— Ну вот и еще одно дело закрыто!

Мюриэл Ломакс захлопнула папку и бросила ее на письменный стол, после чего устало опустилась на потертый стул и положила ноги рядом с телефоном, занимавшим половину обшарпанной деревянной тумбочки.

Впереди уик-энд и долгожданный отдых после двух недель напряженной работы. Дело не было особенно трудным, и Мюриэл не пришлось рисковать жизнью, лезть под пули или прыгать с горящего поезда. Работа детектива далека от тех приключений, которые выпадают на долю героев Мики Спиллейна или Дэшилла Хэмметта. В реальной жизни частному сыщику приходится много ходить, иногда бегать, мало спать и отчитываться перед клиентом за каждый потраченный цент. Но в работе детектива есть свои маленькие и большие радости, без которых невозможен ни один труд. И одна из самых больших радостей — это благодарность людей, сумевших с твоей помощью отыскать пропавшую вещь, привлечь к суду обидчика или вернуть в семью блудного сына.

Последнее дело Мюриэл было именно таким.

Два месяца назад четырнадцатилетний подросток из семьи владельца одной из крупнейших в Остине газет исчез, оставив домашним записку с просьбой не искать его. Разумеется, родители тут же обратились в полицию и, на всякий случай, в детективное агентство «Ломакс Инвестигейшн», принадлежащее братьям Мюриэл Стюарту и Чарлзу. Братья посоветовались и, решив, что поиски юнца не представляют серьезной опасности для жизни и здоровья сыщика, а также отнимут немало времени и сил, переложили их бремя на младшую сестру.

Мюриэл не обиделась, так как специализировалась именно на розыске пропавших и на делах с участием подростков. В конце концов, ей удалось выйти на след паренька и обнаружить беглеца в Новом Орлеане, где он уже успел примкнуть к группе сторонников мрачного культа вуду.

За три недели мальчишка прошел половину пути, отделяющего его от превращения в зомби, и Мюриэл лишь с помощью полиции вырвала недавнего отличника и спортсмена из цепких объятий крепких темнокожих парней.

К сожалению, не все случаи заканчивались так удачно.

В дверь постучали. Не успела Мюриэл ответить, как в комнату вошла Шейла Симпсон, исполнявшая в агентстве обязанности секретарши.

— Это тебе. — Шейла поставила на стол поднос с бутылкой шампанского и двумя бокалами. — От благодарных родителей.

— Чек, конечно, достался Стюарту, — пробормотала Мюриэл, неохотно снимая ноги с тумбочки.

— Твои пятьдесят процентов никуда не уйдут, — напомнила Шейла, явно стараясь защитить главу агентства, к которому давно питала самые нежные чувства, остававшиеся пока без ответа.

Мюриэл молча кивнула. Она понимала, как нелегко приходится Стюарту, заботящемуся не только о том, чтобы «Ломакс Инвестигейшн» осталось на плаву, но и не забывающему о брате и сестре. Их родители умерли несколько лет назад, и Стюарт, старший из трех детей, отказался от многого, чтобы сохранить дом и дать младшим возможность окончить школу. В последний год дела агентства пошли в гору, и Стюарт стал поговаривать о том, чтобы расширить бизнес.

Шейла взяла с подноса карточку и протянула Мюриэл.

— Прочти.

— Потом, давай сначала выпьем. — Мюриэл потянулась. — Не могу поверить, что впереди два дня отдыха! Сейчас поеду домой, приму ванну и в постель.

— Тебе нужна не просто постель, — сказала Шейла, откупоривая бутылку. — Подумай о том, кого ты в нее пригласишь. Неужели в Новом Орлеане не нашлось ни одного подходящего мужчины? И если... Ой!

Пробка с громким хлопком вылетела из бутылки и, чудом миновав голову Мюриэл, ударилась в оконную раму. К счастью, Шейла успела спасти содержимое, вовремя направив струю в высокие стеклянные бокалы.

— Уф, вот была бы жалость...

— Сколько раз я тебе говорила, что бутылка должна стоять, когда ее открываешь, — напомнила Мюриэл, протягивая руку за бокалом.

— Не уходи от темы. Мы говорили о мужчинах.

Мужчины. В последнее время их заменила Мюриэл работа. Добившись успеха, она испытывала пьянящий восторг, почти сравнимый с оргазмом. Впрочем, с грустью подумала Мюриэл, если так пойдет и дальше, то об оргазме не останется и воспоминаний.

Она усмехнулась. Может быть, права подруга, заметившая как-то, что ей просто не попадался настоящий мужчина, иначе ей и в голову не пришло бы сравнивать секс с работой.

Ничего не поделаешь. Кому-то удается без труда заводить знакомства и без сожаления ставить точку, а ей приходится довольствоваться фантазиями. Мюриэл даже сделала открытие, что мир грез может быть куда интереснее и увлекательнее, чем реальность. Реальные мужчины всегда требовали от нее чего-то невозможного, не разделяя ее увлеченности поисками пропавших людей, не понимая ее радости при воссоединении семей. Многие из тех, с кем Мюриэл встречалась, узнав о ее профессии, считали своей обязанностью прочитать лекцию об опасностях, поджидающих женщину в столь рискованной сфере деятельности, и предложить свое покровительство.

Мюриэл пригубила шампанское.

— Эй, а тост? — остановила ее Шейла.

— Тост? Хм, давай за еще одно успешно законченное дело, — предложила Мюриэл. — Кстати, ты уже освободилась?

Шейла бросила взгляд на элегантные золотые часики, украшавшие ее запястье.

— Уже четверть шестого, так что я и так переработала пятнадцать минут.

— Чем займешься?

— Пока интересных предложений нет.

Мюриэл прищурилась.

— Неужели?

Шейла усмехнулась и закатила глаза.

— Я уже три месяца ни с кем не встречаюсь.

— Может быть, тебе не стоит проводить столько времени в офисе? — Мюриэл с удовольствием допила шампанское и поднялась со стула. — Ты ведь никогда не заканчиваешь в пять. Чарлз говорит, что по вечерам в этой конторе всегда работают двое: Стюарт и...

— А чем еще мне заняться? Сидеть весь вечер у телевизора? Знаешь, мужчины не надоедают мне ночными звонками и не стоят в очереди у моих дверей.

— Хочу дать тебе совет. Ты только не обижайся, ладно?

— Мы же не первый год друг друга знаем.

Мюриэл вздохнула и, подойдя к подруге, обняла ее за плечи.

— Знаешь, по-моему, здесь тебе не на что рассчитывать. Я говорю о мужском внимании.

— Ты имеешь в виду?..

Шейла прикусила губу.

— Да.

Мюриэл хорошо знала брата и понимала, что Шейла интересует его только в одном качестве — как надежная, верная, преданная секретарша. Стюарт вообще видел в женщинах лишь средство, помогающее сбросить напряжение после долгого трудового дня, а потому предпочитал длинноногих блондинок, нетребовательных, знающих свое ремесло и не претендующих на нечто большее, чем короткий роман. К сожалению, Шейла относилась к совершенно другому типу женщин, дорожила традиционными ценностями, верила в добропорядочность и в семью и стремилась к тому, чего Стюарт старательно избегал. К тому же она полагала, что мужчина обязан в первую очередь быть джентльменом — вроде Рета Баттлера, — а уж потом всем остальным.

Раньше Мюриэл удивлялась тому, что ее старший брат взял себе в секретарши Шейлу. Но Чарлз под большим секретом рассказал ей, в чем причина благотворительности Стюарта. Оказывается, после смерти их родителей именно отец Шейлы, Даг Симпсон, помог Стюарту сначала сохранить семейный дом, рассчитавшись по закладным, а потом дал кредит на открытие детективного агентства. Оказалось, что лет пятнадцать назад их отец спас Дага от тюрьмы, дав показания, уличавшие настоящего преступника.

Разумеется, когда старик Симпсон обратился к Стюарту с просьбой взять на работу его дочь, отказ был просто невозможен.

Размышляя о сложностях житейских драм, Мюриэл плеснула в бокалы еще шампанского и, отстегнув кобуру, положила пистолет в металлический сейф. Стюарт настаивал, чтобы, выполняя любое задание, она брала с собой оружие, но Мюриэл знала, что сможет выстрелить в человека только в самом крайнем случае. В полиции ее учили никогда не доставать оружие, если не готов стрелять. Два года назад Мюриэл не хватило решимости применить пистолет против преступника, и эта слабость стоила жизни ее напарнику Россу Причарду.

Уйдя из полиции, Мюриэл никогда не обманывала себя опасной верой во всемогущую силу оружия. Не отказываясь от него, она все же больше полагалась на другие способы защиты — баллончик с перцем, электрошокер или «черный пояс» каратиста. Пока что они не подводили.

Подняв бокал, она подошла к задумчиво глядящей в окно Шейле.

— За то, чтобы все и всегда заканчивалось хорошо.

Они чокнулись и съели по конфете из коробки, уже месяц лежавшей в сейфе Мюриэл.

— Давай сходим завтра в кино. Весь мир посмотрел «Титаник», а я...

В соседней комнате хлопнула дверь.

— Шейла?

Услышав голос Стюарта Ломакса, молодая женщина со вздохом отставила бокал, вытерла губы салфеткой и уже приготовилась предстать перед боссом, когда дверь отворилась, и владелец «Ломакс Инвестигейшн» появился на пороге.

Шейла замерла, глядя на предмет своего обожания широко раскрытыми глазами.

— Я вам нужна? — пролепетала она.

— Кто-нибудь видел Чарлза? — раздраженно спросил Стюарт.

— Мистер Чарлз уже третий день занят наблюдением за женой Феррарса, — доложила Шейла. — Он заходил сегодня в два часа пополудни и сказал, что будет занят до понедельника.

— До понедельника? Черт бы его побрал.

Отсутствие брата на месте явно пришлось Стюарту не по вкусу.

Чарлз, хотя и работал на агентство, никогда не ставил интересы общего дела выше личных. Он предпочитал работать только тогда, когда ему требовались деньги, а остальное время посвящал более приятным занятиям.

Стюарт наконец-то соизволил взглянуть на свою секретаршу.

— Кстати, Шейла, вы закончили печатать отчет по делу Карстана?

— Конечно. Я положила его вам на стол еще в три часа.

Он угрюмо кивнул, и в этот момент в приемной зазвонил телефон. Мюриэл вернулась к своему столу, давая понять, что уж ее-то звонок не касается. Стюарт посмотрел на Шейлу, удивленный тем, что секретарша не торопится взять трубку, и бедняжка бросилась к двери.

Мюриэл допила шампанское и бросила в рот еще одну шоколадную конфету. Стюарт подошел к столу и огляделся, вероятно, в поисках еще одного бокала.

— Черт возьми, Стюарт, неужели так трудно самому взять трубку?

Он непонимающе посмотрел на сестру.

— Рабочий день Шейлы закончился двадцать минут назад, — объяснила Мюриэл. — Или ты доплачиваешь ей за сверхурочные?

— А сколько сейчас? — Стюарт взглянул на часы. — Да-а-а... Ну, раз уж она еще здесь, то вполне может ответить. Ничего страшного.

В этом и заключалась часть проблемы. Стюарт воспринимал Шейлу только как секретаршу, а ее энтузиазм считал бесплатным приложением. Впрочем, Мюриэл не собиралась распутывать клубки чужих отношений. Шейла не маленькая девочка, пусть ищет выход сама. А если ей нравится такое положение вещей, то вмешательство постороннего, даже подруги, ничего не изменит.

Между тем Стюарт взял с подноса карточку, внимательно прочитал ее и, повернувшись к сестре, тепло улыбнулся.

— Между прочим, ты отлично поработала в Новом Орлеане, сестренка. Мне уже звонила мать мальчика.

— Спасибо. — Мюриэл восприняла похвалу брата с гордостью и удовлетворением. — Не хочешь выпить?

Он покачал головой, думая о чем-то своем.

— Что-нибудь случилось?

— Нет, ничего.

— А зачем тебе Чарлз?

— Хотел послать его в Амарилло.

— В Амарилло? А какие у нас дела в Амарилло?

— Не у нас, а у Грега Брайтнера. Мне надо позвонить Грегу и...

Стюарт замолчал, с опозданием осознав, что допустил ошибку.

При упоминании о Греге Мюриэл встрепенулась. Грег занимался тем, что обеспечивал доставку в суд отпущенных под залог. Иногда он обращался за помощью к Стюарту, который в свою очередь пользовался услугами старого знакомого.

— И что надо Грегу?

Стюарт нахмурился. Он никогда не поручал младшей сестре опасных дел и норовил нагрузить ее кучей поручений, которые вполне могла выполнить Шейла.

— Ну говори же, Стюарт.

Мюриэл не собиралась легко сдаваться, зная, что у Грега можно неплохо заработать.

— Я кое-чем обязан Грегу, а тут у него исчез один парень, — нехотя принялся объяснять Стюарт. — Известно, что он живет в Амарилло, хотя, конечно, там его вряд ли найдешь. Я собирался послать за ним Чарлза, но совсем забыл, что наш братец занят другим делом. — Стюарт потер переносицу. — Придется позвонить Грегу и сказать, что мы ему не поможем.

— Но почему?

— Потому что я занят в выходные.

— В Амарилло могу съездить я.

— Нет.

Стюарт сказал это довольно твердо, но Мюриэл, хорошо знавшая брата, видела, что он задумался над ее предложением. Она поднялась со стула и подошла к нему.

— Послушай, мы уже разговаривали на эту тему. Я не могу и не хочу заниматься только поисками сбежавших подростков.

— Ты знаешь, что гоняться за преступниками не твое дело. Из-за этого тебе пришлось уйти из полиции.

— Черт возьми, я могу выполнять любую работу! И я, как ты прекрасно знаешь, в состоянии провести задержание. — Мюриэл не стала говорить о том, что премиальные позволили бы ей существенно пополнить свой бюджет, которого едва хватало на самое необходимое. — И мне неприятно оставаться на вторых ролях, когда...

— Мюриэл, давай не будем спорить.

— Почему же? Я хочу работать наравне со всеми. — Она знала, что агентство зарабатывает хорошие деньги на розыске пропавших, но люди исчезают все же не так часто.

Не обращая внимания на протесты брата, Мюриэл взяла из рук брата папку с документами и вернулась к столу. Стюарт заворчал, но она даже бровью не повела, зная, что он, как старый верный пес, может зарычать, но никогда не укусит.

— Ладно, черт с тобой, читай.

— Здесь все?

— Все, что нужно.

Документы были в порядке. Имелись и фотографии преступника, а также копия его водительских прав.

Итак, сбежавшего звали Мэтт Карриган. Двадцать восемь лет, судя по дате рождения, на следующей неделе ему должно исполниться двадцать девять. Рост — сто восемьдесят сантиметров. Вес — семьдесят пять килограммов. Мюриэл присмотрелась к обеим фотографиям. Правильные черты лица, темные, почти черные волосы, серо-голубые глаза. На фото на водительских правах у Карригана была довольно короткая стрижка. На снимке, сделанном после задержания, волосы были значительно длиннее, а в уголках губ таилась самоуверенная усмешка, придававшая лицу нагловатое выражение.

Мюриэл перевернула страницу. Интересно, в чем же обвиняется этот симпатичный парень.

— Стюарт, речь идет всего лишь об угоне автомобилей. — Мюриэл бросила взгляд на брата. — Ну, ты согласен отдать это дело мне? Он ведь никакой не убийца. В моей практике были куда более опасные случаи.

Стюарт вздохнул.

— Откуда ты знаешь, что этот Карриган не опасен?

Мюриэл ткнула пальцем в лист бумаги.

— Здесь говорится, что это его первое нарушение закона. Больше за ним ничего не числится.

— А ты обратила внимание на одно любопытное обстоятельство? Залог был установлен в размере ста тысяч долларов. Не слишком ли много?

Мюриэл заглянула в документы и с удивлением обнаружила, что Стюарт не ошибся. Действительно странно. И как это она упустила такую важную деталь?

— Но почему? Угон ведь не тяжкое преступление? В чем дело?

Стюарт усмехнулся.

— А дело в том, что этот Карриган связан с бандой, занимающейся угонами на всей территории Техаса, а еще во Флориде и Аризоне. На их счету больше сотни машин. Карриган знает имя главаря и был готов дать показания против него. Поэтому и установили такую высокую сумму залога.

— Значит, мне достанется десять тысяч. — Мюриэл закатила глаза. — Стюарт, это же легкие деньги. А от Амарилло до Остина не так уж далеко.

— Ты еще не отдохнула.

— О чем разговор! Отдохну потом.

— Но только будь осторожна.

Стюарт покачал головой, всем своим видом показывая, что предпочел бы другой вариант решения проблемы.

Мюриэл вскочила.

— Я выеду сегодня, а в воскресенье уже вернусь. Ты не успеешь и оглянуться.

— Обязательно проверь, один ли он дома.

— Хорошо.

— Не забудь взять пистолет.

— Хорошо.

— Тебе нужны деньги?

Мюриэл усмехнулась.

— Нет. — Она схватила папку с документами, достала из сейфа оружие и метнулась к двери. — Я притащу этого Карригана, как бычка на веревке!