Глагол «шоме́р» не имеет ни одной гортанной и ни одной «спрятанной» коренной буквы. Он в этом смысле «классический». Поэтому мы начнем знакомство с будущим временем именно с него.
В то время как прошедшее время образуется, как вы заметили, при помощи окончаний, – будущее время «делают» в основном приставки:
эшмо́р – я сохраню
тишмо́р – ты сохранишь (м. р.)
тишмери́ – ты сохранишь (ж. р.)
йишмо́р – он сохранит
тишмо́р – она сохранит
нишмо́р – мы сохраним
тишмеру́ – вы сохраните
йшмеру́ – они сохранят
Да, вы не ошиблись, «ты сохранишь» в мужском роде и «она сохранит» – одинаковые. Но в живом языке, в речи или на письме, это не мешает, потому что всегда ясен контекст.
Теперь вспомним слово «аль» – мы уже знаем о двух его значениях: «о…» и «на…», «над…» И еще оно используется с глаголом «шоме́р» – мы говорим не «шоме́р эт…», а «шоме́р аль…».
Примеры:
ани́ эшмо́р аль hа-сфари́м hа-э́ле – я буду хранить эти книги
ани́ эшмо́р але́ха – я буду тебя охранять
Храни меня, мой талисман
Повелительное наклонение совпадает с будущим временем:
тишмо́р – храни (м. р.)
тишмери́ – храни (ж. р.)
тишмеру́ – храните
Примеры:
тишмо́р ала́й! – храни меня!
тишмеру́ аль hа-сфари́м шелахе́м! – сохраните ваши книги!
ани́ ноте́нет леха́ эт hа-се́фер hа-зе, тишмо́р ала́в! – я даю тебе эту книгу, храни ее! (еще раз напомним на всякий случай, что «се́фер» – мужского рода)
Другой вариант повелительного наклонения – соответствующий глагол в будущем времени, но без приставки.
Пример:
шмор ала́й! – храни меня
шмор аль hа-се́фер hа-зе – сохрани эту книгу
Как мы уже знаем, каждый ивритский глагол имеет корень, состоящий из трех букв (есть совсем немного исключений – бывают четырехбуквенные корни, но их мало). Это касается также и глаголов «роцэ́» и «корэ́» – они тоже имеют трехбуквенные корни, причем последние коренные буквы у них гортанные, и в обоих случаях разные (мы можем понять это, даже не зная, как они пишутся на иврите, но видя, что в некоторых формах настоящего и прошедшего времени они звучат по-разному).
Утверждая, что на конце слов «корэ́» («читаю») и «роцэ́» («хочу») находятся гортанные буквы, и к тому же разные, я вовсе не имею в виду, что вы обязаны эти буквы произносить, и к тому же по-разному. В современном ивритском произношении обе эти буквы легко можно игнорировать (что и делает большая часть ивритоговорящей публики). Поэтому вы можете спокойно произносить эти слова (да и все прочие подобные им) так, как вы видите их тут написанными русскими буквами: «корэ́» и «роцэ́».
Будущее время для глагола «корэ́» (третья коренная алеф):
экра́ – я прочитаю
тикра́ – ты прочитаешь (м. р.)
тикрэи́ – ты прочитаешь (ж. р.)
йикра́ – он прочитает
тикра́ – она прочитает
никра́ – мы прочитаем
тикрэу́ – вы прочитаете
йикрэу́ – они прочитают
Для глагола «роцэ́» будущее время выглядит немного по-другому (третья коренная hей):
эрцэ́ – я захочу
тирцэ́ – ты захочешь (м. р.)
тирци́ – ты захочешь (ж. р.)
йирцэ́ – он захочет
тирцэ́ – она захочет
нирцэ́ – мы захотим
тирцу́ – вы захотите
йирцу́ – они захотят
Для «роэ́» («вижу») все похоже на предыдущий вариант (третья коренная тоже hей), а «твердый знак» посередине вызван тем, что у этого слова не только третья коренная гортанная, но и вторая тоже (алеф):
эръэ́ – я увижу
тиръэ́ – ты увидишь (м. р.)
тиръи́ – ты увидишь (ж. р.)
йирьэ́ – он увидит
тиръэ́ – она увидит
ниръэ́ – мы увидим
тиръу́ – вы увидите
йиръу́ – они увидят
В случае с глаголом «коте́в» – «пишу» – первая коренная буква «к» (кав) из-за наличия приставок в будущем времени звучит как «х»:
эхто́в – я напишу
тихто́в – ты напишешь (м. р.)
тихтеви́ – ты напишешь (ж. р.)
йихто́в – он напишет
тихто́в – она напишет
нихто́в – мы напишем
тихтеву́ – вы напишете
йихтеву́ – они напишут
Глагол «ноте́н» – «даю» в будущем времени «теряет» первую коренную букву «н»:
эте́н – я дам
тите́н – ты дашь (м. р.)
титни́ – ты дашь (ж. р.)
йите́н – он даст
тите́н – она даст
ните́н – мы дадим
титну́ – вы дадите
йитну́ – они дадут
Глагол «локе́ах» – «беру» – теряет в будущем времени первую коренную «л»:
эка́х – я возьму
тика́х – ты возьмешь (м. р.)
тикхи́ – ты возьмешь (ж. р.)
йика́х – он возьмет
тика́х – она возьмет
ника́х – мы возьмем
тикху́ – вы возьмете
йикху́ – они возьмут
В глаголе «шоме́а» – «слышу» – третья коренная буква аин, поэтому он в будущем времени звучит так:
эшма́ – я услышу
тишма́ – ты услышишь (м. р.)
тишмеи́ – ты услышишь (ж. р.)
йишма́ – он услышит
тишма́ – она услышит
нишма́ – мы услышим
тишмеу́ – вы услышите
йишмеу́ – они услышат
Пример:
тишма́, ани́ эте́н леха́ се́фер, тика́х ото́ ве-тихто́в ли ала́в – послушай, я дам тебе книгу, возьми ее и напиши мне о ней
А можно было сказать и так:
шма, ани́ эте́н леха́ се́фер – послушай, я дам тебе книгу
В глаголе «оhе́в» – «люблю» – первая коренная алеф, и вот к чему это приводит в будущем времени:
оhа́в – я полюблю
тоhа́в – ты полюбишь (м. р.)
тоhави́ – ты полюбишь (ж. р.)
йоhа́в – он полюбит
тоhа́в – она полюбит
ноhа́в – мы полюбим
тоhаву́ – вы полюбите
йоhаву́ – они полюбят
Пример:
ат тоhави́ эт зе – ты (ж. р.) это полюбишь (на самом деле, в современной речи: тебе это понравится)
Глагол «hоле́х» – «иду»: вот что бывает, когда первая коренная hей:
эле́х – я пойду
тэле́х – ты пойдешь (м. р.)
тэлхи́ – ты пойдешь (ж. р.)
йэле́х – он пойдет
тэле́х – она пойдет
нэле́х – мы пойдем
тэлху́ – вы пойдете
йэлху́ – они пойдут
Глагол «оме́д» – «стою»: вот к чему приводит первая коренная аин:
аамо́д – я постою
таамо́д – ты постоишь (м. р.)
таамди́ – ты постоишь (ж. р.)
йаамо́д – он постоит
таамо́д – она постоит
наамо́д – мы постоим
таамду́ – вы постоите
йаамду́ – они постоят
Рассмотрим последние два из уже известных нам глаголов. Оба они отличаются тем, что поначалу кажется, будто их корень состоит всего из двух букв. Но это не так, просто в этих случаях вторая коренная (вав или йуд) «выпадает».
Глагол «рац» – «бегу»:
ару́ц – я побегу
тару́ц – ты побежишь (м. р.)
тару́ци – ты побежишь (ж. р.)
йару́ц – он побежит
тару́ц – она побежит
нару́ц – мы побежим
тару́цу – вы побежите
йару́цу – они побегут
Глагол «шар» – «пою»:
аши́р – я спою
таши́р – ты споешь (м. р.)
таши́ри – ты споешь (ж. р.)
йаши́р – он споет
таши́р – она споет
наши́р – мы споем
таши́ру – вы споете
йаши́ру – они споют
Пример:
таши́ри ли – ты мне споешь
или:
таши́ри ли! – спой мне!
УПРАЖНЕНИЯ