– Ваше Высочество! Вахтенный с докладом!

Георг оторвался от книги и поднял глаза на слугу.

– Пусть входит.

Вахтенный унтер предстал меньше чем через четверть минуты.

– Говори! – приказал принц.

– Ваше Высочество! Встречным курсом идут три корабля! Господин министр велел тотчас же доложить вам.

– Скажи, что я сейчас поднимусь. – Георг отложил книгу. Слуга немедленно подал куртку; пока принца одели, унтер успел исчезнуть.

Георг поднялся на палубу, потом на мостик; слуга все это время тенью следовал за ним. Кроме слуги, наверх вышли также двое гвардейцев, обыкновенно торчавших у каюты Георга. Принц не возражал: он привык к свите еще в детстве и знал, что возражать бессмысленно. Спасибо и на том, что не слишком лезут на глаза.

На мостике, у самого борта стояли Люциус Микела и вахтенный офицер. Микела как раз глядел в подзорную трубу, оперевшись локтем на планшир.

Георг, не теряя времени, сразу направился к ним.

– Что тут? – спросил он, привлекая внимание.

Министр оторвался от трубы.

– Взгляните сами, Ваше Высочество! Вдоль борта, так паруса не мешают.

– Вы пока рассказывайте, – велел Георг, пытаясь разглядеть среди волн хоть что-нибудь. – А то я ведь все равно максимум что смогу сказать, так это: «Ну корабли».

– Да, корабли, Ваше Высочество! Местные; размерами меньше «Девы Лусии» и «Иски». Идут нам навстречу. Паруса у двух из них бермудские, в альбионском флоте такие не в ходу.

– Это хорошо или плохо? – спросил принц. – А то я что-то не пойму, куда вы клоните. Полагаете, принц Александр может находиться на одном из этих кораблей?

– Все возможно, Ваше Высочество!

– Но ведь они с Фримером ушли из Керкинитиды на двух кораблях. А тут три… Так, все, посмотрел, держите вашу трубу. – Принц вернул оптику Микеле. – Где Иткаль?

– За советником послали, Ваше Высочество, – немедленно подсказал офицер.

– Хорошо. Давайте его дождемся.

Георг вздохнул и принялся размышлять, что может сулить эта встреча, хотя окружающим могло показаться, будто он просто бездумно глядит на волны или берег.

Вскоре появился заспанный советник. Удивительно, но он был без обычного плаща, в легких полотняных брюках и рубашке навыпуск. Видимо, летняя жара успела доконать даже этого несгибаемого старика.

– Вот, – сообщил ему принц Моро. – Корабли навстречу. Три, а Александр и Фример, как мы знаем, нанимали только два. Как полагаете, следует с ними… в смысле – с их хозяевами – пообщаться?

Иткаль размышлял недолго:

– Однозначно – стоит, Ваше Высочество. Шанс узнать нечто новое есть только, если общаться с местными жителями. Вдруг они видели Александра или его корабли?

– Откуда им знать, что это корабли Александра, – проворчал Георг, – если они видели их издали? Но вы правы, за спрос денег, как говорится, не берут. Где там сигнальщик?

– Сигнальщик, на салинг! – тут же скомандовал вахтенный офицер.

Послышался дробный топот, а вслед за тем вверх по вантам ловко, как обезьяна, полез матрос с узкой полотняной кисой за плечами. Вверх, выше и выше. Стоящие на мостике невольно задрали головы.

Около четверти часа корабли сближались; только после этого сигнальщик заработал флажками.

«Флагман эскадры Его Величества королевского флота Альбиона „Дева Лусия“. Его Величество король Теренс и Его Высочество принц Георг на борту».

Было видно, как на фоне треугольного паруса ближнего кораблика крошечная фигурка тоже замахала флажками.

– Кварисса «Романа» наместника Джалиты Назима Сократеса, – истолковал сигналы вахтенный офицер. – Наместник также на борту.

– Наместник? – оживился Георг. – Отлично! Передайте, что монаршие особы ожидают его с визитом на борту «Девы Лусии» – пусть высылают шлюпку или что там у них.

Приказ принца тут же передали сигнальщику на салинге.

– Кварисса, – задумчиво протянул советник Иткаль. – Ну у них и названия понавыдумывали для парусников!

Люциус Микела покосился на него и пожал плечами:

– Названия как названия. Кварисса, сантона, шелия… Ничего особенного.

Министру морского ведомства по вполне понятным причинам местные словечки были не в новинку, особенно относящиеся к морю и мореплаванию.

– Прикажете подготовить к визиту ореховую каюту? – вежливо справился вахтенный офицер.

Принц Георг встрепенулся, отвлекаясь от нахлынувших мыслей:

– Да, разумеется. И пусть подадут галльское из моих личных запасов! Наместник все-таки.

Офицер поклонился и отошел в сторону. Один из матросов тут же кинулся за камердинером.

– Боюсь, Ваше Высочество, что наместниками таврийские правители называются лишь по имперской традиции, – скептически заметил советник Иткаль. – По сути это давно уже обычные варварские царьки, передающие власть детям и владеющие землями и невольниками.

– Я догадываюсь, – кивнул Георг. – Однако о Назиме Сократесе мне докладывали как о человеке достаточно умном, чтобы не называть его варваром.

– Ну, варвар – это вовсе не дуболом с секирой, интеллектом соперничающий, скажем, с одежной щеткой. Среди варваров всегда было предостаточно умных людей, – сказал Иткаль. – Они просто заложники определенного образа жизни. И потом, слово «варвар» за последние пару веков слегка изменило значение. Теперь оно означает отнюдь не дикаря, звероватого, лютого и немытого, а просто жителя имперских окраин.

Георг улыбнулся:

– А вам не кажется, любезный Иткаль, что об империи мы стали чаще вспоминать именно здесь, на ее дальних задворках?

– Кажется, – вполне серьезно ответил советник. – Где еще вспоминать об империи – не в метрополии же? Там мало что изменилось. Перемены идут как раз отсюда, с периферии.

– Н-да. Ладно, что нам известно о Назиме Сократесе?

– Правит Джалитой уже двенадцать лет, – немедленно стал излагать Иткаль, несомненно, знавший все и обо всех. – Семья у власти и того дольше, почти полвека. Ничем особым не выделился. Последние годы много путешествует, но в метрополии никогда не бывал. Говорят, опытный мореплаватель. Дела в Джалите поручил младшему брату, который у него в фаворе. Известен также как собиратель книг, в том числе древних.

– В общем, ничего особенного, – подытожил принц. – Ладно, поглядим – что он за птица. Интересно, Александр с ним контактировал?

– Вполне возможно. Люциус говорил, что корабли Назима Сократеса недавно заходили в Керкинитиду.

– Было такое, – подтвердил министр. – Заходили, причем в те же сроки, когда в Керкинитиду прибыл «Святой Аврелий».

«Дева Лусия» тем временем легла в дрейф; качка немного усилилась, но на борту все давным-давно привыкли к качке, даже сухопутный люд из королевского окружения. Принц, советник и Микела сочли необходимым переодеться к визиту наместника, ибо давний имперский этикет подразумевал определенные правила и условности, а посланцам метрополии (тем более так часто вспоминающим об империи) не к лицу их нарушать. В ореховой каюте слуги споро накрыли стол, на котором преобладали холодные закуски и фрукты.

Вскоре от «Романы» отвалила шлюпка с шестью гребцами и двумя пассажирами; принцу немедленно доложили об этом.

– Вы пойдете встречать его на палубу, Ваше Высочество? – спросил Иткаль, снова запахнувшийся в свой неизменный плащ.

– Не много ли чести для наместника? – Георг невольно развернул плечи и вздернул подбородок.

– Правильно, – поддержал советник. – Поручите встречу кому-нибудь. Люциусу, например.

– Я готов, – министр встал. – Прикажете встретить?

– Встреть, – велел принц. – И помни: о болезни Его Величества – никаких подробностей! Королю нездоровится – и точка. Аудиенций он не дает, делами занимаюсь я.

– Да, Ваше Высочество, я все помню.

Люциус Микела отправился встречать наместника, Георг остался сидеть за столом и Иткалю сделал знак садиться. Иткаль, доселе бесцельно топтавшийся перед входом, протиснулся вдоль переборки и сел справа от принца.

Вскоре снаружи донеслись звуки шагов, дверь распахнулась и шагнувший в каюту камердинер (насколько мог торжественно при болтанке) объявил:

– С визитом наместник Джалиты Назим Сократес!

И отступил в сторону.

Вошел Сократес – высокий сухопарый мужчина лет сорока—сорока пяти, с крючковатым, как у коршуна, носом, пронзительным взглядом и глубокими залысинами на лбу. Одет он был скорее как моряк, чем как вельможа, – как богатый бывалый моряк, судовладелец, не очень броско, но довольно изящно. И был наместник при шпаге.

– Рад приветствовать одного из правителей Альбиона. – Сократес склонил голову. Голос у него был глубокий и бархатистый, словно у знаменитого барда. – Наслышан о нездоровье Его Величества короля Теренса и глубоко сожалею, что не могу приветствовать его лично. Нижайше прошу вас, Ваше Высочество, передать Его Величеству мои приветствия и пожелания скорейшего выздоровления.

Наместник Джалиты вторично склонил голову.

– Рад видеть вас на борту королевского флагмана, господин Сократес, – ровным голосом отозвался Георг, разумеется, не вставая, – и непременно передам Его Величеству ваши приветствия и пожелания. Министр Микела вам, вероятно, уже отрекомендовался. Разрешите представить вам также советника короны Иткаля.

Советник привстал и энергично кивнул; на секунду даже показалось, что он сбросил груз прожитых лет и вдруг помолодел, но это впечатление быстро прошло.

– В свою очередь, разрешите представить вам моего племянника и капитана «Романы» Халеда де ла Круса.

Спутник Сократеса, придерживая шпагу, шагнул вперед и не очень ловко поклонился – видно было, что этому человеку ближе отрывистые капитанские команды, нежели дворцовые церемонии. Да и парадная одежда сидела на нем не очень ладно.

«Пора заканчивать с этикетом, – подумал Георг. – Не в Лондиниуме. И разговоры о погоде, пожалуй, опустим: сразу к делу».

– Прошу вас, господа, располагайтесь. – Принц пригласил гостей к столу. – Микела! Куда делся камердинер?

– Я здесь, Ваше Высочество!

Камердинер предупредительно выскочил из-за двери.

– Распорядитесь, чтобы откупорили вино, – велел принц.

О погоде все же пришлось перекинуться парой фраз, но не без пользы: Сократес сообщил, что ожидается усиление ветра и что он собирается уходить прочь от турецких берегов, в море, к Тавриде.

Вскоре вино было разлито; первый тост, разумеется, провозгласили за здоровье короля. Далее тянуть Георг не стал.

– Любезный Сократес, – начал он. – Я пригласил вас вовсе не из желания развеять скуку путешествия светской болтовней. У меня есть несколько вопросов к вам.

– Я весь вниманье, Ваше Высочество! Спрашивайте! Особы королевской крови так давно не заглядывали в наши края, что я готов удовлетворять ваше любопытство до тех пор, пока не свалюсь от усталости – хоть сутки, хоть двое, хоть больше!

Сократес говорил вроде бы серьезно, разве что глаза непонятно почему щурил.

«Издевается, шельма, – подумал Георг с неожиданным весельем. – Думает, заявились заморские дундуки, сейчас примутся изображать сюзеренов, Величество, Высочество, то-се… Ладно, сейчас мы тебя оприходуем, наместник…»

– Святой Аврелий с вами, любезнейший, – сказал он вслух. – Никто не собирается утомлять вас до такой степени. Я всего лишь хотел расспросить о своем брате.

– О принце Александре? – проявил осведомленность Сократес. – Он появлялся в Керкинитиде, вероятно, по делам.

– Вы не знаете, где он сейчас?

– Полагаю, где-то в водах, – ответил Сократес уклончиво. – В смысле – в море, мы Эвксину называем просто «водами».

– Вы встречались с ним, наместник?

– Можно сказать и так, хотя визитов мы друг другу не наносили. Виделись на берегу, около покинутого городка, который зовется… вернее, звался Инеболу. Вскоре после нашей встречи корабли Его Высочества Александра взяли курс трамонтане… Трамонтане – это наше название севера… Так вот, корабли вашего брата взяли упомянутый курс и ушли на Джалиту. Совсем недавно, вчера.

– На Джалиту?

– Да, на Джалиту. А почему Ваше Высочество так удивлены?

– Но почему на Джалиту, а не на Керкинитиду?

– Этого я не знаю, Ваше Высочество, ваш брат не делился со мной своими планами. Но я заметил, что он был возбужден, радостен и азартен, словно нашел то, что долго и упорно искал.

– Вот как? – Георг постарался, чтобы голос звучал как обычно, ничего особенного не выражая. Также определенных усилий ему стоило сдержаться и не встретиться взглядом с Иткалем.

– Да, именно так. Вероятно, он выполнил то поручение, которое ему было дано перед отправкой в наши края.

– Поручение? – Георг вопросительно приподнял брови. – Вы что-то об этом знаете?

– Ровным счетом ничего, – спокойно ответил Сократес. – Однако принцы крови в нашей глуши без причины не появляются, особенно в сопровождении двоюродного брата короля и внушительной охраны с лучшим офицером королевской стражи во главе.

«Ах, дьявол! – подумал Георг с невольным уважением. – Он знает даже Исмаэля Джуду. Вот тебе и варвар!»

– А сколько тут ходу до Джалиты? – спросил принц, напуская на себя рассеянный вид.

– При нынешнем ветре – меньше двух суток.

«Если он действительно видел Александра – нужно немедленно поворачивать на север, – подумал Георг. – Впрочем, зачем наместнику врать? Едва ли он извлечет какую-либо выгоду от такого беззастенчивого вранья. А вот неприятности без труда может нажить. Хотя – кто их знает, этих царьков варварских, нас тут не было много лет, может, слово „Альбион“ давно перестало вызывать у тавров трепет и уважение?»

– А вы куда путь держите, любезный Сократес? – осведомился принц небрежно.

Наместник слегка нахмурил брови; Георгу показалось – несколько напоказ.

– Я держу путь на запад, Ваше Высочество. У меня… некоторые семейные неприятности, назовем это так.

– Неприятности? – удивился принц. – Семейные?

– Именно так, Ваше Высочество. Дело в том, что моя старшая дочь… у меня есть две взрослые дочери… так вот, старшая сбежала.

– А-а-а, понимаю, – кивнул Георг. – Небось с каким-нибудь шустрым молодым негодяем?

– Увы, нет, – горестно вздохнул Сократес. – Если бы с негодяем, мы их непременно поймали бы, негодяя как следует вздули бы или повесили на рее – в зависимости от обстоятельств и происхождения… Но все гораздо хуже. Альмея сбежала одна.

– Одна? Совсем?

– Если быть совсем точным, то с двумя телохранителями-горцами, которые не отходят от нее уже лет десять.

«Телохранители! – подумал Георг вскользь. – Тут, возможно, и негодяй ни к чему».

Впрочем, принц когда-то слышал от Иткаля о кодексе чести горцев. Да и семейные проблемы Назима Сократеса не слишком волновали Георга Моро на фоне проблем собственной семьи – королевской.

– Ну что ж… Наперед пожелаю удачи в поисках вашей взбалмошенной девчонки. Давайте выпьем за разрешение всех проблем – и ваших, и наших. Полагаю, это будет уместно!

– С удовольствием, Ваше Высочество!

В дальнейшем визит наместника свелся к легкой, ни к чему не обязывающей беседе; отведав закусок и вин, Назим Сократес засобирался восвояси. Перед расставанием рассыпался в любезностях и выразил надежду, что Его Величество и Его Высочество непременно посетят его джалитинский дворец, где у наместника будет шанс отблагодарить за сегодняшний прием… ну, и так далее.

Уже перед выходом Назим Сократес внезапно задержался.

– Ваше Высочество… А не желаете ли, чтобы я отрядил один из своих кораблей с вами? И путь укажут, и помогут, если случится что… Определенно, я обязан это сделать! Позволите?

«А неплохо бы, – подумал Георг. – Микела все стращал опасностями Эвксины. Уж аборигены-то свои воды знают».

– Как полагаете, Иткаль? – Принц повернулся к советнику.

– Если Ваше Высочество считает, что так нужно, – так тому и быть, – отозвался Иткаль. Как-то суховато отозвался; Георг это отметил.

– А вы, Люциус, что скажете на это?

Министр не колебался ни секунды:

– Лоцман в любых водах бывает большим подспорьем. Тем более здесь, в Эвксине, – я ведь уже говорил, что это море коварное и непростое.

– Ну что ж… Отряжайте корабль, любезный Сократес! Поверьте, Его Величество не забудет оказанной услуги!

Наместник Джалиты поклонился и вышел, Георг даже не успел взглянуть ему в лицо.

Через полчаса одна из двух кварисс, но не «Романа», отсигналила «Деве Лусии» «следуй за мной» и взяла курс на север.

Трамонтане.