Дай мне мое!
А теперь мы выучим коротенькое слово «ле…»:
Примеры:
ани́ ноте́н се́фер ле-и́ма – я даю книгу маме
ахо́т ноте́нет се́фер ле-са́вта – сестра дает книгу бабушке
Как видите, оно присоединяется к существительному. И с его помощью мы сейчас впервые познакомимся с особенностью иврита – местоименными суффиксами:
мне – ли
тебе (м. р.) – леха́
тебе (ж. р.) – лах
ему – ло
ей – ла
нам – ла́ну
вам (м. р.) – лахе́м
вам (ж. р.) – лахе́н
им (м. р.) – лаhе́м
им (ж. р.) – лаhе́н
Примеры:
ани́ ноте́н леха́ се́фер – я даю тебе книгу
а́ба ноте́н ли се́фер – папа дает мне книгу
са́вта ноте́нет ла́hем се́фер – бабушка дает им книгу
ахо́т ноте́нен ла́ну се́фер – сестра дает нам книгу
Еще одно слово – шель. Оно указывает на принадлежность.
Примеры:
се́фер шель и́ма – мамина книга
се́фер шель ахо́т – книга сестры
А вот это слово шель с местоименными суффиксами:
мое – шели́
твое (м. р.) – шелха́
твое (ж. р.) – шела́х
его – шело́
ее – шела́
наше – шела́ну
ваше (м. р.) – шелахе́м
ваше (ж. р.) – шелахе́н
их (м. р.) – шелаhе́м
их (ж. р.) – шелаhе́н
Примеры:
зе се́фер шела́ну – это наша книга
зе се́фер шела́х – это твоя книга (обращение к женщине)
зе се́фер шели́ – это моя книга
зе се́фер шелахе́н? (обращение к женщинам) – это ваша книга?
кен, зе се́фер шела́ну (да, это наша книга)
зе се́фер шелаhе́м? – это их книга?
ло, зе ло се́фер шелаhе́м – нет, это не их книга
ha-е́лед hа-зе – hу hа-бен шели́ – этот мальчик – он мой сын
hа-бен шелха́ оhе́в сфари́м? – твой (обращение к мужчине) сын любит книги?
hа-бат шела́х роца́ эт hа-се́фер hа-зе? – твоя (обращение к женщине) дочь хочет эту книгу?
са́вта ноте́нет ли эт hа-се́фер шели́ – бабушка дает мне мою книгу
Обращаем внимание еще на одну важную вещь: мы говорим именно «се́фер шели́», и никогда – «шели́ се́фер» – существительное всегда ставится вначале.
се́фер шело́ («его книга») – правильно
шело́ се́фер – неправильно, так не говорят
Так же как и с прилагательными (мы уже об этом упоминали):
се́фер яфе́ («красивая книга») – правильно
яфе́ се́фер – неправильно, так не говорят
Старший брат видит тебя
Добавим еще один глагол:
роэ́ – вижу, видит (м. р.)
роа́ – вижу, видит (ж. р.)
Множественное число:
рои́м – видите, видят (м. р.)
роо́т – видите, видят (ж. р.)
Примеры:
е́лед роэ́ се́фер – мальчик видит книгу
ялда́ роа́ эт hа-се́фер hа-зе – девочка видит эту книгу
hа-ялда́ hа-зот роа́ эт hа-се́фер hа-зе – эта девочка видит эту книгу
А как будет «мальчик видит меня», «девочка видит тебя»? Для этого используется «эт» с местоименными суффиксами:
меня – оти́
тебя (м. р.) – отха́
тебя (ж. р.) – ота́х
его – ото́
ее – ота́
вас (м. р.) – этхе́м
вас (ж. р.) – этхе́н
их (м. р.) – ота́м
их (ж. р.) – ота́н
Примеры:
бен роэ́ оти́ – сын видит меня
и́ма ве-а́ба рои́м оти́ – мама и папа видят меня
и́ма ве-а́ба оhави́м ота́ну – мама и папа любят нас
ах гадо́ль роэ́ отха́ – старший брат видит тебя
ахо́т ктана́ роа́ этхе́м – младшая сестра видит вас
ани́ оhе́в ота́х – я люблю тебя (обращение мужчины к женщине)
ани оhе́вет отха́ – я люблю тебя (обращение женщины к мужчине)
ат оhе́вет ото́? – ты любишь его? (обращение к женщине)
кен, ани оhе́вет ото́ – да, я (ж. р.) люблю его
ат роа́ ото́? – ты его видишь? (обращение к женщине)
ло, ани ло роа́ ото́ – нет, я (ж. р.) не вижу его
hа-ялда́ hа-зот роа́ отха́ – эта девочка видит тебя (м. р.)
Туда и обратно
Еще один глагол:
hоле́х – иду, идет (м. р.)
hоле́хет – иду, идет (ж. р.)
Множественное число:
hолхи́м – идем, идут (м. р.)
hолхо́т – идем, идут (ж. р.)
Новое коротенькое слово:
эль… – означает направление «к чему-то», и вот что получается с местоименными суффиксами:
эла́й – ко мне
эле́ха – к тебе (м. р.)
эла́их – к тебе (ж. р.)
эла́в – к нему
эле́йа – к ней
эле́йну – к нам
эле́хем – к вам (м. р.)
эле́хен – к вам (ж. р.)
эле́hем – к ним (м. р.)
эле́hен – к ним (ж. р.)
Примеры:
са́ба hоле́х эла́й – дедушка идет ко мне
ахо́т hоле́хет эла́в – сестра идет к нему
ана́хну hолхи́м эле́хем – мы идем к вам
А теперь – движение в обратном направлении, то есть не к…, а от…:
м… – от (пишется слитно)
Примеры:
ме-и́ма – от мамы
ани́ hоле́хет ме-и́ма – я иду от мамы
е́лед hоле́х ме-и́ма ле-а́ба – мальчик идет от мамы к папе
(Обратите внимание на последний пример: не «эль а́ба», а «ле-а́ба» – тоже означает направление к…)
С местоименными суффиксами:
миме́йни – от меня
мимха́ (м. р.) – от тебя
миме́х (ж. р.) – от тебя
миме́йно – от него
миме́йна – от нее
миме́йну – от нас
мике́м – от вас (м. р.)
мике́н – от вас (ж. р.)
миhе́м – от них (м. р.)
миhе́н – от них (ж. р.)
Примеры:
ат hоле́хет миме́йну – ты (ж. р.) идешь от нас
са́ба hоле́х мимха́ – дедушка идет от тебя (м. р.)
бен hоле́х миhе́м – сын идет от них
Вместе весело шагать
Еще одно слово, и оно же с местоименными суффиксами:
им – с
Примеры:
ах им hа-бен шело́ hолхи́м ле-а́ба – брат со своим сыном идут к папе
ахо́т hоле́хет им ах – сестра идет с братом
Что касается местоименных суффиксов – со мной, с тобой и т. д., – то тут есть одна особенность: казалось бы, должно быть «ими, имха…», а на самом деле, в порядке исключения, это выглядит так:
со мной – ити́
с тобой (м. р.) – итха́
с тобой (ж. р.) – ита́х
с ним – ито́
с ней – ита́
с нами – ита́ну
с вами (м. р.) – итхе́м
с вами (ж. р.) – итхе́н
с ними (м. р.) – ита́м
с ними (ж. р.) – ита́н
Примеры:
hу hоле́х ити́ – он идет со мной
и́ма ве-а́ба hолхи́м ита́ну – мама и папа идут с нами
ана́хну hолхи́м ита́м – мы идем с ними
У вас вся спина белая!
э́цел – означает «у»:
Примеры:
hа-се́фер шель и́ма э́цел са́вта – мамина книга у бабушки
С местоименными суффиксами:
у меня – эцли́
у тебя (м. р.) – эцлеха́
у тебя (ж. р.) – эцле́х
у него – эцло́
у нее – эцла́
у нас – эцле́йну
у вас (м. р.) – эцлехе́м
у вас (ж. р.) – эцлехе́н
у них (м. р.) – эцла́м
у них (ж. р.) – эцла́н
Пример:
hа-се́фер шели́ эцлеха́ – моя книга у тебя
hа-махберо́т шелахе́м эцле́йну – ваши тетради у нас
Не говорите мне о нем
аль – может означать или «о», «об» (обо мне, о тебе…), или «на» (на мне, на тебе…), или «над»
Рассмотрим это слово в значении «о», «об»:
Пример:
hа-се́фер hа-зе – аль и́ма – эта книга – о маме
С местоименными суффиксами:
обо мне – ала́й
о тебе (м. р.) – але́ха
о тебе (ж. р.) – ала́их
о нем – ала́в
о ней – але́йя
о нас – але́йну
о вас (м. р.) – але́йхем
о вас (ж. р.) – але́йхен
о них (м. р.) – але́йhем
о них (ж. р.) – але́йhен
Примеры:
hа-се́фер hа-зе – але́йну – эта книга о нас
ани́ корэ́т се́фер але́йhем – я (ж. р.) читаю книгу о них
Если я сам для себя – то зачем я
Еще два слова с местоименными суффиксами:
я сам – беацми́
ты сам – беацмеха́
ты сама – беацме́х
он сам – беацмо́
она сама – беацма́
мы сами – беацме́йну
вы сами (м. р.) – беацме́йхем
вы сами (ж. р.) – беацме́йхен
они сами (м. р.) – беацма́м
они сами (ж. р.) – беацма́н
бишви́л – для
С местоименными суффиксами:
для меня – бишвили́
для тебя (м. р.) – бишвилха́
для тебя (ж. р.) – бишвиле́х
для него – бишвило́
для нее – бишвила́
для нас – бишвиле́йну
для вас (м. р.) – бишвилхе́м
для вас (ж. р.) – бишвилхе́н
для них (м. р.) – бишвила́м
для них (ж. р.) – бишвила́н
Примеры:
е́лед корэ́ се́фер беацмо́ – ребенок читает книгу сам
hу́ коте́в се́фер бишвиле́йну беацмо́ – он самостоятельно пишет книгу для нас
Без тебя, хоть и рядом
Еще слово:
без – бли
без меня – бильа́дай
без тебя (м. р.) – бильадха́
без тебя (ж. р.) – бильаде́х
без него – бильада́в
без нее – бильаде́йа
без нас – бильаде́й́ну
без вас (м. р.) – бильадхе́м
без вас (ж. р.) – бильадхе́н
без них (м. р.) – бильада́м
без них (ж. р.) – бильада́н
Пример:
ана́хну коръи́м эт hа-се́фер hа-зе бильаде́йхем – мы читаем эту книгу без вас
Еще одно слово:
альяд – рядом
рядом со мной – альяди́
рядом с тобой (м. р.) – альядха́
рядом с тобой (ж. р.) – альяде́х
рядом с ним – альядо́
рядом с ней – альяда́
рядом с нами – альяде́йну
рядом с вами (м. р.) – альядхе́м
рядом с вами (ж. р.) – альядхе́н
рядом с ними (м. р.) – альяда́м
рядом с ними (ж. р.) – альяда́н
Добавим в наш актив еще один глагол:
стою́, стоит (м. р.) – оме́д
стою, стоит (ж. р.) – оме́дет
Множественное число:
стоим, стоят (м. р.) – омди́м
стоим, стоят (ж. р.) – омдо́т
Пример:
ах оме́д альядха́ – брат стоит рядом со тобой
Вы за мной не занимали!
Новое слово:
лифне́й – до, перед
передо мной – лифана́й
перед тобой (м. р.) – лифане́ха
перед тобой (ж. р.) – лифана́их
перед ним – лифана́в
перед ней – лифане́йя
перед нами – лифаней́ну
перед вами (м. р.) – лифнейхе́м
перед вами (ж. р.) – лифнейхе́н
перед ними (м. р.) – лифнейhе́м
перед ними (ж. р.) – лифнейhе́н
И еще одно слово:
ахре́й – после, за
за мной – ахара́й
за тобой (м. р.) – ахаре́ха
за тобой (ж. р.) – ахара́их
за ним – ахара́в
за ней – ахаре́йя
за нами – ахаре́йну
за вами (м. р.) – ахрейхе́м
за вами (ж. р.) – ахрейхе́н
за ними (м. р.) – ахрейhе́м
за ними (ж. р.) – ахрейhе́н
Примеры:
ани́ оме́д лифна́в ве-ат оме́дет ахара́в – я (м. р.) стою перед ним, а ты (обращение к женщине) стоишь за ним
ат ло оме́дет лифана́й! – ты (обращение к женщине) передо мной не стоишь!
Давайте подведем итог и вспомним все местоимения с суффиксами, которые мы выучили:
ли́ – мне
шели́ – мой
оти́ – меня
ала́й – обо мне
эла́й – ко мне
миме́йни – от меня
ити́ – со мной
эцли́ – у меня
бишвили́ – для меня
беацми́ – я сам
бильада́й – без меня
альяди́ – рядом со мной
лифана́й – передо мной
ахара́й – за мной