С тех пор как у баронессы Штернбург гостила сестра, барон фон Сфор находил ежедневно какой-нибудь предлог бывать в ее гостеприимном доме.

Лучшими часами в жизни он считал те, которые мог проводить в непринужденной беседе с молодой девушкой. Какие планы на будущее они строили, каким радужным мечтам предавались!

Сфор за короткое время стал своим человеком в доме и без особого приглашения мог оставаться к завтраку и обеду. Целые вечера просиживал он в обществе двух молодых, прелестных женщин.

В душе молодого человека росло и крепло серьезное чувство к красивой, утонченной девушке. Самым горячим желанием его было назвать ее своей женой. Но что мог он предложить избалованной дочери итальянского патриция, выросшей в роскоши старинного княжеского замка? Да и от старого сенатора, недолюбливавшего австрийцев, трудно было ожидать согласия на этот брак.

Все же он был счастлив даже в это время неопределенности и, как ему казалось, тщетных надежд: сердце подсказывало ему, что и он не безразличен Марии.

Ее большие темные глаза вспыхивали при его появлении; при пожатии ее руки румянец появлялся на ее нежных, бледных щечках.

Все это не укрылось от зорких глаз старшей сестры, но и она успела полюбить Сфора как брата за его открытый, сердечный характер и находила, что из него выйдет любящий, нежный и внимательный муж. Поэтому она не только не мешала сестре, но старалась, по мере возможности, облегчить ее свидания с бароном. Только по ее настоянию согласился старый сенатор отпустить в Вену младшую дочь.

Чуть не каждый вечер приходили к баронессе капитан Фернкорн и барон фон Сфор, которых со школьной скамьи связывала тесная дружба и взаимное уважение.

Чудные часы проводили эти две пары! Интеллигентные, развитые и образованные, эти четверо людей смотрели на все одинаково, и им хорошо было вместе.

Однажды вечером маленькая компания ужинала в одном из городских отелей. Проводив дам домой, молодые люди пешком отправились восвояси.

— Что ты делаешь сегодня? — спросил приятеля капитан Фернкорн.

— Я обещал доктору Мартенсу заехать в кафе «Бургталь»!

— Опять по долгу службы,  — улыбнулся капитан.

— Больше чем когда-либо.

— А что же дело? Подвигается?

— Об этом я сейчас узнаю. Доктор Мартенс, кажется, предпринял что-то решительное.

— Давно пора,  — проворчал капитан.

— Да, твоя правда,  — вздохнул барон, вспомнив данное Марии обещание отыскать убийцу ее брата.

— Жаль, что ты занят, у меня ложа в театре.

— Это можно устроить,  — поспешно заявил Сфор,  — если ты разрешишь пригласить комиссара.

— Отчего же. По крайней мере, скорее узнаем все новости.

Барон фон Сфор сообщил доктору Мартенсу номер ложи и попросил его приехать, если дела и время позволят.

Не прошло и получаса, как на пороге ложи показался комиссар в сопровождении агента, что-то шепнувшего ему на ухо.

— Знаете ли, барон,  — проговорил комиссар,  — что я хотел сегодня вечером пригласить вас в этот же самый театр?

— Ну? Значит, приятное совпадение. Но чем же вызвано было ваше приглашение?

— Тем, что сегодня мы увидим здесь нашу «даму с браслетом». Я хотел просить вас познакомить меня с ней, если представится случай.

— Простите, я не совсем понимаю… Вы говорите про графиню Кампобелло?

— Ну да!

Капитан Фернкорн и Сфор переглянулись.

— Она здесь.

— Да. Мне только что сообщил это мой агент.

Сфор взял бинокль и внимательно осмотрел ложи.

— Она во второй ложе от сцены,  — сказал он, указывая на красивую рыжую женщину, сидевшую рядом с мужем.

Доктор Мартенс схватился за бинокль.

— Пикантная особа. Не можете ли меня ей представить?

— С удовольствием.

— Когда?

— В антракте.

Занавес опустился, и барон увидел, что графиня встала, чтобы выйти из ложи.

— Пойдемте,  — торопливо шепнул он.

За маленьким столиком у ложи номер 2 сидела за ужином графиня с мужем.

Сфор воспользовался этим обстоятельством, чтобы раскланяться с молодой женщиной и представить ей своих друзей.

Графиня выглядела далеко не так хорошо, как всегда. У нее был усталый, почти больной вид.

Глаза ее лихорадочно блестели, а густой слой белил не мог скрыть темных кругов под глазами и красных пятен на щеках. Аппетита у нее, по-видимому, не было. Она рассеянно трогала вилкой лежавший перед ней на тарелке кусок паштета из гусиной печенки. Зато пила она охотно — залпом выпила два бокала шампанского. У нее был рассеянный вид, и она с большим трудом заставляла себя принимать участие в общем разговоре.

Молодые люди, воспользовавшись любезным приглашением Кампобелло, заняли место за столиком, и молчаливый граф, возбужденный окружающей обстановкой и неумеренно выпитым вином, начал довольно легкомысленный разговор.

Вдруг граф на полуслове прервал свою болтовню и посмотрел с удивлением на жену, которая перегнулась через барьер ложи и с напряженным интересом кого-то разглядывала.

— Что с тобой? — спросил Кампобелло.

Графиня вздрогнула, провела рукой по лицу и тихо проговорила:

— Мне нехорошо! Поедем домой. Сейчас! Скорей! — И, не дожидаясь ответа графа, она повернулась и пошла в аванложу, чтобы одеть пальто.

Барон фон Сфор предупредительно накинул его ей на плечи.

От проницательного взора доктора Мартенса, не спускавшего глаз с Виолетты, не укрылась происшедшая в ней перемена.

Равнодушно скользя глазами по нарядной толпе, она вдруг заметила устремленный на нее взгляд какого-то незнакомого элегантного господина.

Несмотря на грим, она смертельно побледнела, будучи не в силах отвести взгляд от незнакомца.

Между тем господин, заметив, что графиня встала, в свою очередь поднялся с места и тихо направился по фойе ей навстречу.

— Ты расплатился? — торопливо спросила графиня мужа.

Тот с неудовольствием посмотрел на нее.

— Ты расплатился? — повторила молодая женщина.

— Ах господи! Ну останься еще немножко.

Гневный взгляд сверкнул ему в ответ.

— Нет, нет,  — быстро заговорила Виолетта, закрывая веер,  — я поеду домой. Барон будет так любезен и проводит меня до кареты.

— С удовольствием, если разрешите.

Барон предложил графине руку.

Граф удержал жену:

— Мне бы хотелось немного остаться…

— Ах, боже мой, оставайся,  — нетерпеливо перебила графиня мужа,  — я вполне полагаюсь на любезность барона.

Виолетта кивнула на прощание и быстро направилась к выходу…

В трех шагах от нее стоял красивый, элегантный, безукоризненно одетый незнакомец.

Он скрестил руки на груди и серьезно и пытливо следил за графиней.

— Скорей… через другие двери,  — растерянно прошептала графиня, поворачиваясь к незнакомцу спиной.

Доктор Мартенс, издали наблюдавший за этой сценой, подошел ближе.

Графиня, не опираясь уже больше на руку барона, спешно направилась к боковому выходу.

Сфор следовал за ней.

На площадке лестницы она остановилась и робко оглянулась.

На дверном стекле обрисовался силуэт мужчины.

Графиня вскрикнула и стремглав бросилась вниз по лестнице.

Почти в ту же минуту наверху хлопнула дверь, и незнакомец перегнулся через перила лестницы.

— Не отходите от меня, мне нехорошо,  — шепнула графиня барону фон Сфору, тяжело опираясь на его руку.

— Я прикажу подавать экипаж.

— Нет-нет, не уходите.

Сфор подозвал капельдинера и приказал ему кликнуть карету графини.

Виолетта, глядя перед собой невидящим взором, судорожно уцепилась за руку барона, как вдруг незнакомец, следовавший неотступно за убегавшей парой, подошел к молодой женщине и с поклоном произнес по-итальянски:

— Простите, сударыня, если я не ошибаюсь…

Она не дала ему договорить…

При звуке его голоса Виолетта выпрямилась и повернула к нему лицо, в котором, казалось, не было ни кровинки.

— Вы ошибаетесь,  — с трудом проговорила она. Голос ее звучал глухо и хрипло.  — Вы ошибаетесь, я вас не знаю.

— Неужели? — многозначительно протянул незнакомец.

Барон фон Сфор счел нужным вмешаться в разговор:

— Вы слышите, эта дама говорит, что не знает вас. Прошу вас избавить ее от вашей назойливости.

Незнакомец, видимо, колебался.

— Я далек от намерения быть навязчивым,  — с вежливым поклоном ответил он Сфору.  — Прошу простить, что потревожил.

С новым поклоном в сторону Сфора он дал ему пройти и подождал, пока тот усадил графиню в карету.

Затем он снова подошел к нему.

— Карталоне,  — представился он.

— Сфор,  — последовал ответ.

— Еще раз прошу вас извинить мое упорство,  — заговорил Карталоне на не совсем правильном немецком языке,  — но я был убежден, что узнал в вашей даме свою старую знакомую, и был бы вам чрезвычайно обязан, если бы вы назвали мне ее имя.

— Простите,  — перебил его Сфор,  — так ли я расслышал: Карталоне. Может быть, лейтенант Эрнст ди Карталоне?

— Совершенно верно, но откуда вы можете знать мое имя? — с удивлением спросил итальянец.

— Не писали ли вы недели две назад письмо баронессе Штернбург? Это письмо касалось вашего умершего друга Кастелламари.

— Да! Но я удивляюсь, что случай свел меня с человеком, знающим тайны моей частной переписки.

— Скажите лучше этому господину имя вашей дамы,  — вмешался в разговор подошедший доктор Мартенс.

Сфор познакомил их.

— Вы не можете себе представить, какой счастливый случай свел нас,  — снова заговорил барон.  — Мы давно бьемся над тем, чтобы узнать что-нибудь об этой женщине.

— Я к вашим услугам, и знаю ее очень хорошо.

— Может быть, она американка по имени Гибсон?

— Ее удочерил сравнительно недавно американец, которого так звали. По рождению она итальянка и была цирковой наездницей.

— Ну в таком случае,  — с волнением воскликнул доктор Мартенс,  — она и есть та самая артистка, с которой Кастелламари находился в связи?

— Ну да!

— Наконец-то мы нашли ее, эту таинственную Мару Цинцинатти.

— Я со своей стороны не допускаю возможности ошибки; я узнал ее с первого взгляда,  — заметил Карталоне.

— Я тоже был в этом убежден,  — сказал доктор Мартенс.

— Надо было видеть, как она испугалась, когда увидела господина Карталоне и заметила, что он ее разглядывает.

— Она очень изменилась,  — снова заговорил молодой итальянец,  — особенно эти белокурые волосы… Я знавал ее более молодой и свежей. Да и то сказать, много лет прошло с тех пор.

— Итак,  — повторил комиссар,  — ошибки быть не может: это Мара Цинцинатти?

— Я узнал бы ее, будь она даже старухой. Слишком запечатлелся у меня в памяти ее образ… Но скажите, пожалуйста, кто этот господин, с которым я ее видел?

— Ее муж.

— Значит, она все-таки вышла замуж?

— Да, за вашего соотечественника.

— Его имя?

— Кампобелло.

— Граф?

— Да, граф Эрнст ди Кампобелло.

— Пожалуйста, познакомьте меня с ним. Мне хочется при его помощи убедиться в том, что я не ошибся.

— Хорошо. Идем.

На лестнице барон фон Сфор остановил доктора Мартенса:

— Что, если графиня подозревает что-нибудь и примет меры…

— Я принял свои, не тревожьтесь. О бегстве ей и помышлять нечего. Я послал за ней своего агента.