Раб великого султана

Валтари Мика

Книга вторая

ОСВОБОДИТЕЛЬ ПРИДЕТ С МОРЯ

 

 

1

Мы взяли курс на Алжир, однако прямо в порт не пошли, ибо Абу эль-Касим предупредил нас, что испанцы из крепости обычно задерживают и досматривают суда. Потому мы и сошли на берег довольно далеко от порта, и вскоре оказалось, что не одни мы пробираемся с товарами в город кружным путем. В тихой бухточке мы наткнулись на множество мелких суденышек, владельцы которых громко возмущались и на чем свет стоит ругали Селима бен-Хафса и испанцев, мешающих честным купцам вести свои дела.

С судов на берег сводили христианских пленников со связанными за спиной руками, выгружали пиратскую добычу – завернутые в циновки тюки, где вместо клейма таможни виднелись бурые пятна крови. При виде этих явных следов насилия мое сердце сжалось от боли.

Абу эль-Касим устроил нас на ночлег в бедной крестьянской лачуге, темнокожий и молчаливый хозяин которой был его доверенным лицом. Утром Абу эль-Касим нанял осла, навьючил его двумя огромными корзинами и велел Джулии сесть верхом. Потом принялся долго и настойчиво уговаривать берберов провезти среди их поклажи и его товары. Берберы наконец согласились и погрузили на ослов, лошадей и верблюдов часть доставленных на нашем корабле тюков и кувшинов. Никогда в жизни не приходилось мне видеть человека более достойного презрения, чем Абу эль-Касим, который, заламывая руки, рвал на себе грязное платье и умолял чернокожих погонщиков пожалеть его, несчастного бедняка, и спасти товары от алчного и хитрого Селима бен-Хафса.

Все это, разумеется, было сплошным притворством, ибо поближе к городу Абу эль-Касим стал поучать меня:

– Дела наши слишком опасны, сын мой Микаэль, чтобы заниматься ими долго. Слишком скрытничать тоже не стоит – мести тогда не избежать. А вот шум и крики, наоборот, не помешают. Лучше сносить оскорбления и ругань, чем лишиться головы. Потому-то я и произвожу столько шума, и многие в Алжире знают меня, а дети бегут за мной, высмеивал и показывая пальцами. Сколько раз меня наказывали за всякие штучки и бездарные попытки обмануть, одурачить сборщиков пошлин султана Селима бен-Хафса. Теперь они снова меня поймают, это точно, и к всеобщей радости конфискуют часть моих товаров. Но так уж заведено и таков порядок вещей, и с этим надо смириться. Зато самые лучшие и дорогие товары, как всегда, попадут в мою лавку – ведь я не дурак и отлично знаю правила игры. Было бы неплохо, если бы твой брат, такой сильный и дородный мужчина, оплевал меня. Кто после этого станет уважать человека, над которым издеваются его собственные рабы?

Шагая рядом с Абу эль-Касимом, я все время смотрел по сторонам, любуясь и восхищаясь красотами окрестностей Алжира. Вокруг города раскинулись роскошные сады с множеством фруктовых деревьев, а на горных склонах виднелись бесчисленные мельницы – явное свидетельство благополучия Алжира. Сбегая по склону прямо к голубому морю, город в кольце мощных крепостных стен и глубокого рва сиял на солнце ослепительной белизной. На самой вершине холма стены образовывали треугольник, в одном из углов которого высилась круглая сторожевая башня, господствовавшая над городом и портом.

У восточных городских ворот царила невероятная толчея. Стражники, ловко орудуя палками, пропускали в город крестьян, задерживая всех чужаков, чтобы проверить их товары. Абу эль-Касим приказал нам следовать за ним, не отставая ни на шаг, прикрыл лицо полой халата и, шепча суры из Корана, попытался проскользнуть в ворота. Однако стражники тут же заметили его, безжалостно схватили, дернули за полу и открыли его лицо. Никогда я не видел человека более удивленного и смущенного грубым поведением стражи, чем Абу эль-Касим в этот момент.

Он проклинал день, когда впервые увидел свет Божий, и громко вопил:

– Лучше бы мне не родиться! Почему вы столь безжалостно преследуете меня, несчастного бедняка, что беднее самого бедного нищего? Из-за вас я вскоре потеряю веру в милосердие всемогущего Аллаха!

Стражники, смеясь, воскликнули:

– Да это же наш старый знакомый, Абу эль-Касим! А ну-ка показывай свои товары и плати пошлину, не то потеряешь все – ты об этом прекрасно знаешь! – показывай все, что привез!

Тыкая пальцем в Антти и показывая на меня и Джулию, восседавшую на осле, Абу эль-Касим, горько рыдая и причитая, ответил:

– Разве не видите, бессердечные люди, что везу я лишь этих двух петухов и одну курочку!

Но стражникам было не до шуток – в воротах напирала толпа, все прибывавшие в город крестьяне ругались, кричали и проклинали вечную толчею и жуткие беспорядки при въезде в город. Таможенникам ничего не оставалось, как провести нас в караульное помещение. Подталкиваемый Абу эль-Касимом, я резко развернулся и закатил ему звонкую оплеуху, громко восклицая:

– Как ты обращаешься со своим бесценным ученым рабом, паршивый недоумок!

Абу эль-Касим поднял руку, словно собираясь ударить меня, но я угрожающе глянул на него, и он опустил руку, весь сник и стал жалобно причитать:

– Вот до чего дошло! Даже мой собственный раб осмеливается кричать на меня. Видно, Аллах покинул меня, послав в наказание за грехи такого слугу.

Вскоре Абу эль-Касим предстал перед начальником таможни и без малейшей запинки перечислил товары, за которые готов был заплатить пошлину и которые писарь тщательно занес в свою толстую книгу. После этого Абу эль-Касим заявил:

– Как вы сами знаете, я человек кристально честный и никогда в жизни никого не обманывал. Клянусь, что больше мне вам предъявить нечего, а в знак уважения примите три эти золотые монеты – последнее, что у меня есть…

Начальник и писарь остались довольны, с улыбкой принимая золото, и тут я понял, что в городе, где чиновники так открыто берут взятки, о порядке и речи быть не может.

Тем временем Абу эль-Касим направился к выходу и, переступая порог, вдруг выронил из широкого рукава большой, величиной с кулак, кусок амбры. Все караульное помещение сразу же заполнил чудесный аромат.

Лицо Абу эль-Касима посерело, и даже я сразу поверил в охвативший его ужас, когда торговец, заикаясь, пробормотал:

– Клянусь тебе, Гассан, я и вправду совсем забыл об этом кусочке амбры – да еще и о полуслепом верблюде, который следует за нами с корзиной зерна. В зерне я спрятал три кувшина отменного вина, да простит мне Аллах этот обман! Но я прошу тебя, позволь верблюду войти в город и загляни вечером ко мне, чтобы спокойно поговорить о делах, как подобает истинным друзьям. Шайтан нашептал мне на ухо, и я купил этих презренных рабов, потому и лишился последних денег. В залог моих честных намерений прими пока этот кусочек амбры, и пусть Аллах отблагодарит тебя за доброту и снисходительность.

Начальник таможни презрительно улыбнулся, однако согласился принять приглашение Абу эль-Касима и даже вернул ему амбру, заявляя, что аромат благовония испортил воздух в караульном помещении.

Оказавшись наконец на узенькой улочке, Абу эль-Касим проворно вскарабкался на плечи Антти, сжал ногами шею своего раба и громко воскликнул:

– Посторонитесь, дайте дорогу благодетелю бедняков Абу эль-Касиму, возвратившемуся из путешествия, которое благословил Аллах!

Несчастному Антти пришлось тащить на спине орущего во все горло Абу эль-Касима, что, разумеется, привлекало к нам всеобщее внимание, и вскоре вслед за нами уже бежала ватага весело галдящих ребятишек, а сквозь оконные решетки множество любопытных глаз провожало нас до самого порта, где находилось жилище нашего хозяина.

Видавшая виды глиняная развалюха, гордо именуемая домом, и лавка с полусгнившими и оттого источавшими жуткую вонь продуктами были наглухо заколочены. Расположившись во внутреннем дворике дома, полоумный глухонемой раб сторожил владения Абу эль-Касима. Взволнованно жестикулируя, непонятно мыча и беспрестанно целуя край грязного халата хозяина, раб пытался поведать обо всем, что происходило, пока Абу эль-Касима не было в городе. Я же все удивлялся, каким это образом Абу эль-Касиму удалось снискать столь глубокую и искреннюю любовь и преданность раба, у которого не было даже имени, ибо он не мог слышать окликов, призывавших его. И почему, несмотря на неловкость калеки, который постоянно разбивал посуду и готовил отвратительную пищу, Абу эль-Касим относился к нему приветливо и ласково. Заметив мое удивление, хозяин объяснил:

– Лучшего слуги мне не найти. Наши дела не терпят лишних ушей, а он ничего не слышит, к тому же он еще и немой, поэтому не проболтается, увидев что-нибудь необычное, странное или даже подозрительное.

Джулия, переступив порог убогого жилища и обнаружив внутри глиняный пол и две крохотные, кое-как обставленные комнатки, не смогла скрыть горького разочарования и стала громко причитать, отбросив с лица вуаль, а вместе с ней и свою гордость. Абу эль-Касим попытался утешить красавицу, нежно обнимая ее за плечи, а глухонемой раб, напуганный плачем и отчаянным выражением лица девушки, бросился перед ней на колени, касаясь лбом грязного земляного пола. Джулия пнула красной туфелькой раба в лицо, резко дернула плечом, сбрасывая руку Абу эль-Касима, и воскликнула:

– Продай меня на невольничьем рынке любому, кто захочет купить меня, но не прикасайся ко мне, ибо не вынесу я такого обращения, если же ты попытаешься лишить меня чести, я перережу тебе горло.

Абу эль-Касим возвел руки к небу, но глаза его хитро блестели, когда он отвечал:

– О свет моих очей, госпожа сердца моего, почему ты столь безжалостна ко мне? Кажется, я поступил опрометчиво, покупая тебя у еврея Синана. Но ты произвела на меня большое впечатление своей красотой и разноцветными глазами. Однако, как мне сейчас думается, Синан обманул меня, превознося твой покладистый характер и заверяя, что ты умеешь предсказывать будущее, чертя линии пальцем на песке.

Джулия ошарашенно уставилась на него, забыв о причитаниях, и промолвила:

– Он и в самом деле учил меня чертить линии пальцем на песке и говорить, что мне там видится. Однако Синан ни словом не обмолвился о ворожбе и предсказаниях.

Тут Абу эль-Касим посмотрел на нее внимательно и решительно заявил:

– Ну что ж, пусть будет так. И для меня ты тоже будешь чертить линии пальцем на песке, моя принцесса, и говорить, что видишь, ибо ты прекраснее и нежнее луны, а речь твоя слаще меда.

Он шагнул за порог дальней комнаты, жестом приглашая нас следовать за ним, и вскоре мы оказались в большом и темном, заставленном всяким хламом чулане. Освобождая проход, Абу сдвигал в стороны огромные жбаны с зерном и объемистые тюки, а когда откатил из-под стены несколько тяжелых бочек, перед нами вдруг возникла узкая дверь. Абу эль-Касим повернул ключ в замке, открыл дверь, и мы очутились в обширной комнате, стены и пол которой покрывали бесценные ковры, а изысканное и роскошное убранство дополняли медные и латунные кувшины, украшенные искусной резьбой, и, всякая другая дорогая домашняя утварь. Хозяин дома раздвинул шторы на противоположной от входа стене, открывая нашему взору кованую железную дверь-решетку, ведущую в альков, где стояло широкое удобное ложе, а рядом с ним – пюпитр с раскрытым Кораном. Из множества складок своего платья Абу эль-Касим извлек еще один ключ, открыл решетчатую дверь и, проходя в альков, зажег небольшую кучку мирры, голубоватый благоухающий дымок которой вскоре заполнил помещение. Тем временем хозяин подошел к окованному железом сундуку и достал из него большие отрезы прекрасного бархата и парчи, серебряную посуду и несколько золотых кубков и чаш. Только теперь я догадался, что таким образом Абу эль-Касим пытается польстить самолюбию Джулии.

И в самом деле, Джулию мгновенно покинуло дурное настроение, и девушка с улыбкой заявила, что в этом алькове она, скорее всего, могла бы чувствовать себя уютно, ибо давно уже привыкла обходиться малым и отсутствие многих необходимых вещей ее больше не волнует.

– Дай мне этот ключ, – протягивая руку, требовательным тоном приказала она Абу эль-Касиму, – чтобы я могла закрыть дверь, когда мне захочется побыть одной. Я никому не позволю мешать мне, когда я одеваюсь или размышляю, портить мне настроение или же будить среди ночи, и ты, Абу эль-Касим, глубоко заблуждаешься, если считаешь, что я разрешу тебе делить со мною ложе.

Хозяин дома сделал вид, что ничего не слышит, поплевал на помутневшую поверхность золотой чаши и принялся усердно тереть ее краем своего платья, пока чаша не засияла прежним блеском. Потом он подал знак глухонемому слуге, а когда тот принёс свежей воды, Абу эль-Касим добавил в нее настойку из душистых трав, и прохладный напиток приобрел восхитительный освежающий вкус. Когда все утолили жажду, Абу предложил нам сесть на роскошные мягкие подушки, принес большой медный таз и, собственноручно насыпав в него мелкого песка, обратился к девушке:

– Не сердись на своего слугу, жестокая Джулия! С тех пор, как Синан рассказал мне о твоем непревзойденном искусстве, я терпеливо ждал подходящей минуты и теперь прошу тебя, взгляни на песок своими чудесными глазами, коснись его пальцем и скажи, что открылось твоему всевидящему взору.

Ароматный дымок благовоний ласкал мое обоняние, крепкий напиток приятно согревал меня, и, сидя по-турецки на мягкой подушке, я вдруг ощутил странную сонливость. Даже мой песик, уткнувшись носом в передние лапы, тихонько вздыхал и посапывал в полумраке комнаты, в каждом углу которой тускло блестели серебряные и золотые предметы небывалой красоты. Джулия, видимо, тоже почувствовала приятную истому, ибо больше не противилась просьбам Абу эль-Касима и наклонилась над тазом, рассеянно чертя пальцем на песке непонятные линии. Вдруг она заговорила:

– Вижу дороги, города и бескрайнее море. И вижу трех мужей. Первый из них – тощий и безобразный, как обезьяна. Второй – крепкий и сильный, как крепостная башня, но головка у него крохотная, как голубиное яйцо. А третий – похож на козла с маленькими, очень маленькими, но острыми рожками.

Поначалу я думал, что Джулия говорит все это, чтобы посмеяться над нами, однако голос ее постепенно приобретал какое-то странное, неземное звучание, девушка всматривалась в песок, как зачарованная, а ее пальцы, непроизвольно двигаясь, чертили на песке линии и фигуры, Абу эль-Касим медленно раскачивал чашу с благоухающей миррой и тихо шептал:

– Далила, Далила, по-христиански Джулия, говори, что видишь на песке?

Гладкий лоб Джулии внезапно избороздили глубокие морщины, девушка застонала, и из уст ее послышался чужой, хриплый голос;

– Песок багровеет от крови. Вижу кипящий котел и людей в нем: воинов, корабли и знамена. Вижу тюрбан, падающий с мертвой головы с отвисшей челюстью. Вижу множество судов, которые в грохоте пушечных залпов заходят в порт.

– Освободитель приближается с моря, – тихо произнес Абу эль-Касим. Он еще несколько раз повторил эти слова, а потом заявил тоном, не терпящим возражений: – Это очень важно, Далила. Ты видишь захватчика на троне, богохульника, который напрочь забыл все заветы Аллаха. Но ты видишь также, как тюрбан катится с его мертвой головы, и видишь освободителя, который придет с моря, прежде чем созреют фиги.

Джулия быстро чертила пальцем на песке непонятные фигуры, а чужой голос, говорящий ее устами, набирал силу. Теперь девушка громко и издевательски восклицала:

– О Абу эль-Касим, человек в обличье ишака! Зачем окровавленными стопами топчешь ты тысячи троп, ежели лишь одна из них ведет к твоей цели? Ты – как рыба в сетях Бога, чем больше трепещешь, тем крепче затягиваются твои путы. Твоя судьба – всего лишь отражение в воде, спокойная поверхность которой вскоре всколыхнется под рукой играющего ребенка. Зачем ты обманываешь себя, зная, что не будет тебе покоя, сколько бы раз ты ни бежал от самого себя и сколько бы раз ни менял свое обличье?

Абу эль-Касим ошалело огляделся по сторонам и, не в силах сдержать отчаяния и испуга, громко закричал:

– О Аллах! Устами этой женщины говорит злой дух, и воистину у нее дурной глаз!

Несмотря на сопротивление Джулии, он вырвал у нее из рук таз с песком, в который она вцепилась мертвой хваткой. Затуманенные глаза сверкали на бледном лице красавицы, как два разноцветных драгоценных камня, и девушка все еще пребывала в дивном плену странных видений, пока Абу эль-Касим не встряхнул ее за плечи и не повернул несколько раз голову Джулии вправо и влево. Только тогда взгляд девушки стал более осмысленным, она внезапно вскочила с места, закатила Абу эль-Касиму звонкую пощечину и оказала:

– Никогда больше не прикасайся ко мне, грязная обезьяна, и не пытайся воспользоваться моей беззащитностью, когда я сплю с открытыми глазами. Со мной часто так происходит, когда я черчу пальцем линии на песке, да и раньше такое со мной случалось, если я долго всматривалась в собственное отражение в воде или же заглядывала в глубокий колодец. От этого странного сна я испытываю удовольствие, более того – мне кажется, что я наконец освободилась от своего проклятия. В это время я запрещаю тебе приставать ко мне со своей грязной похотью, ибо тогда я очень устаю и мне необходимо отдохнуть.

И она вытолкала нас из алькова.

 

2

Абу эль-Касим дал нам несколько старых циновок и велел найти себе в доме удобное место для ночлега, и, пока мы устраивались, сам он отправился в город по делам. Времени у нас было достаточно, чтобы осмотреть его жалкое жилище, а когда мы закончили знакомиться с владениями Абу эль-Касима, глухонемой слуга принес солому для наших тюфяков и с большим рвением принялся прислуживать нам. Вечером он сварил кашу и отрезал от бараньей туши несколько крохотных кусочков мяса, чтобы зажарить их на вертеле. Заметив эти приготовления к ужину, Антти грустно покачал головой, мягко отстранил глухонемого слугу, развел в очаге приличный огонь, подвесил над ярко вспыхнувшим пламенем громадный котел и положил в него все мясо и жир, которые нашел в доме. Несчастный раб в отчаянии хватался за голову и носился вокруг повара, пытаясь спасти хоть немного хвороста и кизяка, которые мой брат щедро подбрасывал в огонь, готовя для нас ужин, а когда Антти отхватил половину от случайно найденной в чулане бараньей туши и принялся заполнять котел мясом, слуга, рыдая, повис у него на руке. Однако Антти продолжал заниматься своим делом, не обращая на раба ни малейшего внимания.

Внезапно со двора послышался собачий лай, и, выскочив из дома во двор, я увидел моего песика Раэля, со всех ног удиравшего от двух черных разъяренных кур, которые гнались за ним, кудахтали и клевали его куда попало. Песик, жалобно скуля, прижался к моим ногам, и только тогда я заметил, что у него из израненного носа капает кровь. Я страшно рассердился – ибо Раэль был существом спокойным и безобидным и никогда не трогал домашних птиц, – схватил палку и бросился на черных разбойниц, в чем храбро помогал мне мой Раэль. Антти, весело покрикивая, подбадривал нас, пока нам не удалось наконец загнать кур в угол двора и свернуть им там шеи.

Шум и крики привлекли к нам внимание соседей, и на улице вскоре собралась изрядная толпа зевак. Тем временем Антти схватил умерщвленных кур и бросил их глухонемому слуге, приказав ощипать, почистить и сварить сих птиц. Несчастный раб сходил с ума от горя и отчаяния, обильно поливая слезами черные перья кур, но покорно выполнил приказ. Я жалел беднягу, хотя считал, что чем скорее он привыкнет к новым порядкам в доме, тем лучше для него.

Уже смеркалось, когда Абу эль-Касим наконец вернулся из города. В тот же миг с вершины минарета прозвучал хриплый голос муэдзина, призывающий правоверных к молитве. Абу эль-Касим быстро окунул пальцы в чашу с водой, стряхнул несколько капель на свои ступни, запястья и лицо, проворно развернул и расстелил на полу коврик и приступил к молитве. Я тоже опустился на колени и стал отбивать поклоны, касаться лбом пола и точно подражать нашему хозяину.

После молитвы Абу эль-Касим жадно втянул носом запах еды и сказал:

– Да благословит Аллах эту пищу! Приступим к трапезе!

Мы сели в круг на полу, а вскоре к нам присоединилась и Джулия, позевывая и сладко потягиваясь. Увидев котел, который притащил Антти, Абу эль-Касим снова вдохнул запах еды, скривился, словно надкусив кислое яблоко, и с негодованием заметил:

– Я не собираюсь кормить всех нищих в нашем квартале, а мы – не отряд голодных янычар, чтобы за один присест проглотить все это. Кто повинен в этой непростительной ошибке? Впрочем, сегодня, в первый вечер после нашего возвращения домой, мне не хочется ругать и бранить вас, однако предупреждаю: впредь такого расточительства не потерплю!

Он первым протянул руку к котлу и проворно вытащил оттуда куриную ножку. Несказанное удивление изобразилось на его лице, когда он, дуя на кончики пальцев, чтобы не обжечься, внимательно рассматривал кусочек птицы.

– Воистину Аллах велик, – в конце концов промолвил Абу эль-Касим. – Он и сотворил это чудо. Кусок баранины обернулся в котле куриной ножкой.

Глухонемой раб отчаянно замахал руками, замычал и показал пальцем на меня, Антти и мою собаку, которая сидела рядом со мной, смиренно дожидаясь остатков пищи. Слуга хватался за голову, рвал на себе волосы, а потом упал на колени и посыпал голову горстью земли. Только теперь Абу эль-Касим понял, в чем дело, и, мгновенно лишившись аппетита, горько разрыдался.

– Да обрушится на ваши головы проклятие Аллаха! – в сердцах воскликнул он. – В вас вселился шайтан, раз вы осмелились лишить жизни моих курочек, Мирму и Фатиму. А ведь я довольствовался по утрам куском хлеба и одним вареным яичком, ибо всем известно, что обильная и жирная пища лишь расслабляет человека и пробуждает в его теле порочные страсти. О мой курочки, мои любимые птички! Вы несли прекрасные коричневые яички! Сколь безвременно и жестоко оборвались ваши жизни, дорогие мои Мирма и Фатима!

Слезы потоками текли по щекам Абу эль-Касима, обильно смачивая его реденькую бородку, и Антти почувствовал себя виноватым. Ведь он вовсе не хотел огорчать нашего хозяина.

Но я не испытывал неловкости, а, наоборот, разозлился не на шутку.

– Никогда больше не проклинай нас, Абу эль-Касим, – резко высказал я свое негодование. – Во всем виноваты твои хищные куры – они набросились на моего Раэля, который и мухи не обидит, и чуть не заклевали его до смерти, – поэтому я сам свернул им шеи. Если тебе не нравится наш ужин, можешь не есть! Никто тебя не заставляет!

Отирая слезы со своей козлиной бородки, Абу эль-Касим повздыхал еще немного, но, увидев, что котел стремительно пустеет, забыл о горе и поспешно потянулся за мясом. Наевшись до отвала, торговец с довольным видом похлопал себя по животу и сказал:

– Никогда не ел ничего более вкусного в своем собственном доме. Но если вы будете ежедневно устраивать такие пиры, то за месяц пустите меня по миру, да, да, я непременно стану нищим!

Тут неожиданно вмешался Антти.

– Какой прок от слуг, – вкрадчиво произнес он, – тощих, как скелеты, и побирающихся на улицах? Лучше сразу договоримся: ты даешь нам в день полбарана и мешок крупы; мы будем довольны, и тебе – никаких забот.

Абу эль-Касим тут же схватился за голову и запричитал, но вскоре успокоился и, в задумчивости теребя свою бороденку, в конце концов согласился на наше предложение. Был уже поздний вечер, все мы очень, устали и с радостью отправились спать.

Ночь прошла спокойно, а утром, сразу после молитвы, хозяин пригласил нас прогуляться по городу, показать нам удивительные улицы и дома и полюбоваться красотами Алжира.

Богатый город теснился в кольце мощных крепостных стен, а расположенные на вершине холма переулки оказались столь узкими, что два человека с трудом могли там разминуться. В Алжире жили представители почти всех народов христианского и мусульманского миров, встречались также евреи и греки. Иногда в толпе попадались на глаза и дикие жители пустыни – наездники, прятавшие лица в складки обширных темных бурнусов.

Город славился прекрасными зданиями, окруженными великолепными оградами, имелись тут и общественные бани, доступные для всех, независимо от вероисповедания, цвета кожи и состояния посетителей, к тому же услуги в этих банях были очень дешевы. На вершине холма располагалась крепость Селима бен-Хафса со множеством строений, виднеющихся из-за каменкой стены. По обеим сторонам главных ворот на железных крючьях висели отрубленные человеческие головы и прочие части тел. Но вид разлагающихся на солнце человеческих останков уже давно не привлекал ничьих взоров, зато по-настоящему красивой и достойной всяческого внимания была огромная мечеть с несколькими минаретами, воздвигнутая недалеко от голубого, сияющего солнечными бликами моря. Вход в порт охраняла мощная испанская крепость, стоявшая на острове Пеньон, а вооруженные до зубов испанцы свободно ходили по портовым кварталам; эти люди надменно вышагивали среди мусульман и бесцеремонно расталкивали прохожих, прокладывая себе путь в толпе. Многие мусульмане возмущались, громко выражая свое негодование, ибо согласно Корану правоверным не следует уступать дорогу гяуру, а нужно, наоборот, столкнуть его в придорожную канаву или по крайней мере пнуть на ходу – словом, любым способом помешать пройти мимо.

Во время нашей прогулки нетрудно было заметить, что весь город состоит из кварталов, в каждом из которых проживают люди преимущественно одной профессии. Наш дом находился неподалеку от улицы торговцев пряностями, лекарствами и благовониями, в квартале людей уважаемых и состоятельных, о чем свидетельствовали толпы нищих и калек, целыми днями торчавших тут в ожидании милостыни.

Абу эль-Касим, кроме множества приветствий и благословений, получил свои кувшины и тюки, которые еще вчера прибыли в город вместе с поклажей крестьян и берберов и теперь были надежно спрятаны у его знакомых купцов. Так как приближалось время полуденной молитвы, наш хозяин велел нам поскорее отнести тюки домой, а потом повел нас в великую мечеть. Во дворе святыни мы увидели великолепный мраморный бассейн с прохладной проточной водой. Как повелевает Пророк, мы совершили положенное омовение, после чего, сняв у порога сандалии, прошли в храм. Мраморные полы были устланы бесценными коврами, с высоких сводов на медных и серебряных цепях свисали бесчисленные светильники, а разноцветные колонны поддерживали высокий свод центрального купола. Мы что-то невнятно бормотали, старательно подражая жестам и движениям муллы, опускались вслед за ним на колени и касались лбами священных книг. После молитвы Абу эль-Касим повел нас в медресе, школу при мечети, где ученики под руководством седобородых наставников усердно изучали Коран и постигали премудрости науки о традициях предков, а также о правах и обязанностях человека. Абу эль-Касим представил нас древнему седобородому старцу, восседавшему на подушке, предназначенной для учителей, и заявил:

– Уважаемый Ибрагим бен-Адам эль-Маусили! Во имя Милосердного и Всепрощающего прошу тебя, позаботься о двух этих рабах, ибо они обрели веру и желают идти истинным путем.

С тех пор каждый день после обеда мы посещали школу для новообращенных, где постигали арабский язык и знакомились с основами ислама – семью его столпами, корнями и ветвями. И даже по пятницам не полагалось нам отдыхать, ибо мусульмане, хотя и собираются в этот день на молитвы, оставляя все свои дела, не считают пятницу днем праздности. По их мнению, еврейский и христианский обычаи не работать в праздничные дни – это явное язычество, ибо неверные ошибочно считают, будто Бог, сотворив твердь земную, на седьмой день отдыхал после праведных трудов. Впрочем, мусульмане признают, что Бог создал землю, однако, будучи всемогущим, сделал это без всяких усилий. Поэтому даже мысль о том, что Бог мог нуждаться в отдыхе, является святотатственной.

Старый учитель Ибрагим бен-Адам вскоре заметил мою неподдельную тягу к знаниям, истинным кладезем которых является Коран. Старик по-настоящему привязался ко мне, помогая изучать священную книгу, и я часто задерживался у него до позднего вечера, несмотря на то, что другие ученики уже давно отправились по домам. Благодаря своему терпеливому наставнику я начал понимать, что в исламе – вероучении, изложенном в Коране, – существует множество противоречивых течений, которые легко оспорить.

Впрочем, я вынужден был признать, что эти проблемы мусульманского вероучения не лишили меня спокойствия духа, ибо я прекрасно сознавал, что изучаю Коран и ислам с холодной решимостью постичь новую науку, утоляя таким образом свою вечную жажду знаний. Вскоре мне стало ясно, что догматические споры, лицемерие, нарушение постов, ханжество и бессмысленное поигрывание четками не являются исключительным достоянием христиан – они в равной мере присущи и мусульманам.

Жизнь в Алжире текла размеренно и довольно спокойно. Я помогал Абу эль-Касиму в его делах, готовил микстуры и благовония, краски для лица и туши для ресниц, средства для ухода за волосами, используя индиго и хну, которые женским волосам возвращают былую красоту. Из твердо скатанных листочков индиго мы получали краску, которой женщины красили брови в темно-синий цвет, а однажды Абу эль-Касим рассказал мне, что багдадские модницы даже сбривают брови, данные им Аллахом, и для красоты рисуют кисточкой на их месте темно-синие дуги.

Однако самыми ценными из всех ингредиентов Абу эль-Касим считал листья хны, которые ему приходилось закупать в Марокко, где их собирали три раза в год. Мусульманские женщины, независимо от возраста, заваривали хну кипятком, получая зеленую кашицу, которой затем ежедневно протирали лица, чтобы освежать и омолаживать кожу. Из листьев хны получали также краску для ногтей, ладоней и ступней. Абу эль-Касим научил меня добавлять в хну лимонный сок и квасцы, благодаря чему через сутки зеленая кашица приобретала красно-желтый цвет и становилась пригодной для окрашивания ногтей. Краска была устойчивой – держалась целых семь дней. Добавляя в суспензии розовую воду и фиалковую эссенцию, Абу эль-Касим разливал полученные смеси в баночки и флаконы, придумывал для них разные названия и назначал им цену по более или менее звучному наименованию. И надо сказать, что прибыль от продажи этих изделий была весьма высокой. Случалось, что и тщеславные мужчины наведывались в лавку Абу эль-Касима, покупая краску для бород, а светловолосые женщины, подражая венецианской моде, стремились выкраситься хной в огненно-рыжий цвет.

Свои лучшие суспензии и снадобья Абу эль-Касим готовил собственноручно. Он утверждал, что по рецепту, известному лишь ему одному, он может изготовить мазь, способную любой женщине, даже последней блуднице, побывавшей во всех африканских портах, вернуть давно утраченную девственность. В качестве дешевой амбры он продавал смесь морской пенки, черной смолы, белого воска, мускатного ореха и алоэ. Я часто порицал его за то, что он бессовестно обманывает своих клиентов; он же пристально глядел на меня своими блестящими обезьяньими глазками и серьезно отвечал:

– Не упрекай меня в нечестности, Микаэль эль-Хаким. Неужели ты не понимаешь, что люди покупают у меня нечто большее, чем простые мази, бальзамы и всяческие краски? Ведь я торгую мечтой, в которой бедняки нуждаются куда больше, чем люди богатые и счастливые. Стареющим женщинам я предлагаю молодость и уверенность в себе, беднякам продаю дешевую амбру, аромат которой позволяет им почувствовать себя богачами, ибо им никогда не отличить благоухание настоящей амбры от запаха моей. Не упрекай меня за то, что я продаю людям иллюзии, веру в которые сам давно утратил.

Впрочем, вполне возможно, что его бальзамы и краски и вправду помогали людям стать счастливыми. В общем, не мне судить, правильно ли поступал Абу эль-Касим, ибо не мне решать, что человеку во благо – несчастье в реальной жизни или же счастье во лжи.

Во всяком случае, я не отказывался помогать Абу эль-Касиму в его работе, а наоборот, старался изо всех сил – и мне было даже приятно, когда он стал называть меня хакимом – то есть врачевателем. Да, да, я вынужден признать, что это мне льстило. А дело в том, что, пытаясь подобрать мне арабское имя, Абу эль-Касим выписал все буквы моего христианского имени «Mikhael» и составил из них новое имя – эль-Хаким. Удивленный неожиданным результатом своего эксперимента, Абу воскликнул:

– Да разве это не счастливое предзнаменование? В свое время ты, Микаэль-архангел, помог еврею Синану, заставив его обратиться за советом к священной книге. Теперь же эль-Хаким, врачеватель, поможет мне, и это принесет счастье нам обоим.

 

3

Впервые я увидел султана Селима бен-Хафса в пятницу. Он выехал из своей укрепленной касбы на вершине холма, чтобы принять участие в полуденной молитве в великой мечети на берегу моря, и теперь, восседая на великолепном жеребце, спускался вниз по крутой узенькой улочке. Его сопровождали рабы в пышных дорогих одеждах, а позади шествовали лучники с луками наготове, настороженно озираясь по сторонам, подозрительно обводя взглядами плоские крыши близлежащих домов и внимательно всматриваясь в забранные решетками окна.

На площади у мечети султан, брезгливо морщась, бросил толпе нищих кошель четырехугольных серебряных монет и, не оглядываясь назад, вошел в храм. Лениво прочитав молитвы и таким образом исполнив свой долг имама, султан занял свое место на троне и, устроившись поудобнее, задремал, даже не пытаясь сделать вид, что внемлет словам Корана.

Благодаря тому, что владыка сидел на троне, возвышаясь над остальными правоверными, я имел возможность понаблюдать за ним и изучить его лицо. Он был человеком средних лет и крайне неприятной наружности – с явными следами разврата и пресыщения, с полуоткрытым слюнявым ртом и слипшейся от благоуханных помад бородой. Лицо его лоснилось от притираний, а налитые кровью глаза тупо глядели из-под набрякших век. Это лицо было мертво – так же мертво, как и рот, и я согласился с Абу эль-Касимом, который утверждал, что султан пристрастился к опиуму.

Вернувшись в касбу в сопровождении толпы зевак, Селим бен-Хафс приказал казнить двух бедолаг прямо у ворот дворца и высечь нескольких юношей, привязав их к колоннам здания. Юношей били плетьми до крови, а султан с отвисшей губой безучастно взирал на жестокую казнь. Тогда я понял, что если и в самом деле, как утверждали многие, Хафсиды правили Алжиром три столетия, то они задержались на престоле на век дольше, чем надо.

С каждым днем узнавая все больше и больше о городе, в котором мне довелось жить, я вскоре полюбил и Алжир, и улицу, где стоял наш дом, и острый запах пряностей, пропитавший воздух нашего квартала, и людей, которые всегда относились ко мне доброжелательно и дружелюбно. Этот чужой город с его удивительными ароматами, яркими красками, причудливыми решетками и оградами, роскошными садами, пестрой крикливой толпой и множеством судов в порту казался мне сказочно красивым.

И жили мы неплохо, ежедневно питаясь жирным бараньим пловом, к тому же Абу эль-Касим довольно часто подзывал меня к себе и, грустно вздыхая, развязывал свой кошель. Достав оттуда несколько четырехугольных серебряных монет, Абу отправлял меня на базар за жирненькими белыми куропатками, которых Джулия готовила для, нас с пряной подливой.

Красавица со временем смирилась со своей участью. Девушка больше не жаловалась на тяготы повседневной жизни и не требовала себе в помощь рабыню или прислугу, ибо наконец поняла, в чем состоит ее собственная выгода. Абу эль-Касим жалел ее и утешал, как мог, часто брал с собой на базар и покупал ей там прекрасные серебряные браслеты, которые потом так восхитительно звенели на запястьях и щиколотках Джулии. К моему великому огорчению прекрасные светлые локоны Джулии стали огненно-рыжими, ногти и ладони, а также ступни и щиколотки – оранжевыми, брови же и веки – синими, как у алжирских женщин.

Однако надо отдать Джулии должное: ей вскоре надоело безропотно смотреть на бездарное хозяйство Абу эль-Касима, и она наконец взялась за дело – заставила торговца починить крышу, привести в порядок стены и полы, словом, принялась облагораживать наш повседневный быт в меру своих сил и способностей. Ей даже удалось упросить хозяина построить в саду крытый бассейн и провести в наш двор воду из городского водопровода. В общем, она потребовала, чтобы господин наш обеспечил нам такую же жизнь, какую давно вели наши соседи, и Абу эль-Касим в отчаянии выдергивал последние волоски из своей козлиной бородки, заламывал руки и выскакивал на улицу, хватая за руки прохожих и умоляя их помочь ему справиться с жестокосердной ведьмой, которая непременно погубит его.

Как правило, раз в неделю Абу эль-Касим взбирался на плечи Антти и приказывал нести себя на базарную площадь. Там он громогласно вызывал всех желающих на поединок с непобедимым Антаром. Он нарек Антти именем великого героя арабских сказок и во всеуслышание превозносил его необыкновенную силу и ловкость в борьбе, и многие останавливались на площади, с любопытством ожидая обещанного зрелища. Абу эль-Касим раздевал Антти, оставляя на нем лишь короткие кожаные штаны, натирал его тело оливковым маслом и с гордостью демонстрировал рельефные мышцы своего атлета.

В затененной части площади, а также под колоннадой мечети всегда отдыхали борцы, в любой момент готовые вступить в схватку. У каждого из них был опекун или хозяин, который содержал борца и принимал ставки от зрителей.

Опекунами или хозяевами этих силачей чаще всего становились бездельники и лентяи – сыновья состоятельных купцов и судовладельцев, предки которых в свое время нажились и разбогатели на морском разбое. Однако с тех пор, как Селим бен-Хафс, опасаясь вторжения войск великого султана, заключил союз с испанцами, промышлять морским разбоем стало опасно и невыгодно. Молодые люди вдруг почувствовали себя никому не нужными. Все дни напролет проводили они в банях, по ночам же тайно пьянствовали в обществе танцовщиц и распутных женщин. Только жестокости боя и вид крови еще могли возбуждать и доставлять удовольствие пресыщенным наслаждениями мужчинам, поэтому и покровительствовали они борцам. Те же были в большинстве своем людьми грубыми и жестокими и нередко, проигрывая в поединке, в дикой злобе вонзали зубы в ухо противника, стараясь откусить сопернику мочку.

Поэтому Антти следовало быть начеку, и Абу эль-Касим предусмотрительно велел ему обрить голову наголо, чтобы противник не мог схватить его за волосы.

Когда я впервые оказался с Антти на базарной площади и увидел прославленных борцов – полуголых, потных, готовых к бою, – то испугался не на шутку. Любой из этих огромных и сильных мужчин, поигрывающих мощными мускулами, которые перекатывались под гладкой, лоснящейся от масла кожей, мог, ткнув меня пальцем в грудь, запросто переломать мне все кости.

Но Абу эль-Касим, не обращая на них внимания, орал и визжал, как обезьяна:

– Кто из вас осмелится вступить в бой с непобедимым Антаром? Его тело – крепче каменной стены крепостной башни и сильнее слона, ноги же – стройнее колонн мечети. Он вырос среди неверных, в далекой северной стране, где лед, сковывающий зимой землю, закалил его и превратил в настоящего богатыря.

Наделав много шума, Абу эль-Касим слез наконец с широких плеч Антти и, призывая в свидетели своей щедрости самого Аллаха, расстелил на земле старый платок, а затем бросил на него четырехугольную серебряную монету – награду победителю. Скупость хозяина Антти вызвала взрыв хохота, люди принялись насмехаться над Абу эль-Касимом и даже дерзить ему, однако любопытные подходили и бросали монеты на тряпку; вскоре перед торговцем выросла небольшая кучка серебра, в которой кое-где поблескивали мелкие золотые монетки.

Борцы критически поглядывали то на кучку денег, то на Антти, которого совсем не знали; потом они о чем-то пошептались, и один из них предложил моему брату легкую борьбу.

Легким называли поединок, во время которого атлеты вели борьбу по определенным правилам и сознательно не наносили друг другу серьезных увечий. В тяжелой же борьбе, напротив, все средства были хороши, и нередко борцы теряли в таком поединке глаз или ухо. Неудивительно, что на такие поединки профессионалы шли неохотно.

Антти и его противник сцепились так, что хрустнули суставы, и тут Антти неожиданно резким броском через плечо – приемом, которому обучил его негр Муссуф, – швырнул соперника наземь.

Зрители, все более распаляясь и подбадривая борцов, бросали монеты на платок, так что вскоре к Антти подошел второй противник, а потом и третий – и каждого из них мой брат с легкостью побеждал. И только четвертый борец наконец справился с немного уставшим Антти.

Абу эль-Касим страшно заголосил, запричитал, словно потерял целое состояние, тогда как на самом деле проиграл лишь одну-единственную серебряную монетку, которую сам же и пожертвовал, чтобы привлечь внимание борцов, и которая в конечном счете досталась одному из них в награду за победу.

Пока наш хозяин кричал и разрывал на себе одежды, Антти отошел в сторону, сел, прикрыв голые плечи цветным покрывалом, и стал внимательно наблюдать за следующими боями, учась новым приемам и хитростям, ибо борцы, разгоряченные изрядной суммой денег, продолжали поединки. В итоге победителем стал некий Искандер, огромный мужчина с мощной грудью и широченными плечами. Антти с уважением поглядывал на него и в конце концов заявил, что со временем, когда освоит все приемы мусульманской борьбы, Искандер будет для него достойным противником.

Поражение не слишком огорчило Антти; напротив, оно сослужило ему хорошую службу, ибо теперь борцы охотно приняли Антти в свои ряды, а Искандер подарил ему четыре серебряные монеты из своего выигрыша – по давно заведенному обычаю победитель делился наградой с участниками боев.

Однако по-настоящему крупные суммы, не шедшие ни в какое сравнение с кучкой монет, лежавшей на грязном платке Абу эль-Касима, постоянно переходили из рук в руки в возбужденной толпе. Зрители делали свои ставки как на победителей в отдельных поединках, так и на героя всех боев.

Схватки проводились по правилам, заранее установленным борцами и их опекунами: было известно, кто с кем и когда вступит в единоборство. Такая система обеспечивала всем участникам боев одинаковые условия и равные шансы на победу, однако окончательный результат трудно было предвидеть – победителем мог стать кто угодно, победа могла быть и случайной, поэтому неискушенные игроки, не знакомые с правилами борьбы и в азарте делавшие высокие ставки, запросто могли ошибиться и нередко проигрывали немалые суммы.

Со временем и Антти привлек к себе внимание игроков и опекунов. Настал в конце концов и его черед получить награду, собранную зрителями на старом платке Абу эль-Касима. Радость нашего хозяина была беспредельной. Он подпрыгивал, обнимал Антти, вис у него на шее и вдруг поцеловал моего брата прямо в губы. Возмущенный Антти вскрикнул, плюнул и толкнул своего хозяина в толпу зрителей, которые разразились оглушительным хохотом. Но это не испортило настроения Абу эль-Касиму. Он, до слез умиляясь собственной щедрости, тут же с рыданиями отсчитал и раздал беднякам причитающуюся им по обычаю часть выигрыша, остальные же деньги, завязав в узелок, сунул за пазуху, размышляя вслух о том, где ему взять железный сундучок, чтобы надежно спрятать свои сокровища.

Выигрыш, разумеется, не шел ни в какое сравнение с действительным состоянием Абу эль-Касима, однако наш хозяин с большим искусством играл роль бедняка, которому внезапно повезло, и потешал публику, изображая человека, до смерти напуганного одной мыслью о том, что его ждет при встрече с султанским чиновником – сборщиком налогов.

И вот, не прошло и нескольких дней, как в нашу дверь постучался тучный мужчина, страдающий одышкой. Тяжело опираясь на палку, которая красноречиво свидетельствовала о его должности, мужчина алчным взором окинул все углы маленькой комнатки. На голове гостя красовался огромный тюрбан. Завидев этот великолепный головной убор, Абу эль-Касим весь сник и, нервно потирая руки, тихонько промолвил:

– О, уважаемый сборщик податей нашего владыки, благородный Али бен-Исмаил, скажи, почему ты преследуешь меня? Не прошло и трех месяцев с тех пор, как ты посетил сей дом, а ведь тебе прекрасно известно, что я человек бедный!

Абу эль-Касим проворно подскочил к чиновнику, чтобы вежливо поддержать Али бен-Исмаила под руку, я же поспешил к нему с другой стороны, и вдвоем мы усадили сборщика податей повелителя нашего Селима на самую большую в доме подушку.

– Абу эль-Касим! – важно промолвил толстяк. – Владыка Алжира и моря, повелитель неисчислимых племен кочевников и прочих народов, тень Аллаха на земле и владетель этого города, словом – султан Селим бен-Хафс изволил обратить на тебя свой пристальный взор.

Помолчав немного, чиновник заговорил снова:

– Ты разбогател, провел к себе во двор воду, обновил крышу и комнаты в доме. У тебя видели дорогие ковры и даже серебряную посуду, пользоваться которой запрещает Коран. Ты недавно приобрел трех рабов. Один из них – прекрасный борец и зарабатывает для тебя приличные деньги; рабыня, говорят, прелестная молодая женщина с глазами разных цветов, которые видят на песке столь странные вещи, что даже обитательницы султанского гарема стали посещать общественные бани, только бы встретиться с ней и узнать, какое будущее она им предскажет, чертя пальцем на песке непонятные линии и фигуры. Третий твой раб – знахарь, и искусство его приносит тебе целое состояние; по-моему, это он и есть, вон тот, что пялит на меня глаза и очень похож на старого козла. А еще говорят, что люди приходят к тебе издалека за дешевой амброй, которой ты торгуешь – и таким образом наживаешься, обманывая клиентов, ибо продаешь беднякам подделку вместо настоящих благовоний.

Абу эль-Касим, живо протестуя, тряс годовой и размахивал руками, пока чиновник не остановил его, ударив палкой по лбу. Потом толстяк гневно заявил:

– Мне много раз говорили о твоих плутнях, но я не придавал значения всяким сплетням и наветам, ибо я человек добродушный, к тому же из-за своей тучности не люблю выходить на улицу в такую жару. Однако враги мои уже нашептали о тебе султану Селиму бен-Хафсу, и теперь владыка Алжира с недоверием взирает на меня, так что мы с тобой оказались в сложном положении. До сих пор я довольствовался десятью золотыми монетами и защищал тебя от гнева султана, ты же обманул меня, и мой господин велел получить с тебя дополнительный налог в размере тысячи золотых. Да, именно столько он и требует с тебя взыскать. Напрасно я клялся и убеждал султана в том, что ты всего лишь глупый шут, и легче заставить старую кошку принести приплод, чем выжать из Абу эль-Касима целую тысячу золотых.

– Тысячу золотых, – простонал Абу эль-Касим; сорвав с головы тюрбан, стал раздирать на себе одежды и, полуголый, принялся скакать и бегать по своей лавке, расшвыривая во все стороны жбаны и корзины. – Тысячу золотых! О Аллах! Столько не стоит даже вся эта улица, и Аллах, видимо, лишил Селима бен-Хафса остатков разума, раз султан думает, что у меня есть такие деньги. За всю жизнь не собрать мне и десятой части!

– Я не ослышался? Ты сказал «десятой части»? – прервал его искрение удивленный сборщик налогов. – Ты и в самом деле имел в виду сто золотых? Воистину Аллах велик, и я совершенно случайно нашел для моего господина курицу, несущую золотые яйца. Я бы ни за что не поверил, если бы лично не убедился в правдивости слухов. Я же собирался лишь пошутить над тобой, хотя твои доходы и вправду возросли, что и привлекло мое внимание.

Абу эль-Касим застыл на месте, выпучив глаза, и вдруг, словно очнувшись, тихо проговорил:

– Так вот оно что! Значит, ты просто собирался пошутить надо мной, сборщик налогов Али! – В обезьяньих глазках Абу эль-Касима вспыхнули злые огоньки. – Раз так, не забывай: я могу подарить твоей жене такое притирание для лица и такую райскую мазь, что ты, лишь прикоснувшись к своей женщине, почувствуешь нестерпимые рези в желудке и вскоре сдохнешь, как бешеный пес, с пеной на губах.

На лице сборщика налогов Али бен-Исмаила вдруг выступили крупные капли пота, глаза толстяка округлились, и он испуганно пропищал:

– Не принимай близко к сердцу мою шутку, дорогой Абу! Ты ведь знаешь, что я обязан проверять всякие слухи, и мне действительно велено тщательно изучить твои дела, ибо Селим бен-Хафс, да благословит Аллах нашего владыку, нуждается в деньгах, дабы пополнить свой гарем. Зачем нам с тобой вести бессмысленные споры? Давай лучше обсудим размер дополнительного налога, ибо тебе самому невыгодно, чтобы я потерял место сборщика податей и на должность эту приняли человека тощего, которого тебе еще только придется откармливать.

Весть о том, что в городе говорят о его растущем богатстве, поначалу не на шутку встревожила Абу эль-Касима, но, поразмыслив, он вскоре успокоился и сказал:

– Пусть проклятие падет на голову Селима бен-Хафса. У него в гареме и так уже тридцать мальчиков и не меньше женщин. Неужели я, бедный человек, должен оплачивать его распутство? Я видел странный сон – и хотя признаю, что не особенно верю в сны, но тот никак не идет у меня из головы. А снилось мне, что с моря приходит освободитель и что связанных сборщиков налогов ведут по улицам и на каждом углу до крови избивают палками…

На этот раз по перепуганному лицу толстощекого сборщика налогов градом покатился пот, и Али бен-Исмаил поднял вверх палец, веля Абу эль-Касиму замолчать.

– Такие сны очень опасны, – предостерегающе промолвил Али бен-Исмаил, – хотя, разумеется, спящий человек не виноват в том, что ему сниться, и не может отвечать за свои видения. Однако в городе царит беспокойство, и я не понимаю, что происходит, ибо многие, оказывается, видят такие же сны. Но ты, Абу, внемли моему совету и не ори во всеуслышание о том, что тебе грезилось в ночной тиши.

После долгих торгов сборщик налогов удовлетворился пятьюдесятью золотыми и, уходя, посоветовал:

– Знаю, что эта сумма для тебя огромна, поэтому собери разные монеты, да только серебряные, вместе с ними положи серебряную посуду и даже серебряные браслеты и украшения твоей рабыни, все это отнеси в сокровищницу и попроси взвесить, чтобы все узнали, как сборщик налогов обобрал тебя до нитки.

Это был лучший совет, какой за последнее время довелось услышать Абу эль-Касиму. Он немедленно собрал серебряные монеты, серебряную посуду и украшения на сумму в пятьдесят золотых и вслед за Али отправился в город.

Сборщик налогов, тяжело дыша и обливаясь потом, шагал первым, грузно опираясь на палку – символ своей должности. За ним, с узелком за спиной, почти голый, лишь в грязном тюрбане и рваной набедренной повязке, семенил Абу эль-Касим, вызывая всеобщее удивление. На этот раз ему и не надо было притворяться, пятьдесят золотых – сумма огромная, даже для нашего хозяина. Поэтому и вид его, и поведение красноречиво свидетельствовали о том, что его полностью ограбили. И никто в этом не усомнился.

Не успел муэдзин призвать правоверных к вечерней молитве, как Абу эль-Касим, весьма довольный собой, вернулся домой. Он совершил омовение, предписанное ритуалом, облачился в чистые одежды, прочитал молитву, а затем проговорил:

– Мои пятьдесят золотых встанут владыке Алжира поперек горла! Весь город ропщет и проклинает алчность Селима бен-Хафса, и допоздна будут сегодня гореть светильники в домах состоятельных горожан, ибо люди станут прятать свои сокровища в тайники под полами. А все из-за того, что писарь в сокровищнице пожалел меня, увидев, что даже украшения своей рабыни вынужден отдать я ненавистному султану.

И все же сборщику налогов удалось-таки получить с Абу эль-Касима пятьдесят золотых, и наши соседи сочли это истинным чудом. Вскоре после этого мой седобородый учитель в медресе подозвал меня к себе и заявил:

– Я хвалил тебя за прилежание, и сам муфтий изъявил желание повидать тебя.

Большей чести я и ожидать не мог, ибо муфтий был самым ученым и самым прославленным знатоком Корана из всех учителей в медресе. Кроме того, муфтий имел право давать разъяснения по любому вопросу на основании адата. Этот человек удостоился милости и расположения владыки Алжира, ибо умел использовать свои знания Корана и Сунны для благополучного разъяснения султану весьма неприятных ему дел.

По сравнению с муфтием мой учитель был всего лишь бедняком, единственным богатством которого было то, что он знал Коран наизусть. Это давало старику право обучать новообращенных в истинную веру.

Муфтий сидел в крохотной, комнатке, заваленной книгами, за небольшим пюпитром с письменными приборами. Под рукой у муфтия стояли кубок с водой и чаша с финиками, которые он время от времени неспешно отправлял в рот, запивая свежей водой. Я сразу догадался, что ученый муж пожелал видеть меня в минуту своего отдыха, и приветствовал муфтия с большим уважением, а когда он обратился ко мне с вопросами о долге правоверных, о чем четко сказано в Коране, я отвечал бегло и правильно, довольный, что экзамен оказался для меня не слишком трудным. Но когда я замолчал, муфтий неожиданно открыл прищуренные глаза, выплюнул на пол, прямо мне под ноги, финиковую косточку и гневно заявил:

– Повторяешь святые слова, словно попугай, и смеешь говорить о рае, будучи необрезанным…

Я страшно испугался, ибо все еще колебался, надеясь избежать обрезания, хотя многие отступники соглашались на это сразу, лишь бы поскорее забыть о неприятной операции.

Напугав меня, довольный собой муфтий продолжил:

– Но ты всего лишь раб, а за рабов отвечает хозяин. Говорят, что Абу эль-Касим – человек весьма богатый, он еще и господин христианской невольницы, у которой глаза двух разных цветов, почему она и видит будущее на песке. Женщины из гарема бегают к ней в городские бани, не в силах совладать со своим любопытством, и одаривают ее, лишь бы она погадала им на песке. Это правда? Отвечай!

– Уважаемый, мудрейший муфтий, – пролепетал я, – пусть милосердный Аллах убережет меня от искушения подглядывать за женщинами в бане!

Муфтий рассердился и закричал:

– Не пытайся скрыть от меня истину, ибо многие говорили мне об этой рабыне, а я и в самом деле не знаю – от Аллаха ли ее дар или же от злого духа, вселившегося в нее. А может быть, она такая же обманщица, как и ее господин? В любом случае, в этом надо разобраться, не то Абу эль-Касиму придется запереть свою рабыню в темницу.

Несмотря на то, что сердце все еще бешено колотилось у меня в груди, я не мог не думать об Абу эль-Касиме и об алчности ученого муфтия – и мне наконец-то открылась правда. Мое уважение к ученому мужу исчезло, я вскинул голову и промолвил:

– Возможно, мой господин и в самом деле запамятовал об этом важнейшем деле, но я думаю, он не откажется пожертвовать в дар мечети сумму, достойную его положения, когда получит разъяснение по адату вопроса, касающегося его невольницы-ворожеи. Однако я должен вам сказать, уважаемый муфтий, что мой господин очень беден, ибо сборщик налогов обобрал его до нитки, так что теперь вряд ли он сможет пожертвовать больше нескольких золотых.

Когда я понял, сколько безжалостных обманщиков живет на этом свете, слезы возмущения потоками хлынули из моих глаз, и я не стал больше сдерживать горьких рыданий. Муфтий жестом велел мне замолчать и заявил:

– Чтобы дать разъяснение по адату, я должен увидеть эту рабыню, но сюда ей приходить нельзя, дабы избежать сплетен и грязных домыслов. В пятницу, после вечернего намаза, я сам приду в дом твоего господина, и пусть он примет меня, как обычного гостя, без приличествующих моему сану почестей. Мой визит следует сохранить в тайне. Я закрою лицо полой халата, а бороду засуну за пояс, чтобы никто не узнал меня. Предупреди об этом Абу эль-Касима. Возможно, я довольствуюсь пятьюдесятью золотыми.

Его слова привели меня в замешательство, ибо я уже успел узнать и даже привык к тому, что люди на Востоке никогда не высказывают прямо своих мыслей. Однако, выслушав рассказ о моей беседе с муфтием, Абу эль-Касим, как ни странно, искренне обрадовался и сказал:

– Все складывается лучше, чем можно было ожидать. Еврей Синан и в самом деле нашел в Коране хороший совет и выбрал отличную наживку для моих крючков. За радостную весть, которую ты принес мне, я дарю тебе, Микаэль эль-Хаким, новый тюрбан и новое шелковое платье.

Я очень обрадовался, но и удивился.

– Значит, ты рад, что этот алчный старый муфтий заберет твои деньги? – спросил я.

А Абу эль-Касим ответил мне:

– Неудивительно, что муфтий хочет денег, ведь он всего лишь человек. Но его любопытство так же велико, как и его алчность. Он сгорает от желания увидеть Далилу, но чем человек умнее, тем он осторожнее. Потому-то ему и необходимо самому проверить, откуда ветер дует, чтобы вовремя спасти собственную шкуру.

В пятницу Абу эль-Касим велел Джулии приготовить белых куропаток под пряным соусом – да не жалеть перца, гвоздики и мускатного ореха. Сам же Абу купил у пекаря пирожных, облитых сладкой глазурью, положил сладости и фрукты в большую чашу, а свежую охлажденную воду сдобрил настойкой из возбуждающих трав. Но прежде всего он объяснил Джулии, что ей следует говорить, и предостерег, чтобы она ни в коем случае не впадала в обычный транс и не видела на песке чего не надо.

Муфтий пришел сразу после вечернего намаза и, пряча лицо в складках своих одежд, постучал палкой в дверь. Переступив порог дома, он с явным удовольствием вдохнул аппетитные запахи, вытащил из-за пояса свою бороду, расчесал ее пальцами и с упреком промолвил:

– Даже самая вкусная пища не заменит молитвы, к тому же мне не хочется причинять тебе лишних хлопот, Абу эль-Касим. Для меня достаточно нескольких фиников да глотка свежей воды.

Но в конце концов он все же позволил уговорить себя и отведал нашего угощения. Ел муфтий медленно, смакуя каждый кусок, пока все блюда не опустели. Абу эль-Касим, радушно улыбаясь, лично прислуживал гостю. После ужина наш хозяин вручил муфтию шелковый мешочек, украшенный изящной вышивкой.

– В этом мешочке, – низко кланяясь, почтительным тоном произнес торговец, – двадцать золотых. Не обессудь и прими их в дар от меня. И поверь – это все, что у меня осталось. Однако обещаю, что не забуду пожертвовать в дар мечети сумму более значительную, как только мои дела наладятся и я соберу достаточно денег. Как тебе известно, я купил рабыню и нуждаюсь в твоем совете и фетве, чтобы не нарушить наших законов. У нее глаза разного цвета, к тому же она видит странные вещи, чертя пальцем линии на песке.

Муфтий благосклонно кивнул, взвесил на ладони мешочек и сунул его за пазуху. Тем временем Абу эль-Касим привел за руку Джулию, откинул вуаль и поднес светильник к лицу красавицы, чтобы муфтий получше разглядел ее глаза.

– Аллах велик! – в испуге воскликнул муфтий. – Я никогда не видел ничего подобного! Но Творец всемогущ, а утверждая, что Он не может дать человеку глаза разного цвета, если такова воля Его, я усомнился бы в Его всесилии!

Не считаясь с расходами, Абу эль-Касим бросил на раскаленные угли кусочек настоящей амбры, а потом до краев наполнил большую медную чашу мелким белым песком и велел своей рабыне чертить пальцем линии на этом песке. Джулия сразу же впала в странное оцепенение и начала вещать замогильным голосом.

– Вижу вскипающее море, из моря поднимается знамя Пророка, – говорила она. – Воистину, знамя Пророка поднимается из волн, освободитель приближается с моря.

– Но ведь знамя Пророка хранится в серале великого султана из рода Османов и поднимается лишь во время войн с гяурами. Впервые слышу, чтобы знамя очутилось в море! – удивлялся муфтий.

Не обращая на него внимания, Джулия продолжала:

– Из моря выходит десять ослов в серебряных уздечках с серебряными колокольчиками. Следом появляются из волн десять верблюдов; все они – под золотыми седлами, и все несут тяжелую поклажу – дары для тебя, благородный муфтий. Я вижу множество судов с богатой добычей. Все они стремятся в порт, и часть сокровищ предназначена для тебя и твоей мечети. Морские охотники делают щедрые пожертвования, строят восхитительные фонтаны и величественные мечети. Вижу, как владыка морей открывает новые медресе и создает при них лечебницы, давая на их содержание много денег, а проповедники под его покровительством никогда и ни в чем не испытают нужды. Но прежде, о муфтий, прольется кровь!

Муфтий, до сих пор внимавший ее словам, внезапно прервал Джулию:

– Кровь? Ты в самом деле щадишь кровь, глупая женщина? В таком случае, полагаю, твоими устами вещает злой дух!

– Прольется кровь! Я вижу кровь, – не сдавалась Джулия, – совсем небольшую черную лужицу запекшейся крови, которая не пачкает твоих одежд, а остается лишь на подошвах твоих сандалий, но ты меняешь обувь, бросая старую в жаркое пламя. А твои новые туфли из красного, благоухающего сафьяна украшены драгоценными камнями, и нет человека более знаменитого и ученого, чем ты, муфтий, ибо имя твое гремит над морями, а знамя Пророка защищает тебя от злобы неверных.

Глухо застонав, Джулия закрыла глаза руками. Муфтий же погладил бороду и так ответил на льстивое предсказание:

– Это очень странные видения, и, кажется, в них не стоит уж слишком верить. А может, эти предсказания говорят о тебе, Абу эль-Касим, перекликаясь с твоими собственными снами, и не имеют к моему будущему никакого отношения. Даже не знаю, что обо всем этом и думать… Бедный продавец благовоний не отдает за простой совет двадцать золотых. Хватить хитрить, давай говорить начистоту. Прикажи рабам покинуть комнату. Пусть оставят нас одних. Нам надо потолковать с глазу на глаз, призвав в свидетели одного Аллаха.

Абу эль-Касим немедленно велел нам удалиться и, плотно затворив за нами дверь, приказал Антти сторожить у входа, чтобы никто не помешал его беседе с муфтием.

Ученый муфтий оставался в нашем доме до глубокой ночи, а когда наконец ушел, прикрыв лицо полой халата и засунув бороду за пояс, Абу эль-Касим отправил Джулию спать, меня же позвал к себе и, бросив еще один кусочек амбры на тлеющие уголья, заговорил:

– Наконец-то мои замыслы приобретают реальные очертания! Можешь не волноваться – муфтий нас не выдаст. Он, разумеется, не собирается лезть на рожон, дав Джулии официальное разрешение предсказывать будущее, – это слишком опасно для почтенного старца, – но он обещал не вмешиваться в ее дела, так что Джулия может спокойно заниматься ворожбой в бане.

Таким-то образом Абу эль-Касим, дергая за разные ниточки, неспешно плел сеть, д которой должен был со временем запутаться Селим бен-Хафс. Однако я никак не мог успокоиться. Меня серьезно взволновали угрозы муфтия насчет обрезания, и, не выдержав, я спросил Абу эль-Касима, нельзя ли нам с Антти избежать этой ужасной операции. Ехидно улыбаясь, хозяин ответил:

– Не понимаю, почему ты так переживаешь из-за такой мелочи, Микаэль эль-Хаким. Обрезание поможет тебе снискать уважение всех правоверных. В этот радостный день ты проедешь по городу на белом осле, получишь много подарков и все будут радоваться твоему окончательному обращению в истинную веру.

Я резко ответил, что меня вовсе не прельщает прогулка по городу на белом осле и что я не собираюсь выставлять себя на всеобщее посмешище; к тому же, невзначай заметил я, операция может повредить здоровью Антти, который явно становится лучшим борцом на базарной площади, я же без Антти никогда не соглашусь на обрезание, ибо мы братья и когда-нибудь вместе войдем во врата рая.

Однако Абу эль-Касима нелегко было провести, и он тут же согласился, не вдаваясь в споры:

– Хорошо, хорошо! Всему свое время. Я человек терпеливый и дождусь, когда твой брат Антти – и в самом деле отличный борец – оправдает наконец мои надежды.

 

4

Надежды Абу эль-Касима в самом деле вскоре оправдались. Несколько дней спустя, когда он, как обычно, отправился на базар, а борцы собрались обсудить очередность боев, на площади появился рослый чернокожий атлет. Он пришел в сопровождении вооруженной охраны и сразу же стал вызывать борцов на бой, колотя себя кулаками в грудь.

– Искандер! Искандер! – орал негр. – Выходи, я хочу оборвать тебе уши! А потом сражусь с Антаром, о котором так много говорят. Я вызываю вас на бой!

Борцы забеспокоились, о чем-то пошептались и решили предостеречь Антти:

– Негр – сильнейший борец Селима бен-Хафса. Не зли его, позволь победить себя, пусть берет награду и уходит отсюда. Если ты одолеешь его, тебя заставят бороться с атлетами султана. Возможно, ты победишь многих, но в конце концов наступит день, когда тебе свернут шею.

Однако Антти ничуть не испугался и весело ответил:

– Вот это соперник по мне! Иди, Искандер, и позволь ему победить себя, однако сразу не сдавайся, пусть негр узнает, почем фунт лиха. Кажется, ваша вера не слишком глубока, раз вы не понимаете, что все в этом мире вершится по воле Аллаха. И если такова воля Его, сегодня здесь, на базаре, состоится мой последний бой. Потом я буду сражаться только в присутствии султана и его сановников.

Слова Антти произвели неожиданное впечатление – опекуны и хозяева борцов пришли в невероятное возбуждение, все засуетились и начали бросать на рваный платок Абу эль-Касима серебро и золото. Стражники, образовав круг, оттеснили зрителей и случайных зевак, а лоснящийся от оливкового масла борец султана Селима, подпрыгивая в центре круга, стал вызывать на поединок всех подряд. Искандер, заклиная его именем Аллаха придерживаться правил боя, вступил в круг, но только они сошлись, как Искандер, пролетев по воздуху, грохнулся оземь, подняв тучи пыли. Лежа, борец принялся со стонами ощупывать свои руки и ноги, проверяя, нет ли переломов или других серьезных увечий. После Искандера вызов чернокожего силача приняло еще несколько борцов, и всех их атлет султана победил без особого труда. Однако легкая усталость и одышка заставили великана задуматься; почувствовав подвох, он прокричал:

– Так где же ваш знаменитый Антар? Я пришел сюда, чтобы схватиться с ним, и не собираюсь торчать на этой площади весь день – мне давно пора быть в бане и отдыхать.

Не обращая внимания на предостережения борцов, Антти сразу же вступил в круг. Впрочем, негр, видимо, все же немного опасался моего брата, ибо проверял силу, ловкость и выносливость Антти, долго кружа и не приближаясь к нему, а потом внезапно ринулся вперед, пытаясь, как бык, изо всех сил ударить противника головой в живот и вышибить из него дух. Но Антти ловко увернулся, схватил негра за талию и броском через плечо подкинул его высоко вверх. Борец султана взвыл от ярости. Он отчаянно замахал в воздухе руками, он все же сумел приземлиться на ноги – сказались его большой опыт и тренированность. И тогда Антти, пользуясь удобным случаем, сделал подножку, и негр растянулся в пыли. Антти тут же навалился на соперника, стиснул ему горло, прижал голову к земле и проговорил вызывающим тоном:

– Так кто из нас двоих глотает пыль?

По площади вдруг прокатился крик ужаса – разъяренный негр схватил Антти за ногу и вонзил ему зубы в икру. От неожиданности и резкой боли Антти ослабил захват, и негр выскользнул из-под своего противника.

Оба, кувыркаясь и катаясь по земле, пытались взять верх друг над другом, к тому же жестокий негр не упускал случая использовать любой недозволенный прием, лишь бы одолеть соперника. Ни один из них не придерживался больше никаких правил честной борьбы, и в конце концов, истекая кровью, с разбитыми лицами и разодранными чуть ли не в клочья ушами, борцы ослабили хватку и прервали бой. Негр явно устал; он опустил руки, выплюнул сгусток крови и, сделав над собой усилие, попытался улыбнуться. Странная гримаса исказила его темное лицо, и он неохотно признал:

– Ты по праву заслужил свою славу, Антар, и даже немного разбираешься в борьбе без правил, которую вы называете тяжелой. Но мне нельзя сознательно подвергать себя опасности в отсутствие моего господина, султана Селима бен-Хафса, поэтому вызываю тебя на бой завтра, перед лицом владыки Алжира, и не сомневаюсь, что тот из нас, кто переживет поединок, получит достойную награду.

Негр украдкой огляделся по сторонам, смущенно отирая кровь с ушей и губ и стараясь выиграть время, чтобы прийти в себя. Но из толпы вдруг послышались громкие, грубые выкрики, и ненависть людей к Селиму бен-Хафсу вылилась в проклятия, оскорбления и жуткую брань, которыми зеваки осыпали коварного борца султана.

Даже Антти, тяжело дыша, воскликнул:

– Ты укусил меня, грязная свинья, и завтра у меня распухнет нога! Да я не удивлюсь, если заболею бешенством от твоего ядовитого укуса! Но завтра и ты испытаешь остроту моих зубов, и уверяю тебя, челюсти мои могут дробить кости.

Как только чернокожий атлет в сопровождении своих телохранителей удалился восвояси, Абу эль-Касим разразился воплями и стенаниями, разодрал на себе одежды и вырвал полбороды, проклиная тот день, когда появился на свет. Торговец ругал Антти, колотил его палкой по голове и орал, что мой брат своим ослиным упрямством обратил в прах все надежды своего господина на мизерные доходы. Ибо какой прок от калеки, неспособного даже носить дрова, – а именно таким и станет Антти, если завтра проиграет бой. В случае же победы Абу эль-Касим навсегда потеряет своего раба – султан без зазрения совести купит Антти, даже не спрашивая мнения несчастного Абу.

Борцы, искренне радуясь победе Антти, набросились на Абу эль-Касима, назвали его жестоким и несправедливым сквалыгой, вырвали у него из рук палку и торжественно проводили нас домой. Там я смог наконец осмотреть брата, промыть глубокую и болезненную рану на ноге, отереть кровь с лица и смазать целебным снадобьем синяки и царапины. Дружеское отношение борцов к Антти смягчило гнев нашего хозяина, он успокоился, и его негодование как рукой сняло. Он, видимо, решил уповать на милосердие Аллаха, ибо неожиданно улыбнулся, велел зажарить барана, сварить котел каши и пригласил борцов отведать нашего угощения.

После ужина, когда муэдзин призвал на закате правоверных к вечерней молитве, борцы совершили омовение, отбили поклоны, и каждый атлет прочитал два, три, а то и десять строк из Корана, желая Антти успеха. После этого борцы сказали:

– Аллах велик и милосерд, однако даже Ему легче помочь человеку, который уповает не только на помощь Божью, но и на собственные силы.

И люди эти оставались у нас до глубокой ночи, обучая Антти всем секретам и приемам боя, какие только были им известны. Меня же позвал к себе Абу эль-Касим и заявил:

– Такова воля Аллаха, и, похоже, это единственная возможность для тебя запросто проникнуть в касбу Селима бен-Хафса, не вызывая подозрений. Осмотрись там хорошенько, попытайся познакомиться с нужными людьми. Я дам тебе немного серебра и золота, упрячь деньги к себе в пояс. Если же случайно уронишь монету, ни в коем случае не поднимай ее, ибо негоже скряжничать во дворце султана.

В полночь Абу эль-Касим проводил борцов, и все мы отправились спать. Вскоре Антти уже храпел так, что тряслись стены. Мы не стали будить его на рассвете, перед утренней молитвой – Абу эль-Касим совершил намаз от имени моего брата. Только когда он сам проснулся, мы отвели его в баню, потом хорошенько размяли ему все тело, обрили голову, чтобы противник не мог вцепиться Антти в волосы, и натерли его лучшим маслом, какое нашлось в доме Абу эль-Касима.

В полдень борцы с базарной площади, все как один, явились к нам. Они наделали много шума, когда, по очереди сажая Антти к себе на плечи, несли его по крутой улочке на вершину холма, к касбе султана Селима бен-Хафса. Атлеты не разрешили Антти идти, чтобы поберечь больную ногу до поединка.

Галдящая, стоголосая толпа, благословляя и желая всяческих благ, провожала нас до места казней у главных ворот крепости, однако вид многочисленные, вооруженных до зубов стражников и человеческих останков, висящих на крючьях, напомнил людям о неотложных делах, и притихшие зеваки быстро рассеялись, спеша в город по важным делам. Довольно большая группа любителей всех видов борьбы все же прошла за нами во внешний двор касбы. В воротах стражники тщательно обыскали нас, заставили снять халаты и ощупали даже швы и складки нашей одежды; во дворец непросто было пронести даже самый маленький нож.

С окруженного казармами и кухонными постройками внешнего двора мы прошли во двор внутренний; в воротах нас снова обыскали стражники. Дальше нам идти запретили. Мы оказались перед каменной стеной с прекрасной кованой калиткой-решеткой, сквозь которую виднелся фонтан, бивший на террасе, и множество вечнозеленых деревьев. В самом же дворе, куда нас только что впустили, был бассейн с прохладной водой, а под навесом, который поддерживали тонкие стройные колонны, возвышался трон султана, заваленный мягкими бархатными подушками. Вокруг трона плотным кольцом стояли стражники, они же указывали гостям их места.

Небольшую арену заблаговременно посыпали толстым слоем песка, чтобы борец, упав на голову, не свернул себе шею. Однако песок, делая падение более безопасным, сковывал движения, мешая соперникам быстро перемещаться по арене и увертываться от ударов, так что в конечном счете в поединке побеждала грубая сила, а не искусство борцов.

Огромная толпа придворных, евнухов, мамлюков, негров и накрашенных мальчиков вскоре заполнила двор. Все они занимали места перед зрителями, прибывшими из города. В забранных решетками окнах за султанским троном появились женские головки с лицами, закрытыми чадрами.

Внезапно в каменной стене распахнулась калитка-решетка, и по ступенькам нетвердым шагом спустился во двор Селим бен-Хафс в окружении своих ближайших сотрапезников. На отекшем лице султана, лоснившемся от всяческих притираний, лежала печать вечной скуки и скверного настроения; под глазами у Селима были мешки от чрезмерного употребления опия – и выглядел этот человек ужасно. Он смотрел по сторонам с полуоткрытым ртом, а его нижняя губа отвисла и дрожала сильнее, чем обычно.

Двое придворных борцов со злобными лицами немедленно вышли на арену и закружились в схватке, поднимая тучи пыли. Оба противника избегали наносить друг другу увечья, и бой скорее походил на балаганное представление, чем на настоящий поединок. Такая игра быстро наскучила Селиму бен-Хафсу, и, всерьез разозлившись, он приказал борцам немедленно покинуть арену и наградил их должностью носильщиков дров, что, насколько я понял, скорее обрадовало, чем огорчило атлетов.

Бои продолжались, а я тем временем бродил среди зрителей, постоянно переходя с места на место, словно раздумывая, где бы мне устроиться поудобнее. Таким образом я беспрепятственно обошел весь двор, заглянул во все окна, и никто даже не попытался меня остановить. В конце концов я прошмыгнул во дворец, пробежался по пустым залам, ибо все ушли смотреть состязания борцов, и даже спустился в подвалы; и только на кухне я наткнулся на одного юного поваренка. Удивленный моим неожиданным появлением, он спросил, что мне тут надо. И я ответил ему:

– Я – брат знаменитого борца Антара, такой же раб, как и ты, а здесь ищу отхожее место, ибо очень волнуюсь за моего возлюбленного брата, которому предстоит жестокая схватка со знаменитым атлетом султана Селима бен-Хафса.

Мальчик посочувствовал мне и провел в отхожее место для прислуги, а потом мы долго по-дружески болтали с поваренком, и он остался доволен нашей встречей, тем более, что я отблагодарил его за любезность двумя серебряными монетами. Поваренок был страшно доволен и на радостях показал мне большую дворцовую кухню, а также поведал, сколько изысканных блюд готовят здесь ежедневно для султана, каким образом доставляют их в залы и сколько раз снимают пробы, пока кушанья не окажутся наконец на столе владыки Алжира.

Я стал расспрашивать его о жизни женщин в гареме. Джулия, встречавшаяся с этими особами в городской бане, рассказывала нам о них вечерами. Поваренок же с хитрой улыбочкой заявил:

– Наш господин презирает своих жен и пренебрегает ими, предоставляя им слишком много свободы. Женщинам он предпочитает мальчиков. За пару серебряных монет – может, у тебя случайно еще осталось серебро? – я готов открыть тебе великую тайну, которая, конечно же, будет тебе интересна, ибо человек ты любознательный.

Тут я, словно невзначай, уронил на пол блестящую золотую монету и, сделав вид, что не заметил пропажи, не оборачиваясь, двинулся дальше. Мальчишка, быстро оглядевшись по сторонам, поднял с пола золотой и провел меня по узеньким ступенькам в тесный коридор, в конце которого виднелась дверь, окованная железом.

– И вовсе это никакая не тайна, – неожиданно выпалил поваренок. – Дверь эта открывается часто и совершенно бесшумно, пропуская тех, кто не хочет появляться у больших золотых ворот, ведущих в гарем. Когда ночной гость уходит, все рабы и слуги поворачиваются к двери спиной, чтобы не видеть, кто же покидает покои султанских жен; а тот, кто спешит внутрь, ослепляет любопытные глаза челяди блеском золота и серебра.

Со двора донесся звон колокольчиков, и мы поторопились занять места среди зрителей, чтобы не пропустить самого интересного боя. Но все это время меня не покидало беспокойство. Мне – как некогда в доме еврея Синана – казалось, будто чьи-то невидимые глаза неотрывно следят за каждым моим шагом. Поскорее протолкавшись к Абу эль-Касиму, я буквально прилип к нему и застыл, не шевелясь и внимательно наблюдая за поединком. Я пытался таким образом доказать любопытным глазам, что единственной целью моих прогулок по дворцу Селима были поиски отхожего места.

В круг, очерченный для боя, вступили Антти и чернокожий борец султана. Нежный перезвон серебряных колокольчиков оповестил о начале поединка. Оба соперника приветствовали Селима бен-Хафса, но тот ответил лишь вялым взмахом руки, приказывая начинать борьбу. В тот же миг негр бросился на Антти и, пригнув голову, подхватил с арены горсть песка, чтобы швырнуть его в лицо противнику и ослепить его, но Антти удалось вовремя отвернуться и закрыть глаза. И вот уже борцы сцепились, захрустели кости, каждый пытался опрокинуть соперника или по крайней мере ослабить его захват.

В честной борьбе, ведущейся по правилам, Антти явно превосходил противника, и негр сразу понял, что моего брата ему не победить. Чернокожий атлет внезапно наклонился и вонзил зубы сопернику в плечо, после чего попытался укусить Антти за ухо. Однако на этот раз Антти знал, чего ему ожидать. Разозлившись, он поступил точно так же, и негр взвыл от боли, что привело Селима бен-Хафса в безумный восторг.

Несмотря на превосходство Антти, бой шел с переменным успехом – ведь негр был опытным борцом и использовал все новые приемы и хитрости. Но мой брат все же превосходил противника и силой, и ловкостью; и недаром занимались с Антти весь вечер друзья – борцы с базарной площади. В пылу азарта зрители повышали ставки, предчувствуя победу Антти. Султан Селим все больше мрачнел, пока наконец не разразился грубой бранью, на чем свет стоит проклиная своего атлета.

Понимая, что ведет борьбу не на жизнь, а на смерть, негр применял все более коварные приемы, пытался пальцем выбить Антти глаз или ударить ногой в низ живота, сам же извивался, как уж, не давая прижать себя к земле, когда брат мой бросал его на обе лопатки. По правилам борьбы султанский атлет уже несколько раз должен был признать свое поражение. Но негр не сдавался. Он каждый раз вскакивал на ноги и снова бросался на Антти, как безумный, с глазами налитыми кровью, с пеной у рта, пытаясь схватить противника за горло и задушить его. В конце концов ему удалось-таки вонзить Антти палец в глаз. Мой брат громко закричал от страшной боли, но в тот же миг послышался сухой хруст, и сломанная рука негра беспомощно повисла. А в следующее мгновение Антти вжал лицо чернокожего силача в песок арены.

Антти решил, что поединок окончен, однако Селим бен-Хафс, злясь на своего борца, потерпевшего позорное поражение на глазах у стольких зрителей, подал знак, приказывая продолжать бой. И тогда, не обращая внимания на страшную боль в сломанном предплечье, негр обхватил здоровой рукой ноги Антти, опрокинул его и попытался вонзить зубы в глотку противника. Антти мощным рывком дернул голову негра назад и свернул тому шею. В воцарившейся тишине хруст позвонков показался всем невероятно громким, зрители вздрогнули, а Селим бен-Хафс разразился жутким смехом и объявил Антти победителем.

Выигравшему поединок со смертью преподнесли платок с деньгами и кошель от самого султана, а Абу эль-Касима наградили почетным халатом в благодарность за то удовольствие, которое доставил султану этот бой. Тело негра унесли, а когда зрители стали медленно расходиться, к нам приблизились слуги султана с приказом без промедления явиться во дворец.

Мы не знали, что еще потребует от нас султан, но владыка Алжира без всяких предисловий прямо обратился к Абу эль-Касиму.

– Сколько стоит твой раб? – без обиняков спросил Селим бен-Хафс.

Когда же Абу эль-Касим горько разрыдался и, как обычно, стал раздирать на себе одежды и вырывать клоки волос из бороды, умоляя смилостивиться над бедным человеком, султан, заткнув уши пальцами, именем Аллаха запретил нашему хозяину причитать и еще раз повторил свой вопрос:

– Сколько ты хочешь за своего раба?

Не обращая больше внимания на жалобы Абу эль-Касима, султан сделал знак слуге, и тот выразительно взмахнул гибкой тростниковой палкой, мягко опустив ее на свою раскрытую ладонь.

Абу эль-Касим медленно снял с себя почетный халат – подарок султана – разорвал в клочья свою старую одежду и, призывая в свидетели Аллаха, заверил владыку Алжира, что лучшего борца, чем Антар, нет на всем белом свете, ибо люди, столь богато одаренные природой, рождаются раз в сто лет. Но султан не собирался больше слушать Абу эль-Касима и, зевнув, сказал:

– Завтра утром приведешь его ко мне во дворец! Аллах велик и милосерд, и пусть Он отблагодарит тебя.

Подбежали слуги и через решетчатую калитку в крепостной стене понесли султана в дворцовый парк.

Двор опустел, и мы тоже собрались уходить, когда ко мне вдруг подошла пожилая женщина, сунула в руки грязный сверток и прошептала:

– Меня зовут Фатима, и евнухи меня хорошо знают. Если назовешь мое имя, они найдут меня, но прошу тебя, непременно отблагодари их за услугу. Когда останешься один, загляни в этот сверток, а письмо, которое в нем найдешь, прочитай тому, кому оно предназначено.

Я схватил сверток, сунул его за пазуху и поспешил за Антти и Абу эль-Касимом. Вместе мы вернулись домой, на улицу торговцев пряностями и благовониями, где борцы и соседи давно ждали нас, чтобы поздравить Антти, ибо слух о его победе молниеносно облетел весь город. Засыпав Антти подарками, все горячо благодарили его за то, что он отстоял честь борцов с базарной площади и прославил квартал торговцев пряностями и благовониями, и Абу эль-Касиму пришлось угощать всю эту ораву, что он и сделал с весьма кислой миной, а потом поскорее вытолкал всех на улицу, наглухо затворив за последним гостем дверь. Я немедленно занялся ранами, ссадинами и синяками Антти и только потом вспомнил о грязноватом свертке. Развернув грязную тряпицу, я не смог сдержать возгласа удивления, увидев прекрасный расшитый мешочек, а в нем – шесть золотых монет и небольшой листок бумаги. На бумаге изящным женским почерком была начертана арабская поэма, славящая достоинства великолепного Антти. К поэме прилагалось письмо, которое прочитал нам Абу эль-Касим.

– Письмо – от женщины, а не от знаменитого поэта, – ехидно сообщил он. – И намерения ее предельно ясны. Я не буду читать вам послание с самого начала – оно предназначено Антти, а он человек наивный, и слова лести лишь подольют масла в огонь его тщеславия, что вовсе нежелательно. А вот дальше она пишет: «Не пренебрегай женщиной, которая, страдая от великой любви к тебе, чувствует себя больной и беспомощной. В знак своей искренности я посылаю тебе шесть золотых монет. Этого хватит, чтобы расплатиться с посыльным, который известит тебя о месте и времени нашей встречи».

Не впервые Антти получал от женщины заверения в нежных чувствах и намеки на благосклонность. Но стихи пробудили в нем приятные надежды, и он не слишком грустил, когда на следующий день Абу эль-Касим отвел его во дворец Селима бен-Хафса.

После этого мы не виделись с братом несколько дней; он не появлялся даже в медресе, и я стал беспокоиться за него. Мой песик Раэль тоже сильно тосковал по Антти и постоянно обнюхивал его постель.

Только неделю спустя Антти неожиданно возник на нашем пороге, пинком распахнув дверь и с громким пением ввалившись в дом. Брат мой вел себя так, словно опять напился, и я с грустью подумал, что он совсем забыл о своих обещаниях никогда больше не брать в рот ни капли вина. На Антти были широченные шаровары и халат из самой тонкой ткани, какую мне только доводилось видеть, голову моего брата украшал высокий войлочный колпак воина, а на расшитом серебром поясе висела в серебряных ножнах кривая турецкая сабля. Антти сделал вид, будто не узнает нас, и спросил:

– Что это за лачуга, и кто вы такие, несчастные люди, в поте лица зарабатывающие свой хлеб насущный? Почему вы не падаете ниц и не целуете землю у моих ног? Разве не видите, с кем имеете дело?

От Антти исходил острый запах мускуса, и я совершенно не узнавал своего брата. Даже Раэль, испугавшись, с опаской обнюхал его сапоги красного сафьяна. Наш же хозяин, набожно возведя руки к небу, торжественно промолвил:

– Аллах велик! Ты, наверное, принес подарки от Селима бен-Хафса, которому я отдал тебя в рабы, разве не так, Антар?

Забыв поздороваться, Антти ответил торговцу:

– Не говори мне про эту грязную свинью! У него куриные мозги, а память и того хуже. Уже много лет он пренебрегает своими женами, и несчастные женщины горько сетуют на свою ужасную судьбу и с нетерпением ждут прихода освободителя. Султан не прислал тебе, Абу эль-Касим, никаких подарков, ибо давно забыл про тебя. Впрочем, с тех пор, как я облачился в одежды воина, Селим не узнает и меня, что вовсе неудивительно, если учесть, сколько опия он потребляет ежедневно. Этот человек давно спутал явь со сном. А вот я всегда поделюсь с друзьями всем, что у меня есть. Возьми этот мешочек, Абу эль-Касим, в знак нашей дружбы.

И прямо в руки Абу эль-Касима упал туго набитый кошель, метко брошенный Антти. Хозяин вздрогнул от неожиданности, но Антти уже обнимал меня и гладил Раэля, не протестуя, когда собака принялась облизывать своим влажным языком его лицо и уши. Когда брат обнял меня, прижимая к груди, я и в самом деле почувствовал запах вина. В отчаянии я вскричал:

– Антти, Антти! Да неужели ты так быстро позабыл свои клятвенные обещания никогда не притрагиваться к вину и нарушил запрет Пророка?

Брат взглянул на меня блестящими глазами и ответил:

– Пока на моем поясе висит сабля воина, запреты Корана меня не касаются. Коран запрещает пьяным совершать намаз с другими правоверными. Но проклят тот, кто утверждает, будто пьянеет без вина. Меня убедила в этом одна образованная и очень снисходительная ко мне женщина, которой я полностью доверяю. Она же и предложила мне попробовать вина, чтобы в ее обществе я смог преодолеть свою врожденную стыдливость. Так что всякие запреты – просто вздор, друг мой. И ты, Абу эль-Касим, поскорее неси сюда свое лучшее вино. И не вздумай прятать его от меня, ведь я прекрасно знаю, что ты хранишь в своих бесчисленных кувшинах.

Антти отмахивался от моих протестов и не обращал внимания на предостережения. Удача и успех вскружили ему голову, и он позабыл даже о самых неприятных своих приключениях. Брат очень огорчил меня – и чтобы развеять собственную печаль, мне тоже пришлось взяться за бокал. Когда же Абу эль-Касим увидел, сколь быстро иссякает вино в кувшине, он наглухо запер дверь, вернулся к нам, наполнил свой кубок и сказал:

– Раз моему бесценному вину суждено бесследно исчезнуть в ваших глотках, пусть и мне доставит оно радость – и мне не так горько будет думать о своих убытках. А так как мы сидим тут одни, в четырех стенах, пьем тайно, за плотно закрытыми дверями, без свидетелей, – то и в грехе нас обвинить нельзя.

Крепкое вино быстро подняло торговцу настроение, да и мне стало легче, и больше я не волновался за Антти, а наоборот, заинтересовался его приключениями во дворце султана. Брата моего не пришлось долго упрашивать, и вот что он нам поведал:

– Когда Абу эль-Касим ушел, оставив меня одного во дворце султана Селима бен-Хафса, меня охватило настоящее отчаяние и я почувствовал себя птенцом, выпавшим из гнезда. Никого не интересовало ни мое имя, ни имена моих родителей. Никто не пригласил меня к столу. Однако вскоре прокралась ко мне старуха по имени Фатима и стала утешать меня. Потом она тихонько сообщила, что любящие глаза сочувственно наблюдают за мной из зарешеченного окна и мне нечего бояться. Вечером она явилась за мной и провела через окованную железом дверь, которая бесшумно распахнулась перед нами. Мы очутились в небольшой комнате, застланной бесценными коврами. В воздухе были разлиты волшебные ароматы. Старуха внезапно исчезла, и я остался один.

Шло время, ничего не происходило, я утомился и проголодался и все чаще поглядывал на широкое, удобное ложе в глубине комнаты. В конце концов усталость взяла свое, я растянулся на постели и сразу уснул. Когда же я пробудился, мягкий свет благоуханных лампад рассеивал мрак, а рядом со мной сидела женщина, лицо которой было скрыто под тонкой вуалью. Вздыхая, незнакомка гладила мою руку своими пухленькими пальчиками. Она что-то говорила на непонятном мне языке, но вскоре перешла на язык франков, известный всем жителям Алжира. Чтобы наша беседа доставила больше удовольствия нам обоим, я откинул с лица женщины вуаль, чему красавица, надо сказать, не слишком противилась. Да, должен признать – женщина была прелестна, вполне в моем вкусе, хоть и не такая уж молоденькая. Двери комнаты вдруг приоткрылись, и вошла Фатима. Тихо и проворно она поставила перед нами блюда с роскошными яствами. Теперь, вспоминая эти лакомства, я все сильнее ощущаю голод, и мне кажется, что я умру, если немедленно не съем большого куска жареной баранины с кашей.

Я поспешил угостить брата, и вид любимых блюд привел Антти в восторг. Он издал радостный крик, а утолив голод, продолжил:

– Насытившись, я хотел отблагодарить незнакомку за радушный прием и нежно взял ее ладонь в свои руки. Женщина глубоко и печально вздохнула, и я тоже вздохнул, подражая ей и понимая, что таков придворный обычай. Слыша наши вздохи, Фатима сжалилась над нами и принесла кувшин вина и бокалы. Затем благородная дама читала мне вслух суры из Корана, переводя и объясняя премудрости лучше самого ученого толкователя священной книги, так что вскоре все мои опасения рассеялись, и я выпил немного вина. Рядом с этой красавицей я немножко робел, потому и надеялся, что глоток вина поможет мне преодолеть врожденную стыдливость. О том, что произошло потом, рассказывать не стоит. Скажу лишь, что вскоре мы нашли массу точек соприкосновения. Соблюдая предписания Корана, мы не раз поднимались с ложа, чтобы помыться и умастить свои тела благовониями, и все продолжалось до тех пор, пока бедняжка Фатима вконец не лишилась терпения, ибо всю ночь она не смыкала глаз, бегая туда-сюда по крутой лестнице с ведрами воды. Только на рассвете, когда в последний раз пропели петухи, Фатима принесла одежду, которая сейчас на мне, и вывела меня из комнатки. Благородная дама провожала меня улыбкой и благословениями. В складках нового халата я обнаружил кошель с золотыми монетами, который моя дама пополняла каждый раз, когда мы вставали умываться. Две монеты из этого кошеля я подарил верной Фатиме, столь беззаветно прислуживавшей нам всю ночь.

Вечером, после первого дня, проведенного в султанской казарме, только успел я свернуть молитвенный коврик, как появилась Фатима и ласково пригласила меня на новую встречу в уже знакомую комнатку. Упоительная ночь, как и прежняя, показалась мне слишком короткой, а наутро моя возлюбленная, как и в прошлый раз, подарила мне снова мешочек с золотом. Таким образом, я богател прямо на глазах. Фатима, уставшая ночи напролет таскать для нас ведра с водой, на следующий вечер попросила меня отправиться прямо в султанскую баню. Сгибаясь под тяжестью дров, я беспрепятственно миновал Райский сад, а благородные евнухи указывали мне путь. В теплой бане, где вдоволь оказалось и еды, и питья, мы провели незабываемую ночь. Наутро же моя возлюбленная, возведя руки к небу и возблагодарив Аллаха, проговорила:

– Аллах велик! Но моя лучшая и преданнейшая подруга не верит, когда я рассказываю ей о тебе. Позволь, дорогой Антар, – именно так она обращалась ко мне, – пригласить мою недоверчивую приятельницу сюда, в баню, на нашу встречу следующей ночью.

– Антти! – вскричал я, потрясенный до глубины души. – Твои слова пугают меня, и, по правде говоря, я даже не знаю, что мне думать о твоем поведении. Мало того, что ты утешаешь зрелую женщину, которая томится в одиночестве и каждый раз вознаграждает тебя за твое сочувствие, так вы еще вздумали вовлечь в этот разврат и ее приятельницу. Это уж слишком!

– Я так ей и сказал! – с жаром воскликнул Антти. – Однако набожная дама прочла мне наизусть строки из Корана, которые подтверждали правоту ее слов. Она ссылалась на священную традицию, перечисляла все доказательства и называла имена великих людей, которые утверждали то же самое. В конце концов голова у меня пошла кругом, и я вынужден был поверить красавице. Кроме всего прочего, она – женщина образованная, а я – темный человек и не смею сомневаться в правдивости ее слов.

– О всемогущий Аллах! – вскричал Абу эль-Касим, возведя руки к небу.

Антти же, покраснев от смущения, продолжал:

– Итак, на следующий вечер на нашу встречу в бане моя дама явилась со своей подругой. И увидев ту, другую, я больше не жалел о своей уступчивости, ибо она была, если можно так выразиться, еще более неистова, чем Амина. И, как мне кажется, обе они остались довольны. Приятельница Амины, тоже женщина воспитанная и чуткая по натуре, точно так же, деликатно и ненавязчиво, наполняла мой кошель золотыми монетами каждый раз, когда мы отправлялись умываться. На всякий случай я для удобства оставил мешочек на виду, на мраморной скамье, и не обманулся в своих ожиданиях. Однако… однако…

Антти вдруг глубоко вздохнул, застонал, но вскоре возобновил свой рассказ:

– Однако я никак не мог предвидеть, что следующим вечером заигрывать и кокетничать со мной будут уже три женщины – одна прекраснее и страстнее другой. Как вы сами понимаете, мне стоило немалого труда удовлетворить все их желания и ни одну не обидеть, нечаянно увлекшись или уделив больше внимания другой. Поэтому, когда на следующую ночь все три явились ко мне в баню, ведя за руку четвертую, скромно прячущую лицо под вуалью, подружку, я не на шутку рассердился и заявил, что в конце концов всему на свете есть предел.

– Ты правильно поступил, – испуганно заметил Абу эль-Касим. – Всему есть предел… Нельзя же так, в самом деле… Знаешь, я всерьез обеспокоен твоей судьбой.

Однако Антти не позволил ему вмешиваться и перебивать себя и, осушив очередной бокал вина, вернулся к своему рассказу:

– На рассвете, когда петухи в последний раз прокричали под окнами султанского дворца, Амина проговорила: «У тебя четыре благочестивые жены, Антар, и ты не пренебрег ни одной из них, соблюдая и выполняя все предписания Корана. Именно так истинный мусульманин и должен вести себя со своими женщинами. Однако мой месяц подходит к концу и наступают дни, когда я не смогу исполнять свой долг, но не желаю, чтобы кто-нибудь другой пользовался моими правами. Поэтому иди с миром, великолепный Антар, и помни, что я беззаветно люблю тебя. Ешь, пей и набирайся сил, чтобы быть готовым к встрече, когда я снова призову тебя». Итак, я свободен, и я с вами, и вам не следует слишком бранить меня, даже если и согрешил я невзначай.

Я настолько оторопел от его рассказа, что лишился дара речи. Тем временем Абу эль-Касим пересчитал монеты, запер тугой кошель в окованный железом сундук и тщательно проверил замок. Наконец я немного пришел в себя и, с трудом сдерживая возмущение, пробормотал:

– Значит, вот до чего я дожил! Вот как вознаградил ты меня за то, что я долгие годы внушал тебе понятия о чести и добродетели! Стоило мне отвернуться, как ты тут же погрузился в пучину греха, да такого, что искушенные в распутстве жители Содома и Гоморры позеленели бы от зависти, слушая твой рассказ.

Я трясся от ярости и готов был поколотить Антти, но больше всего меня злило то, что ему без малейшего труда удалось соблазнить четырех благородных дам и в награду за свои услуги получить целый мешочек золота, тогда как я не смог привлечь внимания ни одной благовоспитанной женщины, которая бы нуждалась в моей дружбе – пусть даже бесплатно.

Но Антти, ни о чем не беспокоясь, встал и ушел, бросив нас на произвол судьбы. Его широченные шаровары раздувал весенний ветер, и Абу эль-Касим долго провожал моего брата взглядом, качая своей обезьяньей головкой и приговаривая:

– Он страшно наивен и безрассудно смел, этот наш силач, и мог бы быть нам полезен. Однако я не решусь даже намекнуть ему о наших планах, ибо женщины из гарема мигом выведают у него любую тайну. А время у нас на исходе, Микаэль эль-Хаким, уже дуют весенние ветры, и освободитель приближается с моря. И нам следует думать о вещах более важных, чем цвет и красота женских глаз. Мы должны голыми руками захватить Алжир, как обещали еврею Синану.

 

5

На следующий день Абу эль-Касим пригласил к себе нескольких богатых купцов, оказав им поистине королевский прием, потом велел Джулии чертить пальцем линии на песке и говорить, что открывается ее провидческому взору. А когда гости услышали слова Джулии, они стали вырывать клоки волос из своих бород, причитать и голосить:

– Пусть бы знамя Пророка и в самом деле взвилось над морской пучиной, освобождая нас от алчного Селима бен-Хафса. Все лучше, чем терпеть издевательства жестокого властителя Алжира, который даже самых состоятельных людей вынуждает скрывать свои богатства и тем самым нарушать предписания Корана и совершать грех. Однако воины Селима бен-Хафса вооружены острыми мечами, а его палачи – крепкими пеньковыми веревками с петлями на конце.

Абу эль-Касим тоже вырывал волосы из своей бороды и говорил:

– Я такой же купец, как вы, и мне часто приходится уезжать из нашего города по делам. Во время путешествий я часто узнаю о вещах, о которых не ведают самые богатые и могущественные люди. Осенью говорили, что великий Хайр-эд-Дин снаряжает флот, призывает под свои знамена военачальников и собирает пушки, чтобы вернуть Алжир под власть Блистательной Порты до того, как поспеют фиги. Потому-то я и обеспокоен всерьез вашей судьбой, ибо вы богаче меня и вам есть что терять. Сопротивляться Хайр-эд-Дину бессмысленно, ибо сокрушит он любую преграду на своем пути, и для вас борьба с этим человеком, возможно, кончится плачевно. И я думаю: стоит ли ставить под удар свое дело – торговлю, лавки, дома, да и все свое состояние, – ради благополучия проклятых Хафсидов?

Купцы ответили:

– Надо тайно известить Хайр-эд-Дина, что мы не станем противиться его приходу, а наоборот, встретим его с пальмовой ветвью в руках, пусть только прогонит из города воинов Селима бен-Хафса и отсечет голову владыке Алжира.

Однако Абу эль-Касим лишь покачал головой, слыша эти их слова, и печально изрек:

– Да хранит меня Аллах от подобных речей! Разве можно обещать то, в чем мы сами не уверены? Впрочем, великий Хайр-эд-Дин вряд ли поверит столь сомнительным обещаниям. Говорят, он желает вступить в город, не проливая крови. Вы должны открыть перед ним городские ворота и преподнести на золотом блюде голову Селима бен-Хафса. Кроме этого, вам необходимо в великой мечети провозгласить Хайр-эд-Дина владыкой Алжира и таким образом загладить вину за старую измену. Он же обещает изгнать испанцев и разрушить их крепость у входа в порт. И я уверен – Хайр-эд-Дин сумеет достойно отблагодарить тех, кто расчистит ему путь к алжирскому престолу.

Купцы хором воскликнули:

– О горе, горе нам! Слова твои слишком опасны! Ибо как же нам голыми руками победить Селима бен-Хафса и тысячу его воинов, вооруженных мечами и пушками? Видимо, тебя сильно мучили кошмары в ночь полнолуния, и ты видел все это в недобром сне!

На это Абу эль-Касим ответил:

– Вы совершенно правы. Именно во сне видел я десятерых хитрых мужей, которые собрали десять тысяч золотых монет и передали эти деньги надежному человеку. А потом Гассан, начальник стражи, охраняющей восточные ворота, закрыл глаза на то, что в город прибыл караван верблюдов, доставивший в Алжир оружие в корзинах с зерном, купцы же спрятали привезенные мечи и пики в своих домах. И еще я видел, как десять храбрых мужей говорили с десятью другими, те же в свою очередь беседовали с третьим… И никого из них не предали, ибо всего лишь десятеро знали имена друг друга и имя начальника одного из отрядов городской стражи. В моем сне все происходило очень быстро, сам удивляюсь, как это я все запомнил – но успел заметить оружие, спрятанное в песке на берегу моря, и многочисленные военные корабли, ожидающие лишь сигнала, чтобы бросить якорь и высадить войска. Воины прошли в город через открытые ворота. В моем сне все происходило гладко и слаженно, но я тут ни при чем – ведь никто не может отвечать за свои сны.

Купцы затыкали уши пальцами, чтобы не слышать опасных слов, но многие все же уловили, сколько денег потребуется на покупку оружия, и теперь остолбенело взирали на Абу эль-Касима. Наконец старший из них, задумчиво поглаживая бороду, промолвил:

– Получи мы пусть даже тайное одобрение наших планов, мы могли бы обсудить это дело, несмотря на то, что Хафсиды правили нами целых триста лет. Муфтий мог бы благословить наши действия, а потом отправиться в паломничество; думаю, в случае неудачи Хайр-эд-Дин не откажется обеспечить этому ученому мужу спокойную старость. Я даже готов поговорить с муфтием об этом, ибо сам я уже дряхл и немощен и ничего больше не ожидаю от жизни, потому-то и боюсь меньше вас всех. Так что остается лишь подыскать надежного человека, которому мы сможем доверить столь большую сумму денег.

– Он – перед вами, – прямо заявил Абу эль-Касим, приведя купцов в неподдельное изумление.

Сперва многие не хотели согласиться, однако мой хозяин сумел их убедить, клянясь именем Аллаха, Кораном и собственной бородой, что рискует жизнью и всем своим мизерным состоянием лишь ради свободы Алжира, для себя ничего не требуя, и в конце концов вынудил купцов довериться ему.

Вечером, когда стало смеркаться, к нашим дверям доставили тяжелый железный сундук с десятью кожаными мешками, в каждом из которых находилось по десять мешочков поменьше, содержащих по сто золотых монет. Когда с превеликим трудом мы втащили сундук в дом и отослали Джулию спать, Абу эль-Касим плотно затворил ставни и проверил замки на дверях, а потом пересчитал деньги. В сундуке было ровно десять тысяч золотых монет, и Абу эль-Касим, от великой радости не удержавшись на ногах, рухнул на эту кучу золота и, посыпая дождем монет голову и плечи, воскликнул:

– Микаэль эль-Хаким! Ты когда-нибудь видел, чтобы нищий купался в золоте?!

Я и вправду в жизни не видел такой кучи денег, поэтому поспешно сказал:

– Дорогой мой господин и повелитель, надо поскорее сложить деньги в мешочки, нанять выносливого верблюда и бежать из города, пока не поздно.

Но Абу эль-Касим ответил:

– Не вводи меня в искушение, Микаэль эль-Хаким, мне и так трудно устоять перед соблазном, ибо я чувствую, что много на этом деле мне не заработать. Оружие Хайр-эд-Дина, правда, уже находится поблизости, но взяточнику Гассану придется немало заплатить, чтобы он пропустил поклажу в город. Подкуп воинов Селима бен-Хафса тоже обойдется в кругленькую сумму, так что вряд ли стоит рассчитывать на большее, чем половина этих денег. Да и то – слава Аллаху.

Все шло по заранее намеченному плану. В караван-сарае остановились незнакомцы с исхудалыми лицами и горящими глазами, то и дело бессознательно пытавшиеся нащупать рукояти мечей – хотя оружие у приезжих отобрали. Перепуганные бедные торговцы и ремесленники тяжко вздыхали бессонными ночами, ибо по тайному повелению муфтия именно на складах и в чуланах этих скромных горожан хранились пики и ятаганы. Муфтий же поскорее отправился в паломничество, и сопровождал ученого мужа старший из купцов, которого сподвиг на это путешествие вещий сон.

Уже зацвели фруктовые деревья, и больше не надо было отапливать дом кизяком и хворостом. Со дня встречи с купцами страх не покидал меня, и я бродил по дому сам не свой, но Абу эль-Касим успокаивал меня:

– Ах, Микаэль эль-Хаким, ты же должен понимать, что опасность придает жизни особый вкус, как острые пряности – блюдам. Человек так быстро устает от удобств и обыденности существования, что лишь нависшая над ним смертельная угроза способна пробудить в нем жажду жизни, ибо только в таких условиях он может наконец по-настоящему радоваться пище и сну, а также наслаждаться каждым мгновением, отпущенным ему Аллахом на этой земле.

Возможно, торговец говорил все это, чтобы посмеяться надо мной, потому что все ночи напролет я стонал во сне, а страх полностью лишил меня аппетита. Но как только задули теплые весенние ветры, напоенные чудесным благоуханием цветущих плодовых деревьев, я стал находить утешение в мыслях о том, что после падения жестокого деспота Селима бен-Хафса все обездоленные и нищие в Алжире обретут свободу. И со все возрастающей надеждой я ждал того дня, когда Джулия станет моей рабыней.

Однажды, работая теплым весенним днем на улице около лавки, я вдруг увидел юношу, который явно направлялся к нашему дому. На молодом человеке были лишь короткая туника и шелковый пояс с бахромой и прикрепленными к ней серебряными колокольчиками. На шелковых лентах, завязанных под коленями, звенели такие же колокольчики, а на груди сходились передние лапы львиной шкуры, небрежно наброшенной на плечи. На эту роскошную шкуру волнами ниспадали великолепные локоны молодого человека, который приближался ко мне с непокрытой головой. В руке у него я заметил раскрытую книгу, оправленную в мягкий сафьян; проходя по улице, юноша время от времени замедлял шаг, заглядывал в книгу – и погружался в чтение, не обращая ни малейшего внимания на происходящее вокруг. Каждый его шаг сопровождался нежным перезвоном серебряных колокольчиков.

Казалось, более красивого юноши я не видел никогда в жизни. Его мягкие кудри и черная бородка блестели, как шелк. Когда он подошел поближе и я рассмотрел, сколь прекрасно его лицо и благородна осанка, я страшно позавидовал незнакомцу. Он же остановился передо мной и промолвил по-арабски:

– Мне сказали, что торговец благовониями, Абу эль-Касим, живет в этом доме. Если ты, случайно, его сын, то Аллах воистину милостив к нему.

Я был одет в старое грязное платье, а мои ладони покрывал толстый слой мази, которую я только что приготовил, поэтому, чувствуя себя униженным, я пробормотал:

– Это лавка Абу эль-Касима, я же – всего лишь его раб, и зовут меня Микаэль эль-Хаким. Я не могу пригласить тебя, ибо моего господина нет дома.

Незнакомец взглянул на меня своими лучистыми глазами и воскликнул:

– Так ты и есть Микаэль эль-Хаким? Я много слышал о тебе!

Недоверчиво глядя на него, я спросил, что ему угодно. Он же ответил мне:

– Я – человек, Принадлежащий к братству странствующих дервишей. Наше братство называют также сектой Суфи или молящими о любви. Мое имя – Мустафа бен-Накир, и я – не низкого рода, хотя сам зову себя ангелом смерти. Я путешествую из страны в страну, из города в город, а по пути читаю сочинения персидских поэтов, дабы возрадовалось сердце мое.

Он открыл книгу и приятным голосом прочитал несколько звучных персидских строк, что доставило мне истинное удовольствие. Юноша понравился мне с первого взгляда, и, несмотря на отсутствие Абу эль-Касима, я пригласил дервиша в дом, он же согласился без лишних уговоров, а войдя внутрь, с таким любопытством огляделся вокруг, что я на всякий случай быстро упрятал подальше глиняный горшочек с мелкими монетами, которыми обычно отсчитывал сдачу нашим покупателям. Потом я предложил молодому человеку скромное угощение, а когда юноша утолил голод, я спросил о вере, которую он исповедует. И Мустафа бен-Накир рассказал мне о себе и своих странствиях.

– Родился я в Стамбуле, на границе двух миров, в прекрасном городе, который христиане зовут Константинополем. Мой отец был богатым купцом, а мать – рабыней-гречанкой. Арабский мудрец обучал меня законам и открыл мне премудрости Корана, а персидский поэт – тайны стихосложения. В семнадцать лет на меня снизошло озарение, и учеба в самом знаменитом медресе, где я изучал формы и постигал сущность молитв и смысл сур Корана, показалась мне пустой тратой времени. Я вступил в братство Суфи, чтобы петь и танцевать на улицах городов под нежный перезвон серебряных колокольчиков. А когда пение и пляски надоедали нам, мы отправлялись в путешествие по другим странам, чтобы познать обычаи и традиции чужих народов. Я побывал в Багдаде, Иерусалиме и Каире и никогда не жалел о том порыве, который заставил меня отказаться от роскоши и неги ради познания опасностей и трудностей жизни. Я живу в нужде и питаюсь подаянием, но до сих пор никогда не голодал. И я доволен жизнью, ибо потребности мои весьма скромны.

Его слова привели меня в восторг, ибо вера его показалась мне чем-то совершенно новым, хотя в глубине души я подозревал, что мудрецы-имамы не признают ее. Я хотел побольше узнать об основах этой веры, и тогда юноша взглянул на меня своими лучистыми ангельскими глазами и объяснил:

– Полная свобода – вот суть моей веры, и она не признает над собой ни законов, ни запретов, ни ограничений; исповедуя ее, члены братства Суфи подвластны лишь велениям собственного сердца. Потому-то я и ношу с собой все, что мне принадлежит, и всегда могу пуститься в странствие с караваном, если понравится мне убаюкивающий шаг одного из верблюдов, или же, ведомый полетом птицы, отправиться в пустыню, чтобы в тишине и одиночестве предаться размышлениям, или вдруг, поддавшись порыву внезапного желания, взойти на палубу корабля, поднимающего паруса, и уплыть в неизведанные края. Бывает, что из-за тонкой оконной решетки поманит меня белая рука и бросит цветок к моим ногам – и без малейших колебаний я спешу на этот зов.

Много интересного рассказал мне Мустафа бен-Накир и о своей вере, и о секте дервишей. Иногда он замолкал, словно вслушиваясь в отзвук собственных слов, и тогда мне казалось, что нет на свете ничего более важного, чем наша беседа в этот полуденный час. Занятые разговором, мы ничего не замечали, и неожиданно появившийся Абу эль-Касим застал нас врасплох. Увидев увешанного колокольчиками странного незнакомца со шкурой льва на плечах, хозяин мой удивился, а обнаружив, что я угощаю молодого человека обедом, вознегодовал.

– Что здесь происходит, Микаэль эль-Хаким?! – не на шутку разозлившись, в ярости вскричал Абу эль-Касим. – Как смеешь ты бездельничать, когда все вокруг трудятся? Будь я покрепче, тебе бы не избежать моей палки!

Мустафа бен-Накир встал и, коснувшись ладонью лба и пола, вежливо приветствовал хозяина дома, а затем, к моему великому удивлению, промолвил:

– Говорят, освободитель придет с моря, когда наступит полнолуние. По знаку сигнальных огней его люди сойдут с кораблей на берег и под покровом ночи подберутся к стенам города, чтобы затем, когда прокричат первые петухи, проникнуть внутрь через открытые ворота.

– Бисмиллах… и все прочее, – поспешно ответил Абу эль-Касим. – Почему ты сразу не сказал мне об этом? Недалеко от султанского дворца, на склоне холма в двух полуразрушенных лачугах я давно подготовил сухие дрова и кизяк, чтобы разжечь огонь. Когда стражники наконец хватятся и кинутся тушить пожары, наши смельчаки войдут в касбу. Таким образом мы убьем сразу двух зайцев. А ты что об этом думаешь, прекрасный юноша?

Удивленно взглянув на Абу эль-Касима, Мустафа ответил:

– Я передал тебе известие, и больше мне здесь делать нечего. Теперь я пойду дальше, следуя голосу собственного сердца, и буду делать все, что захочу. Храни тебя Аллах! Я же поищу более гостеприимный дом, где к тому же понимают толк в поэзии.

Юноша шагнул к двери, но Абу эль-Касим положил ему руку на плечо и попросил:

– Не покидай нас, добрый вестник. Мы благодарны тебе, но нуждаемся в совете, ибо нам предстоят великие и трудные дела и нам придется нелегко, несмотря на то, что Аллах покарал Селима бен-Хафса слепотой.

– Аллах, о Аллах! – набожно произнес Мустафа. – Все в этом мире вершится по воле Его, и Он выбирает время свершений. И нам Он указывает удачный момент. Ведь сейчас армия короля Франции, во много раз превосходящая силы испанцев, осаждает в Неаполе войска испанского императора. Императорский флот разбит, а Дориа, состоящий на службе у французского короля, перекрыл все подступы к неаполитанскому порту. Так что у испанского императора возникла теперь масса новых забот – поважнее помощи Алжиру. Так считают многие.

Не веря собственным ушам, я в изумлении воскликнул:

– Да разве это возможно?! Ведь нет еще и года, как я сам принимал участие во взятии Рима, завоевывая Вечный Город для императора, а вся Италия уже покорилась ему…

Однако Абу эль-Касим жестом приказал мне молчать и тихо произнес:

– Доверимся освободителю. Видимо, у него есть веские причины ускорить ход событий. Послезавтра – полнолуние. Помолись, Микаэль, и да поможет тебе Аллах исполнить возложенную на тебя миссию.

Изумленный его словами, я робко спросил:

– Разве я не выполняю наилучшим образом своих обязанностей, разве когда-нибудь ослушался тебя? Чего же еще требуешь ты от меня, господин мой Абу?

Абу эль-Касим равнодушно взглянул на меня и ответил:

– Послезавтра, когда прокричат первые петухи, мы должны поднести освободителю голову Селима бен-Хафса на золотом блюде. Теперь нам следует подумать, как все это сделать. Значит, так: ты принесешь мне голову Селима бен-Хафса, я же позабочусь о том, чтобы достать лучшее в городе золотое блюдо.

Сердце мое вдруг сжалось от страха, я почувствовал странную пустоту в груди, к горлу подступил ком, я весь похолодел, и, несмотря на жару, меня стало знобить. Я напрасно пытался унять дрожь, не мог также произнести ни слова, будто внезапно онемел.

С сочувствием глядя на меня, Мустафа бен-Накир посоветовал:

– Выпей воды, Микаэль эль-Хаким, и тебе сразу полегчает. И не бойся, ибо убийство это, как говорится, – не грех. Напротив, отсекая голову Селиму бен-Хафсу, ты совершишь богоугодный поступок. И не так уж это сложно, если нож будет достаточно острым и не застрянет в шейных позвонках.

Мне некуда было укрыться от их беспощадных пронзительных взглядов, и я стал пятиться назад, пока не уперся спиной в стену. Мой страх разозлил Абу эль-Касима, и он принялся ругать меня:

– Значит, ты не доверяешь мне, Микаэль? Я терпеливо плел сеть, чтобы помочь тебе справиться с твоим делом. Во дворце живет твой брат Антар, на которого ты всегда можешь положиться, рассчитывая и на его помощь. Старший над евнухами – давно подкуплен. Далила пойдет с тобой, чтобы, чертя пальцем линии на песке, предсказывать будущее, а Селим бен-Хафс, которого еще вечером напоят крепким отваром из трав, собранных на знаменитом острове Крит, погрузится в глубокий сон. Разве этого мало?

Мустафа бен-Накир коснулся ладонью моего плеча и ободряюще прошептал:

– Микаэль эль-Хаким! Ты мне очень понравился, и я пойду с тобой, чтобы поддержать тебя и помочь советом в трудную минуту, но прежде всего – проследить и позаботиться о том, чтобы ты исполнил свою миссию, причем – хорошо и вовремя. Так что ничего не бойся, ибо камень может упасть и размозжить тебе голову здесь точно так же, как и в Райском саду во дворце Селима.

Не успел я опомниться и прийти в себя, как Абу эль-Касим, настороженно прислушиваясь, воскликнул:

– О Аллах! А это что такое?!

Я вздрогнул и прислушался к звукам далеких выстрелов. А потом мы втроем, не раздумывая, выскочили на улицу, где уже собрались соседи. Толкаясь, галдя и беспокойно озираясь по сторонам, они тоже прислушивались к грохоту пальбы. Ни у кого не возникло никаких сомнений – стреляли на вершине холма, во дворце Селима бен-Хафса. Ветер доносил до нас отзвуки выстрелов, лязг оружия и крики людей. Внезапно раздался орудийный выстрел, и этому выстрелу, словно эхо, ответил пушечный залп в испанской крепости на острове Пеньон у входа в порт.

– Аллах велик! – бормотал Абу эль-Касим, с трудом сдерживая рыдания. – Все пропало!

В городе началась паника, люди бестолково метались по улицам, купцы закрывали лавки и запирали двери домов. Только Мустафа бен-Накир сохранял спокойствие. Он с улыбкой рассматривал свои холеные руки и полировал блестящие ногти, а потом бесстрастно заметил:

– Аллах велик и всемогущ, и все вершится по воле Его. Однако пора взглянуть, что же там происходит!

Мы побежали по узкой крутой улочке, ведущей в касбу. На небольшой площади у ворот крепости, где обычно совершались казни, собралась толпа встревоженных жителей города. Никто не знал, что случилось, да и спросить было не у кого, ибо у ворот не оказалось ни одного стражника и лишь на стене крепости около орудия суетилось несколько солдат, размахивающих горящими факелами и готовых в любой момент поджечь фитили и произвести выстрел. Только крики и свирепый вид этих солдат удерживали толпу на некотором расстоянии от касбы.

Из-за стен все еще доносились крики солдат – не то радостные, не то сердитые и даже злобные, но в касбе явно стих лязг оружия и прекратился шум боя. В толпе говорили, что слуги султана – несколько носильщиков дров и подручных повара – удрали из дворца, спустившись по канату с высокой стены. Они неслись бегом вниз по крутому склону, хватались за головы и кричали, что Селим бен-Хафс совсем голый носится с саблей по Райскому саду и убивает каждого, кто попадется ему под руку. Однако никто не мог подтвердить, правда ли это.

В следующий миг мы увидели более пятидесяти испанских аркебузиров, которые сомкнутым строем приближались к касбе со стороны моря. Во главе отряда шагал испанский консул, бодро размахивая руками. Испанцы остановились у закрытых ворот, их предводитель громко осведомился, что происходит и почему в касбе стреляли, а потом потребовал, чтобы их впустили во двор.

В бойницах стены замелькали любопытные лица итальянских и испанских отступников, послышались язвительные возгласы – и наконец от консула потребовали, чтобы он увел испанских солдат обратно в крепость на острове – здесь, мол, им делать нечего.

Толпа опять зашумела и заволновалась, люди проклинали испанцев, и вдруг в солдат полетели камни и верблюжий помет. Испанцы сочли поведение местных жителей весьма для себя оскорбительным и, не обращая внимания на мольбы перепуганного консула, который призывал своих солдат сохранять спокойствие, стали угрожать возбужденной толпе оружием. Командиру испанцев надоели увещевания и нерешительность консула, и он велел подкатить к воротам небольшую пушку, которую солдаты притащили с собой из крепости на острове.

Вдруг заскрежетали и завизжали проржавевшие петли, и ворота распахнулись настежь. Испанцы с криками и воплями ринулись вперед, пытаясь ворваться в касбу. Но победоносный крик внезапно оборвался: под сводами ворот солдаты увидели заряженные пушки, готовые выстрелить в любую минуту, и отряд всадников, которые, пока еще сдерживая лошадей, уже занесли над головами христиан кривые сабли.

Я с трудом поверил своим глазам, заметив возле пушек своего брата, который преспокойно держал в руке зажженный фитиль. Кажется, Антти обращался с ним не слишком аккуратно, ибо, когда брат мой повернулся, чтобы что-то сказать всадникам, одно из орудий вдруг послало ядро прямо в тесно сомкнутые ряды испанцев, уложив многих наповал. Всадники внезапно вонзили шпоры в бока лошадей и обрушили сабли на головы испанцев.

Абу эль-Касим, обхватив голову руками, воскликнул:

– Сон это или явь – все то, что здесь происходит?

Однако он ни на минуту не терял головы и без колебаний схватил за плечо святого марабута, призывая его выступить против Селима бен-Хафса. Будучи же человеком предусмотрительным и крайне осторожным, Абу эль-Касим немедленно отступил назад, а потом юркнул за разрушенную лачугу, где заранее припрятал сухой хворост, и принялся за дело.

Тем временем я поспешил на помощь Антти, который упал, сбитый с ног лошадью, и мог серьезно пострадать под копытами коней. Но не успел я подбежать к брату, как он уже вскочил на ноги и, невредимый, принялся стряхивать пыль со своего халата, удивленно спрашивая:

– Что случилось, откуда ты тут взялся, Микаэль? Поскорее уноси отсюда ноги, пока цел, а то, кажется, здесь начинается настоящее сражение, хотя я вовсе не собирался стрелять из орудий. Все произошло совершенно случайно, поверь мне. Но какое же все-таки счастье, что все заранее предначертано судьбой, ибо мне совсем не хочется снова ввязываться в склоку! Мне вовсе не нужен скандал! Ведь нам только что удалось навести порядок в касбе и успокоить всех во дворце.

Мое внимание привлек крепкий и устойчивый запах вина, исходящий от Антти, но я не успел ничего сказать, ибо брат вытолкал меня за ворота, и мне оставалось лишь одно: искать, где бы спрятаться от испанцев, которые стреляли из своих аркебуз и размахивали мечами. Вокруг раздавались крики, призывающие правоверных к джихаду – священной войне с гяурами, – а рядом ярким пламенем горела лачуга, которую Абу эль-Касиму удалось поджечь.

Я метался туда-сюда, как перепуганная курица, пока наконец Абу и Мустафа не остановили меня, встряхнув, как следует, чтобы привести в чувство, и не спросили, почему мамлюки Селима бен-Хафса напали на испанцев. Я честно ответил, что понятия не имею, почему так произошло, и стал умолять их спасти Антти, ибо испанцы непременно повесят его, когда он попадет к ним в руки.

Однако испанцам было не до охоты за моим братом: на них свалилось слишком много других важных, можно даже сказать – жизненно важных забот: им никак не удавалось выбраться из узеньких улочек и переулков обратно в порт. Многие остались лежать на земле у ворот, истекая кровью и умирая. Внизу же, в самом городе, на уходящий в порт отряд отовсюду напирала вооруженная толпа. С крыш летели камни, лился кипяток, падали тяжелые бревна.

К тому времени мамлюки Селима бен-Хафса, испытав на себе действие испанских аркебуз, несколько умерили свой боевой пыл, охладели и предпочли вернуться в касбу, предоставив жителям города возможность самим расправляться с чужаками.

Мы же – Абу, Мустафа и я – тоже побежали в касбу, чтобы спасать Антти. За несколько серебряных монет стражники согласились позвать его. Вскоре мой брат появился в воротах и, видимо, забыв, что мы с ним встречались несколько минут назад, изумленно воскликнул:

– О Аллах! Почему вы здесь, дорогой мой брат Микаэль и господин мой Абу? Но раз вы пришли – добро пожаловать! Проходите и радуйтесь вместе с нами!

Я в ужасе вскричал:

– О Аллах, Антти, неужели ты пьян? Скорее всего, это тебе надо идти с нами, только тогда мы сможем уберечь тебя от возмездия Селима бен-Хафса!

Антти, ничего не понимая, долго смотрел на меня, а потом сказал:

– Ты что, Микаэль, не в своем уме? Селим бен-Хафс мертв, а я служу, как могу, его сыну, Мухаммеду бен-Хафсу, да благословит Аллах этого мальчика!

Абу эль-Касим вдруг заорал, как резаный, а немного успокоившись, осведомился:

– Это правда, Антар? Как случилось, что Селим бен-Хафс скончался столь скоропостижно? Он ведь не болел, хотя и злоупотреблял опием. Но от этого внезапно не умирают.

Антти, избегая смотреть нам в глаза, неуверенно потирал руки, пока наконец не пробормотал:

– Кое-кто считает, что он поскользнулся в бане и свернул себе шею. Но, честно говоря, к сожалению, вышло так, что шею ему свернул я. И произошло это, клянусь, совершенно случайно и, конечно же, по недоразумению. Поверьте мне. На самом деле я лишь защищал собственную жизнь, к тому же был немножко пьян.

– Боже милостивый! – в ужасе воскликнул я. – Значит, ты в самом деле убил Селима бен-Хафса и из-за твоей тупости рухнули все мои планы? Наконец-то я стал понимать, что Создатель дал тебе голову исключительно для того, чтобы у тебя был нос, который можно утереть кулаком.

Антти разгневался и вспылил:

– Не говори глупостей, Микаэль, у меня все еще кружится и болит голова, а потому я могу не сдержаться и ударить тебя. Не понимаю, почему ты вдруг стал жалеть Селима бен-Хафса? Уж ему-то сочувствовать явно не стоит, хотя мне, признаться, неловко оттого, что именно я свернул ему шею. Лучше пожалей тех двух султанов, которые правили после его смерти, ибо, по правде говоря, Мухаммед бен-Хафс, сын Селима, – третий наследник своего отца на алжирском престоле за сегодняшний день.

Тут появились солдаты, вызывая Антти к аге. Неверным шагом брат мой последовал за ними, попросив стражников присмотреть, чтобы нас никто не обидел. Только мы успели присесть в тени, мечтая об отдыхе, как в доме аги, куда отправился Антти, прозвучали выстрелы и раздались душераздирающие крики. Дрожа от страха и потрясения, мы вскочили на ноги, а я в отчаянии подумал, что никогда больше не увижу своего брата; однако я, видимо, плохо его знал, ибо вскоре он к нам вернулся. Едва держась на ногах и шатаясь пуще прежнего, он медленно брел по двору, а за ним следовала банда дико орущей солдатни. Голову Антти венчал тюрбан аги, украшенный султаном из роскошных перьев, который крепился к головному убору аграфом, сияющим драгоценными камнями.

Мой брат доплелся до нас, вздохнул и сказал:

– Да простит мне Аллах все мои прегрешения! Видимо, слишком много вина выпил я сегодня и уже не понимаю, что делаю. Остановите меня, дорогие друзья, не то в конце концов я сам расквашу себе нос. Дело в том, что я вынужден был убить агу, хотя и знаю, что поднять руку на своего командира – величайшее преступление для солдата. В свое оправдание могу лишь сказать, что ага был плохим человеком: он устроил заговор против маленького Мухаммеда, собираясь прикончить его. И тогда у Селима не осталось бы больше наследников – и некому было бы законно взойти на престол. И вот, чтобы предотвратить всеобщий хаос, я убил агу и взял его тюрбан – жалко ведь просто так выбросить столь ценную вещь, да еще украшенную бриллиантами и рубинами. Однако теперь мне требуется ваша помощь – твоя, Микаэль, и твоя, мой дорогой господин Абу, – мне нужен дромадер.

Я было подумал, что Антти и в самом деле потерял остатки разума, но Абу эль-Касим сразу догадался, что моему брату нужен драгоман; я же, подозревая, что Антти окончательно рехнулся и несет теперь всякую чушь, принялся упрашивать Абу и Мустафу дать моему брату снотворного, чтобы он хорошенько выспался, ибо пьяный Антти явно не мог пока отвечать за свои поступки. Но вдруг из внутреннего двора касбы в сопровождении солдат вышел евнух с перстнем султана на пальце. За ним слуги несли тяжелый, окованный железом сундук. Солдаты громогласно оповестили всех вокруг, что из дворца доставили казну султана, дабы по справедливости наградить за ратные труды его верных воинов. На зов сбежались все, толкаясь и галдя, и евнух, который все еще размахивал рукой с перстнем султана на пальце, напрасно старался собственным телом заслонить от толпы железный сундук. Антти без труда проложил себе дорогу к сундуку, схватил евнуха за шиворот и отшвырнул в сторону, громко призывая писарей приступить к делу и тщательно записать все, что получит из султанской казны каждый воин. И как ни странно, озверевшая солдатня тут же притихла, подчинившись Антти, и выстроилась рядами, соблюдая строгую субординацию. Все спокойно ждали своей очереди, почитая за честь получить от Антти по зубам. А брат мой дал кому-то в ухо, ткнул кого-то кулаком в грудь и обозвал всех пьяными свиньями. Писари, дрожа от страха, уселись на землю и развернули длинные списки солдат, в то время как евнух большим ключом отпирал замок сундука. Потом, глубоко вздохнув и разведя руками, евнух отошел от казны. Тогда Антти поднял крышку, заглянул в сундук, засунул внутрь голову и с ужасом воскликнул:

– Будь ты проклят, Селим бен-Хафс! Даже после смерти ты сумел обмануть нас! И умер-то ты именно тогда, когда стал настоящим бедняком, беднее самого нищего погонщика ослов, и ни минутой раньше!

Подбежали паши и тоже, остолбенев, безмолвно уставились внутрь сундука, на дне которого валялось всего несколько золотых монет. Но паши быстро пришли в себя от пережитого потрясения и тут же заявили:

– Это правда, что мы бедны, но город-то богат. Пойдемте в город, там есть что взять, пока еще не нагрянули испанцы и не разграбили всего.

Антти в раздумье почесал в затылке и мудро изрек:

– Кто мы такие, чтобы противиться вам? Сто голов умнее одной. Однако неплохо бы обсудить наши дела до того, как мы отправимся грабить город, который великий султан доверил нам охранять.

Абу эль-Касим громко разрыдался, умоляя военачальников подождать, пока он не принесет из своего дома золото, которое многие годы собирал, чтобы обеспечить себе достойную старость, но теперь решил раздать солдатам. И хватит этого золота монеты по четыре на каждого воина.

Мы с Абу эль-Касимом помчались домой, а Антти и Мустафа принялись уговаривать воинов набраться терпения и немножко подождать, сохраняя спокойствие. Спускаясь вниз по крутым улочкам, мы видели, как уцелевшие испанцы на лодках и баркасах покидают порт, направляясь в крепость на острове, а люди на берегу, угрожая оружием и кулаками, провожают неверных проклятиями и непристойной бранью. Только мы успели добраться до дома Абу эль-Касима, как прогремел первый пушечный залп из всех испанских орудий и круглое ядро разрушило стену соседнего строения. Абу эль-Касим, как мог, ободрял меня, пока мы в дикой спешке вскрывали тайник под полом, доставали оттуда мешки с деньгами, складывали их в сундук, а сундук грузили на осла, которого сама судьба привела прямо под нашу дверь.

Вернувшись с обещанным золотом во двор касбы, мы увидели воинов, спокойно сидящих на земле и внемлющих словам Мустафы, который красноречиво и вдохновенно рисовал чарующие картины райской неги, что ожидает в конце жизненного пути каждого правоверного мусульманина. Когда потные и запыхавшиеся, ворвались мы во двор, криками подгоняя нашего ослика, Мустафа с укоризной взглянул на нас, недовольный тем, что мы так внезапно и грубо прервали поток его красноречия. Даже Антти, который вздремнул на крышке султанского сундука, очнулся, потянулся, поднялся и сказал:

– Микаэль и господин мой Абу, благослови вас Аллах! Вы вернулись вовремя, мне уже пора промочить горло. А пока суть да дело, я посоветуюсь с Аминой и ее сыном, которого я провозгласил султаном лишь потому, что его мать поклялась мне в том, что он потомок Селима бен-Хафса, хотя до этого добрая женщина часто жаловалась мне, что Селим бен-Хафс совершенно пренебрегал ею как раз в то время, когда был зачат этот ее сын. Но с того момента, как ей благополучно удалось задушить двух старших сыновей Селима, у нас не осталось никакого выбора – больше султанов-то нет, – и мне пришлось ей поверить.

Мустафа захлопнул персидскую книгу, по которой, время от времени прерывая свой рассказ, читал воинам поэмы, вздохнул и согласно кивнул головой.

– Пойдем, Микаэль эль-Хаким, – позвал он меня, – поищем сына Селима бен-Хафса. Деньги делить будут долго, мне здесь больше делать нечего – я уже подготовил солдат к встрече с освободителем.

Не задерживаясь, мы отправились во дворец, миновав внутренний двор, где все еще валялись окровавленные трупы. Антти, нигде не останавливаясь, вел нас прямо в Райский сад, отталкивая надоедливых и перепуганных евнухов, которые тут же исчезали, а когда мы переступили порог золотых ворот, обвел все вокруг затуманенным взором и пробормотал:

– Пошли в баню. Кажется, я опустил в воду два еще запечатанных кувшина, полных отменного вина.

С уверенностью сомнамбулы он по лабиринтам узких коридоров провел нас в баню, у бассейна опустился на колени, вытащил из воды кувшин вина, сорвал печать, жадно припал губами к краю сосуда и стал пить так, что беспрерывное бульканье вина в его горле громко отзывалось в царившей кругом тишине.

Я поглядел по сторонам – и на мраморной скамье увидел тело Селима бен-Хафса. Привлекательным он никогда не был; теперь же тело его посинело и вздулось, став еще отвратительнее, чем при жизни султана. Картина была весьма неприглядная. При нашем появлении евнухи, занимавшиеся мертвецом, покосились друг на друга и мгновенно исчезли, словно тени. Мустафа бен-Накир, скрестив ноги, присел на скамью рядом с умершим и многозначительно произнес:

– Все когда-то должны умереть, и каждый миг нашей жизни заранее предопределен Всевышним. По воле Аллаха мы и оказались сейчас здесь, в этой бане, и привел Он нас сюда для того, чтобы ты мог успокоить свою совесть, а все мы вместе решили, как поступить нам наилучшим образом. Итак, не медли более, борец Антар, говори!

Антти, глядя ему прямо в глаза, икнул, потрогал султан из перьев на тюрбане аги и обиженно ответил:

– Никакой я не борец. Я – ага султана. И ничего особенного здесь не произошло. Злые языки разнесли грязные сплетни и нашептали султану Селиму, будто я оскверняю его ложе, что, конечно же, подлое вранье, ибо ложа его я и в глаза не видел. Сегодня утром султан Селим бен-Хафс неожиданно явился в баню совершенно голый, чтобы хорошо пропотеть после лишней вечерней порции опия, а когда заметил меня, буквально озверел и заорал, чтобы ему немедленно принесли его кривую саблю. Жена его Амина, которая в тот момент была одета так, как это принято в раю, пыталась нежными словами успокоить своего супруга и дать мне возможность надеть хотя бы шаровары. Но султан, увидев жену, совсем взбесился, и нам пришлось запереть его в бане, чтобы посоветоваться с Аминой, как же нам поступить, чтобы усмирить владыку Алжира. Амина решила, что нет другого выхода, как сделать это силой, и я сразу же взялся за дело, но султан, человек плохой, сильно сопротивлялся. Ну а так как я был немного подвыпивши, то не смог точно рассчитать своих сил. По правде говоря, я и придавил-то его совсем чуть-чуть, но, к сожалению, тут же свернул ему шею – к великому ужасу своему и Амины.

Антти смахнул слезу, повисшую на реснице, а Мустафа бен-Накир, разглядывая свои накрашенные ногти, спросил:

– А потом?

– Потом? – переспросил Антти, потирая виски, чтобы освежить память. – Амина решила, что такова воля Аллаха и нам следует говорить, будто султан поскользнулся на влажном мраморном полу и, падая, свернул себе шею. Потом она внезапно кинулась вон из бани, уверяя, что у нее масса очень важных и весьма срочных дел, и обещая прислать агу и евнухов в качестве свидетелей этого несчастного случая. Те вскоре явились. Евнухи положили Селима бен-Хафса на мраморную скамью, перевязали пальцы ног мертвеца и потребовали назвать имя нового султана. Я же, взяв агу под руку, повел его обратно в казарму, ибо посчитал, что во дворце мне больше делать нечего. Ага показался мне человеком хорошим, но, видимо, я ошибся, потому что, насколько я сейчас припоминаю, мне пришлось потом убить и его. Во всяком случае, его тюрбан оказался у меня на голове.

Антти снова коснулся тюрбана, встрепенулся и продолжил:

– Так о чем мы тут говорили? Ах да, я вспомнил – началась свара из-за того, кому же быть новым султаном, потому что у Селима бен-Хафса, кроме сына Амины Мухаммеда, благовоспитанного и послушного мальчика, было еще два сына. Обоих старших сыновей одновременно провозгласили султанами, и из-за этого начался весь сыр-бор. Но Амина с помощью верных евнухов быстро справилась с обстановкой и навела порядок – обоих сыновей Селима просто задушили, а для большей надежности убили и их мать. Когда же я стал упрекать Амину в содеянном, она спросила, не предпочитаю ли я видеть мертвой ее и Мухаммеда, и, кажется, обиделась. Потому как в этой стране по давней традиции новый владыка не оставляет в живых ни одного соперника. Амина также дала мне понять, что готова выйти за меня замуж, лишь бы я защищал ее сына, пока он не станет взрослым. Однако я, хоть и не имею ничего против Амины, женщины благородной и страстной, никогда не помышлял о браке с ней, ибо особа, столь ловко орудующая удавкой, не слишком-то меня привлекает.

В великом гневе Антти стал звать Амину. Брат мой был так пьян, что едва держался на ногах. Но Мустафа бен-Накир уже узнал все, что хотел, и теперь, поднявшись со скамьи, довольно резко сказал:

– Борец Антти! Твое дело сделано, и тебе пора отдохнуть. Нет султана, кроме Сулеймана, господина моего, султана из султанов. По его велению и от его имени я вступаю во владение этой касбой и этим городом, пока не явится освободитель, чтобы каждому воздать по заслугам. Невольник Микаэль, возьми у своего брата меч, который ему пока не понадобится, и отсеки Селиму бен-Хафсу голову, чтобы мы могли положить ее на золотое блюдо, а потом водрузить на вершину колонны, выставив на всеобщее обозрение. Он – последний из Хафсидов, а его женам-интриганкам я не позволю будоражить город и сеять раздоры в бессмысленной борьбе за власть. Алжирский трон подождет своего владыку. Вскоре сюда придет освободитель!

Мустафа говорил столь повелительно, что я не посмел ослушаться его. Выхватив у Антти меч, я одним махом отсек голову Селиму бен-Хафсу, но, должен заметить, сделал это с отвращением. Я как раз возвращал Антти его меч, когда в баню вошла толпа роскошно одетых евнухов и чернокожих рабов, среди которых шагал мальчик в богато расшитом халате, путаясь в слишком длинных полах этого одеяния. Мальчика вела за руку мать. Увидев женщину, Антти неловко вскочил на ноги и смущенно забормотал:

– Это ты, дорогая Амина? А это твой сын Мухаммед. Где вы были? Я тут немножко поддал…

Неряшливый вид и жалкое состояние Антти привели пышнотелую женщину в полнейшее неистовство. Забыв закрыть лицо вуалью, она топнула ногой и завопила:

– Как я могла понадеяться на этого необрезанного обращенца, как могла положиться на его вероломные обещания?! Где сундук с деньгами, почему солдаты не провозглашают моего сына султаном? И как ты посмел надругаться над телом моего господина?! Тебе следует перерезать горло, ибо ты пользуешься им не так, как заповедал нам Пророк.

– Да будет благо… благословенно имя Его, – пробормотал Антти, шатаясь и с трудом сдерживая икоту, в то время как я, беспомощно озираясь по сторонам, лихорадочно думал, куда же мне девать голову Селима бен-Хафса, которую я все еще держал в руках.

Разгневанная женщина сняла с ноги красную туфлю и в ярости набросилась на Антти, колотя его куда попало, а тот напрасно пытался обеими руками закрыть лицо. Наконец Амина сорвала с головы моего брата тюрбан аги, бросила сей головной убор на пол и растоптала роскошный султан, презрительно и злобно визжа.

Не знаю, что бы случилось с Антти, если бы Мустафа бен-Накир не выступил вперед, позвякивая своими бесчисленными колокольчиками, и не сказал резко:

– Закрой свое лицо, бесстыжая женщина, уведи отсюда своего ублюдка и возвращайся в гарем. Нам с тобой говорить больше не о чем, и пусть Аллах покарает тебя за то, как ты отблагодарила человека, которому и ты, и сын твой обязаны жизнью.

Гордая осанка и повелительный тон Мустафы испугали Амину, и она, отпрянув назад, покорно спросила:

– Кто ты, прекрасный юноша? И как ты посмел говорить таким тоном с матерью султана Алжира?

И ответил ей Мустафа:

– Я – Мустафа бен-Накир, сын ангела смерти. Я обязан позаботиться о том, чтобы каждому воздалось по заслугам, а также объявить о приходе освободителя.

Подняв с пола тюрбан аги и расправив перья султана, Мустафа водрузил тюрбан себе на голову и повернулся к евнухам.

– Уведите женщину в гарем, – велел он, – и уберите отсюда Антара, эту пьяную свинью. Положите его где-нибудь, чтобы он проспался и протрезвел. Потом принесите мне халат, соответствующий моему высокому рангу, чтобы я мог наконец взять город под свое покровительство от имени освободителя, который придет с моря. И спешите поскорее выполнить мой приказ, ибо если до вашего возвращения я успею прочесть в своей книге подобающую случаю газель, многие из вас лишатся головы.

Он гордо выпрямился, повернулся спиной к Амине, раскрыл свою книгу и, ни на кого больше не обращая внимания, начал читать стихи звучным, красивым голосом. Никто не смел мешать Мустафе, и мне показалось, что евнухи и негры отнеслись к нему с уважением, считая его святым по причине его странного наряда и серебряных колокольчиков. От одной мысли о том, что в этой общей неразберихе все же есть человек, который знает, чего хочет, мне стало легче и спокойнее, но я не смог побороть своего обычного любопытства и спросил:

– Кто же ты на самом деле, Мустафа бен-Накир? Как случилось, что все стали послушны тебе?

Мустафа снисходительно улыбнулся, склонил голову и ответил:

– Я всего лишь дервиш и всегда следую зову своего сердца и своему вдохновению. Возможно, они послушны мне потому, что я свободнее других людей, настолько свободнее, что мне, вообще-то говоря, все равно – подчинятся они мне или нет.

Евнухи принесли роскошный наряд быстрее, чем можно было предполагать, и молодой человек переоделся, со скучающим видом водрузил на свои прекрасные кудри тюрбан аги с несколько потрепанным султаном из перьев, мне же приказал положить голову Селима бен-Хафса на золотое блюдо и нести, следуя за ним, Мустафой. Подавляя зевок, дервиш добавил:

– Дележ золота вскоре закончится, и для солдат придется придумать дело, чтобы в раздражении и гневе не навредили они жителям города. Кажется, лучше всего приказать им воевать с испанцами. Потому-то я и собираюсь направить в испанскую крепость посла, который говорит по-латыни, и потребовать возмещения ущерба, причиненного городу безрассудными действиями христиан. Если же испанцы откажутся платить, мой посол должен доходчиво объяснить им, что новый султан не позволит унижать себя и, к сожалению, вынужден обратиться за помощью к защитнику веры Хайр-эд-Дину. Но если ты, невольник Микаэль, можешь предложить другой план, я с удовольствием выслушаю тебя. Не бойся, говори!

– Почему ты говоришь о султане? – удивился я. – Неужели ты считаешь, что маленький Мухаммед бен-Хафс законный владыка Алжира?

– М-да! – презрительно причмокнул губами Мустафа, опять подавляя зевок. – Говоря об Аллахе, мы ничуть не сомневаемся в Его существовании, хотя никогда не видели Его. Не так ли? Так почему же испанцы не должны поверить в существование султана? Ты можешь рассказать им о султане невидимом – с них и того довольно.

– Аллах, о Аллах! – вскричал я, задыхаясь от ужаса. – Так ты решил послать меня в крепость? Боже упаси! И все лишь потому, что я знаю латынь?! Эти жестокие испанцы если не отсекут мне голову, то уж точно отрежут нос и уши.

Мустафа бен-Накир, с нежностью взирая на меня, медленно покачал головой и сказал:

– Я бы с удовольствием сам отправился в крепость на острове Пеньон, чтобы утолить свою вечную жажду познания и тягу к новым местам и людям. Однако я, к сожалению, плохо владею латынью, так что придется идти тебе – да и не мешало бы остаться там подольше. А теперь уходи. Я собрался переложить одну турецкую поэму на персидский лад. Рифмы только что родились в моей голове, и я должен на пальцах посчитать слоги. Ах, если бы я раньше не взял на себя стольких дел, я мог бы полностью отдаться сочинению стихов.

Чтобы хоть немного порадовать меня, Мустафа приказал евнухам поднести мне роскошный халат, и в конце концов я вынужден был покориться и следовать за Мустафой с головой Селима бен-Хафса и золотым блюдом под мышкой. Вооруженные до зубов негры сопровождали нас, и торжественное шествие двинулось во двор, где встретили нас громкие восклицания удивленных солдат.

Абу эль-Касим первым подбежал к нам, упал на колени и стал покорно целовать носки туфель Мустафы бен-Накира. Подражая ему, старший евнух тоже кинулся в ноги Мустафе, а тот, сняв с пальца евнуха перстень султана, поглядывал по сторонам, небрежно подбрасывая перстень на ладони. Вскоре двор заполнила толпа притихших воинов, которые почтительно кланялись дервишу, кончиками пальцев касаясь лба и земли.

Мустафа бен-Накир поднял вверх ладони, позвал пашей к себе и заговорил с ними. Он велел поставить стражников охранять ворота, отправить людей в порт тушить пожары, оттащить орудия вниз и расставить их вдоль морского берега, нацелив на испанскую крепость. Кораблям возбранялось приближаться к острову, а любого человека, покидающего крепость, следовало немедленно поймать и привести к Мустафе.

Покончив с неотложными делами, дервиш, разглядывая свои ухоженные ногти, осведомился, есть ли у кого-нибудь какие-то вопросы? Солдаты явно забеспокоились, заговорили наперебой – и наконец один из них выступил вперед и злобно вскричал:

– Все это чушь! Кто ты такой, чтобы повелевать нами?

Со всех сторон послышался громкий хохот, но Мустафа бен-Накир даже глазом не моргнул. Он взял из рук негра кривую турецкую саблю и медленно подошел к солдату, глядя ему прямо в глаза. Толпа расступалась перед дервишем, давая ему дорогу, а когда Мустафа встал лицом к лицу со смельчаком, тот не успел даже поднять руки, как голова его покатилась с плеч, отсеченная резким взмахом ятагана. Брезгливо отвернувшись от обезглавленного тела, Мустафа прошел на свое прежнее место, встал лицом к солдатам, вернул негру саблю и спросил, желает ли еще кто-нибудь высказать свое мнение. Смех замер у весельчаков и любопытных на устах, а ближайшие соседи убитого поспешно завершили дележ содержимого его кошеля. В следующее мгновение все отряды в строгом порядке отправились на позиции, указанные им Мустафой бен-Накиром.

Когда двор опустел, Абу эль-Касим напустил на себя важный вид и, потирая руки, заметил:

– Мы прекрасно справились с делами, сын ангела смерти, хоть и стоило это недешево. Я, конечно же, не сомневаюсь, что освободитель возместит мне все расходы, однако нам необходимо заранее договориться, что и как мы скажем ему, чтобы потом избежать разногласий и противоречий в наших рассказах.

Мустафа снисходительно ответил:

– Правильно сказано, и нам действительно необходимо побеседовать. А пока пусть твой раб Микаэль отправляется в крепость к испанцам, чтобы вести с ними переговоры на латыни. – И повернувшись ко мне, Мустафа добавил: – Будет неплохо, если ты уговоришь их сдать нам крепость. Если же не сумеешь – ничего страшного… Прогуляйся по крепости, оглядись вокруг, посчитай орудия – если сможешь. Если же нет, позволь водить себя хоть с завязанными глазами, ибо освободителю известно все про крепость и без тебя.

Приказав нескольким солдатам проводить меня, Мустафа повернулся ко мне спиной, направляясь в Райский сад во дворце владыки Алжира. Мне же осталось лишь одно: проклиная свою горькую судьбу, пойти в порт, где все еще бушевали пожары, а на берегу воины строили укрепления и устанавливали пушки. Испанцы как раз прекратили обстрел города, и один из пашей усадил меня в лодку. До крепости было недалеко, но по мере приближения к острову ее мощные стены казались мне все более темными и зловещими. Мы находились примерно на полпути, когда прогремел пушечный выстрел, и ядро упало рядом с лодкой, окатив меня с ног до головы водой. От ужаса я принялся метаться по лодке, размахивать длинными полами халата и орать по-латыни, что я посол и парламентер султана. Лодка бы непременно перевернулась, если бы один из гребцов не схватил меня за плечо и силой не заставил сесть. Обстрел прекратился, а когда наше суденышко подошло к крепости на расстояние слышимости человеческого голоса, на причале возник монах в черном одеянии, который обратился ко мне по-латыни. Заклиная меня именем Господа, монах спросил, что творится в городе, и поблагодарил за столь срочное прибытие, ибо в крепости сильно обеспокоены поведением войск султана.

Тем временем лодка подошла к причалу, я сошел на берег и от имени султана потребовал препроводить меня к коменданту крепости, чтобы поскорее начать с ним переговоры. Желая появиться перед послом султана в подобающем виде, комендант попросил меня немного подождать, и монах, коротая со мной время, угостил меня вином. Он готов был предложить мне и обед, будь в крепости побольше продовольствия, однако, к сожалению, сказал он мне, запасы пищи почти иссякли, ибо испанцы привыкли ежедневно покупать свежие продукты на городском базаре. Наивный и легковерный монах вполне серьезно спросил, нельзя ли послать лодку в город и доставить в крепость мясо и овощи для раненых и пострадавших в этой странной драке испанцев. Их довольно много, доверительно сообщил мне этот благочестивый человек, и потому комендант крепости капитан де Варгас сильно огорчен, можно даже сказать, раздосадован, и мне следует поскорее успокоить его, пообещав возместить все потери.

Из болтовни почтенного монаха я понял, что ни он, ни комендант крепости не имели ни малейшего понятия о том, что в действительности произошло в городе. За десять лет безмятежной жизни на острове они привыкли к безделью и удобствам и, пребывая в полнейшем неведении, так и не усомнились в том, что я явился к ним умолять о снисхождении и просить прощения от имени султана Селима. Селим бен-Хафс считал этих испанцев своей опорой и единственной защитой от посягательств морского разбойника Хайр-эд-Дина. Потому капитан де Варгас имел все основания верить, что и новый султан смирится с любыми унижениями, лишь бы сохранить дружбу с испанцами. Это был прекраснейший пример извечной человеческой способности заблуждаться и удивительным образом принимать желаемое за действительное – в соответствии со своими ожиданиями, чаяниями и надеждами.

Меня била дрожь от одной лишь мысли о гневе и негодовании, которые испытает и, несомненно, обрушит на меня капитан де Варгас, узнав, с чем я явился в крепость. И неудивительно, что я пытался храбриться, то и дело прихлебывая вина, которым щедро потчевал меня любезный и разговорчивый монах-доминиканец.

В конце концов появился капитан де Варгас, облаченный в блестящие доспехи. Капитана сопровождал испанский консул, тот самый, который вместе с солдатами сбежал из города в крепость после неудачной попытки ворваться в касбу Селима бен-Хафса. На лбу у консула красовалась большая шишка, и настроение у него было не лучшим, что вполне понятно, если учесть, что дом консула в городе нещадно разграбили.

Капитан де Варгас, мужчина рослый и гордый, немного говорил по-латыни. От безделья он отяжелел и располнел, и дорогие доспехи стали ему тесны, что явно не способствовало его дружескому расположению ко мне. Разговор предстоял не из приятных, и не зря меня колотила мелкая дрожь.

Сначала комендант крепости пожелал узнать, что же случилось в городе и почему воины султана и фанатичные горожане предательски напали на почти безоружный отряд, посланный в город для переговоров, и убили и ранили многих испанцев.

Тут в разговор встрял консул и, багровея от возмущения, громко заявил о потерях, которые куда дороже жизней нескольких тупых солдат. Он все больше горячился и распалялся, требуя полного возмещения ущерба и немедленного наказания виновных. Он не собирается никому ничего прощать. Кроме этого, султан должен, разумеется, построить ему, испанскому консулу, дом – да лучше прежнего, который нещадно разграбили. Консул уже успел выбрать подходящее место, поблизости от мечети, рядом с могилой святого марабута. Да, да, место весьма почитаемое, потому и подходящее для строительства нового дома испанского консула.

Когда наконец дали высказаться мне, я заговорил, тщательно подбирая слова:

– Благородный капитан, господин консул и вы, досточтимый святой отец! Султан Селим бен-Хафс, да благословит Аллах имя его, скончался сегодня в результате несчастного случая: он поскользнулся в бане на мокром мраморном полу и свернул себе шею. Его внезапная смерть стала причиной разногласий и ссор между осиротевшими сыновьями султана. Недоразумения прекратились в тот самый миг, когда семилетний Мухаммед в халате султана взошел на отцовский престол, став владыкой города. Чтобы укрепить свою власть, он раздал верным солдатам деньги из отцовской казны, ближайшим же советником молодого султана стала его мудрая мать Амина. Старшие братья больше не будут возражать против власти Мухаммеда, ибо во время обеда оба подавились финиковыми косточками, что, несомненно, произошло по воле Аллаха.

– Однако, – продолжал я, пытаясь унять дрожь, – в то время как по древним обычаям этой страны вершилась судьба владыки, в город ворвалась банда испанцев, которые, притащив с собой даже осадные орудия, ринулись грабить дома. Когда же ага послал против них горстку солдат, требуя, чтобы испанцы немедленно прекратили свои бесчинства и покинули город, христиане напали на воинов султана, вступив с ними в бой. Во время этой неравной схватки испанцы разрушили мечеть, оправились на могилу святого марабута, ограбили жилища многих горожан и изнасиловали жен правоверных сынов Пророка. Я не виню тебя, благородный капитан, а скорее считаю, что происходило это без твоего ведома и участия. Чтобы остановить бойню, султан по милости своей повелел перерезать путь к острову. Это решение позволило также предотвратить кровавую месть жителей, которые поклялись превратить крепость в груду камней. Сейчас в порту уже роют траншеи и строят насыпи для установки орудий, в чем вы сами можете убедиться, посмотрев на город, но уверяю вас – меры эти предпринимаются исключительно с целью защиты крепости от нападения и предотвращения насилия, которое могло бы нанести непоправимый урон дружбе императора и султана Алжира.

Вино развязало мне язык, и я стал так красноречив, что меня самого не на шутку взволновали собственные слова. Консул, окаменев, слушал с открытым ртом. Зато доминиканец несколько раз перекрестился и с удовлетворением заметил:

– Очень хорошо, что наши христианские воины осквернили мечеть и сровняли с землей могилу этого мерзкого марабута. У меня нет слов, чтобы выразить свое восхищение их поступками. Я убежден, что лишь по-настоящему глубокая и пламенная вера в Господа нашего заставила их забыть о благоразумии, и они переступили грань дозволенного, ибо мы много раз были свидетелями того, как неверные на базаре пинали ногами крест лишь для того, чтобы разозлить нас. Да, да – разозлить нас.

Капитан де Варгас приказал монаху замолчать, вперил в меня тяжелый, угрюмый взгляд и сказал:

– Твои слова – явная ложь, правда же такова: это я послал в город отряд солдат на переговоры, вы же заманили их в ловушку, стреляли по ним из пушек, и лишь дисциплина и порядок, царящие в нашей армии, спасли моих воинов от полного разгрома. Я впервые слышу о надругательстве над мечетью, а что касается пожаров и грабежей в домах горожан, то у меня нет сомнения, что это дело рук мусульманских фанатиков, которые решили таким образом скрыть следы своих бесчестных деяний.

Выслушав его объяснения, я низко поклонился, касаясь ладонью лба и пола, и ответил:

– Ты говорил, благородный капитан, а я слушал тебя. Но раз ты не веришь моим словам, мне остается лишь вернуться к султану и уведомить его, что ты сознательно искажаешь факты, упорно настаиваешь на своем мнении и делаешь все, чтобы разрушить дружбу Хафсидов и императора, твоего господина.

– Не уходи, – остановил меня капитан де Варгас.

Он взял из рук консула какой-то документ, прочитал его и произнес:

– Больше всего на свете желаю я сохранить хорошие и доверительные отношения между нашими владыками. Я человек терпеливый, потому и готов забыть об этом досадном недоразумении, если султан возместит ущерб, нанесенный собственности императора и его подданных, оплатит боль и страдания наших солдат, поддержит потерявших кормильцев вдов и сирот, а также закупит нам на свои средства новое оружие. Я даже согласен получить всего лишь двадцать восемь тысяч испанских эскудо, что, конечно же, меньше того, что мы потеряли, и только половину этой суммы жду завтра утром, выплату же остальных денег отсрочу на три месяца, ибо понимаю, что у молодого султана в первые дни его правления будут и другие неизбежные расходы.

– Двадцать восемь тысяч испанских эскудо! – вне себя от негодования воскликнул я, ибо сумма была огромной и наглость испанцев потрясла меня, хотя лично меня это не касалось – не мне же платить и не мне получать эти деньги.

Капитан де Варгас жестом велел мне замолчать и добавил:

– Чтобы в дальнейшем избежать подобного рода недоразумений, я требую также, чтобы мне разрешили построить в порту, рядом с мечетью, башню с орудийными бойницами, и настойчиво советую султану назначить своим визирем испанского военачальника, который сам подберет себе людей для личной охраны, а султанская казна возьмет на себя расходы по их содержанию.

Монах, не в силах больше молчать, живо вмешался в разговор:

– Следует также строго запретить мусульманам измываться над крестом на глазах у христиан и совершать гнусные обряды на могиле марабута. Только святые Матери нашей святой христианской Церкви наделены свыше чудотворной силой, и это доподлинно известно всем и каждому. Способность же исцелять недуги, которой якобы обладают останки марабута, – не что иное, как дьявольское наваждение, используемое с одной лишь целью: сбить с пути истинного легковерных людей.

Условия, которые ставил султану капитан де Варгас, однозначно свидетельствовали о том, что комендант крепости – человек дальновидный и преданный своему императору. Одновременно я понял, что в лице капитана мы имеем достойного противника. Все происходящее глубоко тронуло меня, я страшно разволновался, а выпитое вино только подогрело то сочувствие, с которым я стал относиться к де Варгасу. С трудом сдерживая слезы, я упал на колени и попытался поцеловать ему руку.

– О, благородный капитан! – воскликнул я. – Ты не можешь быть так жесток, чтобы вынуждать меня передавать султану подобные вести. Лучше сразу отруби мне голову, ибо султан непременно казнит меня, узнав про твои условия.

Я верил в великодушие этого испанского дворянина и не ошибся в нем. Капитан велел мне встать и изрек:

– Тебе нечего бояться. Если станешь служить мне верой и правдой, если сможешь убедить султана в правдивости и серьезности моих слов, я не допущу, чтобы ты пострадал. Я готов одарить тебя сейчас же, чтобы ты поверил в мои добрые намерения. Итак, тебе следует доложить султану, что канониры с зажженными фитилями стоят возле орудий, дожидаясь моего приказа, и я велю забросать город зажигательными снарядами, если до завтрашнего утра не получу от султана положительного ответа на мои требования вместе с половиной названной суммы.

– Аллах велик, – ответил я ему, – а так как ты доверяешь мне и обещаешь меня отблагодарить, позволь мне дать тебе хороший совет. Не слишком угрожай молодому султану, ибо плохие у него советники, народ же сильно озлоблен и не простит христианам бесчинств в мечети. Твои угрозы, боюсь, заставят султана обратиться за помощью к великому предводителю пиратов Хайр-эд-Дину, заключить с ним в союз и изгнать тебя с этого острова.

Капитан де Варгас громко расхохотался и сказал:

– Ты хитер, как лис, отступник. Но даже семилетний мальчик не может быть столь глуп, чтобы рубить сук, на котором сидит. Хайр-эд-Дин – слишком крепкое снадобье от недугов султана. А я, человек рассудительный и терпеливый, не собираюсь отказываться от переговоров и готов выслушать предложения владыки Алжира, которые он соизволит сообщить мне после того, как узнает о моих условиях.

Несмотря на смех и пренебрежительный тон капитана, я понял, что одно лишь упоминание имени Хайр-эд-Дина напугало де Варгаса. И я сказал:

– Господин мой и благодетель! Тебе не надо отправлять меня обратно к султану, чтобы узнать о его предложениях, ибо мне велено передать тебе условия молодого султана. Он требует справедливого возмещения ущерба, причиненного испанцами жителям города, а также тысячу золотых монет на покупку розовой воды, чтобы очистить мечеть и могилу марабута от скверны. Но владыка Алжира даже не будет настаивать на возмещении ущерба, если под присмотром его советников ты замуруешь бойницы в крепости со стороны города. Если же ты откажешься выполнить эти справедливые требования, султан будет вынужден поверить, что ты хочешь вмешаться во внутренние дела Алжира, – и повелитель мой обратится за помощью к любому, кто предоставит ему эту помощь, чтобы противостоять твоим дальнейшим козням и проискам. Борьба будет беспощадной, поверь мне.

– Боже упаси! – вскричал капитан де Варгас, осеняя себя крестным знамением. – Впустить воинов ислама в крепость, чтобы они наблюдали за работами каменщиков, – это все равно, что сдать султану испанскую твердыню! Я – кастильский дворянин, и даже думать о подобном мне противно. Я скорее умру, чем сдамся! Вот мое последнее слово: обе стороны откажутся от компенсаций, не будут больше говорить о деньгах, ибо все мы допустили ошибку. Обещаю также наказать виновных, если действительно кто-то посмел осквернить священные для мусульман места. Однако розовую воду я отказываюсь покупать – у меня на это нет средств.

Капитан потупился и опустил голову, а консул с глухими рыданиями принялся рвать на себе сальные волосы, мгновенно впав в глубочайшее отчаяние. Монах поспешил громко объявить о своем горьком разочаровании, вызванном уступками коменданта крепости. Но капитан де Варгас сурово сказал:

– Как видишь, я готов пойти на мировую, даже пренебрегая мнением своих советников. Однако это все, что я могу сделать, дальнейшие уступки означают мое бесчестие. И если твой владыка не согласен со мной, пусть заговорят пушки. Тогда посмотрим, кто победит в этой недоброй игре. Но прежде всего пусть султан откажется от переговоров с Хайр-эд-Дином, ибо любые ваши попытки связаться с этим безбожным морским разбойником я вынужден буду считать действиями, направленными против моего императора.

Капитан вручил мне потертый кошель с десятью золотыми монетами, и хоть несказанно удивила меня неблагодарность императора, который позволял своему капитану прозябать в такой нищете, я принял дар де Варгаса, не выказывая своего пренебрежения. Оказывая подобающие почести и отдавая дань уважения послу султана, комендант лично проводил меня до лодки, а когда мы отходили от причала, капитан в доказательство того, что в крепости достаточно пороха для пушек, приказал дать прощальный залп из нескольких орудий. Я не переставал удивляться наивности и легковерности гордого кастильца и навсегда запомнил, очень крепко усвоив, что в переговорах в любом случае проигрывает тот, кто честно выкладывает всю правду, тогда как лжецы и обманщики имеют все шансы на успех.

Как только мы вернулись в город и сошли на берег, солдаты, которые тем временем закончили работы в порту, использовав те минуты затишья, что я обеспечил им своими переговорами с комендантом крепости, повели меня в касбу. Там без промедления отправили меня в Райский сад гарема, где Мустафа бен-Накир, удобно развалившись на мягких подушках, с чувством читал персидские стихи моему господину Абу эль-Касиму.

Мустафа и Абу, несколько смущаясь, уведомили меня, что в мое отсутствие скоропостижно скончалась Амина, но я так и не смог искренне пожалеть эту легкомысленную женщину, лишь с беспокойством подумал об отчаянии Антти, которое он испытает, когда, протрезвев, проснется и узнает о смерти своей подруги. Но Мустафа бен-Накир, словно читая мои мысли, внезапно промолвил:

– Аллах – судья справедливый и не слишком медлит с возмездием, а эта коварная женщина давно заслуживала наказания. Мы говорили с ней и теперь точно знаем, что с первой минуты знакомства с твоим братом она использовала его наивность и неискушенность в своих подлых целях, хотя правда и то, что он возбуждал ее своей красотой и выносливостью. Многих женщин из гарема она заставила участвовать в оргиях, а также подкупила евнухов, чтобы они оставили в бане Селима бен-Хафса наедине с Антаром. Поэтому не удивляйся, что мы решили немедленно наказать эту женщину за ее коварство и интриги, велев евнухам задушить неверную и распутную жену Селима.

– Да, да, – поспешно подтвердил Абу эль-Касим. – И мы имели в виду исключительно благо твоего брата. Ну а раз уж взялись за дело, то надо было все доводить до конца, и пришлось приказать задушить и ее сына, ибо, как известно, финик от пальмы недалеко падает. Ну, и кроме всего прочего, можно было ожидать всяких осложнений и неожиданностей, с которыми непременно столкнулся бы Хайр-эд-Дин, если бы мальчик, оставшись в живых, в один прекрасный день сбежал к испанцам и тем самым дал бы императору повод для вмешательства во внутренние дела Алжира.

Только теперь я наконец понял, что Мустафа бен-Накир не случайно отправил меня в крепость: он не хотел, чтобы я мешал осуществлению его жутких замыслов. Я испытывал сочувствие и жалость к маленькому мальчику, который совсем недавно, держась за руку матери, семенил рядом с ней, путаясь в длинных полах роскошного халата. Но ничего уже нельзя было изменить…

После этого разговора я покинул дворец и отправился в дом Абу эль-Касима, на улицу торговцев пряностями. Звезды уже мерцали в небе, а мне казалось, будто я возвращаюсь в единственный дом, который есть у меня на земле. Люди бодрствовали, все еще оставаясь на крышах домов, я слышал смех, пение и веселую музыку. У меня было легко на сердце, и я был растроган до слез, когда, переступая порог дома, громко возвестил о своем возвращении. Навстречу мне выбежал Раэль; песик стал ластиться ко мне и лизать мои руки, появившаяся же на пороге Джулия зажгла светильник и забросала меня вопросами:

– Это ты, Микаэль? Почему ты один? Где ты пропадал так долго? Что происходит, и где сейчас наш господин Абу? Я боялась, что с вами что-то случилось. В городе все еще неспокойно, и говорят, что вскоре прибудет освободитель. После возвращения домой я нашла в полу огромную дыру и подумала, что грабители ворвались и сюда.

Этот приветливый и дружелюбный прием еще больше растрогал меня, и я ответил:

– Ничего плохого не случилось и все идет как нельзя лучше. Освободитель прибудет завтра, когда прокричат первые петухи; тогда и тебя ждет нечто неожиданное и весьма приятное. Будем же друзьями, дорогая Джулия, и не скупись на ласки, ибо весна расцветает этой ночью и дома мы совсем одни.

Джулия радостно всплеснула руками и восхищенно воскликнула:

– Ах, наконец-то, наконец я увижу великого освободителя, который властвует на море! Я не сомневаюсь, что он отблагодарит меня и подарит чудесные драгоценности за то, что я так настойчиво предрекала его приход. Возможно, он даже разрешит мне погадать ему на песке. Я сделаю это с удовольствием, ибо люди утверждают, что борода у него мягкая и цвета спелых каштанов, и он чуточку картавит и немножко заикается, когда говорит, а это так приятно возбуждает… Правда, у него уже есть несколько жен, а мать его сыновей происходит из рода Пророка, но, возможно, ему понравятся мои необычные разноцветные глаза и он захочет оставить меня при себе.

От болтовни Джулии я впал в глубокое уныние, а когда попытался привлечь красавицу к себе, обнять и поцеловать ее, девушка поскорее опустила на лицо вуаль, больно наступила мне каблуком на ногу и произнесла:

– Ты спятил, Микаэль, если в отсутствие нашего господина смеешь так со мной обращаться! Опомнись! Скажи, откуда у тебя такой прекрасный халат? Если подаришь его мне, я сошью себе новое роскошное платье.

И она с необычайной живостью стала мять и ощупывать шелковую ткань. В слабом свете лампы Джулия выглядела настоящей красавицей, и я не смог отказать ей. Правда, неохотно, но я все же позволил ей стащить с меня халат – самую красивую одежду, какая была у меня в жизни. Джулия схватила халат обеими руками, прижалась к нему лицом, глубоко и жадно вдохнула запах мускуса и воскликнула:

– Ты в самом деле подаришь мне этот халат, Микаэль? Если ты это сделаешь, я разрешу тебе поцеловать меня разок, а может быть, даже несколько раз, но только без задних мыслей! Ибо я очень страстная, и трудно мне защищать свою честь. Итак, поцелуй меня, если хочешь, однако сначала пообещай, что подаришь мне халат!

Она разрешила поцеловать себя в щеку и даже подставила губы, но когда я попытался обнять ее, Джулия стала отбиваться, угрожая, что позовет на помощь наших соседей и вообще устроит скандал. При этом она со всей силы снова наступила мне на ногу своим тонким каблучком. Я не смог удержать Джулию в своих объятиях, и как только она вырвалась из моих рук, сразу же убежала в свой альков, унося с собой мой халат; захлопнув дверь-решетку, она разразилась громким, издевательским хохотом. Полуобнаженный, я стоял под ее дверью, тряс решетку, плакал и умолял Джулию выйти ко мне. Только потом, немного опомнившись, я сообразил, что одежду раба, оставил в касбе и утром, когда придется встречать освободителя, мне нечем будет прикрыть свою наготу.

Ночью, ворочаясь без сна на своем холодном ложе, я тешил себя мыслью, что уже следующим утром Джулия станет моей рабыней. И тогда я решил, что она дорого заплатит мне за все страдания, которые я испытал по ее вине. И еще я надеялся, что, может, не совсем безразличен ей, раз она все-таки беспокоилась обо мне и приняла в подарок халат. Мысли эти утомили меня, и я наконец уснул.

 

6

Проснулся я только тогда, когда в городе уже прокричали первые петухи. Выглянув во двор, к своему великому удивлению я вдруг увидел, что муэдзин подпрыгивает и пляшет на балконе минарета и громко оповещает правоверных о прибытии освободителя.

В спешке схватив первую попавшуюся под руку одежду, я вместе с Джулией побежал по крутой улочке во дворец султана. За нами увязался Раэль, весело тявкая, виляя хвостом и хватая зубами длинные полы халата, который я успел набросить на плечи.

Все жители города давно были на ногах. Кто-то бежал во дворец, но большинство спешило к западным воротам, чтобы приветствовать освободителя у стен, а потом сопровождать его при въезде в город. Люди, улыбаясь, показывали пальцами на меня и моего песика Раэля, но я ни на кого не обращал внимания, находя утешение в известной и очень на мой взгляд верной поговорке: хорошо смеется тот, кто смеется последним.

Знакомый евнух, которого я встретил у дверей дворца, провел меня в Райский сад, где в маленькой комнатке Абу эль-Касим с покрасневшими от недосыпания глазами и в явно прескверном настроении как раз заканчивал свой завтрак. Ему прислуживала целая толпа рабынь. Женщины бегали туда-сюда, принося Абу халат за халатом, один лучше другого, и умоляя поскорее одеться, ибо Мустафа бен-Накир со своей свитой уже давно выехал навстречу освободителю. Но Абу эль-Касим не обращал на увещевания и просьбы рабынь никакого внимания. Недовольный и злой, он тонкой тростниковой палкой стегал женщин по икрам, вырывал волосы из своей реденькой бородки и приговаривал:

– Нет, нет! Я – бедняк и не хочу рядиться в чужие перья. Принесите мой простой халат! Запах его мне дороже всего на свете, и блохи, в нем живущие, давно знакомы мне. В этом халате я служил освободителю верой и правдой, в нем и хочу встретить его, чтобы он своими глазами узрел мою нищету.

Рабыни в отчаянии ломали руки, но в конце концов смирились и, причитая, принесли Абу эль-Касиму его старый потрепанный халат торговца благовониями. Старик с неподдельным восторгом обнюхал его, расчесал пальцами волосы и бороденку и с помощью возмущенного евнуха облачился в свой жуткий наряд. Только теперь Абу эль-Касим соизволил взглянуть на меня и гневно заметить:

– О Аллах, где ты так долго пропадал, Микаэль? Надеюсь, ты не потерял голову султана и золотое блюдо! Нам давно пора стоять у мечети и ждать встречи с освободителем.

Я понятия не имел, куда подевалось золотое блюдо. Но когда я заметался в отчаянии по дворам и залам в поисках пропажи, мне неожиданно помог один любезный евнух. Он, как оказалось, припрятал блюдо, поместив его на вершину одной из колонн, где мы его и обнаружили. Там же мы нашли и голову. Все было бы в полном порядке, если бы голова Селима не выглядела так кошмарно; да и само блюдо вдруг показалось мне слишком маленьким для нее.

С золотым блюдом под мышкой я вернулся к Абу эль-Касиму, где, к своему возмущению, увидел, как Джулия обнимает этого неряшливого мужчину и целует его в заросшие редкой щетиной щеки, льстиво шепча что-то ему на ухо. Хозяин поначалу отрицательно мотал головой, а потом, видимо, сдался, ибо, обливаясь горючими слезами, приказал рабыням принести из гардеробных гарема множество вуалей и туфель, так что Джулии нелегко было выбрать себе подходящий наряд.

А мне прямо в руки Абу кинул одеяние дервиша, в которое я, чуть поколебавшись, все же облачился. Привыкнув к длинному, до щиколоток, халату, в короткой тунике Мустафы бен-Накира я чувствовал себя весьма неуютно. Ощущение собственной наготы смущало меня, но коротенькая накидка тончайшего полотна мягко касалась тела, а колокольчики у пояса и под коленями приятно позвякивали при каждом движении, и Джулия, глядя на меня широко открытыми глазами, заметила, что ноги у меня стройные и мне не стоит их стыдиться.

Она велела рабыням принести мази и благовония, ловко покрасила мои ладони и ступни в оранжевый цвет, ароматным маслом умастила мои волосы, а глаза подвела синей тушью. Когда же Джулия заметила, что я слишком пристально смотрю на рабынь, которые прислуживают мне, она нежно поцеловала меня.

Потом она собралась было покрасить бороду и ладони Абу эль-Касиму, но наш хозяин решительно отказался, заявив, что всему на свете есть предел.

Прежде чем отправиться к мечети, Абу пожелал взглянуть на Антти. Мы спустились в подземелье дворца, где Абу, подняв железную дверь в полу, показал мне брата. Антти, совершенно голый, лежал в каменном мешке, иногда постанывая во сне. Рядом с ним стояло ведро с водой и лежала довольно большая буханка хлеба – все это приказал принести в камеру сердобольный Абу. Я жалел брата, но прекрасно понимал, что ему нужно проспаться после долгого запоя, в противном случае он станет лечиться от похмелья новой попойкой: снова осушит кувшин вина, потом – второй и, конечно же, набедокурит еще больше. Чтобы после пробуждения брату моему не было грустно, я оставил с ним моего верного Раэля.

Мы покинули смрадное и мрачное подземелье, а когда наши глаза снова привыкли к дневному свету, с высокой террасы дворца мы увидели освободителя, который на прекрасном скакуне, в окружении многочисленных всадников, как раз в это время въезжал в город через западные ворота. Оружие и роскошные одежды сияли в лучах восходящего солнца. Огромная толпа, вышедшая навстречу Хайр-эд-Дину, размахивала пальмовыми ветками и орала так громко, что этот рев доносился до наших ушей, словно гул далекого морского прибоя. В бухте, вся поверхность которой искрилась золотыми солнечными бликами, бросили якоря корабли. Мы насчитали почти двадцать парусников. Мачты каждого корабля украшали вымпелы и флажки, развевающиеся по ветру.

Мы поскорее отправились в мечеть и, возможно, так и не протолкались бы внутрь, если бы не перезвон моих колокольчиков, который заставлял людей расступаться передо мной, словно перед святым мужем. Золотое блюдо с головой Селима бен-Хафса я прикрыл платком, опасаясь встретить в толпе кого-нибудь из сторонников бывшего султана.

В мечети стоял невыносимый шум, который усиливался по мере того, как приближавшиеся янычары и отступники Хайр-эд-Дина в широченных шароварах и с ятаганами наголо прокладывали путь своему господину. Сам же Хайр-эд-Дин переступил порог мечети в окружении своих воинов, любезным взмахом руки приветствуя толпу. Впереди шагали мамлюки, а за владыкой морей следовали седобородый муфтий и старейшина алжирских купцов, которые, как видно, успели вовремя завершить свое паломничество. В свите Хайр-эд-Дина мы заметили и Мустафу бен-Накира в великолепном дорогом халате и тюрбане аги. Дервиш, как всегда, был равнодушен ко всему, что происходит вокруг, и рассеянно разглядывал свои ухоженные ногти.

Когда потом, в мечети, мне представилась возможность вблизи лицезреть Хайр-эд-Дина, о котором так много мне говорили, – я испытал большое разочарование. Хайр-эд-Дин оказался не очень-то статным мужчиной, скорее наоборот, – человеком низкорослым и разжиревшим. Высокий войлочный колпак, прибавлявший ему роста, венчал белый муслиновый тюрбан – знак высокого положения Хайр-эд-Дина. Но как ни странно, тюрбан был не очень чист и, несмотря на украшавший его полумесяц из блестящих драгоценных камней, выглядел неопрятно. Владыка морей был безоружным, за поясом у него не было даже кинжала, и с пустыми руками, мелкими шажками он двигался в глубь мечети, а на его кошачьем рыжебородом лице играла легкая, чуть презрительная улыбка.

Подойдя к возвышению, откуда обычно читали правоверным суры из Корана, он подал знак, что желает прочесть молитву, а когда муфтий совершил предписанный обряд и уступил ему место, Хайр-эд-Дин медленно поднял вверх ладонь и обратился к толпе со словами:

– Дорогие дети мои, меня призвал сюда вещий сон, и я вернулся, чтобы никогда больше не покидать вас. Как добрый отец я стану заботиться о вас, охранять и защищать от всех бед, несчастий и любых напастей, и справедливость навсегда восторжествует в этом городе.

От волнения он почти потерял голос. Отирая слезы, обильно струившиеся по его рыжей бороде, он тихо продолжал:

– Я не стану огорчать ваши сердца напоминаниями о вещах неприятных. Однако правды не утаишь, и я вынужден сказать, что после того, как мой брат Барбаросса погиб в бою с воинами султана Тлемсена, я покидал Алжир с чувством отвращения и обиды. Откровенно говоря, я был тогда глубоко огорчен и подавлен, ибо испытал на себе черную неблагодарность жителей этого города, которые отплатили мне изменой за все мои старания, когда я пытался защитить их от притязаний неверных. И будь я человеком злопамятным, я бы мог ответить злом на зло. Однако даже самые непримиримые мои недоброжелатели не могут обвинить меня в мстительности или злобности. Я никогда ничего не требую, кроме справедливости, и на обиду предпочитаю отвечать добром, как делаю это и сегодня. Но вижу, что никто так и не собирается отвечать на мои милостивые речи, мне не поднесли никакого дара в знак любви и уважения ко мне. Потому-то, видимо, мне и кажется, что вскоре я опять почувствую отвращение к этому городу и уйду отсюда быстрее, чем пришел.

Люди испугались и стали громко умолять его не покидать Алжира и не оставлять жителей один на один с испанцами, жаждущими мести. Многие упали на колени, с мольбами протягивая руки к освободителю, другие плакали и причитали, старики вырывали из бород клоки седых волос, поспешно называя писцам свои имена и перечисляя подношения, которые ждут Хайр-эд-Дина, каждое – в соответствии со средствами и возможностями дарителя. Старейшины внимательно следили за тем, чтобы в записи не вкралось ни единой ошибки.

Вскоре у возвышения, на котором восседал Хайр-эд-Дин, выросла огромная куча тканей, сундуков и ларей с пряностями и дорогими благовониями, серебряной посуды и золотых украшений, корзин с фруктами, а также целая гора монет, ибо даже самые бедные горожане желали подарить освободителю хотя бы одну серебряную монетку. Однако Хайр-эд-Дин глядел на растущую гору подношений равнодушным, скучающим взором. Его кошачье лицо помрачнело и с каждой минутой становилось все угрюмее. Наконец он поднял руку ладонью вверх и проговорил:

– Я знал, что Алжир – город бедный, но не предполагал, что настолько. И лишь теперь я воочию убедился в вашей нищете. Во всей этой куче я не нахожу ни одного подарка, о котором бы просил и который обрадовал бы меня. Признаю, я не ставил никаких условий моего возвращения, но все же предполагал, что вы учтете мои желания и не забудете об этом скромном подарке. Тканей, золота, драгоценностей и рабов у меня и так в избытке.

Собравшиеся оцепенели от этих слов, но Абу эль-Касим, больно ущипнув меня за плечо и сильно толкнув локтем в бок, стал пробираться сквозь толпу к возвышению, на котором сидел Хайр-эд-Дин. А когда мы встали лицом к лицу с освободителем, Абу, скромно потупив глаза, проговорил:

– Я – всего лишь бедный торговец пряностями и дешевыми благовониями, однако с огромным нетерпением ждал твоего прибытия, владыка морей. Не презирай меня за нищие одежды, о защитник престола. Обрати свой взор на этот прекрасный дар! Я убежден – ты благосклонно примешь его. Я также не сомневаюсь, что ты вознаградишь меня по заслугам.

Люди уже давно привыкли видеть в Абу эль-Касиме шута. Теперь всем стало интересно, какую же проказу придумал он на сей раз, и уже прикрывали рты руками, чтобы сдержать смех, но улыбки замерли у всех на устах, когда, повинуясь знаку Абу эль-Касима, я сдернул платок с золотого блюда, а Абу схватил за волосы голову Селима бен-Хафса и поднял ее высоко вверх, чтобы Хайр-эд-Дин и все в мечети смогли ее увидеть.

Когда-то Селим бен-Хафс причинил много зла Хайр-эд-Дину. После смерти старшего брата Бабы Аруса, носившего прозвище Барбаросса, Хайр-эд-Дину, еще совсем неопытному юноше, пришлось бежать из Алжира, унося лишь то, что было при нем. И только два десятивесельных судна были в его распоряжении. Не удивительно, что отрубленная голова заклятого врага вызвала у Хайр-эд-Дина взрыв безудержного, злорадного хохота. В восторге всплеснув руками, Хайр-эд-Дин воскликнул:

– Ты отгадал самые сокровенные мои мысли и желания, дорогой торговец пряностями, и твой дар возместил все потери, сравнял все мои счеты с этим городом. Скажи, как зовут тебя, чтобы я мог вознаградить тебя по заслугам.

Абу эль-Касим скорчил рожу и возбужденно ответил:

– Я – Абу эль-Касим. И прошу, не презирай меня из-за этого простого имени. Будь также уверен, что твоя радость – для меня высшая награда, и, не желая обидеть тебя, я смиренно приму все, что ты изволишь подарить мне. Золотое блюдо, как ты сам понимаешь, не является неотъемлемой частью моего подношения, поэтому я надеюсь, что ты позволишь мне оставить его себе в память о нашей встрече. По правде говоря, блюдо весит немного, да и золото не высшей пробы, и кажется мне, что, принимая его в дар от тебя, я все же остаюсь внакладе.

Владыка морей Хайр-эд-Дин долго не сводил глаз с головы своего врага, а потом, широким жестом указав на гору даров у своих ног, проговорил:

– Возьми себе весь этот хлам, Абу эль-Касим, мой верный слуга, и по собственному усмотрению раздели его со своим рабом. Те же, кто пожертвовал мне эти дары, пусть отнесут их к тебе домой, чтобы всем было понятно, сколь высоко я ценю тебя. От писца получишь перечень всех этих предметов, чтобы ты мог проверить, не обокрали ли тебя по пути.

Даже Абу эль-Касим онемел от такой щедрости Хайр-эд-Дина, а толпа с уважением зашумела. Ибо тот, кто столь щедро вознаграждает своих слуг, должен быть поистине великим владыкой.

Однако Хайр-эд-Дин довольно быстро пришел в себя, покосился на огромную кучу даров у возвышения и добавил:

– Разумеется, ты должен заплатить в мою казну десятину, точно так же, как корабли отдают десятую часть своей добычи, а купцы десятую часть товаров. Кроме того…

Перепуганный Абу эль-Касим тут же обрел дар речи – и заголосил, тонко и визгливо, перебивая Хайр-эд-Дина. Торговец изливал потоки благодарностей, я же в меру своих сил помогал ему, мешая владыке морей говорить и добавлять ряд новых требований. Хайр-эд-Дин смягчился, погладил рыжую бороду и оглянулся вокруг. Тогда вперед выступил муфтий и сказал:

– Аллах благословит щедрых людей, и ты, Абу эль-Касим, не собираешься, наверное, унести отсюда ничего, пока мечеть не получит пятой части этого золота и серебра и десятой части остальных даров. Я призываю почтенных купцов города Алжира оценить дары по справедливости, чтобы все свершилось, как подобает.

У Абу эль-Касима вытянулось лицо, когда он услышал эти неумолимые слова. С упреком взглянув на Хайр-эд-Дина, торговец благовониями простонал:

– Ах, почему ты решил похвалиться своим подарком, владыка морей? Неужели ты не мог вознаградить меня, оставшись со мной наедине, без свидетелей? Тогда я сам мог бы решить, сколько заплатить сборщикам налогов и сколько мечети.

Как известно, нет ничего слаще чужой беды, поэтому отчаяние на лице Абу эль-Касима привело всех в прекрасное настроение. Купцы столпились у возвышения и проявили должное усердие при оценке даров, безбожно завышая их стоимость, чтобы как можно больше навредить Абу эль-Касиму. Несчастный же Абу громко причитал, призывая Аллаха в свидетели этого неприкрытого обмана, цеплялся за каждую вещь, кидался на ящики с пряностями, обнимая их и пытаясь закрыть собственным телом. Он вел себя как настоящий шут, и даже Хайр-эд-Дин не смог сдержаться и разразился презрительным хохотом, сидя по-турецки на мягких подушках и с возвышения взирая на Абу эль-Касима.

Однако в конце концов Хайр-эд-Дину все это надоело, он вспомнил о своем высоком положении и с достоинством покинул мечеть в сопровождении своих военачальников, а вслед ему из толпы неслись благословения. На площади перед мечетью Хайр-эд-Дин раздал нищим щедрую милостыню, не скупясь даже на золото. Ко всеобщему восторгу и радости турецкие янычары выстрелили из мушкетов, а пушкари ответили с набережной залпами из орудий, и над городом поплыли клубы порохового дыма.

Трудно винить испанского капитана, что, услышав пальбу и рев толпы, он не сдержался и немедленно ответил огнем на огонь. Надо учесть и то обстоятельство, что орудия в порту были наведены на крепость и ядра пробивали в стенах твердыни большие бреши. Когда же пули испанцев засвистели в воздухе, толпа немедленно рассеялась. А в тот самый миг, когда я вышел из мечети на площадь, внезапно рухнул главный минарет, подняв тучи известковой пыли, и все, с ужасом взирая на это, закрыли руками лица. О такой удаче Хайр-эд-Дин и мечтать не смел – ничего более благоприятного случиться не могло, – ибо люди в порыве священного негодования обвинили испанцев в преднамеренном разрушении мечети.

Видимо, и искушенный в дипломатии испанский капитан де Варгас перепугался не на шутку, увидев падающий минарет, ибо выстрелы из крепости немедленно прекратились. Хайр-эд-Дин же дрожащим от возмущения голосом заявил, что это святотатство будет последним издевательством и преступлением христиан в Алжире, и поклялся, что вскоре сотрет испанскую крепость с лица земли.

Для Абу эль-Касима обстрел города оказался настоящим даром небес. Ибо как только первые пули угодили в стены мечети, купцы заторопились домой, муфтий же вдруг вспомнил, что ему уже давно пора в одиночестве предаться благочестивым размышлениям. Процедура оценки вещей была ускорена и сокращена, что принесло немалую выгоду Абу эль-Касиму, который, трясясь от жадности, клялся, что с удовольствием проведет в мечети хоть целый день, лишь бы оценка была справедливой и окончательной.

Наш дом на улице торговцев пряностями находился в довольно укромном месте. Потому-то Абу эль-Касим настоял на скорейшей доставке туда всех даров, хотя найти нужное количество грузчиков было не так-то просто. Мы работали в поте лица, буквально не покладая рук – и, наняв нескольких погонщиков ослов, в конце концов сгрузили все в безопасном месте, после чего заперли дверь на ключ.

Все это время я очень волновался за Антти и собирался пойти во дворец, чтобы уберечь брата от неприятностей, а может быть, и опасности. Но Абу эль-Касим строго-настрого запретил мне покидать дом, считая, что глухонемой раб не сможет охранять в одиночку наши сокровища. Все же в конце концов мне удалось убедить моего хозяина отправиться со мной в касбу. Абу позвал глухонемого слугу, вручил ему дубинку, показал место у двери и жестами велел нещадно лупить каждого, кто попытается проникнуть в дом в наше отсутствие.

По пути в касбу Абу сказал:

– Благородные господа отличаются невероятно короткой памятью и быстро забывают тех, кого не видят постоянно рядом с собой. Мы должны замолвить словечко за твоего брата и постараться встретиться с евреем Синаном. Но даже если мы ничего не добьемся, в любом случае нас пригласят во дворец на пир.

По дороге мы встречали купцов и шейхов, членов знатнейших семейств города. Они возвращались из касбы, где их принимал владыка морей; живо жестикулируя, горожане обменивались впечатлениями и обсуждали трапезу, в которой принимали участие.

Во дворце встретили нас дружелюбно и тотчас же отвели к Хайр-эд-Дину, который восседал под балдахином на красной бархатной подушке Селима бен-Хафса, окруженный своими военачальниками и капитанами; двоих из них я сразу узнал: одноглазого еврея Синана и гордого капитана Драгута. На полу перед Хайр-эд-Дином лежала карта алжирского порта, и владыка морей, указывая пальцем на испанскую крепость, говорил:

– Аллах с нами, и моя счастливая звезда горит ярко, так что трудно найти более подходящее время для взятия крепости. Испанцам не хватает продовольствия и пороха, орудия у них старые, среди солдат их гарнизона есть несколько преданных мне людей, которые во время осады будут любыми способами доказывать, что сопротивление бессмысленно, и всеми силами мешать защите твердыни, если капитан де Варгас их, конечно, раньше не повесит. Не стоит медлить, терять время и силы на рассуждения и бесполезную болтовню. Ведь наши корабли в Алжирской бухте стонут под ветром и мечутся на своих якорях, словно псы на цепях. Возможно также, что картахенский флот, как всегда по весне, уже спешит на остров Пеньон с провизией для испанцев. Потому я даю вам восемь дней на взятие крепости – да и то считаю, что это слишком много.

Каждому из военачальников Хайр-эд-Дин дал подробные указания относительно осады и штурма крепости, капитанам же приказал сниматься с якорей на рассвете и с завтрашнего утра начинать обстрел крепости с моря. Командование портовой артиллерией он доверил Драгуту, который за время своей службы у Хайр-эд-Дина из простого пушкаря превратился в опытнейшего реиса.

Вскоре владыка морей отпустил капитанов и военачальников, задержав лишь еврея Синана, которому доверительно положил руку на плечо. Мустафа бен-Накир тоже остался в зале, ибо погрузившись в сочинение новой персидской поэмы, даже не заметил, что другие приближенные Хайр-эд-Дина разошлись. Только когда все удалились, Хайр-эд-Дин наконец обратил внимание на Абу эль-Касима и, хмуря брови, проговорил:

– Кого я вижу? Неужели ты в самом деле посмел снова предстать передо мной, бесстыжий торговец благовониями? Никогда еще никто не устраивал мне таких подлостей, как ты сегодня в мечети. В своей безмерной жадности ты воспринял мою дружескую шутку всерьез и беззастенчиво присвоил все дорогие дары, столь необходимые мне для осуществления великих замыслов. Потому-то один твой вид вызывает у меня отвращение.

Абу эль-Касим низко поклонился Хайр-эд-Дину, поцеловал ему руку и ответил:

– Позволь мне, о владыка морей, рассказать тебе сказку, которая несомненно смягчит твой гнев и доставит тебе удовольствие.

В этот миг Мустафа бен-Накир оторвал взгляд от бумаги и изумленно уставился на меня. Потом юноша поднялся и, не обращая внимания на мои возражения, снял с меня одежду дервиша, одарив взамен великолепным халатом и тюрбаном аги, в которые был облачен до сих пор. Сам же Мустафа надел свой наряд странника – и нежный перезвон маленьких колокольчиков вдохновил его настолько, что молодой человек опять принялся сочинять поэму, позабыв обо всем на свете.

Халат Мустафы был мне в самый раз, но тюрбан аги я поскорее снял с головы, сказав:

– Я всего лишь раб, и негоже мне носить тюрбан аги. Позволь, владыка морей, положить его у твоих ног. Одари им достойного человека, того, кого твои воины станут слушаться и уважать.

Правда, мне трудно было расстаться с роскошным султаном из перьев, украшавшим тюрбан; больше всего я, конечно, сожалел о застежке из драгоценных камней, которая скрепляла эти перья, но мысль о предстоящем штурме крепости наводила на меня ужас, и тюрбан аги был мне вовсе не нужен. Складки халата показались мне необычайно плотными и удивительно тяжелыми, словно само Провидение собиралось вознаградить меня за терпение и скромность. Незаметно ощупав халат, я обнаружил вшитые в него глубокие карманы, а в каждом из них – туго набитый деньгами кошель. Я не стал сразу извлекать сокровища на свет Божий и разглядывать их, дабы не вводить в искушение присутствующих. И, наверное, правильно поступил. Мустафа с презрительной усмешкой бросил мне прямо в руки мой собственный потертый кошелек, который нашел в карманчике своей туники, возвращая мне мою собственность, ибо дервиши, как известно, презирают деньги и всякие мирские блага.

Когда я надел халат, еврей Синан вдруг заговорил:

– А это кто такой? Это случайно не Микаэль, мой невольник, которого я одолжил Абу эль-Касиму, чтобы раб мой помог торговцу благовониями расчистить путь освободителю?

Синан встал и сердечно обнял меня, хоть я и был всего лишь рабом. При этом Синан не преминул жадно пощупать ткань моего халата, ибо наряд и впрямь был великолепен – сплошь расшитый золотом, с пуговицами из зеленых драгоценных камней в золотой оправе. Абу эль-Касим побледнел от зависти, а Синан, повернувшись к Хайр-эд-Дину, сказал:

– Поверь, Хайр-эд-Дин, этот человек, вставший на путь истинный, очень везуч, у него к тому же особый, прямо-таки удивительный дар пролезать в любую щелку; при этом он и сам не понимает, как это ему удается. И всегда, что бы ни случилось, он, как кот, падает на четыре лапы. А вообще-то, он человек мягкий и незлобивый.

Тут в разговор вмешался раздраженный Абу эль-Касим.

– Не слушай его, владыка морей! – воскликнул торговец пряностями и дешевыми благовониями. – Микаэль – самый ленивый и неблагодарный невольник на свете. Он всегда пытается чужими руками таскать каштаны из огня, к тому же он прожорлив, как крокодил. Будь Микаэль человеком порядочным, он поменялся бы со мной халатами, ведь я его хозяин, а он – всего лишь раб.

Хайр-эд-Дин ответил ему:

– Этот халат больше подходит Микаэлю, да и нужен ему больше, чем тебе, ибо, как мне говорили, сегодня вечером ему предстоит завоевать сердце одной тщеславной женщины, и потому ему надо подчеркнуть свою мужскую красоту. Тебе же не стоит утруждать себя и рассказывать мне сказки, поскольку все твои тайны уже открыл мне Мустафа бен-Накир – ухо и глаз Блистательной Порты, – когда встретил меня в Алжире. Я не должен был упоминать об этом, да как-то нечаянно проговорился.

Абу эль-Касим страшно испугался и, опустившись на колени, стал целовать землю перед Мустафой; торговец даже попытался облобызать юноше ноги, но тот, разозлившись, пинком оттолкнул Абу. Я же тихо попросил:

– Господин мой, разреши жалкому рабу обратиться к тебе! Пока улыбка все еще озаряет твое лицо, позволь мне замолвить слово за моего брата, который томится в подземелье этого дворца. Вели привести его сюда и позволь мне защищать его, ибо человек он простой и наивный и не может связать толком двух слов.

Хайр-эд-Дин ответил:

– О нет, лучше мы сами пойдем к этому удивительному человеку – Антару. Ведь его зовут именно так? О его невероятной силе рассказывают легенды. А ты не выдавай меня. Я хочу услышать, что скажет он в свое оправдание, когда очнется от пьяного дурмана.

Итак, мы оставили Мустафу бен-Накира с его стихами и вчетвером – Хайр-эд-Дин, еврей Синан, Абу эль-Касим и я, – отправились в подземелье. Стражник поднял тяжелую железную дверь в полу, и мы по очереди спустились в маленькую темную камеру. Жуткий смрад ударил нам в ноздри. Мой песик Раэль встретил меня радостным лаем. Шум разбудил Антти, и он сел, держась за голову обеими руками и уставившись на нас налитыми кровью глазами. Воды в ведре больше не осталось, хлеб исчез, все кругом покрывали нечистоты. Антти промолвил слабым голосом:

– Что случилось, где я, и почему ты, Микаэль, покинул меня в самый страшный и унизительный момент в моей жизни? Только это ни в чем не повинное животное стало свидетелем моего пробуждения и утешало меня, ластясь ко мне и вылизывая мое грязное лицо своим нежным язычком.

– Может, ты помнишь, – мгновение поколебавшись, спросил я, – что султан Селим бен-Хафс умер?

Антти тупо уставился на меня, но в следующий миг в его глазах блеснул огонек понимания. Мой брат огляделся по сторонам и зашептал:

– Все прекрасно помню. Но разве мы не решили, что это был несчастный случай? Что султан поскользнулся в бане и свернул себе шею?… Неужели кто-то узнал правду? – допытывался он, понизив голос. – Где Амина? Она лучше всех сможет рассказать об этом. Но как она могла позволить бросить меня в эту навозную жижу?! Почему оставила в подвале – обнаженного и ограбленного?… Оставила в подвале… Как она могла поступить так со мной после всего того, что я сделал для нее и ее подруг? Я ведь служил ей, как умел!

– Антти, – произнес я сочувственно, – будь мужчиной и приготовься мужественно вынести боль. Я должен сообщить тебе, что эта женщина тоже умерла, как, впрочем, и ее сын.

Антти привалился к холодной каменной стене; глядя на меня широко открытыми глазами, он в ужасе пробормотал:

– Ты хочешь сказать, что в пьяном угаре я так поколотил Амину, что она умерла? Даже пьяный до бесчувствия, я никогда не совершал насилия над женщинами, всегда терпеливо выслушивая их глупую болтовню.

Он раскачивался всем телом, держась за голову, и стонал:

– Нет, нет, это неправда! Никогда не поверю, что я способен на такое! Видимо, в меня вселился бес. Это он живет в запечатанных кувшинах с вином, и Пророк воистину прав, запрещая правоверным употреблять этот напиток шайтана!

Я сочувствовал Антти, понимал его страдания и раскаяние, поэтому пытался утешить брата, как мог.

– Нет, нет, ты ее и пальцем не тронул, – заверил я Антти. – Ее погубило совсем другое. Аллах покарал эту женщину за грехи. Но я думаю, что нам не стоит сейчас говорить об этом, надо щадить твои чувства. Одно лишь следует тебе знать: Амина была женщиной хитрой, она подло заманила тебя в ловушку. Вспомни: ведь это именно она каждый день угощала тебя вином, чтобы таким образом заставить тебя забыть о твоей врожденной стыдливости и отвратить от богоугодных дел.

Антти с облегчением вздохнул, вытер слезы, струившиеся по щекам, и грустно произнес:

– Значит, я – вдовец, несчастный горемыка. Мне жаль ее, ибо она была женщиной в расцвете лет, верной женой и нежной матерью, хотя и вела себя весьма распутно – да простит мне Аллах эти слова, ибо негоже плохо говорить про мертвых. В общем, я надеюсь, что и ты, и другие добрые люди разделят мою скорбь и не будут слишком осуждать меня за то, что я пытался утопить свои горести в вине, из-за чего и наделал массу глупостей.

Он смотрел на нас с надеждой, но Абу эль-Касим, вздохнув, ответил:

– Ах, раб мой, Антар! В пьяном виде ты убил агу султана Селима и сорвал с него тюрбан. Защищайся, если сумеешь, говори сейчас все, что может оправдать тебя, – в противном случае мы отведем тебя к кади и вскоре тебя повесят, четвертуют, сожгут на костре и бросят на съедение собакам.

Антти умоляюще поднял вверх руку и тихо сказал:

– Делайте со мной, что хотите. Я заслужил самое жестокое наказание, и мне станет легче, если палач отрубит мне голову – она у меня раскалывается от боли. Однако наказать меня следовало значительно раньше – как только я выпил первый глоток вина, которое поднесла мне Амина. Так было бы правильнее. Все, что со мной потом случилось, – лишь следствие этого глотка. Я прекрасно помню, как убил агу, но ведь никто больше не пострадал, а то, что произошло между нами, я с чистой совестью могу назвать простой ссорой. Такие стычки нередки среди солдат. Поэтому я не боюсь предстать перед кади, ибо позор грозит ему, а не мне, если за обычную ссору он накажет меня розгами.

Антти вскинул голову и гордо посмотрел на нас, полностью убежденный в своей правоте. Он говорил по-фински, я же переводил его слова, а когда закончил, Хайр-эд-Дин громко расхохотался, подошел к Антти, дружески похлопал его по плечу и воскликнул:

– Ты нравишься мне, к тому же ты произнес великолепную речь в свою защиту, и я прощаю тебе все твои преступления.

Антти сбросил с плеча руку Хайр-эд-Дина, грозно взглянул ему в лицо и, повернувшись ко мне, сурово спросил:

– Кто этот человек, и что ему здесь надо?

Меня смертельно напугали неосторожные слова брата, и я поспешно ответил:

– Это – Хайр-эд-Дин, владыка морей, с сегодняшнего дня – властелин Алжира.

Но Хайр-эд-Дин вовсе не обиделся на Антти.

– Я подарю тебе новый халат и саблю, – сказал он, – настоящую турецкую саблю, и думаю, что ты станешь служить мне верой и правдой, и совершишь немало подвигов.

Антти с горечью ответил:

– Хватит водить меня за нос, и сабля мне вовсе не нужна. Я предпочитаю уединиться в пустыню и до конца дней своих вести жизнь отшельника. Вы даже с чистой совестью можете оставить меня здесь, в этом каменном мешке, мне все равно, лишь бы у меня была чистая одежда и несколько буханок хлеба.

После долгих споров нам все же удалось уговорить его покинуть смрадную мрачную камеру, а когда Антти совершал омовение, чтобы предаться молитвам, которыми он давно пренебрегал, Хайр-эд-Дин прислал ему прекрасные одежды и столь великолепный ятаган, что мой брат не удержался и проверил на ногте, сколь остро лезвие этой кривой турецкой сабли. Потом, удовлетворенно вздохнув, он сунул оружие за пояс. Я же рассказал Антти о том, что произошло, пока он спал – разумеется, я сообщил ему лишь то, что считал нужным, – и так закончил нашу беседу:

– Ты должен понимать, что на этот раз помилование опередило правосудие. Хайр-эд-Дин – человек благородный, ибо у него было достаточно причин, чтобы по-настоящему рассердиться. Ты бездумно сорвал планы, которые мы с Абу эль-Касимом вынашивали всю зиму.

Но Антти раздраженно возразил:

– Хватит с меня этих глупостей, Микаэль. Если бы не проклятая головная боль, я бы заподозрил тебя в обмане. Женясь на Амине, я стал бы самым могущественным человеком в Алжире, и если бы счастье не отвернулось от меня, она, возможно, родила бы мне сына – будущего султана Алжира. Поэтому, наверное, я и чувствую себя обманутым. И еще мне горько потому, что ты по своему легковерию и детской наивности позволил Хайр-эд-Дину пожинать плоды моих трудов. И меня ничуть не удивляет то, что владыка морей пытается порадовать меня великолепной саблей и роскошной одеждой.

Злость Антти все росла, и он был угрюм даже во время трапезы, на которую нас вместе со многими военачальниками и капитанами пригласил освободитель; так что при первой же возможности мы покинули пиршественный зал.

С большим волнением я думал о Джулии, а после великолепного ужина еще больше затосковал по обещанной награде. Когда я спросил о ней, еврей Синан и Абу эль-Касим обменялись многозначительными взглядами, после чего Абу, вздохнув, ответил:

– Да простит меня Аллах, если я поступил неправильно, но великий Хайр-эд-Дин пожелал, чтобы Джулия погадала ему на песке. Мне пришлось оставить их одних, но это гадание явно затянулось, и я понятия не имею, чем они там так долго занимаются.

Я мрачно взглянул на Абу эль-Касима, ощущая, как к горлу подступает ком, а сердце сжимается от дурных предчувствий.

– Если с Джулией что-нибудь случится, – заявил я, – я задушу тебя собственными руками и не думаю, что кто-нибудь станет упрекать меня за это. Напротив, все в городе вздохнут с облегчением.

Не обращая внимания на возражения евнухов, их крики, стоны и увещевания, мы через золотые ворота прошли в гарем, где я увидел Хайр-эд-Дина, возлежащего на ковре и глазеющего на песок на блюде. Рядом сидела Джулия и тоже неотрывно смотрела на песок. Заметив нас, Хайр-эд-Дин вскричал:

– Эта христианка видит на песке странные вещи. Скажи я вам, что она предсказала мне, вы подумали бы, будто в молодости я подхватил французскую болезнь и теперь у меня с головой не все в порядке. Могу лишь открыть вам, что эта женщина видела, как морские волны смиренно целуют мою могилу в городе великого султана на Босфоре; ваша ворожея заверила меня, что могилу эту будут почитать и уважать до тех пор, пока имя Османов будут помнить на земле.

Хайр-эд-Дин говорил, а Джулия, позабыв о женской стыдливости, нежно льнула к нему. Но владыка морей окинул девушку равнодушным взглядом и добавил:

– Да будут благословенны глаза твои, женщина, но мужчине опасно попасть под их колдовскую власть. Ты должна вести себя, как подобает целомудренной девственнице, а не жадно пялиться на меня, как собака – на кусок мяса.

Я вознегодовал и воскликнул:

– Джулия, Джулия! Подумай о своем поведении. С этой минуты ты – моя рабыня, а я – твой господин. Однако если ты отнесешься ко мне благосклонно и удовлетворишь мои желания, я, возможно, приглашу улема и нужных свидетелей и объявлю тебя своей законной женой.

Не в силах больше сдерживать своих порывов, я схватил ее за руку и прижал к себе, пытаясь обнять и пылко поцеловать. Но Джулия резко оттолкнула меня, вырываясь из моих объятий, и больно пнула меня ногой. В конце концов я был вынужден отпустить красавицу. И тогда, злобно сверкая глазами, она завопила:

– Уберите отсюда этого сумасшедшего раба и отправьте в лечебницу при мечети, чтобы его заковали там в цепи и выбили из него всю дурь. Хоть и сама я – невольница, но все же никогда не стану рабыней этого мужчины. Синан подарил меня освободителю, чтобы я гадала ему на песке и таким образом оберегала его от всех бед и напастей. Владыка морей не вызывает у меня отвращения, и я с удовольствием подчинюсь любому его приказу, выполню любые пожелания, когда он наконец привыкнет к моим несчастным разноцветным глазам.

Ее гнев был так велик, что улыбка исчезла с лица еврея Синана. Он что-то невнятно пробормотал себе под нос и неуверенно проговорил:

– Да простит меня Аллах, но Микаэль эль-Хаким прав. Клянусь Кораном и собственной бородой, что ты станешь его рабыней, ибо я не собираюсь нарушать своего слова. Ты – его невольница, прекрасная Далила, и должна во всем слушаться своего господина. И теперь я заявляю об этом в присутствии свидетелей.

Он поскорее прочитал первую суру из Корана, чтобы предотвратить любые возражения и чтобы все свершилось по закону. Но когда Синан попытался подойти к Джулии, чтобы вложить ее руку в мою ладонь, девушка попятилась, пряча руки за спину, и в ярости закричала:

– Никогда! Слышишь, никогда! Для этого нужно и мое согласие. Однако я хочу знать, по какому праву этот бесстыжий невольник Микаэль оскорбляет меня?! Растолкуйте мне это, вероломные мужи, которые за спиной женщины торгуют ее честью. Значит, это и есть та любовь, в которой ты, Абу эль-Касим, столько раз клялся мне, вздыхая и рыдая?

Еврей Синан и Абу эль-Касим одновременно подняли руки ладонями вверх и, возмущенно показывая на меня пальцами, сердито заявили хором:

– Нет, нет! Мы тут ни при чем! Микаэль потребовал от нас такой платы за свои услуги – и так настаивал, что мы не могли ему отказать. К тому же, мы были уверены, что задолго до того, как в город придет освободитель, Микаэль попадет в руки Селима бен-Хафса и мы никогда больше не увидим его живым.

Джулия всматривалась в меня и слушала злобных стариков. Потом она подошла ко мне поближе – так близко, что я почувствовал запах ее помад. Бледнея от страшного гнева и не веря собственным ушам, она с угрозой в голосе спросила:

– Это правда, Микаэль? Ты в самом деле имел наглость потребовать меня в уплату за свои услуги? Я должна была стать твоей рабыней? Думая сто лет, ты не мог бы придумать ничего более гнусного, более обидного для женщины. Ты немедленно испытаешь на собственной шкуре то, что ожидает тебя в ближайшем будущем. Таких наслаждений у тебя будет в избытке, клянусь тебе!

И Джулия наградила меня такой затрещиной, что я на миг оглох, а на глазах у меня выступили слезы. Потом девушка разразилась громким плачем и, рыдая, воскликнула:

– Я никогда не прощу тебя, Микаэль! И не надейся. Ты – как скверный мальчишка, кусающий руку своего благодетеля, который к тому же еще и относится к нему, как к собственному сыну. А я всегда была тебе лучшей сестрой. Впрочем, чем обязан тебе освободитель, что ты посмел требовать платы или награды? Гадая на песке женщинам из гарема в бане, я несла самое тяжкое бремя ответственности за все, что должно было произойти. Я сделала для прихода Хайр-эд-Дина в Алжир больше, чем кто-либо из вас! Это я, гадая на песке и рассказав Амине, как умрет Селим бен-Хафс, убила его! Я не могла бы нанести более точного удара, даже если бы прикончила султана собственными руками.

Я пытался успокоить ее, но Джулия ни на что не обращала внимания; она топала ногами, а ее глаза метали желтые и голубые искры. Джулия вопила:

– Это я избрала Амину орудием мести, ибо она жаждала власти сильнее, чем остальные женщины в гареме, и была самой страстной из них. По ее приказу чернокожий силач вызвал Антара на бой во дворце, чтобы Амина могла посмотреть на твоего брата. И все шло по моему плану. Антар победил негра, как я и предсказывала, и был зачислен в ряды дворцовой стражи. Потом я увидела на песке, как сын Амины восходит на алжирский престол и становится султаном, и опять я говорила чистейшую правду, ибо он им стал, пусть ненадолго, но все же. Разве есть в том моя вина? Поэтому если кто и заслужил награду за свержение султана Селима бен-Хафса, так это я!

С открытым ртом я слушал Джулию, содрогаясь от ужаса и поражаясь, с какой легкостью играла она до сих пор передо мной роль невинной девушки, которая и понятия не имеет о происходящем; на самом же деле красавица держала в руках чуть ли не все нити заговора! Теперь же она говорила, не умолкая ни на минуту, и распалялась все больше. Абу эль-Касим не смог успокоить ее, а когда Антти погрозил ей кулаком, она вдруг затихла и неожиданно укусила его за руку так, что он заорал от боли и со всего маху треснул ей по заднице.

Однако это представление в конце концов надоело Хайр-эд-Дину, и владыка морей изрек:

– Что посеешь, то и пожнешь! Забери отсюда свою собственность, Микаэль эль-Хаким, и не будем больше терять времени.

Мне оставалось лишь уйти, несмотря на то, что мое желание оказаться наедине с Джулией теперь почти пропало. Неуверенно протянув к ней руку, я промолвил:

– Разве ты не понимаешь, Джулия, что я люблю тебя? Только ради того, чтобы ты стала моей, я все это время работал не покладая рук, рискуя собственной жизнью.

Она вся сжалась от моего прикосновения, отпрянула от меня и с кислой миной ответила:

– Не прикасайся ко мне, Микаэль, ибо я за себя не отвечаю! Ты смертельно оскорбил меня!

Итак, мы отправились домой, и песик Раэль поплелся за нами, опустив морду к самой земле. Когда мы наконец пришли в дом Абу эль-Касима на улице торговцев пряностями, я хотел отпереть ворота, но замок заело. После долгих усилий мне все же удалось открыть дверь, но только я переступил порог, как на мою бедную голову обрушился такой удар, что в глазах у меня потемнело и очнулся я лишь на следующее утро. Тогда мне и объяснили, что Джулия и глухонемой раб Абу эль-Касима отнесли меня, бесчувственного, на ложе. Только потом я узнал, что этот старый дуралей съездил мне дубинкой по башке, приняв в темноте за вора.

Такой была моя первая брачная ночь с Джулией, и добавить мне к этому нечего. Потому я принимаюсь за сочинение новой книги, в которой расскажу о том, как мне довелось взять крепость испанцев, а также о том, как планы Мустафы бен-Накира привели меня во дворец владыки всех правоверных.