Акт I. Безмолвная песнь
Одна за другой возникают следующие пять фраз:
Испания
1480 — Начало Инквизиции
1492 — Изгнание евреев
1556 — Закон о чистоте крови
На дороге в Толедо в 1563 году…
Сцена 1.1
Декорация первая . Год 1563. В степи. Пустое пространство. Темно. Слышны шаги лошади и тяжело нагруженного мула по каменистой дороге.
Голос Мигеля. Санчо…
Голос Санчо. Дон Мигель?
Голос Мигеля. Не молчи. Говори что-нибудь. Эта темень меня гнетет.
Голос Санчо. Всё потому, что света мало. Не поручусь, что мы все еще на большой дороге.
Голос Мигеля. И это безмолвие тоже.
Голос Санчо. Я слышу его. Вязкое, как чернота ночи.
Голос Мигеля. Сколько мы проехали от Мадрида?
Голос Санчо. Если прислушаться к моему заду, чересчур много. И что за безумная идея — ехать в сумерки: самое время, чтобы попасть в лапы разбойников или в пасть к волкам!
Голос Мигеля. А не кажется тебе, что темнота — зримая форма безмолвия?
Голос Санчо. Мне одно только кажется: что сегодня четверг, а в Толедо мы прибудем не раньше, чем в понедельник утром, если утро вообще когда-нибудь наступит.
Голос Мигеля. Надо верить, Санчо, что рассвет к нам вернется, и разум вместе с ним. А, может быть, кто знает, и мудрость.
Голос Санчо. Слишком уж вы молоды, дон Мигель, чтобы рассуждать о мудрости. Мудрый бы послушался вашего папеньку и поступил в семинарию в Мадриде.
Голос Мигеля. Отличный бы монах из меня получился!
Голос Санчо. Отличный или нет, любой монах — всегда вне подозрений.
Голос Мигеля. Вне подозрений быть невозможно.
Голос Санчо. И потом, существуют же монашеские ордена с обетом молчания, с немыми желаниями. Нет слов, нет и проблем.
Голос Мигеля. Нельзя остаться вне подозрений, Санчо, как нельзя остаться вне ночи.
Голос Санчо. Толедо. Мы подъезжаем.
Голос Мигеля. Ты что-нибудь видишь?
Голос Санчо. Нет, но я чувствую запах сосисок. Толедских сосисок, которые жарятся на углях и исходят жиром, как неверные на костре.
Сцена 1.2
Декорация 2 . Гостиная в Мадриде в наши дни. Атмосфера светского суаре, происходящего где-то в отдалении. Телло де Сандовал читает книгу. Входит Сервантес.
Телло де Сандовал (не поднимая головы от книги). Это шедевр, дон Мигель. Уже четыре века так говорят, и я охотно верю. Но к чему?
М. де Сервантес. И смерти моей тоже четыре века. Я льстил себе надеждой, что вы, наконец, нас забудете, книгу и меня…
Телло де Сандовал. Вы — мастер парадокса.
М. Де Сервантес. По вашему мнению, она никогда не должна была увидеть свет.
Телло де Сандовал. Вне всякого сомнения. Нужно было сжечь ее вместе с другими.
М. Де Сервантес. Но на каких кострах? Служения вере? Или, быть может, позднее, в 1933? В нацистском фейерверке.
Телло де Сандовал. Вместе с другими. Со всеми другими. Не имеет значения. Она пахнет серой. И должна быть предана огню.
М. Де Сервантес. Но у вас не получилось.
Телло де Сандовал. В результате я здесь, за ее чтением, и вбиваю себе в голову ваш гуманизм.
М. Де Сервантес. Великое Братство алкало власти над душами, но получило ее только над телами.
Телло де Сандовал. Увы, они все хотят жить. Любой ценой. Мы, то есть вы и я, мы надеялись только на вечность. Кстати, она оказалась не бог весть чем. И почувствуйте иронию: в вашем маленьком опусе вечности больше, чем в целых веках моего служения очищению.
М. Де Сервантес. Если это может вас утешить…,
Телло де Сандовал. Еретик утешает Великого Инквизитора. Вот до чего мы докатились.
М. Де Сервантес. Если это может вас утешить, вы в какой-то степени являетесь автором этого опуса.
Телло де Сандовал. Не смешите.
М. Де Сервантес. Нет, правда. Без вас… эта книга, мир обязан вам.
Телло де Сандовал. Дон Мигель, не хотелось бы увидеть снова, как вы умираете.
М. Де Сервантес. Если бы я умер снова, сеньор Инквизитор, то, возможно, лишь для того, чтобы пожить еще какое-то время.
Затемнение
Сцена 1.3
Страшный крик боли. Свет.
Декорация третья . Пыточная камера Инквизиции в Толедо в июне 1563 года.
Мальчик лет шестнадцати подвешен за связанные у него за спиной кисти рук. Это Иисус де Ангелес. К его ступням, также связанным другой веревкой, подвешено ведро. Рядом с ним — Секретарь суда, Телло и Тюремщик.
Телло. В четвертый раз спрашиваю тебя, Иисус, почему ты отказался от свинины? Из всех других блюд, почему именно от свинины?
Иисус стонет от боли.
Телло. Тебя ведь зовут Иисус.
Иисус кивает головой.
Телло. Сколько тебе лет?
Иисус. Шестнадцать, сеньор.
Телло. Он заговорил, отлично! Так скажи нам: почему именно свинина?
Иисус. Не знаю. Клянусь, я ем свинину. Я ем свинину каждую неделю. Иногда и чаще. И доедаю на следующий день, когда остается.
Телло (Тюремщику). Лей.
Тюремщик льет воду в ведро, увеличивая тем самым его тяжесть.
Телло. Достаточно.
Иисус. Пощадите. О чем я должен вспомнить?
Телло. Об истине. Святая Инквизиция интересуется только истиной.
Иисус. В таком случае, помогите мне. Я хочу только одного: быть угодным Богу.
Телло. Как твое имя?
Иисус. Иисус де Ангелес.
Телло. Это правда?
Иисус. Имя дали мне при крещении. Это мое имя.
Телло. Мы вернемся к нему. Чей ты сын?
Иисус. Дона Тасита де Ангелеса.
Телло. Секретарь суда…
Секретарь (читает). Вопрос: Чей ты сын? Ответ: подсудимый не отвечает.
Телло. Почему ты не отвечаешь? Чей ты сын?
Иисус. Я ответил, сеньор. Дона Тасита. Тасита де Ангелеса, цирюльника.
Телло. Секретарь…
Секретарь. Вопрос: Чей ты сын? Ответ: заключенный отказывается отвечать.
Телло. Почему ты отказываешься отвечать?
Иисус. Не понимаю, чего вы от меня хотите, сеньор. Я не отказываюсь. Я сын Тасита де Ангелеса. Сын цирюльника. Ради всего святого, развяжите меня, чтобы разум мой прояснился.
Телло. Истинную правду ты хранишь в глубинах своего сердца. Следует ли мне разверзнуть грудь твою, чтобы ее оттуда извлечь? (Тюремщику). Давай, лей еще.
Тюремщик льет воду в ведро. Иисус вопит от боли.
Телло. Ну а теперь, кто твой отец?
Иисус. Не знаю. Уже и сам не знаю. Я считал, что дон Тасит. Но, наверное, ошибался. Может, он и не мой отец вовсе.
Телло. У тебя нет другого отца. Но назови его имя. Настоящее имя.
Иисус. Тасит. Тасит де Ангелес. Я не знаю другого имени. Умоляю вас, ослабьте веревки. Хотя бы чуть-чуть. Чтобы я мог дышать. Какое-то время.
Телло хватает со стола Секретаря стопку бумаг и быстро пробегает их глазами.
Телло. Во время сбора винограда в благословенный год 1562, в прошлом, стало быть, году многие свидетели видели, как ты неоднократно отказывался от свинины за столом в семействе испытанных христиан. Ты не ел свинину, которой угощали тебя сыны истинной веры.
Иисус. Во время сбора винограда? Не помню. Меня не было в Толедо.
Телло. Разумеется. Утверждаешь ли ты, что свидетели лгут?
Иисус. Я был в это время в дороге. Кто эти свидетели?
Телло. Зачем тебе это знать? Чтобы все твои, все ваши ожесточились против них?
Иисус. Прошло больше восьми месяцев, сеньор.
Телло. Также во время сбора винограда, многие свидетели, все сыны истинной веры, показывают, что ты мылся.
Иисус. Мылся?
Телло. И носил чистое белье. Был аккуратен в одежде.
Иисус. Пожалуйста, скажите мне, какой проступок я совершил, и я сознаюсь в нем.
Телло. Вымытый! Выстиранный! Аккуратно одетый!
Иисус. Да, признаю. Было действительно так, как говорят свидетели. Теперь раскаиваюсь в этом.
Телло. Что мне в твоем раскаянии! Я хочу услышать всё из твоих уст.
Иисус. О том, что я помылся? Да, я помылся.
Телло. Почему ты помылся, был чисто и аккуратно одет в субботу? Почему отказывался от свинины?
Иисус. Уж и не знаю. Наверное, по тем причинам, которые называют свидетели.
Телло (Тюремщику). Лей. (Иисус кричит от боли). Хватит. Скажи еще раз, как тебя зовут.
Иисус. Иисус де Ангелес.
Телло. Присваивая имя Господа нашего, ты оскверняешь его, как осквернил его и твой отец, когда назвал тебя этим именем. Почему свинина? Почему в субботу?
Иисус. Я был нездоров. От свинины мне нехорошо. Я… мне просто не хотелось.
Телло. Ему, видите ли, не хотелось. Меньше всего твои хотения интересуют мать нашу церковь и истинную веру. Не советую тебе злоупотреблять моим терпением.
Иисус. Я не могу сознаться в том, чего не знаю.
Телло. Искреннее признание не имеет ничего общего со знанием. Взываю к тебе: позволь Господу нашему принять тебя в свои объятия, сын мой. Почему свинина?
Иисус. Сеньор мой, скажите, что вы желаете от меня услышать, и я признаюсь в этом. Я сознаюсь. Клянусь кровью христовой и священным писанием Нового Завета. Я скажу всё, что вы захотите, ваше превосходительство.
Телло. Полагаешь, меня можно обмануть ложными клятвами? Почему свинина?
Иисус. Вовсе не только свинина. Я вообще не принимал никакой пищи. Был болен.
Телло (Тюремщику). Добавь еще.
Иисус. Сжальтесь! Господь наш был против того, чтобы страдали невинные, а вы заставляете меня страдать без вины.
Телло. Позор! Позор тебе и всему роду твоему, ересь которого исходит ядом из уст твоих! Не стыдно ли тебе порочить Церковь и Святую Инквизицию, которые радеют исключительно о спасении твоей неблагодарной души!? Источник твоих страданий — только ты сам. Сознайся, и Христос избавит тебя от кары. Позволь душе своей вернуться к Святой Троице, и она вернет покой твоему телу.
Иисус. Всем сердцем стремлюсь к этому. Скажите мне, просветите меня, и я признаюсь.
Телло. Ты — сын дона Тасита де Ангелеса. Сын иудаиста и сам иудаист.
Иисус. Это не так. И я, и мой отец принадлежим Святой нашей Матери Церкви.
Телло. Разве не отказывался твой отец, как и ты, от свинины?
Иисус. И я, и мой отец любим свинину и едим ее с большим аппетитом.
Телло. Разве не чтит он субботу, как и ты ее чтишь?
Иисус. Мой отец чтит божий и христов день воскресенье, как мы все его чтим.
Телло. Разве он не хирург на самом деле, хотя и выдает себя за цирюльника? И разве под видом хирургии не отправляет сатанинские ритуалы над трупами христиан, чтобы на их крови замешать мацу для Антихриста?
Иисус. Сеньор, снимите меня, и я сниму с себя все подозрения.
Телло. Он еще и шутит! Ломает комедию!
Иисус. Я скажу всё, как вы захотите. Повторю слово в слово всё, что скажете.
Телло (Тюремщику). Добавь воды!
Иисус. Услышьте меня, сеньор! Я не еретик!
Телло. Добавь воды! (Ведро переполнено). Лей же!
Иисус. Нет для меня никаких запретов на мясо любых животных. Как каждый, я могу соврать, и, клянусь, если бы у меня была жена, то я бы изменял ей, как всякий человек. Я чту Церковь и Святую Инквизицию, равно как воскресенье и свинину! Я хороший христианин, поверьте!
Иисус теряет сознание.
Телло. Ничего ты не чтишь! И свинину не ешь, потому что ты сам — свинья, marrano! А свиньи не едят себе подобных!
Тюремщик. Могу я перестать?…В смысле воды?
Телло. Это теряет смысл. Вопрос остается в подвешенном состоянии. (Секретарю суда). Подвешен, но не снят. (Тюремщику). Отнеси арестанта в яму. Мы вернемся к нему через несколько дней, когда суставы займут свое прежнее место.
Телло уходит.
Секретарь. Да, этому сказать нечего. Надолго вырубился.
Тюремщик. Есть что или нечего ему сказать, он это скажет, никуда не денется.
Затемнение
Сцена 1.4
Свет. Декорация 2 . Гостиная в Мадриде.
М. де Сервантес. И что, заговорил он?
Телло де Сандовал. Думаете, я помню? Четыре с половиной столетия!
М. де Сервантес. И все же, как правило, они начинали говорить.
Телло де Сандовал. Как правило? Они говорили все поголовно. Вопрос — что?
М. де Сервантес. Возможно, некоторым не в чем было сознаваться.
Телло де Сандовал. Оставьте, дон Мигель. И вы туда же! В душе каждого иудаиста больше сокрытой правды, чем золота во всех копях инков.
М. де Сервантес. И все же.
Телло де Сандовал. Да, все же. Того, что я из него извлек, не хватило даже, чтобы выплавить один дукат.
М. де Сервантес. Стало быть, у вас не осталось никаких воспоминаний об Иисусе?
Телло де Сандовал. Мой бедный друг, все они звались Иисус, либо Бенито, либо Консепсион. Иные были даже священниками. Евреи переодевались в монашек, чтобы от меня ускользнуть. Думаете, легко мне было? И потом, почему именно этот Иисус вас заинтересовал? Вы его знали?
М. де Сервантес. Да. И нет. Знал, но не был знаком. Он вошел в мою жизнь, когда вышел из своей.
Телло де Сандовал. Какой-то родственник?
М. де Сервантес. Брат по страданиям, сеньор Инквизитор. В семью объединяет людей и общий страх.
Затемнение
Сцена 1.5
Декорация 1. В степи. На сцене темно.
Голос Мигеля. Ты их видишь?
Голос Санчо. Вижу так ясно, как палач, который натянул свой колпак прорезями назад. Зато я их слышу.
Голос Мигеля. И что они говорят? Я ничего не понимаю на их диалекте.
Голос Санчо. Что их собаки учуяли вашу лошадь и моего мула.
Голос Мигеля. Хорошенькое дельце!
Голос Санчо. Говорят еще, что лошадь — еврейская. А, может, и мул — тоже еврей. Они не уверены.
Голос Мигеля. И что?
Голос Санчо. Он говорит, что выдрессировал свою собаку отличать запах иерусалимского мускуса, который обожают евреи и турки, потому что он им напоминает о земле предков. Он говорит, что осечки никогда не бывает: лошадь под евреем пропахивает его запахом навсегда. И если его собака нервничает, не иначе как какой-нибудь Маррано или Мориско затаился в кустах.
Голос Мигеля. Но мы-то никак не похожи ни на…
Голос Санчо. Вы-то, возможно и не похожи, дон Мигель, но ваша лошадь пахнет евреем, и, по мнению господ из Святого Братства, мы вполне можем быть переодетыми раввинами.
Голос Мигеля. Мы могли бы сойти за…
Голос Санчо. Могли бы, дон Мигель, могли бы, но лошадь пахнет тем, кем она пахнет, а ваша, к тому же, воняет и дьяволом.
Голос Мигеля. Что же теперь делать?
Голос Санчо. Прятаться, дон Мигель, и для этого поднимать как можно больше пыли. Сами мы — пыль и прах, и в пыль обратимся.
Стук копыт быстро несущихся лошади и мула.
Сцена 1.6
Свет. Декорация 2 : Гостиная в Мадриде.
Телло де Сандовал. Страх мог бы стать моим союзником. Но вместо этого… Ох, уж эта мания жить, точнее — выживать!
М. де Сервантес. Это сильнее нас. Вам не понять.
Телло де Сандовал. Еще один из ваших парадоксов. Жизнь человеческая входит в мою компетенцию, дон Мигель. Церковь — это жизнь. И вы утверждаете, что я ее не понимаю?
М. де Сервантес. Бессмертные не бывают молодыми. В этом их сила, но и слабость. Если бы вам случилось быть молодым, вы бы знали.
Телло де Сандовал. Чего же лишена вечность из присущего молодости?
М. де Сервантес. Мгновений, сеньор Инквизитор. Они ослепительны, но имеют свойство улетучиваться.
Сцена 1.7
Крик боли, он мог бы принадлежать молодому человеку, которого пытают. Свет.
Декорация 4 : парадная зала в доме Тасита де Ангелеса, в маленьком городке к северу от Толедо, в 1563 году. Обеденный стол. Чистая скатерть. Приборы и посуда из олова. Два серебряных подсвечника, свечи в которых потушены. Портьеры на окнах задернуты.
Марсела и Дульсинея хлопочут вокруг стола.
Во входную дверь колотят кулаками.
Голос Санчо. Откройте! Ради всего святого, откройте!
Марсела и Дульсинея берут скатерть за четыре угла, стремительно сворачивают ее вместе со всем, что стоит на столе, суют в сундук и захлопывают крышку. Марсела идет к двери и смотрит в глазок. Угадывается лицо Санчо.
Марсела. Ты кто такой?
Санчо. Мой господин, молодой хозяин! Мы с ним скакали…По дороге в Севилью…Потом в подлеске…Напоролся на ветку…Сейчас в телеге у крестьянина. Еле живой. Пожалуйста, быстрей!
Марцела и Дульсинея обмениваются взглядами. Марсела отодвигает засовы, и обе женщины уходят вслед за Санчо.
Некоторое время сцена остается пустой.
Затем Крестьянин и Санчо приносят Мигеля. Он без сознания. Марсела и Дульсинея хлопочут вокруг молодого человека.
Марсела. Положите его здесь.
Крестьянин с подозрением смотрит на задернутые шторы
Марсела (Крестьянину). Ты что?
Крестьянин. Да ничего. На улице еще белый день.
Марсела идет и достает из горшка несколько монет.
Марсела (Крестьянину). Держи. Для твоего ребячьего выводка. А теперь ступай.
Крестьянин уходит. Марсела закрывает за ним дверь и задвигает засовы.
Марсела (Дульсинее). Иди за отцом.
Санчо. Как бы мой малыш богу душу не отдал. Если это случится, его папаша из меня мою душу вынет.
Марсела надавливает на веки Мигеля, ощупывает ему шею.
Марсела. Его душе не так плохо в этом теле. И если он когда-нибудь ее и отдаст господу, то не сегодня.
Санчо. Вы уверены?
Марсела. Если бы все мертвецы чувствовали себя так, как этот, дом наш был бы превознесен до небес.
Входят Дульсинея и Тасит. Тасит склоняется над Мигелем и осматривает его.
Тасит (Дульсинее). Шкатулку.
Дульсинея достает из тайника деревянную шкатулку, приносит ее Таситу, и тот вынимает из шкатулки ланцеты. Пускает Мигелю кровь из руки и за ухом.
Санчо (Таситу) Вы врач?
Тасит. Цирюльник.
Санчо. А у нас цирюльника, который пускает клиентам кровь, называют врачом.
Тасит. А тебя как называют?
Санчо. Санчо.
Тасит. Так вот, Санчо, не всегда суть вещей совпадает с тем, что кажется.
Санчо. Неужели?
Тасит. Представь себе. В этой местности, например, врача, который бреет клиентов, мы называем цирюльником.
Санчо. А там, откуда я родом, загадывают вот такую загадку о врачах и цирюльниках. Известно вам, как называют неизвестного цирюльника, который пускает кровь знаменитому врачу? Великий инквизитор.
Над шуткой смеется только Санчо.
Тасит (Марселе). Дай этому человеку поесть. Ибо голод иногда способствует появлению бреда. Даже цирюльнику это известно.
Марсела уводит Санчо за собой.
Дульсинея (Таситу). Отец, он приходит в себя.
Поскольку Мигель пришел в себя, он взглядом вопрошает Тасита.
Тасит. Я великан Каракульямбр, правитель острова Малиндрании, побежденный на поединке рыцарем из Ламанчи, еще не в должной степени оцененным. Он и велел мне явиться к вашей милости, дабы ваше величие располагало мной по собственному благоусмотрению.
Мигель (в полубессознательном состоянии). Что?
Дульсинея. Не обращайте внимания. Это любимая сказка моего отца.
Мигель (замечает Дульсинею). Hermosa hembra, прекрасная дама. Я подумал, что это продолжение моих видений.
Дульсинея. Какие могут быть видения в вашем состоянии.
Мигель. Мне привиделось, что я вижу сон. Я спал на берегу реки, и мне подумалось, что рай, как и сады Эдема, и есть то заповедное место, где можно упиваться теплотой вашей кожи.
Дожевывая, входит Санчо. За ним — Марсела.
Тасит (Мигелю) И кто же так вас разукрасил?
Санчо. Мы направлялись в иезуитский коллеж Санта Катилина, где моего молодого хозяина поджидали святые отцы. Поэтому ехали мы ночью. Внезапно скачка наша была прервана: маленькое и прожорливое, как баск, облачко одним махом проглатывает луну, и мы оказываемся в кромешной тьме. И тут, бабах! Здоровенная ветка падает, лошадь — вкривь, всадник — вкось, а бедный Санчо со своим мулом пытается хоть что-то понять, натыкаясь на деревья.
Тасит. Это случилось прошедшей ночью?
Санчо. Да.
Тасит. А дальше?
Санчо. Я, как сумел, оказал ему первую помощь под кустиком. С рассветом погрузил на мула, чтобы добраться до большой дороги. А там — телега, которая нас сюда и доставила.
Тасит. Почему именно ко мне?
Санчо. Крестьянин сказал, что вы — знатный костоправ. Ну и каковы же ваши предписания?
Тасит. Ложь на полный желудок, мэтр Санчо, вызывает газы.
Санчо. Это и есть ваши предписания?
Тасит. А рана на плече… (Смотрит на Мигеля). Вот вы, ну-ка расскажите мне, как вы наткнулись на здоровенную ветку.
Мигель. Увы, память мне изменяет.
Марсела. До нынешних времен память — наше слабое место.
Дульсинея. И вы ничего не можете припомнить?
Мигель. Только мое пробуждение. Вспоминаю о своем пробуждении.
Тасит, (обращаясь к Санчо. Марселе и Дульсинее): Оставьте нас. Так говорит вам цирюльник.
Мигель. Барышня пусть останется.
Тасит. Барышня — это моя дочь Дульсинея. В данный момент, обнаженный торс мужчины не может служить объектом ее воспитания. Я намерен сообщаться с вами наедине.
Санчо. Смотрите, не повредите ему чего…
Тасит. Это невозможно, мэтр Санчо. Вы так его отволтузили, что даже медицине не под силу ухудшить его состояние.
Марсела (Таситу). Уже сумерки. Звезда взошла.
Тасит. Сначала займемся жизнью.
Марсела зажигает лампу и уходит.
Сцена 1.8
Мигель. Кто вы?
Тасит. Тасит де Ангелес. А вы?
Мигель. Мигель.
Тасит. Просто Мигель? Имя вполне христианское, но слишком короткое для дворянина.
Мигель. Де Сервантес.
Тасит. Очаровательная деревушка.
Мигель. Вы знаете Сервантес?
Тасит. Это рядом с Санабрией в горах Сьерра де Леоне. Я там бывал.
Мигель. Де Ангелес?
Тасит. Да, именно так я и сказал.
Мигель. Тоже христианское имя. Разве что чересчур уж христианское.
Тасит. Вы лежите в моей постели, молодой человек. Через минуту станете пищей для пиявок. Так что, держите язык за зубами, чтобы вам его случайно не оттяпали.
Мигель. Ради бога, не принимайте мою признательность за угрозу.
Тасит. У вас на плече рана в полтора пальца длиной и в четверть пальца шириной в ее середине.
Мигель. Рана небольшая.
Тасит. Чтобы войти, смерть не нуждается в двухстворчатых воротах. Рана имеет форму миндального ореха, края чистые и жирные. Если бы я не был склонен поверить вашему слуге, то сказал бы, что ранившая вас здоровенная ветка была выкована в Толедо и натерта топленым свиным салом.
Мигель. Топленым свиным салом?
Тасит. Вы что-то имеете против свиного сала?
Мигель. Это была ветка.
Тасит. Что касается меня, то я люблю чистые раны. Они быстрее заживают.
Мигель. Моя рана — чистая, потому что у меня кровь чистая. А с чистой кровью мне нечего бояться свиного сала.
Тасит. Чистая, говорите? Но жизнь вокруг нечистая, юный мой странник. Спросите об этом у брадобреев, у мясников, хирургов, людей плоти и крови, спросите у палача.
Дважды стучат в дверь.
Мигель (Таситу). Кто это?
Тасит. Ничего страшного. Сторож.
Мигель. В этом городе сторожа не перекликаются?
Тасит. Да это — мой друг, напоминает время.
Мигель. Время чего?
Тасит (рассматривая рану). Опасный порез. Дерево, на котором росла эта ветка, уж точно не желало вам добра.
Мигель. Раз уж вы не хотите оставить меня в покое, скажу: меня приняли за еврея. Вроде бы лошадь моя пахнет евреем.
Тасит. А на самом деле она таковым не является?
Мигель. Вам смешно? Они меня насадили на вертел, как молочного поросенка.
Тасит. Бедный малыш marranо. Нет ничего прискорбнее, чем быть принятым за еврея, когда ты полагаешь, что таковым не являешься. Впрочем, бывает и хуже: когда тебя принимают за еврея, в то время как твоя лошадь не является таковым.
Мигель. Эти твари не дали мне даже времени объясниться с ними.
Тасит. А что бы вы им сказали?
Мигель. Не знаю. Имя свое. Герб.
Тасит. Ну да, имя…
Мигель. Мой род берет начало почти с основания Кастильи.
Тасит. Моисей намного старше.
Мигель. Каждое воскресенье я прихожу к исповеди, и дважды — в предпоследний день масленицы.
Тасит. Слова…
Мигель. Я крещусь всякий раз, когда прохожу мимо распятия или мимо статуи Богоматери.
Тасит. Жесты…
Мигель. Я собираюсь обучаться у Отцов иезуитов в Севилье.
Тасит. Обличье. Известно ли вам, сколько в прошлом году было арестовано иудаистов, переодетых в ученых или священников? И даже в епископов! Крестное знамение, исповедь… Мой бедный друг, с таким же успехом вы могли бы вырезать у себя на лбу имя Божье на иврите.
Мигель. Но моя внешность…
Тасит. Ваша внешность, да. Поэтому они и накинулись на вас. На вид вы — как ветка. Но не шпага ли это на самом деле?
Во входную дверь стучат трижды.
Мигель. Снова ваш друг сторож?
Входит Дульсинея со свечой. Хочет зажечь подсвечник.
Тасит (Дульсинее). Оставь. Слишком поздно. Хватит и свечи.
Дульсинея ставит свечу и выходит.
Тасит. За последний месяц Инквизиция арестовала двести сорок английских моряков в гибралтарском порту. Официально — за то, что они пираты. Думаете, они действительно пираты?
Мигель. Некоторые из них — безусловно…
Тасит. Да что вы говорите! Двести сорок английских пиратов спокойно плавают в испанских водах?
Мигель. …
Тасит. Здесь, в каждом нашем городе, дон Мигель, непременно есть специальная еврейская улица. Здесь люди боятся произносить имена своих предков. Здесь, по требованию властей назвать имя отца, сыновья называют место, где они родились. Это здесь, дон Мигель. Но в провинции Леоне, безусловно, в Сервантесе — вне всякого сомнения — всё иначе.
Мигель. Что же плохого я сделал, чтобы заслужить эту рану?
Тасит. Очень плохо, господин Сервантес, было, например, ехать, как вы, ночью, одетыми в траур с ног до головы. Вы вместе с вашим гномом Санчо напоминали при этом посланцев из другого мира. Напавшие на вас благонадежные христиане лишь исполняли свой долг. Даже я, обнаружив вас при свете луны, сделал бы то же самое, ибо ваш силуэт — точь-в-точь черт из преисподней, не говоря уже об отвратительном запахе вашей лошади.
Мигель. И что это за область такая, где из первого попавшегося христианина делают еврея?
Тасит. Эта область называется Ламанча. Не дергайтесь, я ставлю вам пиявок.
Входит Дульсинея со стаканом, который она протягивает Мигелю.
Дульсинея. Выпейте, будете хорошо спать.
Мигель пьет.
Мигель. Ненавижу пиявок. Ненавижу всё, что сосет кровь. Паразитов.
Тасит. Лежите спокойно. Моя дочь побудет с вами.
Мигель (Дульсиее). Правда?
Тасит ставит одну пиявку на шею Мигеля, а другую — на его левую руку.
Тасит. Помолчите, пожалуйста, пока мои подручные не сделают свое дело.
Мигель. Не следует разговаривать, когда теряешь кровь?
Тасит. Нет, не следует разговаривать с моей дочерью в неурочное время и в неподобающем месте.
Мигель. Всякое слово, даже скрытое, служит высшей цели.
Тасит. Откуда вам известно это изречение?
Мигель. Не знаю. Мой дед любил его повторять.
Тасит уходит.
Мигель (Дульсинее). Это вы.
Дульсинея. Мой отец повелел вам молчать.
Мигель. Вы мне снились.
Дульсинея. Сейчас вы под действием снотворного.
Мигель. Лошадь моя трусит по дороге в Кордову. И вдруг таверна. Стоило мне приблизиться, как таверна преобразилась во дворец с четырьмя башнями и крепостной стеной. Это было волшебство. Звезда вела меня к дворцу моего искупления. И там я увидел вас — у окна в высокой башне, как в рыцарских романах. Это были вы… это были вы…
Дульсинея Родом из Кордовы была моя бабушка Каролина, но я никогда там не бывала.
Дульсинея понимает, что Мигель уснул. Она накрывает его одеялом и уходит, унося с собой свечу. Затемнение.
Сцена 1.9
Декорация 5 : камера в тюрьме Аргамазилья де Альба, в 1587 году.
Сервантес. Настанет день, сеньор инквизитор, когда и вы, и я, оба мы обратимся в прах, и все слова, которые мы твердим сегодня, потеряют всякий смысл.
Сандовал. В таком случае, стоит ли их тратить понапрасну? К тому же слова вам часто изменяют, дон Мигель, слишком часто для писателя.
Сервантес. Слова охотнее слетаются ко мне, когда я волен хранить молчание. И потом, я сотни раз вам повторил: всё это происходило тридцать пять лет назад. Мне было шестнадцать лет.
Сандовал. В шестнадцать лет вы не смогли распознать иудаиста?
Сервантес. В шестнадцать лес я умел распознать красоту, если с ней встречался, а также ум.
Сандовал. Ересь всегда принимает соблазнительную форму.
Сервантес. Я говорил о его дочери.
Сандовал. Я тоже. Если у нее была душа, она отдаст ее завтра своему так называемому богу.
Сервантес (явно шокирован). Вы говорите о Дульсинее?
Сандовал. Еретичка. Я давал ей шанс. Ей достаточно было заговорить, отречься. Не жалейте о ней. Это женщина такая колючая, что голыми руками вам ее не взять.
Сервантес. Дульсинея.
Сандовал. Вернемся к отцу: вы утверждаете, что не заметили тогда его безумия?
Сервантес (овладел собой). В то время никаких видимых признаков не было заметно. То есть, я хочу сказать, что я ничего такого не увидел. Он пользовался всеобщим уважением, можно даже сказать — любовью.
Сандовал. Но позднее вы же стали свидетелем проявления этих признаков.
Сервантес. Позднее — да.
Сандовал. Мы пришли к общему мнению. Но позже это когда?
Сервантес. А она, действительно…?
Сандовал. Осуждена? Да. Тем не менее, костра еще можно избежать.
Сервантес. Я ничего не хочу об этом знать.
Сандовал. Как вам будет угодно. Но все-таки: что означает позже?
Сервантес. Был эпизод, связанный с книгами.
Сандовал. В то время вы все еще жили у него в доме?
Сцена 1.10
Декорация 4 : парадная зала в доме Тасита де Ангелеса. Мигель с перевязанным плечом читает книгу. Входит Дульсинея.
Дульсинея. Амадис Гальский. Любимец моего брата Иисуса.
Сервантес. Рыцарский роман?
Дульсинея. Вся жизнь героя — поиски.
Сервантес. Столь богатая библиотека в столь скромном, поверьте, я не хочу вас обидеть, жилище…
Дульсинея. Отец мой любит книги. Так же, как людей.
Сервантес. И как вас?
Дульсинея. Книги не предадут. Книги не солгут. Я — тоже.
Сервантес. Неужели и впрямь никогда не солгут?
Дульсинея. Не солгут. Возможно, спрячутся за маску, но ненадолго. Книга всегда говорит правду.
Сервантес. Правду о своем авторе?
Дульсинея. Чаще — о своем читателе.
Сервантес. А я не верю книгам. Но верю живым существам.
Дульсинея. Живые существа обусловлены своим временем.
Сервантес. Кроме вашего брата, который в нынешнее время читает старье, дорогое разве что сердцу наших прадедов.
Дульсинея. То, что для одних — старье, для других — бесценное сокровище. Идите-ка сюда.
Дульсинея увлекает Мигеля к библиотеке.
Дульсинея. Достаньте сверху вон тот требник.
Мигель. Зачем?
Дульсинея. Делайте, что вам говорят. Возьмите его.
Мигель достает с полки книгу. За ней открывается сворка потайного шкафа с книгами, ранее невидимыми.
Мигель. Что это?
Дульсинея. Книги, которые прячутся за другими книгами. Старье, как вы говорите, и в то же время — сокровище. Отец мой собрал их во время своих путешествий.
Мигель (наугад вытягивая книжки одну за другой). Раши…Бен Иехуда…Маймонид…Аверроэс…Еретические книги.
Дульсинея. На неизвестных языках.
Мигель. Еретические книги.
Дульсинея. Нет. Просто книги.
Мигель. Скажите лучше: факелы для костра холокоста.
Дульсинея. Нет, просто книги, Мигель. Просто книги. Ни ангельские, ни сатанинские. Просто бумага с написанными словами. Подобно поцелуям, книги — носители желания. Поцелуи не могут быть сатанинскими, Мигель.
Сцена 1.11
Декорация 3 : камера пыток. Иисус снова подвешен за руки. Присутствуют Телло, Тюремщик и Секретарь суда.
Телло. Не сатанист! В самом деле? А книги?
Иисус. Ни о каких книгах мне ничего не известно.
Телло. Двадцать три?
Иисус. Двадцать три.
Телло. Число двадцать три — сакральное?
Иисус. А вы как скажете, сеньор?
Телло. А число шестьсот тринадцать?
Иисус. Чем оно хуже числа двадцать три?
Телло. Число четырнадцать?
Иисус. Тут уж по-другому и быть не может.
Телло. Как ты полагаешь, Иисус, я выбрал эти числа случайно?
Иисус. Не думаю, сеньор.
Телло. А почему?
Иисус. Случай подобных мест избегает.
Телло. Веришь ты в двадцать три, шестьсот тринадцать и четырнадцать?
Иисус. Почему бы мне в них и не верить?
Телло. Отметь, секретарь. «Почему бы мне в них и не верить?». Пиши, пиши: арестованный не был объектом сурового наказания в момент произнесения этих слов. Вы оба — свидетели, слышали своими ушами. Записывай: арестованный признался, что верит в Мишну и ее Тринадцать Принципов, в Книгу заповедей Сефер Ха Мицвот и шестьсот тринадцать заповедей Торы, а также в четырнадцать книг Мишне Торы. Подчеркни, что этот человек — иудаист и пособник каббалистов.
Иисус. Я никакого отношения не имею к тому, о чем вы говорите. Ни малейшего.
Телло. «Почему бы мне в них не верить?», Иисус. И почему бы в этом не признаться? Не хочешь обрести покой в сердце своем? И в душе своей?
Иисус. Хочу.
Телло. Тогда дай сердцу и душе излиться через уста, еврейчик. Пусть изыдут из них все твои славные предки, вскормленные кровью Испании. Соломон бен Иехуда ибн Габироль, Иехуда Галеви, Иосеф бен Эфраим Каро. Не забудь также о самом главном — Моисее Маймониде, проводнике заблудших. Твоем проводнике, Иисус.
Иисус. Сеньор, если бы я знал эти книги, я бы знал и ответы на ваши вопросы.
Сцена 1.13
Яростный стук в дверь. Декорация 4 :
Парадная зала в доме Тасита де Ангелеса. Марсела, Дульсинея, Мигель, Санчо.
Марсела открывает входную дверь. Входит Крестьянин.
Крестьянин. Пусть они уходят, быстрей.
Марсела. Ты о чем? Что тебе нужно?
Крестьянин. Если в этом доме есть книги, вы должны их немедленно уничтожить.
Марсела. Есть ли у нас книги? (Показывает на книжный шкаф).
Крестьянин. Нет, не эти, сатанинские. Книги запрещенные.
Марсела. Ступай отсюда! Убирайся! Утром я уже дала тебе денег.
Крестьянин. Нет! Нет, дама Марсела.
Санчо. Держи свой гадкий язык за зубами. Неужели ты думаешь, что мой хозяин и я позволим тебе безнаказанно использовать двух беззащитных женщин?
Входит Тасит.
Крестьянин (Таситу). Я об Иисусе. О вашем младшеньком, мэтр Тасит.
Тасит (Крестьянину). Присядь. (Марселе). Налей ему вина.
Марсела. Вина?
Марсела наливает.
Тасит (Крестьянину). Рассказывай.
Крестьянин. Брат мой — тюремщиком в Большом доме. Он узнал вашего Иисуса. Тот под пыткой.
Реакция Тасита, Марселы, Дульсинеи.
Тасит. Давно ли?
Крестьянин. Не знаю. Несколько дней.
Тасит. Какие пытки?
Крестьянин. Обычные.
Тасит. Чего они хотят от него?
Крестьянин. Какая разница!? Вчера как будто речь шла о книгах. Если у вас есть сатанинские книги, даже если они самую, самую малость сатанинские, их надо уничтожить.
Марсела. У нас нет книг, кроме божественных.
Крестьянин. Это могут быть также книги на арабском или на других богопротивных языках.
Тасит. Ступай домой. У нас ничего такого нет.
Крестьянин. Лучше всего их сжечь, брат говорит. Потихоньку.
Тасит. У нас ничего нет.
Крестьянин направляется к двери.
Крестьянин. Ну и славно.
Тасит. Постой. Почему ты решил прийти?
Марсела. Из-за денег.
Тасит (Крестьянину). Из-за денег?
Крестьянин. Вообще-то я от лишней денежки никогда не откажусь, (в сторону Марселы), но денежку она мне уже дала.
Тасит. Тогда почему же?
Крестьянин. Из-за матушки моей. Ваш папаша лечил ее. И она тоже попросила меня пойти.
Крестьянин уходит.
Сцена 1.14
Декорация 2 : Гостиная в Мадриде.
М. де Сервантес. И что, в результате он погиб?
Телло де Сандовал. Думаю, да.
М. де Сервантес. Но не из-за книг, поскольку их у него не было.
Телло де Сандовал. Именно из-за книг. Если бы мы их у него нашли, он бы сознался и раскаялся, а я бы сохранил ему жизнь.
М. де Сервантес. Это было в вашей власти?
Телло де Сандовал. В моей власти.
М. де Сервантес. Вне зависимости от доказательств.
Телло де Сандовал. У меня была полная свобода действий.
М. де Сервантес. Как у самой смерти.
Телло де Сендовал. Пожалуй.
Сцена 1.15.
Декорация 3 : Камера пыток Инквизиции в Толедо, в июне 1563 года.
Тюремщик поддерживает Иисуса, одетого в длинный желтый балахон с черным крестом Святого Андрея (санбенито), расписанный фигурками грешников в адском пламени. На голове у Иисуса высокая митра (кораза), расписанная подобным же образом.
Судебный секретарь читает приговор:
«Мы, Доктор Телло де Сандовал, Инквизитор против ереси и извращений Писания в городе и провинции Толедо, изобличаем Иисуса де Ангелеса, сына Тасита де Ангелеса, отступника и еретика, в том, что он дважды погрешил против Истины Христа и Святой католической Церкви. Конверсо, вначале пылко отрекшись от ложных и случайных заветов, затем впал в ересь и был уличен надежными и богобоязненными свидетелями в том, что в день Саббата отказывался от свинины, носил чистую и аккуратную одежду, как и в другие вечера по пятницам, и, кроме того, теми же вечерами, при закрытых ставнях он пользовался запрещенными книгами и прочими учебниками ереси а, возможно, и колдовства. Ныне он предается в руки гражданского суда, дабы в завтрашний же день, здесь, в городе Толедо, быть отведенным на костер, где и свершится Деяние Веры путем сожжения заживо. Стража будет сопровождать осужденного до самого костра, дабы убедиться, что никакого ущерба не будет причинено ему, и приговор будет приведен в исполнение над человеком в здоровом теле. Да будет так».
Телло (Иисусу). Еще не поздно позвать исповедаться, Иисус. (Иисус как будто не понимает, что происходит). Уведите его.
Затемнение
Сцена 1.16.
Декорация 2 : гостиная в Мадриде.
М. де Сервантес. Вы не сомневаетесь никогда.
Телло де Сандовал. Никогда.
М. де Сервантес. Однако, несмотря на пытки, доказательств вы так и не получили.
Телло де Сандовал. Вы совершаете ошибку, нередкую у мирян, дон Мигель. Пытка не предназначена для того, чтобы получить доказательства. Как раз наличие доказательств и порождает пытку, плод предшествующих знаний. У меня имелись доказательства. В сердце моем. Человек этот, ребенок, в сущности, был еретик. Пытка служила его же пользе: если бы я убедился, что есть хотя бы один шанс вернуть его в истинную веру с помощью признания, пусть не добровольного, пусть насильственного, я бы не лишил его этого шанса. Мой моральный долг инквизитора требовал предоставления даже еретику, даже отступнику возможности отречься от заблуждений. Стоило ему сознаться, я отпустил бы его невредимым.
М. Де Сервантес. Осужденный Инквизицией может избежать костра, но только после того, как его сожгли.
Телло де Сандовал. Вы не согласны с Евангелием от Святого Иоанна? «Кто не пребудет во Мне, извергнется вон, как ветвь и засохнет, а такие ветви собирают и бросают в огонь, и они сгорают».
Сцена 1.17
Декорация 4 : парадная зала в доме Тасита де Ангелеса. Марсела, Дульсинея, Мигель, Тасит. Марсела сжигает книги из секретного шкафа библиотеки. Тасит следит за этим в состоянии прострации.
Дульсинея. Отец, неужели действительно их все надо сжечь?
Марсела. Все до единой. Будь моя воля, мы бы все вынесли во двор. И такой бы костер разложили, что в Толедо было бы видно.
Входит Санчо с миской и кропилом.
Санчо. Сначала надо всё окропить этой водой.
Мигель. Где ты взял святую воду?
Санчо. Не знаю, насколько она святая. Я два часа вымачивал в ней свой крестик. Думаю, этого достаточно.
Дульсинея. В этом нет никакой необходимости. Демоны в наш дом не вхожи.
Санчо. Демоны, может, и нет, а вот какой-нибудь чародей из этих книжек…
Мигель. Санчо! Ну-ка вылей эту воду. Ты отдаешь себе отчет в том, что говоришь о наших хозяевах?
Санчо. Как!? Вылить отвар святости?!
Санчо пьет воду.
Дульсинея (отказывается передать книгу Марселе). Будто им мало тела моего брата!
Марсела (Дульсинее). Не говори так. Душа его упокоилась в мире. А это только бумага с написанными словами.
Мигель (читает) «Зерцало рыцарства». И почему же, черт возьми, надо сжигать столь благородную книгу?
Дульсинея. Из-за другой книги, которая прячется в этой, дон Мигель.
Дульсинея берет книгу из рук Мигеля.
Дульсинея (читает дальше). Иосеф бен Эфраим Каро, «Бен Йосеф» и «Шулхан Арух», дон Мигель. Некоторые книги представляют собой нечто гораздо большее, чем просто книги.
Санчо. А ведь права молодая хозяйка. Поглядите-ка на то, что здесь написано вкривь и вкось, с этим сгоришь куда лучше и жарче.
Марсела. Чтобы никому больше неповадно было читать рыцарские романы, любимое чтение мальчишек его возраста! (Дульсинее). Дай мне!
Дульсинея. Отец, может быть, возможно…
Марсела. Дай, говорят тебе! Кому нужны такие книги?!
Дульсинея протягивает книгу Марселе.
Тасит приходит в себя и делает движение в сторону Марселы. Марсела не обращает внимания и бросает книгу в пылающий костер. Санчо замечает тоску Тасита и подходит к нему.
Мигель (читает) «Рыцарь Креста». О, Нет. Соломон ибн Габирол. Стихи из «Королевского Венца».
Санчо. Эту следует помиловать. Сожжение креста или короны может быть дурно истолковано.
Марсела. А у нас есть поговорка: дьявол всегда прячется за крестом и под короной.
Санчо. У нас тоже есть такая. Я совсем про нее забыл.
Санчо бросает книгу в огонь.
Мигель. Амадис Гальский, а вслед за ним Амадис Греческий. (Листает страницы). И ничего другого. Два подлинно рыцарских романа. По крайне мере, их мы можем пощадить.
Марсела. Когда в тюфяке заводятся вши, приходится сжигать весь тюфяк.
Мигель. Но эти-то истинные христиане! И ни о чем другом, кроме как о рыцарях, речи не ведут.
Марсела. Однако рыцари эти — вечные странники, как Агасфер — вечный жид. Ненужное сходство.
Дульсинея. Не все ли теперь равно! (Обращаясь к отцу). Скажите ей, чтобы пощадила.
Тасит. Кто должен был уйти, ушел.
Санчо (Мигелю). Куда ушел?
Тасит. Куда смог. А тот, кто остался, не так уж и остался.
Санчо. Вот вам тарабарщина на хорошем испанском языке, понятная не более, чем молитва мавра.
Мигель. Великий Эдикт об изгнании. Отец говорил мне о нем.
Санчо. Изгнании чего?
Мигель. Хватит, Санчо.
Санчо. Дон Мигель, именем власти, которой господин ваш батюшка наделил мою особу, я вам приказываю… я требую…прошу вас, пожалуйста, давайте отсюда уедем, пока не станет слишком поздно.
Мигель (читает титульный лист следующей книги). «Флорисмар Исканский», а под его сенью… (листает страницы) Иехуда Галеви, «Ода Сиону». (Читает, глядя на Дульсинею): «Хочу я арфой быть для пенья твоего».
Санчо. Дон Мигель, вас чуть не прикончили, потому что наши лошади пахли евреем. А теперь, вместо того, чтобы двигаться в направлении ожидающих нас святых наших отцов иезуитов, вы развлекаетесь тем, что читаете свой собственный смертный приговор.
Мигель. Спокойно, Санчо.
Санчо. Вам разве невдомек, что мы остановились у…в доме у…не изгнанных изгнанников! У христиан вчерашнего вечера, кровь которых так же чиста, как у моей ослицы. Все равно, что искать святой защиты в еврейской церкви!
Мигель (читает): «Галатея», муза неизвестного автора, скрывает под своими одеждами… не что иное, как… «Путеводитель заблудших» великого и мудрейшего Моисея Маймонида.
Марсела. Дайте-ка. Если бы у заблудших был путеводитель, они бы не заблудились.
Тасит берет книгу из рук Мигеля.
Тасит. Только не эту, только не эту. Эту огонь не получит.
Марсела. Дон Тасит, будьте благоразумны.
Тасит. Благоразумны? Разум не имеет никакого отношения к тому, что с нами случилось.
Дульсинея. Отец, мое сердце разрывается так же, как ваше, но, если уцелеет хоть одна, только одна книга, ваша жизнь подвергнется такой же опасности, как если бы они уцелели все.
Мигель. И когда же это все кончится?
Санчо. Дон Мигель, из самых глубин моего невежества заклинаю вас: не просвещайте нас более наших способностей. Истинная добродетель ничего не знает, ничего не хочет и ничего не может. И как же счастливы муравьи, которые вовсе не ведают о книгах ни евреев, ни мавров, ни даже о нашем Писании. Головка у муравья маленькая, но крепенькая. И пока они не высунутся из своих норок, никто их не сможет раздавить.
Мигель. Когда все это кончится, Дульсинея?
Тасит прижимает к груди том Маймонида.
Тасит. Они сожгли моего сына. Но моего отца они не получат.
Дульсинея берет Тасита за руку.
Дульсинея. Пойдемте, отец, вам надо отдохнуть.
Тасит и Дульсинея уходят.
Санчо. И вот вам наглядный пример того, как эти черти иудаисты могут повлиять на рассудок честного человека.
Мигель. Санчо, ради всего святого!
Санчо. Сперва сын, потом отец. Не хватало еще, чтобы и Святой Дух потерял рассудок, и что же тогда будет с нашей бедной Испанией!
Мигель. Санчо, родители у тебя правоверные?
Санчо. По моему разумению, молодой мой господин, от них теперь только душа и осталась, но, когда мне случается видеть их во сне, они в раю и стоят по правую руку от Святого Петра, поскольку, прежде чем перейти в мир иной, хорошенько исповедались, причастились и соборовались маслом у нашего кюре.
Мигель. Ну, а при жизни?
Санчо. Благочестиво поклонялись Святой Троице, Магдалене и ее благословенному сыну, а также черной Богоматери, поскольку оба были родом из Куэнки.
Мигель. И откуда ты все это знаешь?
Санчо. Слышал, как они говорили. Видел, что они делали.
Мигель. Больше ничего?
Санчо. А чего еще? Если католик молится, как католик, божится, как католик, то никем другим, кроме как католиком, он и быть не может. Разве не так?
Мигель. Не знаю, Санчо.
Санчо. Вы согласны?
Мигель достает свою шпагу и приставляет острие к горлу Санчо.
Мигель. Всё, хватит. На колени!
Санчо. Ну вот, теперь и вы туда же, молодой хозяин?
Мигель. Теперь падай ниц, как делают магометане.
Санчо. Для чего это?
Мигель. Для того, чтобы я сохранил тебе жизнь.
Санчо простирается ниц.
Мигель. Теперь произнеси имя Магомета.
Санчо. Магомет! Магомет!
Мигель. Скажи, Магомет истинный пророк?
Санчо. Лично я верую в Иисуса и Матерь Нашу Церковь.
Мигель. Кто спрашивает тебя, во что ты веришь? Просто скажи, что Магомет — истинный пророк.
Санчо. Ежели того требует ваша шпага, я, скажу, скажу. Магомет — истинный пророк.
Мигель убирает шпагу в ножны.
Мигель. А теперь, Санчо, ты все еще остаешься правоверным католиком?
Санчо. Если у вашей шпаги нет возражений.
Мигель. Какие уж тут возражения. Ты — настоящий католик, который молится, как мавр, и божится, как мавр. Ты согласен?
Санчо. Но вы заставили меня силой!
Мигель. Ладно, давай повторим: какой, говоришь, веры были твои родители, мир праху их?
Санчо. Мир праху их, молодой хозяин, не знаю.
Марсела. Глупая игра, дон Мигель.
Покровительственным жестом Марсела предлагает Санчо следовать за ней. Мигель Остается один. Затемнение.
Сцена 1.18
Декорация 2 : гостиная в Мадриде.
Телло де Сандовал. Согласен с вами, путаница была изрядная, но все же не настолько катастрофическая, чтобы католики не могли признать своих друг в друге.
М. де Сервантес. Мне знакомы популярные поговорки: «Свой свояка видит издалека».
Телло де Сандовал. Совершенно верно.
М. Де Сервантес. «У страха глаза велики».
Телло де Сандовал. Вне всякого сомнения.
М. де Сервантес. «Чистую душу не собьешь с пути истинного».
Телло де Сандовал. Вот именно.
М. де Сервантес. Но как же быть с нечистой кровью, сеньор Инквизитор? Чем следует омыть ее, чтобы очистить?
Телло де Сандовал. Кровью, дон Мигель. Кровью.
Сцена 1.19
Декорация 4 : парадная зала в доме Тасита де Ангелеса. Поздняя ночь. Мигель и Санчо дремлют. Входит Дульсинея, неся том Маймонида.
Дульсинея. Сознание вернулось к нему.
Мигель. Он понимает, что случилось?
Дульсинея. Смерть атакует укрепления, воздвигнутые разумом. Пламя, унесшее брата моего Иисуса, уже прожгло в них брешь. Но смерть требует еще и еще.
Мигель. Он вам доверил книгу.
Дульсинея. Он ничего не знает. Я ее у него забрала. Дом наш слишком небезопасен.
Дульсинея направляется к входной двери.
Мигель. Куда вы ее уносите?
Дульсинея. Сама не знаю.
Санчо. Надо отнести к крестьянину! Он не донесет.
Дульсинея. Верно. К крестьянину. Его никто не заподозрит.
Мигель. Я провожу вас.
Санчо. А я подожду здесь. На случай, если…
Дульсинея. Ну, уж нет. Я ценю ваше благородство, дон Мигель, но два человека и одна еврейская книга — это уже почти синагога. Останьтесь здесь. Храните наш секрет.
Она уходит. Через какое-то время входит Тасит.
Тасит. Что с книгой?
Мигель. С какой книгой?
Тасит. Дон Мигель, среди нас, в этой комнате есть человек, разум которого нетверд, он почти идиот. И несколько мгновений назад я полагал, что человек этот — я.
Мигель. Книга в надежном месте.
Тасит. Она ее унесла?
Мигель. Дон Тасит…
Тасит. Чума на вас, дон Мигель! Я-то думал, что моя дочь занимает какое-то место в вашем сердце.
Мигель. Она его и занимает, будьте уверены, дон Тасит.
Тасит. Какой абсурд! В своем слепом неведении вы куда опаснее любого разбойника!
Мигель. Так она сама мне повелела…
Тасит. Во мраке самой черной ночи! Во мраке смерти женщина решает броситься в пламя костра, а вы как галантный кавалер еще и придерживаете ей дверь!
Мигель. Какое пламя?
Тасит. То самое, что поглотило ее брата. Она теперь одна-одинешенька во всей Испании с Маймонидом у сердца и именем брата в сердце. Жертвенный агнец на горе Авраама, сеньор глупец. Бесприютное привидение.
Мигель. Ей только до Крестьянина дойти. Глубокой ночью. Кто узнает?
Тасит. Дульсинея, принцесса моя, биение моего плененного сердца! Какую боль ты принесла мне, покинув этот дом и обрекая меня на невыносимую муку — не видеть твоей красоты. Если я забуду тебя, моя Дульсинея, пусть вырвут мне правую руку и пусть язык мой присохнет к нёбу!
Мигель. Дон Тасит, вы бредите. Ваша дочь вернется.
Стучат во входную дверь.
Мигель. Ну вот!
Марсела и Санчо прибегают в тревоге, услышав стук в дверь. Посмотрев в глазок и узнав посетителя, Марсела открывает дверь.
Входит Крестьянин.
Крестьянин. Они ее увезли. Четыре черных всадника. На дороге. Она даже не вскрикнула.
Затемнение
Сцена 1.20
Декорация 5 : камера Сервантеса в тюрьме Аргамасилла дель Альба в 1587 году.
Сервантес один. Открывается дверь. Снаружи в камеру вталкивают человека, который безжизненно падает на пол. Сервантес подходит к нему, переворачивает и тащит на тюфяк.
Тасит (открыв глаза). Кто вы?
Сервантес. Я — великан Каракульямбр, правитель острова Малиндрании, побежденный на поединке рыцарем из Ламанчи, еще не в должной степени оцененным. Он и велел мне явиться к вашей милости, дабы ваше величие располагало мной по своему благоусмотрению.
Тасит. Это конец.
Сервантес. А существует ли для нас различие между концом и началом?
Тасит. Еще один из ваших парадоксов, дон Мигель?
Сервантес. Начало ваше уже было концом, как конец ваш сделается началом.
Тасит. И сколько же безумств между ними!
Сервантес. Не безумств, но познания Истины, дон Тасит. Или мне лучше называть вас дон Эмет? Истина — дитя ангелов. Вас опьяняла Истина.
Тасит. Опьянение — как раз то слово. Моя голова. Похмелье?
Затемнение
Сцена 1.21
Декорация 2 : гостиная в Мадриде.
Телло де Сандовал. Да, мы пытали его, немного. В самом конце жизни.
М. де Сервантес. Вы говорите об отце или о сыне?
Телло де Сандовал. О сыне. Нет, об отце. Признаться, о том и о другом.
М. де Сервантес. Но не ради доказательств. Я имею в виду отца. Вам ведь не требовались доказательства.
Телло де Сандовал. Великий Боже, нет! Этот человек сам представляет собой одно большое доказательство. Такое высокомерие, такое безумие, что больше ни в каких доказательствах и нужды нет.
М. де Сервантес. Стало быть, не поиски доказательств произвели на свет пытку?
Телло де Сандовал. Нет, нет. Позвольте мне развить вашу метафору.
М. де Сервантес. Мою метафору? Припомните, это вы назвали пытку порождением, плодом предшествующих знаний.
Телло де Сандовал. Так вот, его пытка была безотцовщиной, как следствием сиротства был и его помутившийся разум.
М. де Сервантес. Отец осиротел, потеряв сына.
Телло де Сандовал. Дрожь пробирает, правда? Сирота одной ногой стоит в жизни, другой — в смерти, но душа его уже не там и не здесь. Пытка погружает его в равнодушие. Никогда не замечали?
М. де Сервантес. Равнодушие? У него?
Сервантес хохочет.
М. де Сервантес. Вы ничего не поняли. Вы приняли прозрачность за пустоту!
Сцена 1.22
Декорация 4 : Парадная зала в доме Тасита де Ангелеса. Марсела тихо плачет. Мигель и Санчо молчат. Появляется Тасит. На нем старые латы, на голове — тазик для бритья, на боку — ржавая шпага, слишком длинная и слишком тяжелая.
Тасит. Настало время.
Марсела. Какое новое безумство?
Мигель. Настало время для чего, дон Тасит?
Тасит. Я вовсе не Тасит де Ангелес. И никогда им не был. Меня зовут… (запинается, как если бы затруднялся вспомнить). Меня зовут Эмет бен Энгели. Под этой броней бьется сердце выкреста, почти такое же старое, как сама броня, и еще более ржавое.
Марсела. Вот, чего нам не хватало, чтобы предать казни всех уцелевших домочадцев.
Тасит. Умолкните! Я тороплюсь вас покинуть из-за ущерба, который наношу человечеству своим промедлением: столько обид требуют отмщения, столько ошибок — исправления, а еще нужно восстановить справедливость, устранить злоупотребления и раздать долги.
Марсела. Ступайте-ка спать, рыцарь эмпиреев! Как бы вам смерть не подхватить на сквозняке. Я прямо слышу, как ваш скелет скрипит под тяжестью всего этого железа.
Тасит. Слепая смерть не делает различья между евреем, которого гонит она из его укрытия, и епископом, которого забирает из дворца.
Марсела. Я принесу бульон и согрею вашу кровать.
Тасит. Не может быть и речи! Никакой стряпни и никаких грелок! Мне не терпится пуститься в путь!
Мигель. И что же в конце пути?
Тасит. Разумеется… сокровище. Как обещает нам Книга. Моя Дульсинея, которая мне дороже разума.
Санчо. Вам нужен оруженосец.
Мигель. Санчо!
Санчо. Пусть извинит меня молодой хозяин, но я должен заплатить штраф. Это я сбил с толку молодую хозяйку. Иначе никогда бы она не отправилась к Крестьянину. Я ее потерял, так я же ее и найду!
Тасит. Дон Мигель, мне совестно лишать вас такого благородного слуги, но если согласится он послужить мне оруженосцем, то обещаю: как только мы найдем сокровище, он станет губернатором своей собственной провинции, властителем ее дум и поступков.
Марсела. Бог мой, какой бред! Какое безумие!
Тасит. Прения окончены. Санчо, возьми оружие. И если за мои грехи или, скорее, по милости моей путеводной звезды, повстречается мне какой-нибудь инквизитор, как это обыкновенно случается с бродячими и вечными жидами, да будет он низвергнут мною с первого же удара или рассечен надвое, короче говоря, побежден. Или же пусть запросит пощады, и будет недурно, например, поставить его на колени перед моей принцессой и заставить произнести: «Я великан Каракульямбр, правитель острова Малиндрании, побежденный на поединке евреем из Ламанчи, еще не в должной мере оцененным. Он и велел мне явиться к вашей милости, дабы ваше величие располагало мной по своему благоусмотрению».
Тасит и Санчо выходят, оставив Мигеля в полной растерянности. Пауза. Тасит возвращается.
Тасит. А не пройти ли вам часть пути с нами, дон Мигель? Что может быть лучше беседы под лучами солнца, которое согревает все человечество сразу?!
Конец первого акта