна будет находиться в это время в первой четверти, недалеко от звезды Дельты в созвездии Козерога. Мы будем держать курс прямо на эту светящуюся цель; это будет маяк, к которому будет стремиться наш небесный корабль, чтобы через тридцать дней встретиться с луной.

— Мы сделали уже все приготовления к наблюдению вашего отлета, — проговорил Бен-Хаффа. — Доколе вы будете держаться вне тени земного шара, вы не сможете ускользнуть от наших труб! Кроме того, постоянная дозорная служба едва ли проглядит ваши цилиндры с депешами. Предполагая, что вы будете пунктуально сбрасывать ваши оригинальные письма, мы можем вычислить их прибытие на землю с точностью до нескольких минут.

— Друзья мои, мне нужно уходить. Пора! Я должен на минуту заглянуть к мадам Эфрем-Латур и попрощаться с нею, как обещал. Боюсь, что уже поздно! Темнота наступает быстрее, чем я предполагал…

— О, по нашим обычаям это отнюдь не поздний час для визита, мой друг! Не забудьте, что здесь лучшие часы — это раннее утро и вечерние, до полуночи. Мы отдыхаем от полдневной жары и пользуемся жизнью утром и вечером. Она очень обидится, если вы минуете ее очаровательный домик, глубоко запрятанный в роще! Через несколько минут вы будете там. Вон там, наверху, где разветвляется дорога, вы увидите темный холмик, а за ним лежит роща. Мой автомобиль в четверть часа доставит вас к вашей цели. С такой же быстротой вы оттуда доберетесь в автомобиле советницы к аэродрому, и незадолго до полуночи сможете отбыть с курьерским аэропланом линии Каир-Хартум-Занзибар!

— Ну, прощайте, Бен-Хаффа! Когда увидимся, у нас будут целые дни и ночи для беседы о вещах, которых никто до сих пор не видел!

Бен-Хаффа подошел к немцу. Он схватил его узкую руку и долго держал ее в своей руке. Этот человек прочно завладел его сердцем! Многое влекло его к тихому, симпатичному, трогательно-скромному ученому. Он вдруг заволновался, и горячая волна крови пробежала по его телу. Обхватив рукой стройный стан немца, он промолвил серьезным голосом:

Темны пути мира, мой друг! Примите мои сердечные пожелания удачи вашему делу. Но это — отважнейшее дерзание! Мы — мужчины, и должны предоставить скорбь и жалобы женщинам. Но все же будьте уверены, что здесь вас ждет друг, полный участия! Ну, да хранит вас судьба!

Он отпустил Баумгарта. Тот не промолвил ни слова, но крепко и сердечно пожал руку астронома.

Фоортгойзен проводил его к выходу, где уже стоял автомобиль. Несколькими минутами позже немец уже ехал по безмолвной дороге в бледном свете луны.

Вдали мерцали городские огни. Перед ним выросли мягкие цепи холмов, придорожные кусты издавали густой аромат, то и дело вспархивали испуганные птицы и со странным криком пропадали в воздухе.

Дорога шла мимо развалин Турры, приближаясь к спокойным водам Нила, протекавшего в нескольких сотнях метров. В лунном сиянии светилась река, на берегах которой уже не первую тысячу лет процветали и гибли древние культурные народы. У холмов Массараха автомобиль свернул; вдали показались темные купы деревьев рощи Задфэ. Немецкий исследователь ощущал в груди какое-то чувство смущения, в котором он не мог дать себе отчета. Был ли этому причиной своеобразный ландшафт Нила, или лунная ночь, или царившее кругом безмолвие?.. Он сам не мог бы сказать.

Во внутреннем кармане он нащупал письмо прелестной Хадиджи. После блестяще удавшейся первой поездки сотни поздравлений посыпались к нему в дом Готорна. Хадиджа Эфрем-Латур прислала крохотную карточку в узеньком конверте, с оригинальным листком, издававшим непривычный, нежный аромат. На карточке стояло несколько слов:

Друг мой!

Нужно ли мне выписывать мертвые буквы, чтобы сказать вам, как я рада, что все ваши ожидания исполнились? Писанные слова — все равно, что засохшие цветы! Я увижу вас, как вы обещали, и жду вас. Нет, больше того: я жду вас непременно!

Хадиджа Эфрем-Латур“.

Он не сразу решился на эту поездку. Неохотно отпустили его в доме Готорна. Оставалось всего несколько дней до отлета в страну тысячи возможностей. Готорн пытался удержать его. В грустном взгляде Элизабет он читал разочарование, но она молчала — молчала, сознавая, что последние дни этого человека должны принадлежать ему.

А он не мог остаться. Беседа с астрономами Каирской обсерватории казалась Баумгарту крайне важным делом. Еще важнее было рассмотреть те ландшафты луны, в которых астрономы открыли, при помощи исполинского телескопа, замечательные подробности. При этом нельзя было обойтись и без кратковременного визита к женщине, так горячо ратовавшей за его план.

И все же он испытывал возрастающее волнение при мысли о встрече с оригинальной женщиной в ее доме. Им овладела какая-то глупая нервность, с которой он напрасно боролся. Почти у самой цели он чуть не попросил шоффера повернуть назад! Но тот уже замедлил ход. Дорога свернула в боковую аллею, тонувшую среди высоких деревьев. В лунном свете показалась длинная белая стена, а за нею, на зеленоватой синеве ночного неба, почти черной массой вырисовывалась чаща деревьев.

Автомобиль остановился.

— Вы у цели, — проговорил шоффер. — Эта стена окружает рощу Задфэ. Ворота находятся отсюда едва в сотне шагов!

Баумгарт поблагодарил и пошел вперед. Автомобиль повернулся и с шумом унесся прочь. С минуту слышно было жужжание, затем все стихло, и немец направился по слегка скрипевшему белому песку вдоль белой, как мел, стены. Где-то запел соловей. Время от времени по вершинам деревьев пробегал ветерок, и слышалось болтливое пение близкого ручейка.

Из темноты аллеи внезапно вынырнула белая фигура; бесшумно она подвигалась вперед по белому песку.

Немец остановился.

— Это вы, друг мой?

— Мадам Эфрем?

К нему протянулись две руки, и приглушенный голос, сдержанный, но глубоко и радостно взволнованный, проговорил:

— Милости просим в мою рощу! Бен-Хаффа за десять минут предупредил меня о вашем посещении. Я знала, что вы приедете, и ждала вас здесь, у ворот, пока не услышала шума автомобиля. Благодарю вас за приезд! Ну, вернемтесь к калитке, ведущей в мой тихий, уединенный дом. Дайте мне вашу руку: я вас поведу в темноте. Слышите, как поет ручеек? Не поскользнитесь! Через него ведет узкий мостик!

Почти бесшумно двигались они в потемках. Но вот их шаги глухо застучали по мостику. В лунном мерцании в белой стене открылось отверстие. Хадиджа пошла вперед, ведя гостя за руку за собой. Роща приняла их в свои темные аллеи.

В стороне журчал ручеек. Странный, одуряющий запах поднимался из кустов. Чуть шелестело платье хорошенькой женщины, и соловей продолжал распевать свою песню.

Безмолвно маячили высокие деревья. Чуть-чуть виднелась узкая полоска ночного неба. Пара звездочек мерцала в прозрачной высоте. Справа и слева между деревьями неясно рисовались древние, странной формы, могильные памятники; немногие еще стояли, большинство же рассыпалось и поросло мохом.

— Этот участок я унаследовала после отца. Здесь вы видите повсюду следы прошлого, в этих древних деревьях вздыхают воспоминания о минувшей борьбе и минувших страданиях. На этом месте очень, очень давно стоял небольшой летний дворец халифа Селима. Вы можете еще видеть его обломки в зелени плюша! Здесь жили десять любимейших жен этого великого воина, любивших его, как цветы любят свет! Он отправился в поход и был убит. Когда гонец принес известие об этом, отчаяние напало на женщин. В тот же самый день на закате солнца, они покончили с собою, и эти камни стоят над их могилами! Теперь там распевает в старых деревьях соловей о любви, кончившейся так кроваво…

— Зайдемте в эту беседку. Вы здесь сможете освежиться, — я прошу вас подарить мне оставшиеся несколько часов… Друг мой, неповторимые часы — вот драгоценное в нашем кратком существовании! Только раз в год поет на розах соловей! Почувствуйте тихую прелесть этой лунной ночи! Впивайте в себя жадными глотками всю эту красоту.

Хадиджа Эфрем-Латур поднялась и вплотную подошла к сидевшему перед ней. Лунный луч упал на ее лицо. Он видел большие, устремленные на него блестящие глаза. Одухотворенным показалось ему ее бледное лицо.

Луна осветила древние могильные камни, длинные тени поползли по белому песку узких аллей, и глубокая тишь сковала решу Задфэ.

* * *

Около полуночи в воздухе послышалось мелодическое жужжание. Огромный пассажирский воздушный корабль линии Каир-Хартум-Занзибар промчался на юг. Одно из заказанных мест в нем было не занято.

 

ГЛАВА XII

Летописец не всегда может распутать нити событий с такой ясностью и наглядностью, как хотелось бы. У Элизабет Готорн было в распоряжении ровно пятьдесят лет для размышлений об этой истине! Она умерла семидесяти-трех-летней старухой, тихой, ласковой и всеми уважаемой, начальницей ею же во дни молодости основанного госпиталя „Южный Крест“, находящегося в Кольчестере — там, где волны Индейского и Атлантического океанов омывают утесы Капской земли.

Полвека довелось ем размышлять о событиях, происходивших со дня, в который она в последний раз видела молодого немецкого ученого — и этой загадки она до последней минуты не разрешила! Она видела, как гроб закрылся над живым, видела, как человек, к которому ее сердце рвалось до последнего вздоха, неожиданно порвал в этом гробу нежные узы, связывавшие обоих, и затем пропал в неизвестности. Пусть весь мир десятки лет продолжала волновать судьбе этой единственной в своем роде экспедиции, пусть сотни ученых сочинений занимались этой проблемой, пусть поэты делали ее темой своих баллад — для нее с этими внешними загадками была связана другая загадка, которая казалась ей важнее первой, трактовавшейся в ученых сочинениях!

Пятьдесят лет размышляла она над ней, и так и не разрешила ее. Правда, в зрелые годы она кой о чем догадывалась… но уверенности не обрела. До конца своих дней хранила она верность человеку, ворвавшемуся в ее мирок с таким смелым планом и отторгнутому от нее такой необычайной судьбой. Ложась в старости на свой последний одр, она судорожно стискивала рукой крохотную металлическую пластинку, которую некогда, в счастливый день, исписала приветами рука того, кого она надеялась на всю жизнь удержать около себя. Пальцы покойницы не выпустили пластинки, и она ушла с нею в место вечного упокоения.

Давно скончался ее отец. Он не перенес трагического конца предприятия. Он утратил интерес к своему делу и с радостью ухватился за представившийся случай уйти в отставку. И долго, медленно чах и угасал, как свеча. В это — то время дочь Готорна и основала госпиталь, который не покидала до кончины.

Страшный удар поразил ее иначе, чем ее отца. Тот ломал себе голову над причинами, поведшими к катастрофе, над концом, постигшим его друзей. Элизабет же терзал не конец сам по себе. Она в возвращении возлюбленного усмотрела бы особую милость судьбы. Но этот человек вдруг стал другим: когда задвинулись железные засовы его темницы, заживо погребенный сделал знак, порвавший нить грядущего счастья, разбивший бокал, из которого оба они надеялись пить вино счастья и радости.

Почему? Почему?… Вот какой вопрос мучил белокурую дочь Готорна, пока голова ее не побелела, и смерть не прекратила гаданий.

* * *

В дневнике Элизабет Готорн мы находим следующие записи:

10 октября 3000 года.

„Иоганнес на заре прибыл из Каира. Он не показывается. Отец с минутку беседовал с ним в его комнате. Он говорит, что наш друг производит впечатление растерянности, что он измучен поездкой. Он чувствует себя нездоровым и просит извинить его. — Страшная тревога томит меня! Завтра утром, или около полудня, должен начаться полет в страшную неизвестность! Еще несколько часов — и их я проведу без него“…

Из письма Стэндертона к его другу Фандерштрассену: „Последние строки перед разлукой надолго… а если чорт вмешается в дело, так навсегда! Дело-то уж очень необыкновенное! Между прочим, мне сегодня показалось, словно Баумгартом в последний момент овладели сомнения. Он прибыл утром и уединился, не желая ни с кем видеться. К вечеру он послал за мной. Спросил, все ли готово. Я об'яснил ему, что нам остается только влезть — все до последних мелочей готово. Долго молчал он — и вдруг медленно процедил: — Не предпочтете ли вы все таки в последний момент отказаться от ненадежного предприятия? — Я засмеялся и ответил, что теперь уже поздно, и у меня нет желания сделаться мишенью насмешек пяти частей света. Долго смотрел он перед собой, потом неожиданно вскочил и промолвил: — Вы правы! Все развивается последовательно, как должно развиваться! — Не знаю… Этот разговор как-то взволновал меня! Между нами замечу: наш ученый друг любит дочку Готорна, а она его… Не замешалось ли тут чувство? Это был бы не первый случай уничтожения великих замыслов нежными пальчиками! Стоит только порыться в томах всемирной истории“…

Из дневника Элизабет:

„10-е октября, полночь.

Ночь гнетуще тиха. Тем сильней моя тревога. Какой, однако, чудесный утешитель сон, какой милосердный друг! Нынче он бежит меня… Еще одиннадцать часов — неизбежное свершится. Необозримые, человеческие массы проводят теплую ночь на полях; весь Капштат и окрестные места превратились в огромный бивуак. Тысячи увеселительных судов, парусников, пароходов лежат на воде.

Вечер опять собрал за нашим столом людей, дерзающих на неслыханное. Отец и Арчибальд Плэг настояли на этом. Плэгу хотелось устроить прощальную выпивку и он был очень недоволен, когда она не состоялась. Он был, впрочем, весел, как всегда, и шутил безпрестанно. Стзндертон-Квиль был спокоен и холоден. Это человек, сотканный из железной энергии. Другие двое приглашенных, превосходные машинисты, были смущены и безмолствовали.

Иоганнес пришел на недолгий часок. Он был бледен и сосредоточен в себе. Изредка ронял он словечко. — Он несколько раз взглянул на меня грустным оком, но избегал заговорить. — Он для меня загадка! Я пыталась добиться разговора с ним наедине, но он явно уклонялся от этого. Пытаюсь читать в его душе. Неужели им овладели сомнения? — Судя по одному намеку отца, это возможно.

Страшится ли он просьб, слез с моей стороны? Или не доверяет своим силам, способности устоять против них? — Отправляясь в свою комнату, он молча протянул мне свою руку.

Будет ли он утром дожидаться меня наверху, в комнатке? — В окнах темно, но, может быть, и он впивается горящими глазами в ночную тьму…"

„11 октября, полночь.

Все кончилось! Нет, не кончилось… Каков будет конец? Загадка за загадкой обрушивается на меня. Не понимаю больше ни себя, ни окружающего! Я запишу это все; может быть, придет день искупления.

С самого раннего утра место от'езда закипело жизнью. Рабочие заканчивают последние приготовления. На трибуне президента почетный караул. Необозримое море голов колышется на много миль окрест. Не видно ни зелени лугов, ни бурых тонов почвы. Все закрыл океан белых, темных, красных головных уборов,

Иоганнес еще до восхода солнца прибыл на место. Мне сказал старый Браун. Он с ним попрощался и отдал ему ценный сувенир. — А меня он избегает, как накануне. Едва ли на секунду увижу я его с глазу на глаз на этой огромной сцене!

Почему? Почему?

В девять часов этот странный человек имел продолжительную беседу с отцом. Отец говорит, что он трогательно благодарил его за всю помощь, за месяцы, проведенные им в нашем доме. А я…? Почему он бежит моей близости?

Записывать-ли, как все произошло на месте отправления? Горы газет сообщают об этом до мельчайших подробностей. Как бледен был Иоганнес, когда президент говорил с ним, долго и сердечно тряся ему руку. Потом старик вместе с ним подошел к рулю корабля и собственоручно прикрепил шелковое знамя Африки к блестящему винту.

И вот наступил момент, едва не разорвавший мне сердце! Президент ушел в свой шатер. Иоганнес обернулся, ища меня глазами. Окружавшие нас группы перебрасывались замечаниями. Я нарочно отошла на несколько шагов в сторону.

Он медленно направился ко мне.

Глубоко-серьезно было его лицо! Глаза его грустно мерцали и потупились под моим взглядом. Он протянул мне руку.

— Благодарю! — сказал он. — Благодарю за все, за все! Желаю вам всего, что только есть прекрасного и доброго на свете. Прощайте!

И когда я хотела ему ответить, он устало поднял свою узкую руку и проговорил серьезно и настойчиво:

— Исполните, по великой вашей доброте, еще одно мое желание, последнее: расстанемся молча. Слово убивает…

Это были последние слова, услышанные мною от Иоганнеса Баумгарта. Я еще раз пожала его руку, и протянула ему распустившуюся розу, которую срезала для него.

Одно мгновение мне казалось, что он хочет оглянуться, но к нему подошло несколько мужчин, он занялся ими, и тень скользнула по его лицу. Почему? Потом он отвернулся и пошел к аппарату.

В одиннадцать часов Стэндертон-Квиль и чудаковатый Плэг подошли ко мне прощаться. Инженер был совершенно такой, как всегда. Холодный и спокойный, На лице его была написана железная решимость. Он мало роняет слов, но чувствуется, что они от сердца. У Плэга какая-то странная, элегическая складка у рта. Он отпускает на прощанье еще несколько шуточек, но они уже не звучат так свежо, как раньше. Серьезность момента сильно действует и на него!

В четверть двенадцатого путешественники скрываются через боковые окна внутрь „Звезды Африки“. Распоряжение отправкой переходит к отцу. Белая песчаная площадка вдруг опустела. Корабль поблескивает на солнце, шелковое знамя треплется по ветру и хлопает. Вблизи все затихло, но издали доносится шум и гул безчисленных масс. Отец еще раз подходит к окну, в последний раз жмет руки от'езжающим. Вот захлопнули и привинтили стеклянную пластинку. Отец обходит корабль, появляется на другой стороне, где рабочие возятся с воротом стартовой площадки. Конец гранаты медленно приподымается.

Еще три минуты! Дрожу, как в лихорадке. Мысли мои смешались. Но я хочу еще раз увидеть Иоганнеса. Наверное, в последний раз в жизни! Бесчисленные глаза устремлены на корабль. Но что мне до мнения света в эту минуту!

Несколькими шагами я отделяюсь от низенького канатного барьера. Иоганнес стоит у окна, я снова протягиваю ему руку.

И вот случилось странное, загадочное дело! Каждое движение этого человека, заключенного в стальной гроб, будет мне памятно до последнего вздоха!

Иоганнес бросает мне измученный взгляд. Затем грустно качает головой. Вдруг он бросается к столу внутри гранаты, набрасывает на бумаге несколько слов и прижимает этот клочок к стеклу. Слова Гете:

„Был близок друг, теперь далек…

Лежит растерзанный венок!"

Он берет со стола розу и разнимает ее по листочкам. Как капли крови, падают вниз красные хлопья.

У меня сразу темнеет в глазах и я падаю без чувств…."

Из письма Колимана, правительственного комиссара в Капской земле, к Измаил Чаку:

„Ровно, в половине двенадцатого „Звезда Африки“ с грохотом поднялась вверх, сопровождаемая ревом необозримых человеческих масс. Плэг успел еще передать мне поклон для вас. Он был, повидимому, тронут, но замаскировал это целым фейерверком шуток. Немецкий ученый был бледен, как мрамор, и почти не показывался… Дочь Готорна упала в обморок за несколько секунд до отлета корабля, прощаясь в последний раз у окошка машины. Говорят, она и немец были близки друг другу. Вполне понятно, что ее сильнейшим образом волновала эта поездка, исхода которой никто не может предугадать! Я сегодня получил ваши сообщения о новых тяжелых продовольственных волнениях в северной Америке, но не успел еще просмотреть их, как следует. Об этом потом“.

Из бумаг министерства Науки и Техники: „Звезда Африки“ поднялась ровно в половине двенадцатого. С дозорных постов получены следующие сообщения:

Капштадтская обсерватория. Корабль исчез для невооруженного глаза в несколько минут. В трубу его видно было еще двадцать минут, затем он скрылся в набежавших облаках. С увеличением в пятьсот раз можно было в конце наблюдения разглядеть его в виде продолговатого блестящего пятна, которой двигалось равномерно и спокойно, и очень быстро уменьшилось. Подробностей различить было нельзя.

Мадрасская обсерватория. Летучий корабль „Звезда Африки“ в одиннадцать часов сорок минут можно было видеть в кометоискатель, как светящуюся точку. Для дальнейшего наблюдения его были наведены два сильных телескопа. В оба инструмента можно было проследить аппарат в одном и том направлении до захода солнца и позже. Под конец он виден был на ночном небе, как довольно быстро движущаяся звезда, пока эта часть небосклона не ушла под горизонт. Попытки отыскать „Звезду Африки“ другой день оказались безуспешны.

Радиостанция в Багамойо. Через два часа по отбытии „Звезды Африки“, в половине второго, мы получили следующее радио: „Звезда Африки“. Правительству Занзибара. Находимся в тысяче километров над атмосферной оболочкой земли. Все в порядке“.

Вторая радиотелеграмма была принята около пяти часов вечера, но ее удалось расшифровать лишь отчасти, потому что расстояние сделалось слишком велико для слабых приборов корабля. Бесспорной: расшифровке поддались только слова: „Звезда, Занзибар, три тысячи, никаких“.

15 октября правительству был доставлен первый цилиндр с депешей. Он упал двенадцатого числа вечером возле Лалипура в Индии в очень ярко светившемся магниевом пламени. Оказалось, что перед ним было уже отправлено два других, но они остались нерозысканными. На платиновой карточке написано было следующее: „Депеша 3. Сброшена 12 октября вечером. Мы удалились от Земли ровно на диаметр этой планеты. Земля лежит под нами, как огромный диск, обозримый от полюса до полюса. Тридцатая часть пути пройдена. У всех участников полета замечаются приступы безотчетной тревоги и какой-то стесненности. Мы надеемся преодолеть их, как некую морскую болезнь вселенной. Больше ничего особенного“.

19 октября поступило донесение Браганны, капитана парохода „Соспир дель Маре“ ("Вздох моря“). Этот пароход в ночь на 17-е наблюдал к западу от Азорских островов в Атлантическом океане медленно скользивший вниз яркий свет. Для метеора полет его был слишком медленным. Капитан и первый штурман убеждены, что видели цилиндр с депешами со „Звезды Африки“. Они направили курс в этот участок моря, но не нашли цилиндра.

23 октября вблизи Саратова, в России, упал цилиндр с депешей. Это был второй — и последний из дошедших до правительства. Он помечен был номером 14-м и был датирован вечером того же дня. По расчетам, „Звезда Африки“ теперь настолько удалилась, что сброшенные цилиндры, согласно законам тяготения, должны были через полчаса достичь земной поверхности.

Если бы можно было заставить какой нибудь предмет падать с луны на землю, ему понадобилось бы два часа и 27½ минут, чтобы достичь земного шара.

Платиновая пластинка содержала в себе следующие слова:

„Мы оставили за собою почти половину пути. Земля маячит в отдалении исполинским диском. Она затянута густым туманом, который немного светлеет лишь у экватора. Все мы чувствуем себя не так, как хотелось бы. Плэг и Самга сильно ослабели и все больше лежат. Вчера метеорный камень величиной с орех пробил стенку корабля и чуть не убил Стэндертона. Мы страдаем от холода. Баумгарт с час тому назад вынужден был лечь. Если трудности увеличатся, у нас решено повернуть назад, не добравшись до цели, несмотря на возражения Баумгарта“.

Дальнейших сообщений правительство так никогда и не получило. Эти знаменательные слова были последними, которые человечество услышало от смельчаков. Все остальное покрыто мраком неизвестности и остается навсегда в области предположений.

На земле видели — но не разыскали — еще три цилиндра с депешами. Один упал в море близ Гавайи, другой затерялся среди скал в Альпах, а третий бесследно пропал в ледяных массах Чукотского полуострова. И хотя во всех случаях за нахождение цилиндров обещана была щедрая награда, хотя их долго искали, они так и остались нерозысканными.

А небесный корабль видели в последний раз в исполинское зеркало Каирской обсерватории 27 октября — наблюдали его астрономы Бен-Хаффа, Фоортгойзен и Граграно. Так как корабль должен был лететь по прямой линии к звезде Дельте в созвездии Козерога, так как, с другой стороны, было известно его приблизительное расстояние от земли, то занимаемое им на небе место вычислялось, как место кометы, например. В течение десяти дней Каирской обсерватории нечего было делать по милости ненастной погоды. 27 числа, оказалось, наконец, возможным направить зеркало в намеченный участок неба. И действительно, после некоторых поисков удалось в созвездии Водолея найти медленно движущуюся светящуюся точку. По мнению всех астрономов, это могла быть только „Звезда Африки“. Это впоследствии оспаривал Ролинсон, которому удалось доказать, что в той же области неба и в то же время находилась малая планета-астероид.

Сомнения были тем обоснованнее, что Мельбурнская обсерватория, как там думали, наблюдала небесный корабль сутками позже на таком значительном расстоянии от первоначально намеченного места, что одно из двух наблюдений безусловно было ошибочным! И раз на этот счет не могли между собой согласиться специалисты, то насколько же расходились мнения публики! И как на зло на несколько недель кряду зарядило ненастье! Даже лучи солнца и луны, не говоря уже о звездах, почти не проглядывали сквозь густую завесу туч. Несмотря на все старания, найти слабо светящуюся точку оказалось невозможным. Тайна все больше сгущалась. Газеты и ученые общества всего мира занимались вопросом об исходе замечательного предприятия — можно даже сказать, что все человечество в течении семидесяти дней только и делало, что дожидалось „Звезды Африки“! Каждое известие, даже самое мелкое, подхватывалось с величайшим интересом.

Понятна в такой атмосфере огромная сенсация, вызванная 4-го ноября следующим сообщением, облетевшим все газеты:

Капитан и команда прибывшего 3-го ноября в Байю корабля „Лизард“ сделали портовым властям следующее служебное донесение: „1-го ноября, около девяти часов вечера, мы вдруг услышали вблизи острова Тринидада, под 29 град. 10 мин. зап. долготы и 20 град. 4 минутами южной широты, непрерывно усиливающийся шум в воздухе, довольно похожий на разряды очень большой ракеты. Оглянувшись, мы увидели в расстоянии приблизительно шести километров темную массу порядочных размеров, которая рухнула в море, рассыпая раскаленные искры и обломки. Мы направили курс к этому месту, но ничего не обнаружили, кроме беловатого порошка, плававшего по довольно широкому пространству весьма спокойной воды. Размеры загадочного предмета все мы оценили, по меньшей мере, в сто кубических метров. Фредерик Патерсон, капитан „Лизарда“; Смит, Глэжер, Оверсман, штурмана“.

Описанное явление видел также сторож Тринидадского маяка. Упавший предмет показался ему на расстоянии величиной с „Лизарда“, в тот момент находившегося в его поле зрения. Он утверждал, что довольно большой кусок падающей массы упал в дожде искр несколько раньше главного тела и несколько в стороне.

Имелись, таким образом, основания полагать, что это упала „Звезда Африки“. С другой стороны, это мог еще быть только колоссальный метеор. Против этого выдвигалось соображение, что, во первых, столь крупные метеоры падают очень редко — всемирная история знает только три-четыре таких метеора, — и никто не слышал треска и грома, характерных для подобных явлений.

С другой стороны, Готорн и другие инженеры подчеркивали, что в случае катастрофы, какая здесь предполагалась, „Звезда Африки“ не могла бы долететь до земли в целом виде. Подобно тому, как при проникновении в земную атмосферу накаливаются до воспламенения метеорные камни и падучие звезды, так и тело в роде небесного корабля должно нагреться до такой степени, что находящиеся в нем узамбаранитные массы воспламенятся. Запаса взрывчатых веществ на нем было достаточно, чтобы в одну секунду распылить в порошок все огромное стальное тело. В этом страшном случае сильный взрыв был бы слышен лишь на большой высоте, была бы замечена молниеобразная вспышка, и глазу были бы доступны лишь совсем небольшие отдельные обломки. В сущности, весь небесный корабль со всем своим содержимым превратился бы в прах и пепел, который ветер развеял бы на все стороны.

На это возражали, что пассажиры небесного корабля, конечно, в последний момент выбросили бы вон опасное взрывчатое вещество, дабы избежать подобного конца.

Словом, мнения разделились.

Тотчас же по получении известий правительство Южно-Американских Соединенных Штатов отправило к Тринидаду два парохода с подъемными и водолазными приспособлениями. Оно это сделало больше для того, чтобы показать свою готовность сделать все возможное, ибо адмиралтейство ни минуты не сомневалось, что о поднятии затонувшего тела не могло быть и речи, так как глубина морского дна в указанном месте достигала 4900 метров слишком. И действительно, посланной экспедиции не удалось открыть никаких следов упавшего тела. В трех местах погружены были на дно аппараты для глубинной фотографии, но на вынутых пластинках не оказалось ничего особенного.

Прав был маячный сторож Тринидада, сказавший в простоте души: — Море широко и глубоко. Легче найти иголку на пашне, чем тело, поглощенное морем!

Посчастливилось, однако, найти на поверхности случайно спокойного в ту пору моря следы серого слоистого порошка или пыли, о которой говорили штурмана „Лизарда“. Анализ показал, что это металлический сплав, образовавшийся в сильном жару. Это уже смахивало на останки «Звезды Африки“!

Публика с замиранием сердца следила за всеми этими перипетиями. Напряженно ждала она: вернутся ли смелые путешественники, достигнут-ли своей цели?

Они давно уже должны были находиться в сфере притяжения луны — если только не свалились на землю. Теперь, случись несчастье, они могли упасть только на луну.

Наступил день 10-го ноября. В заранее вычисленном месте аккуратно стал неизменный спутник земли; он спокойно и равномерно шествовал по своей орбите, как за тысячи лет до этого.

Бен-Хаффа со своими ассистентами уже двое суток неотступно рассматривал в исполинский зеркальный телескоп постепенно нараставший серп. День настал, наконец. Луна находилась в фазе первой четверти. В восемь часов вечера она прошла прямо над звездой Дельтой в созвездии Козерога — над этой путеводной звездой отважных пловцов по океану безвоздушных пространств. Там, где на луне день сменялся ночью, где светлый серп месяца переходил в тьму, не озаряемую ни единым солнечным лучом, виднелась равнина Моря Дождей, светились серебристые зубцы горного хребта лунных Аппенин.

Бен-Хаффа и Фоортгоизен поочередно осматривали край луны, но день прошел, и никаких следов небесного корабля не было замечено.

На следующий вечер, после многочасового наблюдения, Фоортгойзен ворвался в комнату Бен-Хаффы:

— „Звезда Африки“ на месте! Они там! Идемте! Бегите!

Голландец кинулся вон, Бен-Хаффа, в чем был, поспешил за ним. Запыхавшись, они добежали до шахты с зеркалом.

— Уже нет! Уже не видно светлой пылинки! — проговорил Фоортгойзен и, пыхтя, как паровик, откинулся от наблюдательного кресла. И он рассказал, что ему принесли упорные поиски. Вне лунного диска, ближе к ночной половине его, вдруг показалась крохотная светлая пылинка. Лишь с величайшим напряжением можно было ее разглядеть, и она без сомнения ускользнула бы от внимания астронома, если бы не двигалась очень, очень медленно. Постепенно эта пылинка стала перемещаться над ночной стороной диска, но через несколько минут качнулась назад. Он побежал призвать в свидетели виденного Бен-Хаффу.

Тот неотрывно глядел на темную часть лунного диска — и вдруг в каком то испуге схватил руку Фоортгойзена. Да, в поле зрения исполинского телескопа действительно реяла какая-то светлая точка! Она очень медленно плыла к освещенной половине луны, но там затерялась в ярком свете. Всю ночь провели оба астронома у телескопа, но предмет их наблюдений исчез. Бен-Хаффа и его ассистент всю жизнь были твердо убеждены, что в ту памятную ночь они видели в свой инструмент именно „Звезду Африки“ перед ее спуском на лунную поверхность. И кто решился бы оспаривать двух высокоуважаемых ученых? Впрочем, нашлись голоса, предостерегавшие тех, кто хотел на этом единственном наблюдении построить доказательство, что путешественники действительно добралась до луны. На этот раз утверждения старого опытного Ролинсона собрали голоса очень многих астрономов, когда он заявил, что в период отцветания луговых цветов крохотные семена, носящиеся в воздухе подобно микроскопическим парашютам, уносятся воздушными течениями в самые верхние слои атмосферы. Эти белые, блестящие тельца могут светиться в лучах солнца, и при благоприятных условиях их можно разглядеть в сильный телескоп. Возможно, что такое тельце ввело в заблуждение астрономов Каирской обсерватории. Это было тем вероятнее, что как раз в эти дни молодые астрономы Капской обсерватории неоднократно упоминали о таких слабых, реющих световых пылинках. Опять след затерялся, как ручей в песке! Ничего не оставалась, как ждать… С величайшим нетерпением дожидался мир середины декабря. 13-го, и не позднее 16-го числа этого месяца, путешественники должны были вернуться. Однако, не видно было никаких следов корабля. Все же еще можно было надеяться! Общество, снабжавшее экспедицию продовольствием, уведомило, что при экономном потреблении взятого запаса провианта могло хватить еще на десять, даже на четырнадцать суток. Общество глубоководных работ в Бомбее заявило, что сгущенного воздуха для дыхания путешественникам могло хватить еще на шесть суток сверх семидесяти дней. Путешественникам было чем дышать до 26 декабря, они могли прокормиться до 3 января!

Истекли оба срока! О „Звезде Африки“ не было ни слуху, ни духу. В середине января пришлось об'явить ее пропавшей без вести, ибо исчезла всякая возможность для смелых пассажиров корабля продлить свою жизнь дальше этого срока.

Министерство Науки и Техники созвало под председательством Альбарнеля комиссию, в которую, между прочим, вошли Роллинсон, Бен-Хаффа и Готорн. В результате ее работ правительство опубликовало 20 января следующий отчет о конце замечательного предприятия:

„Звезда Африки“ и ее смелый экипаж должны считаться погибшими. Последний признак жизни, поданный ими, относится к 23-му октября. В последний раз небесный корабль был виден 27 октября в исполинский зеркальный телескоп в Каире. Он должен был в ту пору сделать уже половину своего пути к луне. Позднейшее наблюдение каирских астрономов, претендующее установить, что небесный корабль 11-го ноября достиг цели, надлежит считать не совсем достоверным. Во всяком случае, теория Иганнеса Баумгарта оправдалась в том смысле, что небесный корабль оказался в состоянии перемещаться в межпланетном пространстве! Каким обстоятельствам следует приписать его гибель, и где он погиб — это навеки осталось загадкой. Возможны следующие случаи:

Последний цилиндр с депешами принес известие, что путешественники чувствуют себя не совсем хорошо. Поднят даже вопрос о возвращении. Возможно, что все участники экспедиции утратили способность обслуживать машину, что корабль лишился, таким образом, управления, и рухнул вниз.

Возможно, что его разрушили, или повредили в нем важные части крупные метеорные камни. В обоих случаях он должен был упасть.

Возможно, что возгорелся узамбаранит, и „Звезду Африки“ разнесло в прах.

Если небесный корабль попал уже в сферу притяжения луны, он должен был упасть на эту последнюю и разбиться. Если же катастрофа случилась с ним в сфере притяжения земного шара, он должен был рухнуть на землю.

Так как обширные области земли заняты морем, необитаемыми пустынями, пустынными горами и девственными лесами, то корабль, разумеется, легко мог упасть незамеченным для человека, тем более, что лишь немногие уголки земли были теперь свободны от облачного покрова. Возможно, что 1-го ноября команда „Лизарда“ действительно видела падение корабля в океан у острова Тринидада. Этот вопрос сможет решить лишь усовершенствованная техника грядущих веков. Возможно, что останки „Звезды Африки“ еще отыщутся когда нибудь в какой нибудь пустыне,

И, наконец, не исключено вероятие, что экспедиция достигла своей цели, но потерпела крушение при спуске на поверхность луны. Корабль мог разбиться — или же не в состоянии был взлететь и отправиться в обратный путь. В этом случае смелые путешественники должны были в короткий срок погибнуть на луне.

На правительстве Соединенных Штатов Африки лежит теперь лишь печальный и почетный долг позаботиться о достойном памятнике павшим на службе интересам страждущего человечества и выдать их близким достойнее вознаграждение“.

Излишне говорить, что печальный исход смелой экспедиции вызвал во всем мире живейшее участие и нашел отклик в длиннейших газетных отчетах. В течение долгих месяцев, свыше года, в прессе на все лады трактовались тысячи возможностей, тысячи фантастических сообщений, наблюдений, мыслей, и пр.; затем интерес к теме ослабел, и новые события приковали к себе внимание. „Звезда Африки“ была предана забвению.

Однако, находились еще люди, упорно размышлявшие над проблемой. Быстро старевшийся Бен-Хаффа месяцы, годы исследовал в свой исполинский телескоп мерцающий горный лабиринт лунного мира. Он ставил все более сильные окуляры, и ему то и дело казалось, что он различает корпус погибшего корабля. Друзья боялись за его зрение, они умоляли его бросить работу, но он упорно глядел на серебряный диск, ища следов исчезнувших друзей.

Среди тысячи других забот всю Африку, однако, огорчило в конце января сообщение о смерти известного члена Совета, депутатки Нильских стран Хадиджи Эфрем-Латур. Она скончалась от разрыва сердца; говорили — вследствие волнения, вызванного кончиной престарелой матери. Впрочем, в Каире носились слухи, противоречившие этой версии. Остроумная, прекрасная депутатка будто бы покончила с собой добровольно. Этому мало кто верил, — ибо какие же могли быть причины у красавицы, за которой так увивались, вычеркнуть себя из списка живых?.. Правда, непонятным казалось, что незадолго до смерти она написала завещание, согласно которому ее нужно было похоронить, в случае кончины, в том месте рощи Задфэ, гае находилась беседка, в которой она любила проводить свои досуги.

Воля ее была выполнена.

* * *

Спокойно скользит по своему извечному пути старая Луна, взирая сквозь разрывы облаков на полный жизни земной шар, где все еще цветут тысячи цветов, горят огни, пламенеют сердца, и весы счастья и несчастья, радости и скорби то поднимаются, то опускаются.

Для нее все это давно, давно кончилось!

В темные пропасти падает луч Луны, проникает сквозь лиственную кровлю безмолвных лесов. На гладкой поверхности моря отражается лик ее, бледнеет в ослепительном свете огромных шумных городов, где быстрей бьются сердца в любви и ненависти, в труде и в наслаждении.

Далеко протягивает Луна свои мягкие, серебристые щупальцы. Они ползут к белым стенам замечтавшейся рощи Задфэ, где так мрачно и серьезно маячат высокие, темные деревья; они бросают длинные тени на узкие песчаные дорожки, по которым уже не ступает прелестная женская ножка; как бы играючи, ощупывают они покосившиеся, обомшелые могильные камни десяти жен калифа Селима, и в полночь, когда в розовых кустах заводят песню соловьи, тихо ласкают новый надгробный камень, поставленный среди ароматных цветов.

Далеко, хватают они, лучи бледного ночного светила! Они отражаются в длинном ряде окон морского госпиталя в Кольчестере, и под их мягким сиянием светится спокойный, кроткий лик добродушной старушки в чепце сестры милосердия, припадающей в безмолвную ночь к окну и устремляющей взгляд, полный немого вопроса, на ясное ночное светило.