Лу хотела назначить церемонию бракосочетания на восьмое августа — дату вдвойне счастливую, поскольку цифра восемь, «ба», рифмуется со словом «богатеть», «фа». Она только боялась, что в августе, как обычно, наступит чудовищная жара. Поэтому Лу обратилась к магистру фэншуй, и тот подтвердил, что восьмое августа лунного года действительно число более счастливое, поскольку в 1995 году восьмое августа по китайскому календарю приходится на сентябрь.
Приготовления длились уже несколько месяцев и по ходу дела претерпели множество изменений. Сначала Мэй прочили в главную подружку невесты, затем передумали. Она отнеслась к этому с пониманием. Конечно, главной подружкой традиционно назначают родную сестру, но свадьба Лу не только семейное, но и светское торжество, которое будет транслироваться по телевидению. Так что кинозвезда Вэй Вэй в этой роли блеснет гораздо ярче и сделает праздник действительно шикарным.
За два дня до свадьбы Лу позвонила старшей сестре:
— Извини, что говорю тебе это по телефону. Дел по горло, а тут еще крупная неприятность — шеф-повар нашего ресторана неожиданно ушел в новый «Бийонд оушн». Я туда ездила сегодня и сказала господину Чжану, что в субботу для наших гостей должен готовить прежний шеф-повар, иначе ничего у нас не получится, так ему и заявила! Ты же знаешь, какая у нас собирается публика! Слишком рискованно доверять кухню неизвестному шеф-повару. Вот в чем беда с ресторанами в Пекине в наши дни. Каждый месяц открывается новое заведение. Кажется, заказываешь самое хипповое место — глядь, а уж появилось что-то еще круче!
Мэй промолчала. Уволившись из министерства, она перестала ходить по ресторанам.
— Знаешь, я много думала об этом и с мамой советовалась. Мне очень жаль, что все это случилось с тобой в министерстве, какой бы ни была правда.
— О чем это ты? Правда только одна — та, что говорю я! — Мэй с досадой услышала, как ее голос сорвался на фальцет.
— Нехорошо это все! Нет, мы с мамой, конечно же, на твоей стороне! Мы тебе верим! Просто некоторые люди могут думать совсем иначе. И их не переубедишь. В общем, мы с мамой решили, что тебе, пожалуй, не стоит быть подружкой невесты у меня на свадьбе и привлекать к себе лишнее внимание. Люди увидят тебя и начнут гадать, почему ты уволилась из министерства. Зачем тебе это надо?
— Так ты и моего бывшего начальника пригласила?
— Сестренка, милая, да будь моя воля, я бы за тебя отрубила ему его грязный свинячий хвост! Но отменять приглашение нельзя, сама понимаешь. С таким человеком лучше не ссориться.
— Как-то не похоже, что ты на моей стороне! — не удержавшись, съязвила Мэй. — И давно вы с мамой так решили? Небось в тот самый день, как я ушла из министерства?
— Мне очень жаль, Мэй. Мы заботимся о твоем же благе, вот почему тебе лучше не высовываться лишний раз в субботу. Смирись, пожалуйста, ради меня, твоей младшей сестры, в день моего замужества, — медовым голоском уговаривала Лу. — Ты ведь понимаешь, что от меня почти ничего не зависит, правда же? Я не могу даже пересадить твоего бывшего начальника на второй этаж, как бы мне этого ни хотелось!
Мэй едва сдерживала слезы.
— Мэй, не забывай, что там будут и другие ненавистные тебе особы, например, госпожа Яо, которая чаще всех знакомила тебя с молодыми людьми.
— Она мне вовсе не ненавистна, а просто неприятна. Ей было все равно, с кем меня знакомить, лишь бы это способствовало продвижению ее мужа по службе!
— Вот видишь, Мэй, в чем твоя проблема! Ты никому не веришь! Люди стараются помочь тебе, а ты подозреваешь, что они преследуют свои низменные цели. Может, так оно и есть, а может, нет — а важно ли это в конечном счете?
— Очень важно! Всегда важно знать, насколько искренние и бескорыстные люди находятся рядом с тобой!
— Хоть ты моя старшая сестра, но иногда бываешь наивной до смешного! Неудивительно, что ты нажила так много врагов.
— Почему бы тебе прямо не сказать, чтобы я вообще не приходила на твою свадьбу? Тогда никто не испытает никакой неловкости!
— Как же я могу запретить родной сестре присутствовать на моей свадьбе? Мы же с тобой одна семья! Как ты могла подумать такое! — Лу помолчала, и обе немного остыли. — Мэй, я восхищаюсь твоим благородством. Но не все такие! Ты слишком требовательна к себе и к другим. Мне кажется, иногда тебе стоило бы относиться к людям чуточку терпимее.
Ночью Мэй сидела в одиночестве у себя в квартире, смотрела из окна на две реки из желтых и красных огней, текущие по кольцевой автодороге, и размышляла о своих несчастьях. Ей тоже хотелось быть более терпимой к людям. Уж не ее ли благородство стало причиной нынешнего плачевного положения — без семьи, без работы? Наверное, Лу права. Мэй никто не давал право судить других людей. Она попыталась вообразить себе мир, в котором все всегда говорят то, что думают. Тогда Лу сказала бы прямо, что Мэй не гармонирует с ее безупречной репутацией, и она поняла бы сестру, как, впрочем, понимает и сейчас. Ведь для Лу самое главное — внешний облик и общественное мнение. В таком мире Мэй, не задумываясь, заявила бы госпоже Яо, что не желает иметь отношение к карьерному росту ее мужа, а личное счастье не приобретается в обмен на услугу.
И еще она представила себе всеобщее изумление и негодование, если не придет на свадьбу сестры. Мэй знала, что это лишь фантазия, такое в принципе невозможно, и все же обдумала воображаемые последствия — просто так, из чувства протеста.
* * *
Конечно же, Мэй присутствовала на свадьбе Лу, как и приличествует старшей сестре невесты.
Все официальные формальности были выполнены: получено разрешение партии (Линин, естественно, имел рекомендацию самого градоначальника Пекина), пройдено медицинское освидетельствование, оформлен брачный сертификат с общей фотографией супругов. Настала очередь праздничного торжества.
День выдался чудесный. Высокое небо сияло голубизной. Солнце ласкало кожу теплыми лучами. Листва французских дубов лениво шелестела под легким ветерком, отбрасывая кружевную тень. Воздух был прозрачен, как горный ручей.
Двести восемьдесят шесть красных фонариков обрамляли изогнутые края крыши над рестораном. Еще два огромных китайских фонаря висели перед входом, как пара фантастических серег, подсвечивая выведенные на них иероглифы с пожеланием счастья. Тридцать дежурных в красных рубахах со стоячими воротничками и широких штанах суетились, как муравьи, провожая новенькие «мерседесы» и «ауди» на ближние места и загоняя в последний ряд машины похуже, вроде красного «мицубиси» Мэй. Все они приехали в столицу из провинции — молодые, здоровые, как быки, и готовые работать по шестнадцать часов в сутки.
У входа команда из четырех пиротехников салютовала каждому новому гостю треском шутих. В воздухе висел густой дым и запах пороха.
— Сколько раз вам повторять? Отойдите в сторону, задымили весь белый свет! — кричала на пиротехников пухлая круглолицая дама, очевидно, одна из организаторов торжества.
На вид ей было лет сорок — розовый шелковый костюм, к внушительному бюсту приколот большой красный цветок. Она непрерывно улыбалась, сверкая ослепительно белыми зубами. Женщина поприветствовала Мэй поклоном, сложив ладони у подбородка, похожая на округлую фигурку Будды. «Так и хочется перевязать ее красной подарочной ленточкой!» — невольно подумала Мэй.
Она прошла сквозь шум и дым фейерверка и очутилась в благопристойной и элегантной атмосфере ресторана. Красная ковровая дорожка простиралась от самого входа к подиуму двухметровой высоты в глубине громадного зала. Вдоль дорожки сидели гости на временно установленных в несколько рядов стульях. Мэй не увидела ни одного свободного места. Похоже, все приглашенные уже собрались.
Возле подиума стояли шестнадцать столов, рассчитанных на десять человек, но накрытых на шестнадцать — по восемь с обеих сторон. Они предназначались для родственников невесты и жениха и самых почетных гостей. Одна из восьмидесяти восьми официанток, затянутых в облегающие платья ципао, проводила Мэй к столу, отведенному для семейства Ван. В центре стола в хрустальной вазе плавал цветок розового лотоса. Вероятно, его сорвали сегодня утром, поскольку он выглядел свежим, как новорожденный младенец. По скатерти были рассыпаны лепестки красных роз.
Из Шанхая приехала Сестричка, мамина сестра, младше ее на двенадцать лет. Рядом с ней сидел ее прыщавый шестнадцатилетний сын. Он говорил что-то дочери дяди Чэня, у которой на лице застыла деревянная улыбка, а в глазах мольба: «Кто-нибудь, заберите меня отсюда!» Ее старший брат, ровесник Лу, в словесном пинг-понге отбивался от своей матери, тетушки Чэнь, односложными «да» и «нет». Но та каждый раз предпринимала очередную атаку. Да-а, денек обещал быть долгим!
Не успела Мэй опуститься на стул, как мама прошипела:
— Ты чего опаздываешь?!
— До начала церемонии еще минут десять!
— Ты ближайшая родственница, а не просто приглашенная! У тебя есть обязанности! Ко мне подходят гости, поздравляют, а я совсем одна! Это неприлично!
— Прости!
Мэй перекинулась коротким приветствием с дядей Чэнем, сидящим рядом. Вообще-то он ей никакой не дядя, а давний приятель мамы еще со времен учебы в средней школе в Шанхае. Когда Мэй была совсем маленькая, их семьи дружили, ходили друг к другу в гости и вместе праздновали китайский Новый год. После смерти отца дядя Чэнь продолжал навещать их, но чаще без своих домочадцев.
— Пойди и поздоровайся с родными Линина! — велела мама.
— Ладно! — проворчала Мэй, поднимаясь со стула.
Она пересекла красную дорожку, разделяющую зал на две половины, и поприветствовала родственников Линина. Ей уже удалось познакомиться со всеми при разных обстоятельствах — родители и младший брат с женой и двумя сыновьями, приехавшие из Ванкувера; младшая сестра — намного моложе Линина — со своим приятелем-американцем, изучающим кинематографию в Калифорнийском университете. Линин вырос в Далае, промышленном центре на севере Китая, который называют судостроительной верфью страны. Его отец был когда-то директором инструментального завода, а мать медсестрой. Линин сначала преуспел в нефтепереработке, а затем развернулся на морских перевозках и торговле недвижимостью. Он купил своим родителям дом в Ванкувере, а брата назначил представителем фирмы в Северной Америке.
— Иди сюда, Мэй, дай-ка мне посмотреть на тебя как следует! — Мать Линина, госпожа Цзян, протянула ей руку. — Я говорю твоей матери всякий раз, когда вижу тебя или Лу, — какая роскошь ваши дочери, будто две прекрасные цянь-цзинь, тысяча золотых монет! — Госпожа Цзян, по своему обыкновению, говорила громко и возбужденно. — А ты стоишь все десять тысяч! Так я ей и говорю!
— Тетушка Цзян преувеличивает! — ответила Мэй в полном соответствии со сборником наставлений приличного поведения в обществе. Пусть знают, что ей тоже не чужды изысканные манеры.
— Не понимаю, почему ты до сих пор не замужем! — сокрушенно произнесла госпожа Цзян. — Дитя мое, в жизни иногда приходится немного опускать свою планку. Одно твое слово тетушке Цзян, и я найду тебе в Ванкувере замечательного мужа!
Господин Цзян-старший перебил жену:
— Отстань ты от ребенка со своими глупостями! И так каждый раз! Пусть живет, как ей нравится! — Он повернулся к Мэй и спросил: — Слышал, ты ушла из министерства общественной безопасности! Чем думаешь заниматься?
— Собираюсь стать частным детективом, — ответила Мэй, с удивлением услышав неуверенность в собственном голосе. Она-то думала, что придет на эту свадьбу с высоко поднятой головой, гордая за себя и свою решимость начать новую жизнь. А вместо гордости испытывала неловкость.
— Правда? — воскликнула младшая сестра Линина. — Вот здорово! Ты, наверно, лучшая сыщица во всем Пекине! А убийства тоже расследуешь?
Мэй не успела ответить, как вдруг откуда ни возьмись выскочил какой-то здоровяк в темном костюме с модным кожаным галстуком и выкрикнул:
— Поздравляю!
— А, господин Ху! Счастливая встреча! — с энтузиазмом воскликнул брат Линина и представил незнакомца отцу. — Господин Ху является председателем парторганизации Второй пекинской фабрики по производству пороха и пиротехнических изделий!
— Вам поправился фейерверк при входе? — спросил партийный руководитель и продолжил, не дожидаясь ответа: — Это наша лучшая продукция! Ох и треску от них! Я сразу сказал Линину: «Ни о чем не беспокойся, во всем положись на меня!» На автостоянке еще целый грузовик с шутихами наготове.
— А это не опасно? — поинтересовался господин Цзян-младший.
— В каком смысле?
— Ну, я имею в виду, не опасно оставлять грузовик со взрывчатыми материалами на открытом месте в такую жаркую, сухую погоду, как сегодня?
— Нет, ничего страшного! У меня там двое парней сторожат в кузове! — беспечно ответил господин Ху.
Мэй воспользовалась тем, что на нее перестали обращать внимание, и ретировалась. Как только она вернулась на свое место, сидящий за роялем молодой человек во фраке взял первые аккорды свадебного марша. Из-за гигантского транспаранта с пожеланиями счастья появился жених в сопровождении шафера. По красной дорожке медленно плыли похожие на ангелочков подружки невесты в розовых халатах. Позади них, словно богиня в облаках, парила Лу в белоснежных одеяниях, держа под руку заместителя градоначальника Пекина.
Несмотря на пятнадцатилетнюю разницу в возрасте, пара выглядела великолепно. Линин находился в хорошей физической форме и выглядел гораздо моложе своих лет. От него исходила спокойная уверенность преуспевшего в жизни человека. Лу, в свою очередь, казалась более женственной и зрелой, чем обычная двадцатишестилетняя девушка. Мэй подумала, что оба очень близки по характеру и мировоззрению.
Она вспомнила, как при первом знакомстве Линин не понравился сестре. Лу назвала его старым самовлюбленным разведенцем, вокруг которого крутится слишком много девчонок, привыкшим к тому, что все его желания обязательно исполняются. Мэй невольно засомневалась в искренности тех слов. Возможно, Лу подобными разговорами стремилась возбудить интерес Линина к своей персоне.
После свадебной церемонии на западный манер невеста и жених ушли переодеваться. Звезда эстрады Тянь Тянь выбежал на подиум и стал исполнять свои новейшие шлягеры, извиваясь и виляя бедрами. Он пел о любви и преданности. Молодые женщины не сводили с него повлажневших глаз, замирая от обожания. Мэй, в прекрасном настроении, негромко подпевала без слов, наслаждаясь праздником, восхищаясь, как и все присутствующие, его неповторимым великолепием.
Минут через двадцать Тянь Тянь уступил сцену пухлой даме в розовом костюме. Жених и невеста уже переоделись в шелковые свадебные халаты — Линин в длинный, иссиня-черный с золотой вышивкой, а Лу — в красный с капюшоном, украшенным драгоценными камешками.
— Кланяйтесь небу! — громоподобно провозгласила зубастая дама.
Жених и невеста поклонились на север, транспаранту с пожеланием счастья.
— Кланяйтесь земле!
Оба развернулись и поклонились на юг.
— Кланяйтесь родителям!
Виновники торжества сделали, как велено.
— Муж и жена, кланяйтесь друг другу!
Жених поднял красную фату, закрывающую лицо невесты.
Публика взревела:
— Ешьте чернослив! Ешьте арахис!
Лу стыдливо зарделась и стала похожа на восемнадцатилетнюю девочку. Гости снова закричали:
— Цзао шэн цзы! Побольше вам фиников и арахиса! — Что означало пожелание новоиспеченным супругам поскорее нарожать сыновей.
Снаружи с удвоенной силой затрещал фейерверк.
Лу и Линин удалились для повторного переодевания. На подиум опять выкатили рояль. Грациозные официантки в облегающих их стройные фигуры ципао повели гостей к столам на второй этаж. Управляющий рестораном и менеджеры залов выкрикивали указания. Юноши-официанты из приезжих убирали стулья. В зал внесли два больших стола красного дерева. На один водрузили глубокую хрустальную чашу, полную «красных карманов», набитых деньгами. На втором разложили подарки всевозможных размеров, расцветок и назначений.
Гости закурили, и зал заволокло сигаретным дымом. Когда все расселись за столы, подали закуски — блюда с богатой мясной нарезкой, суп из птичьих гнезд, маринованный морской конек, медузы, мясо краба в кокосовой скорлупе, рыба, порезанная в форме беличьих фигурок, горячие горшочки с острым рагу из морепродуктов и свежая изумрудная зелень.
Дядя Чэнь перегнулся через стол к маме и сказал:
— Прекрасное угощение, и свадьба хороша!
— Чудесный получился праздник, правда? — Мама сияла от счастья. — Так много почетных гостей — заместитель градоначальника и другие важные люди, ваша семья, родственники Линина приехали аж из самой Канады! Лу просто молодец, это она все организовала!
— Люди говорят: не родись красивой, а родись счастливой. А Лу и красивая, и умная, и работа у нее хорошая, и, самое главное, счастливая, поскольку так удачно вышла замуж! — Дядя Чэнь широко улыбался.
Лицо мамы зарделось от удовольствия.
— Давайте выпьем за счастье Лу и здоровье ее мамы! — провозгласил дядя Чэнь, вставая и поднимая фарфоровую стопку рисовой настойки.
— Здоровья! Счастья! — закричали все, полнимая бокалы.
— Спасибо! Будьте здоровы! — Мама поклонилась с радостной улыбкой и опустошила свою стопку.
Дядя Чэнь сел и опять наклонился к маме.
— Ты должна гордиться своей дочкой, — засмеялся он. — Теперь тебе не о чем заботиться, можешь отдыхать и наслаждаться жизнью!
— Твоими устами да мед пить! — вздохнула мама. — Я так скажу: Лу никогда не доставляла мне особых забот. Всегда была разумной девочкой, умела ладить с людьми. Как издревле известно, в жизни любою человека есть две главные цели: создать семью и преуспеть в труде. Лу достигла и того, и другого.
Дядя Чэнь кивал в знак согласия — только что подали холодного омара, и дядин рот был занят.
Мэй решила не обращать внимания на слова мамы, хотя понимала, что это камушек в ее огород. По правде говоря, ей было наплевать на гуаньси и протекцию. Мэй твердо верила в собственные силы и способность самостоятельно добиться успеха.
В зале вновь появились виновники торжества. Лу переоделась в белый брючный костюм и собрала волосы в пучок на затылке, открыв для всеобщего обозрения сверкающие бриллиантовые серьги в ушах. Ее новообретенный муж шагал рядом в элегантном темном костюме, останавливаясь и чокаясь с почетными гостями стаканчиком убийственной рисовой настойки. Лу, не большая любительница выпивки, держала в руке бокал с шампанским. Мэй знала, что после этого обхода Лу в очередной раз сменит наряд и поднимется в верхний зал, чтобы приветствовать гостей, расположившихся там.
— Тебе плохо? — забеспокоился дядя Чэнь, заметив вытянувшееся лицо Мэй.
Та пожала плечами и выдавила улыбку.
— Да нет, все в порядке.
— Видать, нелегко быть незамужней старшей сестрой, — с понимающим видом произнес дядя Чэнь.
Мэй слышала громкие голоса, смех, пение, звон посуды, деловитое постукивание палочек для еды. Ее окружали потные лица, сигаретный дым и запах рисовой водки. Несколько раз она ловила на себе любопытные взгляды, замечала, как люди перешептываются, ехидно улыбаясь и кивая.
— Просто не обращай на них внимания, — услышала Мэй голос дяди Чэня.
— А я и не обращаю! И вообще прекрасно себя чувствую! — солгала Мэй.
— Люди всегда сплетничали и будут сплетничать. Некоторые этим даже на хлеб себе зарабатывают. А кое-кто перемывает чужие косточки, чтобы почувствовать собственное превосходство. Но вот что я тебе скажу, Мэй, — прошептал дядя Чэнь ей на ухо, — ты всегда была моей любимицей! Это не значит, что Лу мне не нравится, но ты не такая, как она. Ты гордая. Не гоняешься, подобно многим, за материальными благами. Лу сейчас счастлива, но надолго ли? Очень скоро ее начнет терзать новое желание, затем следующее, и так без конца!
— Зато она вышла замуж! — буркнула Мэй.
Дядя Чэнь, успокаивая, похлопал ее по плечу.
— Ты тоже выйдешь, никуда не денешься!
К их столу неуверенно приблизилась довольно высокая, хорошо одетая женщина, видимо, разменявшая шестой десяток, и пристально посмотрела на дядю Чэня.
— Ну, так и есть, это же наш Чэнь собственной персоной! — Она приветственно протянула ему руку. — А я-то все сижу и думаю: ну до чего же похож на Чэня Цзитяня!
Дядя Чэнь ошеломленно уставился на круглое лицо женщины и перевел взгляд на протянутую к нему маленькую ладонь: его рот раскрылся, будто в ожидании слов, с трудом нарождающихся в глубине сознания. Потом он вскочил словно ужаленный, опрокинул стул и навалился животом на край стола, сохраняя равновесие, но тут же выпрямился и с радостной улыбкой вцепился в женскую руку:
— Сяо Цин, какой сюрприз! Как поживаешь? Сколько же мы не виделись?
— С восемьдесят четвертого, когда отмечали тридцатую годовщину окончания университета. Ты где сейчас? По-прежнему работаешь в агентстве новостей «Синьхуа»?
Госпожа Цин была ростом с дядю Чэня, но в отличие от него, отличавшегося выступающим брюшком и намечающейся лысиной, имела стройную фигуру и модную завивку.
— Да, все по-старому, — не переставал улыбаться дядя Чэнь.
— Ну, и прекрасно! Позвони мне на следующей неделе; надо бы встретиться и потолковать, — сказала госпожа Цин, протягивая ему визитную карточку.
Новобрачные подошли к ее столу, и она заторопилась.
— Обязательно! — по-лошадиному затряс головой дядя Чэнь, но госпожа Цин уже повернулась к нему спиной и быстро пошла прочь.
Со столов убрали остатки морепродуктов и подали больших и жирных, порезанных на кусочки уток на блюде с китайской капустой. Дядя Чэнь взял в руку тонюсенький блинчик, намазал слоем сладкого пшеничного соуса, завернул в него два лучших кусочка утиного мяса вместе с перышками зеленого лука и протянул Мэй.
— Спасибо, но в меня уже ничего не влезет! — отказалась та, с благодарностью глядя на единственного человека, сделавшего для нее хоть что-то доброе за целый день.
— Ешь, пока дают! Пища — одно из величайших удовольствий в жизни! — настаивал дядя Чэнь и положил блинчик на тарелку Мэй.
Она улыбнулась и откусила кусочек, обратив внимание, что сам дядя Чэнь к утке не притронулся.
— Кто эта женщина? — спросила Мэй, кивнув на стол, где сидела госпожа Цин.
— О, мы знакомы еще со студенческой поры, — ответил дядя Чэнь. — Она поступила в университет на год позже меня. И посмотри, чем занимается теперь! — Он придвинул к ней визитку.
— Госпожа Юнь Цин, председатель «Бэйцзин-джип», совместного предприятия с «Крайслером», — вслух прочитала Мэй.
— Вот что я тебе скажу, Мэй. Ты правильно делаешь, что начинаешь собственный бизнес. Как раз вовремя. Пора тебе самой управлять своей жизнью. Не дожидайся, когда станет слишком поздно!
— Что значит «слишком поздно»?
— Посмотри на меня. Я всегда следовал указаниям партии, выполнял свой долг и ждал, чтобы меня заметили. В следующем году мне исполнится шестьдесят, а там и пенсия не за горами. И чего я достиг? Да ничего, застрял на подступах к успеху, и надеяться уже не на что. Вот что значит «слишком поздно»!
Мэй еще никогда не видела дядю Чэня таким печальным и решила, что тот, вероятно, выпил лишнего.
Вокруг нее люди сидели, жевали, пили, разговаривали. На улице грохотал фейерверк. Мэй вдруг почувствовала себя в ловушке, словно все они здесь оказались в осажденном городе. Его жители хотят вырваться на волю, а те, что находятся за крепостными стенами, стремятся проникнуть внутрь.