Глагол «шоме́р» не имеет ни одной гортанной и ни одной «спрятанной» коренной буквы. Он в этом смысле «классический». Поэтому мы начнем знакомство с будущим временем именно с него.

В то время как прошедшее время образуется, как вы заметили, при помощи окончаний, – будущее время «делают» в основном приставки:

эшмо́р – я сохраню

тишмо́р – ты сохранишь (м. р.)

тишмери́ – ты сохранишь (ж. р.)

йишмо́р – он сохранит

тишмо́р – она сохранит

нишмо́р – мы сохраним

тишмеру́ – вы сохраните

йшмеру́ – они сохранят

Да, вы не ошиблись, «ты сохранишь» в мужском роде и «она сохранит» – одинаковые. Но в живом языке, в речи или на письме, это не мешает, потому что всегда ясен контекст.

Теперь вспомним слово «аль» – мы уже знаем о двух его значениях: «о…» и «на…», «над…» И еще оно используется с глаголом «шоме́р» – мы говорим не «шоме́р эт…», а «шоме́р аль…».

Примеры:

ани́ эшмо́р аль hа-сфари́м hа-э́ле – я буду хранить эти книги

ани́ эшмо́р але́ха – я буду тебя охранять

Храни меня, мой талисман

Повелительное наклонение совпадает с будущим временем:

тишмо́р – храни (м. р.)

тишмери́ – храни (ж. р.)

тишмеру́ – храните

Примеры:

тишмо́р ала́й! – храни меня!

тишмеру́ аль hа-сфари́м шелахе́м! – сохраните ваши книги!

ани́ ноте́нет леха́ эт hа-се́фер hа-зе, тишмо́р ала́в! – я даю тебе эту книгу, храни ее! (еще раз напомним на всякий случай, что «се́фер» – мужского рода)

Другой вариант повелительного наклонения – соответствующий глагол в будущем времени, но без приставки.

Пример:

шмор ала́й! – храни меня

шмор аль hа-се́фер hа-зе – сохрани эту книгу

Как мы уже знаем, каждый ивритский глагол имеет корень, состоящий из трех букв (есть совсем немного исключений – бывают четырехбуквенные корни, но их мало). Это касается также и глаголов «роцэ́» и «корэ́» – они тоже имеют трехбуквенные корни, причем последние коренные буквы у них гортанные, и в обоих случаях разные (мы можем понять это, даже не зная, как они пишутся на иврите, но видя, что в некоторых формах настоящего и прошедшего времени они звучат по-разному).

Утверждая, что на конце слов «корэ́» («читаю») и «роцэ́» («хочу») находятся гортанные буквы, и к тому же разные, я вовсе не имею в виду, что вы обязаны эти буквы произносить, и к тому же по-разному. В современном ивритском произношении обе эти буквы легко можно игнорировать (что и делает большая часть ивритоговорящей публики). Поэтому вы можете спокойно произносить эти слова (да и все прочие подобные им) так, как вы видите их тут написанными русскими буквами: «корэ́» и «роцэ́».

Будущее время для глагола «корэ́» (третья коренная алеф):

экра́ – я прочитаю

тикра́ – ты прочитаешь (м. р.)

тикрэи́ – ты прочитаешь (ж. р.)

йикра́ – он прочитает

тикра́ – она прочитает

никра́ – мы прочитаем

тикрэу́ – вы прочитаете

йикрэу́ – они прочитают

Для глагола «роцэ́» будущее время выглядит немного по-другому (третья коренная hей):

эрцэ́ – я захочу

тирцэ́ – ты захочешь (м. р.)

тирци́ – ты захочешь (ж. р.)

йирцэ́ – он захочет

тирцэ́ – она захочет

нирцэ́ – мы захотим

тирцу́ – вы захотите

йирцу́ – они захотят

Для «роэ́» («вижу») все похоже на предыдущий вариант (третья коренная тоже hей), а «твердый знак» посередине вызван тем, что у этого слова не только третья коренная гортанная, но и вторая тоже (алеф):

эръэ́ – я увижу

тиръэ́ – ты увидишь (м. р.)

тиръи́ – ты увидишь (ж. р.)

йирьэ́ – он увидит

тиръэ́ – она увидит

ниръэ́ – мы увидим

тиръу́ – вы увидите

йиръу́ – они увидят

В случае с глаголом «коте́в» – «пишу» – первая коренная буква «к» (кав) из-за наличия приставок в будущем времени звучит как «х»:

эхто́в – я напишу

тихто́в – ты напишешь (м. р.)

тихтеви́ – ты напишешь (ж. р.)

йихто́в – он напишет

тихто́в – она напишет

нихто́в – мы напишем

тихтеву́ – вы напишете

йихтеву́ – они напишут

Глагол «ноте́н» – «даю» в будущем времени «теряет» первую коренную букву «н»:

эте́н – я дам

тите́н – ты дашь (м. р.)

титни́ – ты дашь (ж. р.)

йите́н – он даст

тите́н – она даст

ните́н – мы дадим

титну́ – вы дадите

йитну́ – они дадут

Глагол «локе́ах» – «беру» – теряет в будущем времени первую коренную «л»:

эка́х – я возьму

тика́х – ты возьмешь (м. р.)

тикхи́ – ты возьмешь (ж. р.)

йика́х – он возьмет

тика́х – она возьмет

ника́х – мы возьмем

тикху́ – вы возьмете

йикху́ – они возьмут

В глаголе «шоме́а» – «слышу» – третья коренная буква аин, поэтому он в будущем времени звучит так:

эшма́ – я услышу

тишма́ – ты услышишь (м. р.)

тишмеи́ – ты услышишь (ж. р.)

йишма́ – он услышит

тишма́ – она услышит

нишма́ – мы услышим

тишмеу́ – вы услышите

йишмеу́ – они услышат

Пример:

тишма́, ани́ эте́н леха́ се́фер, тика́х ото́ ве-тихто́в ли ала́в – послушай, я дам тебе книгу, возьми ее и напиши мне о ней

А можно было сказать и так:

шма, ани́ эте́н леха́ се́фер – послушай, я дам тебе книгу

В глаголе «оhе́в» – «люблю» – первая коренная алеф, и вот к чему это приводит в будущем времени:

оhа́в – я полюблю

тоhа́в – ты полюбишь (м. р.)

тоhави́ – ты полюбишь (ж. р.)

йоhа́в – он полюбит

тоhа́в – она полюбит

ноhа́в – мы полюбим

тоhаву́ – вы полюбите

йоhаву́ – они полюбят

Пример:

ат тоhави́ эт зе – ты (ж. р.) это полюбишь (на самом деле, в современной речи: тебе это понравится)

Глагол «hоле́х» – «иду»: вот что бывает, когда первая коренная hей:

эле́х – я пойду

тэле́х – ты пойдешь (м. р.)

тэлхи́ – ты пойдешь (ж. р.)

йэле́х – он пойдет

тэле́х – она пойдет

нэле́х – мы пойдем

тэлху́ – вы пойдете

йэлху́ – они пойдут

Глагол «оме́д» – «стою»: вот к чему приводит первая коренная аин:

аамо́д – я постою

таамо́д – ты постоишь (м. р.)

таамди́ – ты постоишь (ж. р.)

йаамо́д – он постоит

таамо́д – она постоит

наамо́д – мы постоим

таамду́ – вы постоите

йаамду́ – они постоят

Рассмотрим последние два из уже известных нам глаголов. Оба они отличаются тем, что поначалу кажется, будто их корень состоит всего из двух букв. Но это не так, просто в этих случаях вторая коренная (вав или йуд) «выпадает».

Глагол «рац» – «бегу»:

ару́ц – я побегу

тару́ц – ты побежишь (м. р.)

тару́ци – ты побежишь (ж. р.)

йару́ц – он побежит

тару́ц – она побежит

нару́ц – мы побежим

тару́цу – вы побежите

йару́цу – они побегут

Глагол «шар» – «пою»:

аши́р – я спою

таши́р – ты споешь (м. р.)

таши́ри – ты споешь (ж. р.)

йаши́р – он споет

таши́р – она споет

наши́р – мы споем

таши́ру – вы споете

йаши́ру – они споют

Пример:

таши́ри ли – ты мне споешь

или:

таши́ри ли! – спой мне!

УПРАЖНЕНИЯ

Выберите правильный перевод из пяти предложенных: йшмеру они сохранят мы сохраним я сохраню вы сохраните ты сохранишь (ж. р.) титну она даст он даст ты дашь (ж. р.) вы дадите я дам тирцэ она захочет вы захотите они захотят я захочу ты захочешь (ж. р.) йирцэ вы захотите мы захотим я захочу он захочет они захотят тиръи вы увидите он увидит они увидят ты увидишь (м. р.) ты увидишь (ж. р.) эках мы возьмем вы возьмете они возьмут ты возьмешь (м. р.) я возьму она побежит таруц йаруц наруц таруцу йаруцу он захочет йирцу эрцэ тирцу йирцэ тирци они споют йашир ташир таширу йаширу нашир ты напишешь (ж. р.) тихтеву тихтеви тихтов эхтов йихтов мы услышим тишмеи тишма йишмеу нишма йишма я напишу йихтов йихтеву эхтов тихтов нихтов