– И вот так просто договорился? – Гарольд с недоумением посмотрел на меня.
Я развел руками, как бы говоря: «Да, вот так просто».
– Не так просто, а за деньги, – назидательно произнес Флик. – И за какие! Сто восемьдесят золотых – это очень, очень дорого. Я так думаю, что тут надо будет еще поторговаться.
– Куда еще? – этого мне было совершенно не нужно, ни к чему Флику лезть в это дело. – Изначально капитан Равах-ага хотел двести, я двадцать уже сбил.
– Ого, – воришка с уважением глянул на меня. – Это серьезно. Откуда такие навыки, фон Рут?
– Ярмарки, – коротко пояснил я. – Отец всегда брал меня на них с собой – что-то продать, что-то купить. Сам он в основном проводил время с друзьями, и мои старшие братья были при нем. А я как раз занимался этим делом.
Тут я не боялся, что меня уличат во лжи, про большие баронские ярмарки знали многие. В Лесном Краю это было одно из главных событий. Весной и осенью все его жители собирались в баронстве Лейнстер, где потом целую неделю шумели, торговались и выпивали на большом лугу у стен городка Лейнст. Там еще и состязания разные проводились, вроде – кто дальше бревно бросит или на гладкий столб за новой шляпой слазить. Мне про это мастер Гай во время нашего путешествия рассказывал.
– Мой старик тоже пытался меня торговлей заняться заставить, но я ни в какую, – сообщил мне Карл. – Я ему сразу сказал – в состязаниях поучаствую, а смолу и мед продавать не буду, не мое это.
– Ты какой сын? – без лишних предисловий спросил у него я.
– Второй, – ответил Фальк.
– А я третий. Так что ты взбрыкнуть мог, а я нет, мне потом отец жизни бы не дал.
– Отцы – они такие, – согласился со мной Карл.
– И очень хорошо, что ты от этого дела не отлынивал, – без тени шутки сказала Аманда. – В результате мы теперь спокойно доберемся до Анджана.
– И не только мы, – дополнил ее слова я. – Но и наши лошади, это тоже важно. На баркентине Раваха-аги их перевезти можно, тогда как большинство суденышек вольных капитанов к такому не приспособлены. Это, знаете ли, аргумент.
– Более чем веский, – признал де Лакруа. – Но главное это то, что этому капитану можно верить. Точнее – я верю чутью Эраста. Хотя да – деньги этот капитан запросил немалые.
Немалые. Это Робер смягчил ситуацию. Как по мне – очень даже. Если бы не куш, который мы сорвали на турнире, в виде доспехов и коней, то пришлось бы даже скидываться.
– Ну что, этот вариант всех устраивает? – уточнил я. – Гарольд, за тобой последнее слово. Просто мне надо задаток капитану отнести.
– А он с ним не смоется? – с подозрением поинтересовался Флик. – Знаете, как бывает – придем мы завтра на причал, а корабля и нет! И задаток – тю-тю, ушел в открытое море.
– Останься ночевать там, – пожал плечами я. – Не думаю, что капитан будет против.
Опасения Флика были напрасны – никуда Равах-ага за ночь не уплыл. Да и было бы странно, если бы он это сделал, согласитесь?
Утром, едва взошло солнце, мы уже были на борту баркентины, и смотрели на то, как от нас отдаляется Макхарт, покрытый утренней дымкой.
– В первый раз, если честно, выхожу в море, – сообщила нам Луиза, тревожно глядя на бирюзовые волны. – Мне как-то даже страшновато и очень не по себе. Муторно мне как-то. Я ведь плавать не умею.
– Зря, – заметил проходящий мимо нас Равах-ага. – Нет, мое судно очень и очень надежно, так что бояться вам нечего, но умение плавать – оно очень полезно в жизни вообще.
– Капитан, как скоро мы прибудем в Анджан? – спросила у него Аманда.
Вообще-то этот вопрос Раваху-аге уже задавал Гарольд, но наша спутница в этот момент отвлеклась и ответа на него не слышала.
– На все воля богов, – поднял руки к небу капитан и уже более деловито ответил: – Три-четыре дня, все зависит от того, как будет вести себя море. А пока – не желаете ли со мной позавтракать? Еда – сближает.
Равах-ага был умнейшим человеком, это я понял еще тогда, когда с ним договаривался. Мне даже не пришлось ему озвучивать свои пожелания.
– Первое – твои друзья ничего не должны знать о том, что между нами есть какая-то связь, – сказал он мне тогда и загнул один палец.
– Так, – признал я.
– Второе – я должен вести себя как настоящий купец, чтобы твои друзья были уверены, что все обстоит именно так, как ты им и описал, – продолжил он.
– Снова угадали, – я даже головой повертел от уважения к нему.
– По сути – это две стороны одной монеты, – Равах-ага забросил в рот засахаренную сливу. – Да и купца мне не надо из себя разыгрывать, я он и есть.
– Да? – недоверчиво спросил я.
Не знаю почему, но мне казалось, что он не купец. Ну да, выглядит он как настоящий торговец всем, чем только можно, и судно его производит такое впечатление, и все-таки…
– Поверь мне, – Равах-ага засмеялся. – Купец, купец. И друзья твои ничего не заподозрят.
Он сдержал свое слово – все они были от начала до конца путешествия уверены, что находятся на купеческом судне.
Равах-ага же от всей души развлекался, изображая из себя прожжённого торговца, расспрашивая их о ценах на восточные товары в их родных городах, цокая языком и восклицая: «О, небеса, вот где надо мои специи-то продавать!».
Это все, надо заметить, еще сильнее убедило меня в мысли о том, что никакой он не торговец. Или, скажем так – не только торговец. Впрочем, о том, кто он на самом деле, я не сильно задумывался, поскольку поиски истины в этом вопросе меня не слишком-то и занимали. Какая, по большому счету, мне разница в том, кто он есть? Самое главное – он доставит нас туда, куда нам надо. А если повезет – то и обратно.
Что примечательно – в последнем вопросе мы с Гарольдом были солидарны, ближе к концу путешествия я стал свидетелем одного интересного разговора.
Дело было вечером, когда на небо высыпали яркие звезды. Я сидел на носу судна и глазел на морскую гладь, печалясь о том, что скоро этот отрезок пути будет позади. Мне вообще на корабле странствовать понравилось больше всего. Удобно и безопасно, ты едешь, тебя везут. Никакой тряски, никаких забот, никаких разбойников. Нет, есть вероятность того, что какие-то лихие ребята могут попробовать захватить корабль, но такое возможно не здесь, такие штуки были в порядке вещей ближе к Северу. А здесь, в южных водах, пиратов давно не водилось, Семь Халифатов знали свое дело, они очень быстро выслеживали тех, кто собирался жить с разбоя, и сначала устраивали им веселую жизнь, а после обеспечивали страшную и долгую смерть. Морские разбойники могли повредить торговым делам Халифатов, то есть – ударить их по кошельку. А этого делать никому не рекомендовалось, деньги были чуть ли не официальной религией государств Дальнего Юга.
А если совсем уж честно – мне просто нравилась вот такая жизнь, на воде. Нравилось хлопанье парусов, веселые дельфины, которые стремительно скользили в волнах рядом с носом корабля, нравился галдеж команды. Все нравилось. И еще – на душе у меня было так спокойно, как давно не было, будто море оттянуло на себя всё плохое.
Интересно, а есть разделы магии, которые связаны с морем? Ну там – морской маг или что-то в этом роде?
Так вот – сидел я, глазел на небо, сливающееся на горизонте с морем, размышлял обо всем сразу и ни о чем в частности и слышу вдруг:
– Капитан, так вы подумали о моем предложении? – это был Гарольд.
– Оно интересно и небезвыгодно, – ответил ему Равах-ага. – Но при этом еще и небезопасно. Поймите, ваша светлость, тут ведь очень много нюансов. Эти воды – они наши, здесь правит закон, который установила моя страна. С ним даже власть Южных королевств мирится, признавая нашу силу. А те места, куда вы предлагаете мне отправиться – они другие, там чужие законы и чужая власть. Я – купец, а не воин. И команда моя – они моряки, они знают, как выстоять в шторм и найти путь в тумане, но мечи и луки – это не их стихия.
– Золото и дружба с короной Силистрии – это хороший куш, – проникновенно произнес Гарольд. – Это крайне хороший куш.
– Это просто отличный куш, – подтвердил капитан. – Потому я с вами и веду эту беседу, вместо того, чтобы сразу сказать «нет».
Ага. Стало быть, Монброн склоняет его к тому, чтобы по возвращении из гробниц доставить нашу развеселую компанию куда дальше, чем обратно в Макхарт. Может, даже к западному побережью, откуда нам до замка не так и далеко будет добираться.
Разумно, даже более чем. Хотя – вряд ли Равах-ага согласится. Да и будь на его месте настоящий купец, он бы тоже на это не пошел. Сомнительное предприятие – слишком далеко, слишком опасно. Предполагаемая выгода не окупает потенциальную опасность.
– Я буду думать, – остановил Гарольда, который начал было приводить еще какие-то аргументы, капитан. – Мне все ясно.
– Когда можно будет узнать ваше решение? – напряженно спросил у него мой друг.
– Пока не знаю, – благодушно ответил Равах-ага. – Я буду в Анджане неделю или около того, так что мы еще непременно увидимся. Приходите дней через пять в порт, ко мне в гости. Посидим, покушаем и решим, что будет дальше. Но, надеюсь, если мой ответ будет «нет», то это никак не скажется на возможных торговых отношениях с вашей родиной? Пусть и без тех льгот, что были мне обещаны в случае содействия, но…
– Можете быть уверены в этом, – веско произнес Гарольд. – Вы всегда будете желанным гостем в моем городе и моем королевстве.
– А большего мне и не надо, – Равах-ага чем-то пошуршал. – Однако – ветер свежеет, как бы волна не поднялась. Но это не страшно, завтра к полудню мы уже будем в Анджане. Может – вина на сон грядущий?
– Почему нет? – отозвался Гарольд, и они ушли в каюты.
А я потом еще долго думал о том, как изменился мой друг. Ведь если бы ему еще год назад сказали о том, что он будет просить купца о помощи, то наименьшее, что ждало того, кто такое сболтнул бы – хорошая трепка. Монброн – и не приказывает торгашу, а договаривается с ним? Абсурд.
Однако же вот – просит. И, заметим, если и есть волнения по какому-то поводу, то уж точно не по вопросам чести. В основном – согласится купец помочь или нет.
Мы все меняемся, все, может, это не так и заметно, но тем не менее. Может, кроме разве что только Флоренс, которой это особо и не нужно. Ей проще, чем кому-либо из нас, она сразу выбрала свою роль в нашем маленьком сообществе, которая заключается в том, чтобы никому не мешать и служить главным нашим украшением. Да никто и не против этого.
Кстати – Равах-ага сразу положил на нее глаз, это было заметно. Но, к его чести сказать, его ухаживания нашли отражение только в блюде восточных сладостей, которые он послал Фло, и витиеватых комплиментах, которые он отвешивал ей на палубе.
Флоренс было приятно, но Луизе и Аманде она потом сказала:
– Он же старый. И еще – с бородой. Не люблю мужчин с бородой.
Так что она не думала о том, что нас ждет впереди. Ее ведут, она идет – все в порядке.
Чего нельзя сказать о Гарольде, которого жизнь в этом походе выгибала уже не раз и, надо полагать, не оставит его вниманием и дальше. Хотя это относится и к нам всем, чего уж.
Ближе к полудню следующего дня наше судно пришвартовалось в порту славного города Анджана.
– Вот и все, – сказал нам Равах-ага. – Я выполнил то, что было обещано, и доставил вас в самый южный город Королевств. Надеюсь, вы славно проведете здесь время.
– Даже не сомневаюсь в этом, – вздохнула Флоренс. – Спасибо вам, милый капитан, путешествие было приятным.
– Невероятно, – просипела Луиза, которую непрестанно мутило с того момента, как она взошла на борт «Луноликой Лейлы». – Простите, Равах-ага, но я очень хочу ощутить под ногами землю. Очень. Ох!
И знаменуя прощание с кораблем, Луиза привычно бросилась к борту и перегнулась через него.
– Не переносит даже малейшей качки, – сочувственно глянул на нее де Лакруа. – Мне хоть бы хны, а она за эти дни так измучилась.
– Хорошо еще, что море было спокойное всю дорогу, – заметил капитан. – И что сегодня сюда прибыли, к вечеру волна станет куда круче.
Луиза услышала его слова и снова содрогнулась, буквально повиснув на борту и напоминая мокрую кучу белья, висящую на заборе.
– Так я могу надеяться на то, что мы договоримся? – покидая баркентину, спросил Раваха-агу Монброн.
Что ему ответил капитан – не знаю, не расслышал, но полагаю, что ничего определенного.
А еще он мне шепнул, прощаясь: «Береги свою голову, приятель».
Анджан поразил меня своей необычностью, он был разительно не похож на все те города, что я видел прежде.
Улицы удивляли своей узостью, дома округлыми формами, а люди – улыбчивостью и навязчивостью. У нас на Западе все было другое: дома прямоугольные и квадратные, а люди – суровые и немногословные. Даже наши торговцы, которым сами боги велели быть общительными, никогда не стали бы хватать прохожих за руку, чуть ли не силком затягивая к себе в лавку. А здесь это было совершенно нормальным явлением.
И самое паршивое – большую часть из того, что они говорили, я не понимал. А то, что мог бы понять, тонуло в гвалте, стоявшем над этим городом, в котором, по-моему, половина населения что-то продавала, а вторая – что-то покупала.
– И как нам тут найти дом де Прюльи? – немного ошарашенно спросила у Гарольда Аманда.
– Тут самим бы не потеряться, – Жакоб повертел головой. – Ох, народу-то сколько.
– Да уж, – Гарольд тоже был немного растерян. – Шумно тут. Флик, это то, к чему ты привык, тебе и карты в руки! Флик!
Он был прав – если кто из нас и попал в то самое место, где все было так, как надо, то это был наш прохиндей. В данный момент он, воспользовавшись остановкой, уже торговался с каким-то пожеванным стариком, держащим в руках кинжал в искусно сделанных ножнах.
– Три монеты! – орал Флик, махая рукой, в которой было зажато три денежки. – Три полновесных медных монеты, чеканки Центральных королевств! Это тебе не местные деньги, на которые без слез не взглянешь! У нас на эту сумму можно дом купить. А если где подешевле – так и целый квартал. Три монеты за этот десертный ножик – достойная плата!
Старик, несомненно, не понимавший ни слова, с ним не соглашался, что-то крича в ответ и показывая ему руку с растопыренными пальцами и время от времени махая ей.
– Да чтоб тебе! – Гарольд понял, что Флик завелся и теперь, пока не сторгуется, никому другому внимания не уделит. – На!
Он сунул старику золотой и забрал у него кинжал. Тот куснул монету, радостно ощерился, что-то одобрительно прошамкал и похлопал Монброна по плечу.
– Зачем? – возмутился Флик. – Я бы его медяков за восемь купил, не больше.
– Забирай кинжал. Если потом захочешь, то со мной поторгуешься, для очистки совести, – протянул воришке покупку Монброн. – А сейчас узнай у кого-нибудь – где тут найти дом де Прюльи? Семейство родовитое, кто-то ведь должен про это знать.
– Неспортивно это. В смысле – с тобой торговаться, – Флик повертел головой и заметил все того же старика. – О, папаша, очень кстати, что ты еще нас не покинул!
Понятия не имею, как его понял старик, который ни слова на нашем языке не знал, но одно несомненно – понял. Более того – через пять минут у нас появился проводник – невероятно чумазый паренек, как видно, его внук. Одна из медных монеток перекочевала к нему, и он побежал перед нами, время от времени поворачиваясь и призывно махая рукой.
– Не верю я этому неумытику, – проворчал Фальк. – Заведет сейчас нас куда-нибудь в трущобы, к душегубам.
– Можно подумать, что тебя это очень пугает, – фыркнула Флоренс. – Все будет как обычно – нескольких из них убьешь, остальные сами разбегутся.
– Жарко, – стер пот со лба Карл. – В такую духоту кулаками махать неохота. В такую духоту сидеть в теньке хорошо и пиво с ледника дуть. Опять же – дело к вечеру, а мы даже не обедали.
Жара и впрямь здесь стояла неимоверная. Оно и понятно – юг. Но это было половиной беды. Недвижный, обжигающе-горячий воздух смешивался с запахом нечистот, тухлой рыбы, почему-то жареного лука, специй и еще невесть чего, превращаясь в нечто совершенно невообразимое. Особенно тяжко было бедняжке Луизе, которая толком еще не отошла от трехдневной пытки морским переходом и теперь с трудом переносила новое испытание.
– Э-гей, – то и дело подбадривал нас криком проводник, уводя все дальше от моря и порта.
Мрачные прогнозы Карла не сбывались – вместо трущоб мы попали в квартал, без всяких сомнений являвшийся местом проживания очень и очень богатых людей. Каждый из домов был произведением искусства и имел свой неповторимый облик. Не сомневаюсь, что такая красота обошлась владельцам в немалую сумму. Дороги здесь тоже были не в пример шире, чем там, откуда мы пришли, и сточных канав, доверху заполненных нечистотами, тут тоже не наблюдалось.
– Красиво. – Аманда привстала в седле, чтобы рассмотреть один из домов. – Смотри, там картина.
И правда – на фронтоне здания, которое привлекло внимание моей спутницы, цветными камешками была выложена какая-то батальная сцена.
– И-и-и-их! – чумазый мальчуган тем временем отбежал от нас на приличное расстояние и тыкал пальцем в один из домов по правой стороне улицы. – Ага!
– Погоди-ка. – Флик соскочил с коня и ухватил парнишку за плечо. – Знаю я ваши «ага». Сначала проверим, кто там живет. Монброн, если все верно – то это дом вашей приятельницы. Я свою часть работы сделал, теперь твоя очередь.
– А помните, как еще в замке мы планировали то, как мы будем действовать в Анджане? – Гарольд тоже спустился на землю. – Мол – мы к родителям Агнесс поедем, а Фриша и остальные в трущебы отправятся? Каким же все простым тогда казалось.
– Тогда и досюда еще далеко было – проворчала Фриша – А вообще да, смешно.
– Про то и речь, – нахмурился Монброн.– А теперь я как-то даже и не знаю, что сказать родителям Агнесс. «Здравствуйте, мы друзья вашей дочери? Мы у вас поживем недолго?». В замке это казалось нормальным, а здесь как-то… Не знаю. Кабы она с нами была, то все было бы понятно, а так у нас только ее письмо.
– Не была бы она с нами, – заметил я, хорошо помнивший историю красавицы-южанки. – Там личные обстоятельства очень нехорошие, она тогда рассказывала.
– Ой, вот мне эти мужчины, – Флоренс недоуменно посмотрела на нашего лидера. – Именно что обстоятельства. Родители Агнесс, небось, всю голову сломали – что с ней, как она. Монброн, что тебя смущает, я не понимаю? Дай письмо сюда.
Опешивший Гарольд протянул девушке небольшой конверт с сургучной печатью, который он вынул из седельной сумки.
Флоренс спрыгнула с лошади, направилась к внушительным кованым воротам и три раза бамкнула в медную тарелку, приделанную к ним, специально подвешенным для этого дела молотком.
Ворота не открылись, зато чуть позже еле слышно скрипнула боковая калитка, и из нее вышел благообразный мужчина в черном камзоле и с аккуратной бородкой.
– Мы к виконту де Прюльи, – сразу же заявила ему Флоренс, приветливо помахав ладошкой.
– Виконт ожидает вас? – невозмутимо осведомился мужчина.
– Нет, – пожала плечами Флоренс. – Но, полагаю, он будет нам рад. У нас письмо от его дочери, Агнесс. Мы ее соученики и здесь проездом.
– Специально крюк дали, чтобы сюда завернуть, – добавил от себя Флик, отпуская плечо парнишки. – Все, свободен.
– Давайте письмо, – мужчина протянул к девушке руку. – И ожидайте.
– И не подумаю. – Флоренс заложила обе руки за спину. – Я вас не знаю, но уверена, что вы не виконт де Прюльи, так с чего я вам буду отдавать личные письма?
– Откуда что берется? – засмеялся тихонько Гарольд, как и все мы с интересом наблюдавший за разворачивающимся действом.
– Ожидайте, – с достоинством произнес господин в черном камзоле и закрыл калитку.
– Гостеприимный город, – Фриша погладила шею своего коня.
– Что интересно – квартал зажиточный, а стражи не видать, – заметил Флик, рассматривая приобретенный кинжал. – Слушайте, отличная сталь. В Центральных Королевствах за такой пяток золотых можно выручить, не меньше. Выгодная покупка.
Через пару минут калитка распахнулась, чуть не прибив де Лакруа, который с интересом рассматривал ее, а точнее – орнамент, которым она была украшена, и из нее спешно выбежала немолодая, достаточно полная женщина в красивом и дорогом платье.
– Вы привезли вести от Агнесс? – задыхаясь от бега, спросила она нас.
– Более того, – бодро ответила Флоренс, приседая перед ней. – Мы привезли от нее письмо. Флоренс Флайт к вашим услугам.
Ну да, мать и дочь были похожи. Надо думать, что Агнесс лет через двадцать станет вот такой же, как эта женщина. Хотя – не станет, у магесс есть средство вечной молодости. И еще – ей надо до этого дожить.
Но если бы она не была одной из нас – то она, несомненно, была бы похожа на эту даму, свою мать.
– Альба де Прюльи, – кивком ответила дама. – Я понимаю, что нарушаю все церемонии и положенные ритуалы знакомства, но от Агнесс не было вестей уже больше года, и это меня извиняет.
– Мы понимаем, – шмыгнула носиком Флоренс, ее голубые глаза блеснули влагой. – Мои мама и папа тоже наверняка себе места не находят. Все родители волнуются за своих детей, и ждут от них хоть строчечки на обрывке бумажки.
Интересно, она сама сейчас верит в то, что говорит? Уверен, что да. Флоренс цельная натура, и даже если она врет, то с полной самоотдачей. Хотя здесь, скорее всего, фальши никакой нет, просто раньше она об этом не слишком задумывалась, а сейчас такой случай подвернулся, вот она и растрогалась до глубины души.
– Вот уж вряд ли, – хохотнул Карл. – Мой старик про меня думать давно забыл, уж это я наверняка знаю.
– Не думаю, – женщина спешно распечатывала письмо, которое ей отдала Флоренс. – Просто не все показывают свое беспокойство.
– Ну да, – в сторону сказал Карл, не собирающийся менять свое мнение.
Мы все тем временем спешились, хотя, как по мне – поспешили. Вот сейчас эта дама дочитает письмо, да и скажет: «Спасибо вам за то, что от дочки моей весточку доставили. Спасибо – и всего доброго. Да хранят вас боги».
А что? Такое может запросто случиться. Больше скажу – я бы в свой дом вот эдакую ораву незнакомых молодых людей с оружием не пустил.
– Альба, – калитка, снова тихонько скрипнув, открылась, и мы увидели высокого сухощавого мужчину с резкими чертами лица. – Мне доложили, что доставили письмо от Агнесс? Это так?
Надо думать, что это глава семейства де Прюльи, тот самый, что отправил нашу приятельницу в замок.
– Да, – не отрывая глаз от листка, ответила женщина.
– Господа, – заметил нас мужчина. – Насколько я понимаю, вы друзья нашей дочери?
– Друзья и соученики, – отозвался наш лидер. – Виконт Гарольд Монброн, к вашим услугам.
– Дон Джерардо де Прюльи, – немного церемонно произнес мужчина и повернулся к дворецкому, который, не мигая и даже, по-моему, не дыша, так и стоял у калитки. Вот же насколько здесь народ вышколенный. – Игнасио, с учетом обстоятельств, моей супруге можно простить то, что она до сих пор не оказала гостеприимство этим молодым людям. Почему этого не сделали вы? Почему они стоят у порога, а не сидят за столом? Вы же знаете традиции нашей страны и нашего рода. Господа, прошу вас оказать честь моему дому и стать его гостями. И не беспокойтесь о ваших лошадях и слугах, о них побеспокоятся.
Взгляд у отца Агнесс, которым он буквально ощупал всю нашу компанию, был таким же острым, как и его ум, не сомневаюсь в этом ни на минуту. Он, как ранее отец Луизы, прекрасно понял, что Жакоб, Флик и Фриша не слуги, а такие же ученики мага, как мы и его дочь. Но даже с учетом обстоятельств, как он это назвал, не смог заставить себя пригласить простолюдинов в гости, то есть – признать равными себе, зато нашел при этом достойный выход из ситуации.
Нам еще Равах-ага рассказывал, что в Южных Королевствах сословные традиции сильны как нигде в Рагеллоне, и наши западные уложения чести по сравнению с их – детские забавы. Тут не то что за слово – за взгляд устраивают поединки, а маленькое пятнышко на репутации семьи – трагедия для нескольких поколений. В качестве примера он рассказал нам случай о том, как дочь одного знатного вельможи в Анджане от кого-то понесла, не находясь в браке. Ну – бывает, жизнь же.
Как это ни печально – скрыть это не удалось, а королевские уложения в части семейных отношений в этих краях очень суровы. Короче – дочь этого вельможи подпала под репутацию блудницы, то есть – позор для репутации семьи невозможный просто вышел.
Тогда этот аристократ задушил свою дочь, а после сообщил всем, рыдая, что та скончалась от приступа почечных клик, и был обласкан королем, который все прекрасно понял и оценил. Местный монарх любил, когда его законы, приказы и пожелания выполняются четко, быстро, досконально и в срок.
Вот такие нравы в этих краях. Так что отец Агнесс еще вполне себе гуманно с ней поступил, насколько я помню, там тоже речь шла о королевской немилости. Пусть и не к ней, но все-таки.
И по отношению к нам он повел себя более чем благородно, по факту ведь он предоставил кров и свое гостеприимство простолюдинам, отлично понимая, что они не наши слуги. Неважно, что об этом никто не проведает, главное – он сам это знает. На других наплевать можно, а вот как с самим собой поладить?
– Ну и славно, – произнесла Фриша, обозначая для нас – все в порядке, идите себе. – Флик, смотри у меня!
– И в мыслях не было, – возмутился тот. – Главное, чтобы покормили!
Тем временем мать Агнесс дочитала письмо, промокнула платочком, извлеченным из рукава платья, слезинку в крае глаза и гостеприимно сообщила:
– Проходите в дом, скоро вам подадут закуски и вино, а чуть позже – будет ужин.
Умеют тут люди себя в руках держать. Ясно же, что ей хочется нас всех посадить рядком и опросить по очереди – как там ее любимое чадо. Но – нет. Традиции, нас надо накормить и напоить. Кстати – хорошие традиции, на Западе такие редкость. Вот были бы везде такие, насколько лучше жилось бы нам, магам, на белом свете.
– Я все расскажу попозже, не волнуйтесь, – заговорщицки шепнула Флоренс хозяйке дома, проходя мимо нее, и многозначительно подмигнула.
Нас разместили на огромной веранде дома, за большим низким столом, который моментально заполнился блюдами с сырами, фруктами, колбасами, кувшинами с вином и другой всякой всячиной.
– Мне здесь нравится, – сообщил всем Карл и потянулся было за ломтем ветчины, но Гарольд хлопнул его по руке.
– Хозяина дома ждем, – коротко сказал он ему.
Дон Игнасио появился минут через пять, он сменил короткую домашнюю куртку на шитый золотом камзол.
– Почему мои гости не приступили к трапезе? – шутливо сдвинул он свои седые брови. – В ваши годы я был голоден все время, юность предполагает постоянное движение, а оно отнимает массу сил.
– Вас ждали, – пробасил Карл, смерив взглядом Монброна.
– Дон Игнасио, просто сначала я хотел представить вам моих спутников, – встал тот из-за стола. – И еще раз поблагодарить за оказанное гостеприимство.
Судя по лицу отца Агнесс, он был доволен тем, в какую компанию попала его дочь, по крайней мере, той её частью, которая сидела сейчас за его столом.
Формальности скоро были окончены, и Карл, шумно вздохнув, цапнул двузубую вилку, которой моментально навалил себе на тарелку колбасы, мяса и чего-то еще. Дальнейшее его пока не интересовало.
– А вы почему ничего не едите, юная сеньорита? – спросил хозяин дома у Луизы, которая цветом лица совпадала с листьями салата, обильно представленного на столе.
– Морское путешествие, – пискнула де ла Мале, чуть порозовев. – Оно мне далось нелегко, вот все никак в себя не приду.
– Понимаю, – дон Игнасио щелкнул пальцами, к нему подошел слуга, который до того стоял у дверей. – Принеси этой даме воды с выжатым в нее лимоном, а лучше двумя.
Луиза с сомнением посмотрела на отца Агнесс.
– Поверьте, это то, что вам нужно, – дон Игнасио мягко улыбнулся. – Кислое – лучшее лекарство от вашей хвори. Я это знаю по себе, поскольку в юности страдал ей же. Помню, батюшка взял меня с собой в морское путешествие, там мне там ох, как лихо пришлось.
Что примечательно – его супруга к нам не присоединилась, уж не знаю почему. А уточнять у него, отчего ее нет, было как-то неудобно.
– Надеюсь, моя дочь достойно представила нашу фамилию там, где она сейчас находится? – в голосе дона Игнасио все-таки проскользнули отцовские нотки – ожидание и надежда на то, что с его чадом все в порядке.
Да и вопрос этот он задал почти сразу, хотя, подозреваю, он должен был быть не первым.
– Одна из лучших, – Флоренс взяла из тончайшей работы стеклянной вазы кисть винограда. – Правда-правда, наставник выделяет ее из прочих. Агнесс – она молодец.
– Это так, – подтвердил Гарольд. – Мы все тому свидетели. Вы можете гордиться своей дочерью, со временем она станет очень сильной магессой.
– Увы, в нашем королевстве магов не жалуют, – невесело усмехнулся хозяин дома. – Нет, не преследуют, но – не жалуют. Король не верит им, а значит, им не верит всё королевство.
– Да, Агнесс нам это говорила, – Аманда отпила вина. – Она очень скучала по вам, своим родителям. И еще по своему дедушке, вашему отцу.
– Если бы ее дедушка, мой отец, был воздержанней на язык, то не случилось бы того, что случилось, – невесело сказал дон Игнасио.
– Возможно, – подал голос я. – Но тогда у нас не было бы такого друга, как Агнесс.
– Интересный взгляд на вещи, – рассмеялся хозяин дома. – Но имеющий право на существование. Ладно, подробности после. Надеюсь, с моей стороны не будет излишним поинтересоваться – какая нужда привела вас в Анджан? Не только же просьба моей дочери передать мне и моей супруге весточку от нее?
– Нет, – подтвердил его предположение Монброн. – Наша цель – Гробницы пяти магов.
– Почти угадал, – хладнокровно произнес дон Игнасио. – Правда, думал больше на долину Катильяс, там место куда мрачнее, оно больше подходит для того, чтобы туда отправилась толпа юных сорвиголов вроде вас. Но и это – достойный выбор. Только вот одно – стоит ли? Я не склонен верить всем слухам, что ходят вокруг этого некрополя, но дыма без огня не бывает. Есть такие места, куда живым лучше не ходить, стоит ли тревожить сон умерших?
– У нас нет выбора, – Гарольд отсалютовал ему бокалом вина. – Таков наш путь и наш долг.
– Это я понимаю, – очень серьезно произнес дон Игнасио. – Тогда – чем я могу вам помочь?