Наконец издали, с разных сторон, начинает брезжить темно- красный свет; повсюду слышится возрастающий шум кузнечной работы. Затем гул наковален пропадает. Вырисовывается глубокое подземное ущелье, уходящее в бесконечную даль и со всех сторон, по- видимому, впадающее в узкие шахты. Из боковой галереи Альберих тащит за ухо визжащего Миме, выходя с ним на середину сцены. Альберих Эге! Эге! Сюда! Сюда! Хитрый шельмец! Уши тебе я оборву, если тотчас же, как я велел, не кончишь вещи моей! Миме (воет) О-ой! О-ой! А-у! А-у! Ухо оставь! Твой заказ выполнил я, — с большим трудом скована ткань: спрячь только ногти свои! Альберих (оставляя его) Что- ж медлишь отдать работу мне? Миме Боюсь я, бедный, что есть нехватка... Альберих Какая нехватка? Миме (в замешательстве) Здесь... и там... Альберих Что здесь и там? Лжешь, негодяй! Он хочет снова схватить его за ухо; от страха Миме роняет металлическую ткань, которую он судорожно сжимал в руках. Альберих быстро поднимает ее и тщательно рассматривает. Так и знал! Сковано чисто и верно, точь в точь, как я велел! Ты, видно, надуть брата задумал, — себе оставить чудесную ткань, что смастерить я тебя научил? Так- ли, мой глупый вор? (Он надевает ткань себе на голову, как «шлем- невидимку».) Совсем впору мне шлем; не испытать- ли его?.. (очень тихо) - «Тьма тумана, — ночь, ничто!»- (Вся фигура его исчезает; вместо нее виден лишь столб тумана.) Видишь- ли, где я? Миме (удивленный, озирается кругом) Да где- ж ты? Не вижу тебя! Голос Альбериха Так чувствуй меня, ленивый плут! В другой раз ловчей воруй! Миме кричит и корчится под ударами плети, которые явственно звучат, хотя самой плети не видно. Голос Альбериха (с хохотом) Спасибо, дурень! Ты мастер, хоть куда! — Хо- хо! Хо- хо! Племя рабов, — ниц пред властителем! Альберих всюду вас сам наблюдает, — мирно спать вам не придется! Он невидимкой работать велит, — где его нет сейчас, там будет он вскоре! Альберих царь ваш навеки! Хо- хо! Хо- хо! Вот он идет, — дрожите пред ним! Столб тумана пропадает в глубине сцепы: слышна шумная, неистовая брань Альбериха, уходящая все дальше и дальше; вопли и крики отвечают ей из нижних ущелий; постепенно удаляясь, эти звуки, наконец, замирают. — Миме от боли свалился наземь; его жалобные стоны долетают до слуха Вотана и Логе, которые спускаются на сцену из расселины сверху. Логе Вот Нибельхейм: в тумане бледном сверкают кровавые искры... Вотан Кто стонет там, на груде камней? Логе (наклоняется над Миме) Чудак, что воешь ты тут? Миме О- ой! О- ой! А- у! А- у! Логе Э, Миме! Резвый гном! Что так терзает тебя? Миме Оставь и не трогай! Логе Трогать не буду, и даже... знай: я помогу тебе. Миме! (Он с трудом ставит его на ноги.) Миме Помочь нельзя! Служить я должен родному брату, — мой брат меня покорил! Логе Но, Миме, как мог он тебя покорить? Миме Коварством злым добыл Альберих подводный клад и сковал кольцо; и теперь пред ним трепещем мы в страхе: мой брат силою перстня всех нас обратил в рабов. — Прежде беспечно мы своим женам в блестках ковали тонкий убор, — много нарядных вещиц, — и рады были труду. А ныне в ущельях, по воле злодея, мы служим все ему одному. Ненасытный брат кольцом узнает, где скрыт подземный огонь золотой: и вот мы копаем, ищем и роем, добычу плавим и сплавы куем; свой покой забыв, владыке копим мы клад. Логе И вот ты за леность кару понес? Миме Я, бедный, ах! всех больше страдаю! Он сетку- шлем сделать велел мне, и сам наставил, как изготовить. Но понял я, что эта ткань могучую силу в себе таит, — и я задумал шлем приберечь, спастись от ига силой волшебной его, — спастись, и быть может, даже осилить злодея, себе покорить беспощадно, отняв перстень чудесный, и отомстить брату тем же: (пронзительно) пусть он моим будет рабом! Логе Но, видно, умник, ты оплошал? Миме Ах! Я сковал вещицу, но чары, что скрыты в ней, — те чары я понял... не так! Кто учил ковать и отнял мой труд. тот мне показал (но поздно, увы!) , чем силен хитростный шлем: от меня он скрылся, но мозоли слепцу набил незримой рукой! (воя и всхлипывая) Вот, что заработал я, глупец! (Он потирает себе спину. Вотан и Логе смеются.) Логе (Вотану) Ого! Не легок будет лов! Вотан Но твой ловкий ум сломит врага. Миме (пораженный смехом богов, разглядывает их внимательнее) А что вам здесь надо, и кто вы такие? Логе Друзья твои: племя рабов от ига спасти мы хотим. Миме слышит, что брань и удары Альбериха снова приближаются, и ежится от страха. Миме Скройтесь скорей! Близится брат! (В ужасе он мечется из стороны в сторону.) Вотан (спокойно садясь на камень) Его встретим мы здесь. Логе прислоняется к скале возле него. — Альберих, сняв с головы шлем- невидимку и привесив его к поясу, взмахами плети гонит пред собою толпу Нибелунгов, которые подымаются вверх из нижнего, глубже расположенного ущелья; они нагружены золотыми и серебряными изделиями и складывают их, все время понуждаемые Альберихом, в одну кучу, накопляя таким образом клад. Альберих Бойко! Быстро! Хе- хе! Хо- хо! Жалкий скот! В кучу там складывай клад! Эй ты, ползи! Живо влезай! Гнусный народ! В кучу кладите! Или помочь вам? Все, все сюда! (Он внезапно замечает Вотана и Логе.) Ха! Кто здесь? Кто к нам залез? — Миме, ко мне! Плачущий плут! С парой бродячей ты спеться успел? Прочь, упрямец! Тотчас за дело со всеми! (Ударами плети он вгоняет Миме в толпу Нибелунгов.) Эй, за работу! Все убирайтесь! Вниз, по местам! Добывайте, ройте золото вновь! Поможет плеть тому, кто ленив! За всех вас, лентяи, Миме ответит: ему не укрыться от свиста плети! Что я всюду все вижу, невидимый вам, — мой братец вряд- ли забыл! — Вы еще здесь? Вам невдомек? (Он снимает с пальца свое кольцо, целует его и показывает угрожающим жестом.) Народ покоренный, — дрожи, бледней! В страхе чувствуй власть кольца! С воем и визгом Нибелунги (в их числе и Миме) рассеиваются в разные стороны, ускользая вниз, в боковые шахты. Альберих долго с подозрительностью всматривается в Вотана и Логе. Альберих (сурово) Зачем вы здесь? Вотан О мрачной стране ночной дошел до нас странный слух: властью чудной славен стал Альберих; и вот любопытство нас сюда привело. Альберих Вас в Нибельхейм зависть ведет: гостей бесстрашных, ха, я узнал! Логе Вправду узнал, маленький гном? За что же ты облаял меня? Когда ты мерз в холодной дыре, где бы ты взял я свет, и тепло, если б я тебе не блеснул? Без пламени Логе разве ты мог бы ковать? Ты ведь сродни мне, и я твой друг: нельзя друзей забывать! Альберих С богами дружить стал Логе, лукавый плут! Если служишь ты им, как мне прежде служил, — ха- ха, — я рад! Тогда я их не боюсь! Логе Так, значит, веришь ты мне? Альберих Твоему коварству, но не тебе! — (принимая вызывающую позу) Ныне всех вас я презираю! Логе Смел и горд от власти ты стал, — страшен рост силы твоей! Альберих Видишь ли клад , что народ мой мне собрал? Логе Я в первый раз вижу такой! Альберих За один день, — ничтожная кучка! Грозной грудой будет клад накопляться! Вотан Скажи, зачем он тебе? Печален Нибельхейм, — бесцельно золото здесь. Альберих Горы сокровищ, во мраке добытых, ночь Нибельхейма хранит. Но дайте срок, — и накопленный клад вспыхнет неслыханной мощью: я с ним весь мир наследую властно навеки! Вотан Какое же дело ты поведешь? Альберих В облаках живете вы, не зная забот, — смеясь, любя... Но мой кулак, кулак золотой, вас поймает! Как от любви отрекся я, так и вы все с нею проститесь! Вот золота блеск, — его вы будете жаждать! — На светлых горах блаженно сияет ваш покой; презреньем вы дарите нас, праздные боги! — Но мрак не спит! Когда я вас, мужей, покорю, — красотой ваших жен, осмеявших меня, я вдосталь плоть утолю, — пусть плачет любовь! (дико смеясь) Ха- ха- ха- ха! Ясно — ли вам? Бойтесь! Дрожите перед силами тьмы, когда весь клад Нибелунга из бездны выйдет на свет! Вотан (вскакивая с места) Молчи, дерзостный червь! Альберих Что сказал он? Логе (становясь между ними) Опомнись, Вотан! (Альбериху) Кто не придет в изумленье, узнав затею твою? Ведь если удастся она, если ты золото скопишь, — из сильных ты станешь сильнейшим! Тогда и луна, и лучистое солнце тоже будут, конечно, волю слушать твою. — Но... очень важно, поверь мне, чтоб народ Нибелунгов, скопляющий клад, предан был тебе. Ты кольцо им показал, — и робких трепет объял. Но, если вор, подкравшись к тебе во сне, схватит кольцо. — как станешь ты мир покорять? Альберих Умен и хитер ты, Логе, — все другие только глупцы: за ценную плату мне дать совет, меня спасти, — вот, плут, что хотел бы ты! — Придумал я сам спасительный шлем; искусный кузнец, Миме, вещь эту сделал. В шлеме волшебном в миг превращаться в любое созданье я могу. Здесь и там я, — всюду всегда; меня же не видно нигде никому. Все безопасны мне теперь, — даже и ты, дружок заботливый мой! Логе Много я знаю, видел немало, но таких вещей не встречал пока! Подобному чуду как я поверю? Если оно возможно, — ты могуч властью бессмертной! Альберих Думаешь, лгу я хвастливо, как Логе? Логе Лишь убедясь, поверю я словам. Альберих Готов ты лопнуть, умом надуваясь! Завидуй, глупец! Назначь, чей образ приняв, мне предстать пред тобой? Логе Чей хочешь ты сам, — лишь был бы я поражен! Альберих (надев шлем) «Змей- великан, в кольца свивайся!» Он тотчас же исчезает, вместо него по земле вьется исполинский змей: он становится дыбом и разинутой пастью грозит Вотану и Логе. Логе (притворяясь испуганным) Ой- ой! Ой- ой! Змей, умоляю, меня не глотай! Логе просит пощады! Вотан (смеется) Ловко, Альберих! Ловко, шельма! Из гнома быстро змеем огромным ты стал! Змей исчезает, и вместо него тотчас же снова появляется Альберих в своем настоящем виде. Альберих Хе- хе! Ну, умник, веришь теперь? Логе (дрожащим голосом) Немая дрожь — вот ответ мой... В большого змея вырос ты вмиг: сам увидав, верю чуду невольно... А можно — ли также сделаться малым, едва заметным? Ведь так всего удобней скрыться вдруг от беды... Но это трудно весьма!.. Альберих Тебе — да, ибо ты глуп! Ну, кем же мне стать? Логе Тем, кто может в щелке укрыться, где прячет жаба свой страх... Альберих Ба! Пустое! Вот посмотри! (Он снова надевает шлем.) «Жмись, согнись, ползай жаба!» Он исчезает; боги замечают на камнях жабу, которая ползет к ним. Логе (Вотану) Вот, — вот жаба! Живо хватай! Вотан наступает ногой на жабу: Логе хватает ее за голову и берет в руки Альберих (внезапно принявший свой настоящий вид, извивается под ногой Вотана) Проклятье, ой! Я ими пойман! Логе Подержи, — надо связать! Он достает мочальную веревку и связывает ею руки и ноги Альбериха, который бешено пытается оказать сопротивление. Связанного пленника боги хватают и влекут с собой в расселину, из которой они спустились. Логе Теперь — наверх, там будет он нашим! (Они исчезают, поднимаясь наверх.) Сцена превращается так же, как и в предыдущий раз, только в обратном порядке. Слышен стук наковален — путь снова проходит мимо кузниц. Наконец опять появляется, как во второй сцене, привольная местность на горных вершинах, но все еще подернутая бледной пеленой тумана, — как в конце второй сцены, после увода Фрейи.