— Что ж, похоже, это то самое место, — заявила Фиби, увидев вывеску на двери оккультного магазинчика.
Среди вывесок других лавок, находившихся поблизости, она выделялась своим крикливым оформлением. Буквы над дверью сверкали золотом на ярко-пурпурном фоне. Но по крайней мере магазинчик не поставили рядом со зданием университета Беркли, а здесь, в проулке, он смотрелся более-менее естественно. Хотя еще было самое начало утра, тротуар уже во множестве усеяли своими лотками пестро одетые продавцы собственных поделок.
— Надеюсь, это не владелец лавки, — мрачно заметила Пайпер, увидев выставленного у дверей рыцаря в доспехах, чьи стальные руки были поднятый держали пригласительную табличку: «Заходите все-все! Мы открыты!» На шлем какой-то шутник уже успел напялить шапочку с игрушечным пропеллером. Все это выглядело до крайности странно, но все же как- то по-домашнему.
— Посмотрите-ка, — заговорила Пейдж, указав на небольшой плакатик, прилепленный к окну. — «Муна Лавкрафт предскажет вам будущее по обрезкам ногтей пальцев ваших ног». Любопытно, а повлияет ли на предсказание то, что они окрашены?
— Конечно. Я совершенно уверена, что они должны быть натуральными, — с серьезным видом проговорила К.К., — поскольку вся эта химия в лаке очень сильно влияет на природную ауру ногтей.
Фиби с удивлением обернулась к ней: это были первые слова, слетевшие с уст К. К. за все утро. Хотя это говорило о том, что к ней вернулось здравое ощущение мира, было заметно, что сам вид этой оккультной лавки вызывает у нее не самые приятные воспоминания. Она согласилась прийти сюда только потому, что у нее не было выбора.
— Все же надеюсь, что ты шутишь, — сказала Фиби.
В глазах К.К. промелькнула искорка, и она улыбнулась.
«А она весьма недурна, когда улыбается», - подумала Фиби. И тут же припомнила, почему К.К. столь редко это делает. Фиби еще раз порадовалась за себя: ведь у нее есть самая настоящая семья. А потом в душе у нее вдруг возникла уверенность в том, что все они благополучно выберутся из этой передряги.
Фиби повернулась к входной двери, взялась за ручку и сказала:
—Ладно, давайте зайдем, может быть, здешний мистер волшебник и расскажет нам что-нибудь.
Пейдж взяла К.К. за руку и тоже переступила порог.
— Кажется, начинаю тебя понимать, — шепнула она ей. — Сейчас все узнаем.
Помещение лавки оказалось небольшим, но вместительным. Все полки и прочие поверхности здесь были заставлены товарами. Целую стену занимали книги по метафизике, противоположная стена была полностью занята полками с разнообразными кристаллами и надписанными кувшинами, содержащими настои множества трав.
Посередине находился длинный стол, заваленный всевозможными одеяниями на тему магии, свечами всех цветов радуги и коробочками с различными благовониями. С потолка свисали дюжины самых разных звенелок и колокольчиков, тихо позвякивавших от сквозняка. В углу мягко журчал домашний фонтанчик. В воздухе витал легкий земляной запах.
«Неплохо», — подумала Фиби. Ведь обычно не знаешь, чего ожидать, когда заходишь в подобную лавку. Многие сторонятся их, другие, которых еще больше, скорее просто играют в магию. Но некоторые воспринимают ее вполне серьезно, как, судя по всему, и хозяин лавки, который в свою очередь столь же серьезно относится и к своим покупателям.
— Доброе утро, милые дамы! Чем могу служить? — раздался голос за спиной Фиби. Она обернулась.
«Вот это уже серьезно», — подумала она.
Владелец «Пытливого взгляда» оказался самым тучным человеком из всех, кого только видела в своей жизни Фиби. На нем было длинное коричневое одеяние, плохо скрывающее его объемистый живот, подпоясанное веревочной тесемкой, завязанной на два кельтских узла. На ногах надеты темные кожаные туфли. На шее — тяжелая цепочка, на которой подвешен какой-
то непонятный символ. В руке он держал посох, чрезвычайно похожий на те, с которыми обычно изображают волшебников на картинках.
Фиби показалось, что он очень похож на Фредегара Тука, хотя она поспорила бы, что самолично этот толстяк отождествляет себя ни больше ни меньше, как с самим Гэндальфом.
— Простите, это вы владелец? — вежливо спросила она.
Толстяк кивнул.
— Самуэль Гибсон, маг в сотом поколении, видящий и то, что было, и то, что будет, Мудрец и Волшебник из Зеленолесья, к вашим услугам, мадам. Или, вернее, всех вас, леди, - поправился он, завидев входящих Пейдж, Пайпер и К.К., и поклонился, насколько ему позволила талия.
— А вы, кажется, уже заходили сюда, не так ли? — спросил он К.К., внимательно на нее посмотрев. — Надеюсь, вы остались довольны своими покупками.
— Собственно, — приступила к делу Пайпер, — мы по этому поводу и пришли с вами потолковать.
— Покупки могут быть возвращены только по кредиту в самом магазине или в обмен, — непререкаемо заявил маг в сотом поколении.
— Мы вовсе не собираемся ничего возвращать, — заверила его Фиби. — Если честно, нам очень нужно узнать, где вы достали кое-что.
Плечи Мудреца и Волшебника из Зеленолесья поникли.
— Вы здесь из-за «De Vermis Mysteriis», да? — Не дожидаясь ответа, он пошел к входной двери и, открыв ее, вынул из рук рыцаря табличку с приглашением. «Пытливый взгляд» теперь считался закрытым.
— Думаю, вам следует пройти со мной, - сказал Самуэль Гибсон.
— С тех самых пор, как я заметил пропажу книги, я все время ждал, что кто-нибудь объявится, — начал Гибсон.
Заперев входную дверь, он провел посетителей в небольшой офис в глубине строения. Там оказалось удивительно уютно, словно в кабинете какого-нибудь рассеянного профессора. Гости и хозяин уселись на разномастные стулья.
Как и в самой лавке, стены тайного убежища Гибсона были заняты книжными полками. Но то, что на них стояло, по своему виду и содержанию значительно отличалось от магазинного. Многие тома были в добротных кожаных переплетах и явно старинного вида. Вне всякого сомнения, это была личная библиотека Гибсона.
— Не могли бы вы сказать нам, мистер Гибсон, где вы взяли эту книгу, «De Vermis Mysteriis»? — прямо спросила Фиби. Ей хотелось сразу задать ведущий тон в беседе, поскольку она была единственной, кто видел самые ближайшие перспективы будущего.
— Если бы это было в моих силах, — вздохнул Гибсон.
— Только не говорите, что эта книга последовала и за вами тоже, — сказала Пейдж.
Гибсон кивнул.
— Что-то в этом роде. Я, конечно, слышал о ней еще в молодые годы, как и любой серьезный студент-сверхъестественник, но никак не думал, что она мне попадется.
— И где же это произошло? — спросила Пайпер.
— В доме профессора Энтони Лоусона, возможно, вы слышали о таком?
Фиби покачала головой:
— Нет, извините.
Гибсон махнул своей пухлой рукой:
— Ничего, это не так уж и важно. До недавних пор Лоусон был профессором мифологии в Университете.
Это значило — в университете Беркли, как догадывалась Фиби.
— Ясно, продолжайте, пожалуйста.
— Несколько недель назад, — вновь заговорил Гибсон, — Лоусон, неизвестно почему и зачем, уволился с этой должности, продал свою библиотеку и уехал из города. В общем, я пришел на торг — не за тем, чтобы что-либо купить, ведь я всего-навсего скромный собиратель древностей, а Лоусон заломил за свои книги совершенно непомерную цену.
— Но у этой книги были свои мысли на этот счет, — подсказала Пейдж.
Гибсон снова кивнул.
— Я, конечно, положил на нее глаз, — продолжал он. — Но очень скоро выбыл из аукциона и полагал, что ее кто-то купил. До тех самых пор, пока не обнаружил ее у себя, когда вернулся в лавку. И тогда она действительно оказалась в моем владении.
— А что случилось потом? — спросила Пайпер.
— В общем, я попытался разыскать Лоусона, чтобы разъяснить ему положение, — ответил Гибсон. — Считается, что эта книга обладает рядом удивительных свойств, а потому, думается, что ему было бы наверняка интересно узнать, что одно из них подтвердилось на практике. Но мне не удалось его найти.
Так прошло несколько дней. Сказать по правде, я был уже на грани помешательства, когда ко мне пришла эта молодая леди. К концу того дня я утвердился в мысли, что книга способна, ну, перемещаться. Я предположил, что девушка... — он запнулся.
— Вы совершенно правильно предположили, — уверила его Фиби. Она огляделась и вдруг поняла, что с ними нет К.К. — Кстати, где она?
— По-моему, вышла наружу, — сказала Пейдж. — Просто она... ну, знаете... — Она в упор глянула на Гибсона.
— Она полагает, что вы сочли ее воровкой, мистер Гибсон, — подсказала Пайпер.
Гибсон фыркнул:
— И это после того, что произошло со мной? Ничего подобного. Вы что, принесли книгу назад? — вдруг спросил он, встревожившись.
— Нет, — ответила Фиби.
Он расслабился.
— Мистер Гибсон, знаете ли вы что-нибудь о ее происхождении? — спросила Фиби. — Ну, о том, кто и зачем ее создал?
— В общем-то знаю, - ответил Гибсон, встал и двинулся к единственному во всей комнате книжному шкафу, стеклянная дверца которого была заперта. — История магии — мое давнее увлечение, — продолжал он, доставая стоявший наверху маленький кувшинчик и вынимая из него совершенно засохший цветочный букетик. Он перевернул кувшинчик над столом, и из него высыпались три дохлые сухие мухи и такой же паук, а вслед за ними выпал маленький золотой ключ.
— Меня, собственно, интересует не само наложение заклинаний, а возможность заглянуть в мысли тех, кто этим занимается, это уже совсем другое дело.
Гибсон поставил кувшинчик на прежнее место, воткнул обратно засушенный букет и сдул с ладоней пыль. Потом он взял ключ и наконец отпер книжный шкаф, замок которого издал при этом жуткий скрежет. Гибсон открыл дверцу и полез внутрь.
К всеобщему удивлению, он извлек оттуда крошечную книжечку в коробке. Книжечка была обернута в кожу и, казалось, не имела на обложке никаких опознавательных знаков. Но когда Гибсон подошел ближе, солнце осветило обложку, и все увидели на ее поверхности оттиснутое изображение змеи, как и на книге «De Vermis Mysteriis», только не одной, а двух, свившихся таким образом, что они оказались лицом друг к другу.
Гибсон сел напротив Фиби и раскрыл книгу, и как только он это сделал, змеи на обложке начали двигаться. Зачарованные в безмолвном изумлении наблюдали за тем, как голова змеи слева быстрым, неуловимым движением поглотила голову правой змеи.
— Мистер Гибсон... — начала Фиби.
— Да, дорогая моя, сказал Гибсон. — Это не обман зрения и не просто страшная картинка. Это, можно сказать, история создания «De Vermis Mysteriis», ни больше и ни меньше.
Переглянувшись с сестрами, Фиби вздохнула.
— Ладно, мистер Гибсон, — произнесла она. — Пожалуйста, расскажите нам все, что знаете об этом.