С тех пор как у баронессы Штернбург гостила сестра, барон фон Сфор находил ежедневно какой-нибудь предлог бывать в ее гостеприимном доме.
Лучшими часами в жизни он считал те, которые мог проводить в непринужденной беседе с молодой девушкой. Какие планы на будущее они строили, каким радужным мечтам предавались!
Сфор за короткое время стал своим человеком в доме и без особого приглашения мог оставаться к завтраку и обеду. Целые вечера просиживал он в обществе двух молодых, прелестных женщин.
В душе молодого человека росло и крепло серьезное чувство к красивой, утонченной девушке. Самым горячим желанием его было назвать ее своей женой. Но что мог он предложить избалованной дочери итальянского патриция, выросшей в роскоши старинного княжеского замка? Да и от старого сенатора, недолюбливавшего австрийцев, трудно было ожидать согласия на этот брак.
Все же он был счастлив даже в это время неопределенности и, как ему казалось, тщетных надежд: сердце подсказывало ему, что и он не безразличен Марии.
Ее большие темные глаза вспыхивали при его появлении; при пожатии ее руки румянец появлялся на ее нежных, бледных щечках.
Все это не укрылось от зорких глаз старшей сестры, но и она успела полюбить Сфора как брата за его открытый, сердечный характер и находила, что из него выйдет любящий, нежный и внимательный муж. Поэтому она не только не мешала сестре, но старалась, по мере возможности, облегчить ее свидания с бароном. Только по ее настоянию согласился старый сенатор отпустить в Вену младшую дочь.
Чуть не каждый вечер приходили к баронессе капитан Фернкорн и барон фон Сфор, которых со школьной скамьи связывала тесная дружба и взаимное уважение.
Чудные часы проводили эти две пары! Интеллигентные, развитые и образованные, эти четверо людей смотрели на все одинаково, и им хорошо было вместе.
Однажды вечером маленькая компания ужинала в одном из городских отелей. Проводив дам домой, молодые люди пешком отправились восвояси.
— Что ты делаешь сегодня? — спросил приятеля капитан Фернкорн.
— Я обещал доктору Мартенсу заехать в кафе «Бургталь»!
— Опять по долгу службы, — улыбнулся капитан.
— Больше чем когда-либо.
— А что же дело? Подвигается?
— Об этом я сейчас узнаю. Доктор Мартенс, кажется, предпринял что-то решительное.
— Давно пора, — проворчал капитан.
— Да, твоя правда, — вздохнул барон, вспомнив данное Марии обещание отыскать убийцу ее брата.
— Жаль, что ты занят, у меня ложа в театре.
— Это можно устроить, — поспешно заявил Сфор, — если ты разрешишь пригласить комиссара.
— Отчего же. По крайней мере, скорее узнаем все новости.
Барон фон Сфор сообщил доктору Мартенсу номер ложи и попросил его приехать, если дела и время позволят.
Не прошло и получаса, как на пороге ложи показался комиссар в сопровождении агента, что-то шепнувшего ему на ухо.
— Знаете ли, барон, — проговорил комиссар, — что я хотел сегодня вечером пригласить вас в этот же самый театр?
— Ну? Значит, приятное совпадение. Но чем же вызвано было ваше приглашение?
— Тем, что сегодня мы увидим здесь нашу «даму с браслетом». Я хотел просить вас познакомить меня с ней, если представится случай.
— Простите, я не совсем понимаю… Вы говорите про графиню Кампобелло?
— Ну да!
Капитан Фернкорн и Сфор переглянулись.
— Она здесь.
— Да. Мне только что сообщил это мой агент.
Сфор взял бинокль и внимательно осмотрел ложи.
— Она во второй ложе от сцены, — сказал он, указывая на красивую рыжую женщину, сидевшую рядом с мужем.
Доктор Мартенс схватился за бинокль.
— Пикантная особа. Не можете ли меня ей представить?
— С удовольствием.
— Когда?
— В антракте.
Занавес опустился, и барон увидел, что графиня встала, чтобы выйти из ложи.
— Пойдемте, — торопливо шепнул он.
За маленьким столиком у ложи номер 2 сидела за ужином графиня с мужем.
Сфор воспользовался этим обстоятельством, чтобы раскланяться с молодой женщиной и представить ей своих друзей.
Графиня выглядела далеко не так хорошо, как всегда. У нее был усталый, почти больной вид.
Глаза ее лихорадочно блестели, а густой слой белил не мог скрыть темных кругов под глазами и красных пятен на щеках. Аппетита у нее, по-видимому, не было. Она рассеянно трогала вилкой лежавший перед ней на тарелке кусок паштета из гусиной печенки. Зато пила она охотно — залпом выпила два бокала шампанского. У нее был рассеянный вид, и она с большим трудом заставляла себя принимать участие в общем разговоре.
Молодые люди, воспользовавшись любезным приглашением Кампобелло, заняли место за столиком, и молчаливый граф, возбужденный окружающей обстановкой и неумеренно выпитым вином, начал довольно легкомысленный разговор.
Вдруг граф на полуслове прервал свою болтовню и посмотрел с удивлением на жену, которая перегнулась через барьер ложи и с напряженным интересом кого-то разглядывала.
— Что с тобой? — спросил Кампобелло.
Графиня вздрогнула, провела рукой по лицу и тихо проговорила:
— Мне нехорошо! Поедем домой. Сейчас! Скорей! — И, не дожидаясь ответа графа, она повернулась и пошла в аванложу, чтобы одеть пальто.
Барон фон Сфор предупредительно накинул его ей на плечи.
От проницательного взора доктора Мартенса, не спускавшего глаз с Виолетты, не укрылась происшедшая в ней перемена.
Равнодушно скользя глазами по нарядной толпе, она вдруг заметила устремленный на нее взгляд какого-то незнакомого элегантного господина.
Несмотря на грим, она смертельно побледнела, будучи не в силах отвести взгляд от незнакомца.
Между тем господин, заметив, что графиня встала, в свою очередь поднялся с места и тихо направился по фойе ей навстречу.
— Ты расплатился? — торопливо спросила графиня мужа.
Тот с неудовольствием посмотрел на нее.
— Ты расплатился? — повторила молодая женщина.
— Ах господи! Ну останься еще немножко.
Гневный взгляд сверкнул ему в ответ.
— Нет, нет, — быстро заговорила Виолетта, закрывая веер, — я поеду домой. Барон будет так любезен и проводит меня до кареты.
— С удовольствием, если разрешите.
Барон предложил графине руку.
Граф удержал жену:
— Мне бы хотелось немного остаться…
— Ах, боже мой, оставайся, — нетерпеливо перебила графиня мужа, — я вполне полагаюсь на любезность барона.
Виолетта кивнула на прощание и быстро направилась к выходу…
В трех шагах от нее стоял красивый, элегантный, безукоризненно одетый незнакомец.
Он скрестил руки на груди и серьезно и пытливо следил за графиней.
— Скорей… через другие двери, — растерянно прошептала графиня, поворачиваясь к незнакомцу спиной.
Доктор Мартенс, издали наблюдавший за этой сценой, подошел ближе.
Графиня, не опираясь уже больше на руку барона, спешно направилась к боковому выходу.
Сфор следовал за ней.
На площадке лестницы она остановилась и робко оглянулась.
На дверном стекле обрисовался силуэт мужчины.
Графиня вскрикнула и стремглав бросилась вниз по лестнице.
Почти в ту же минуту наверху хлопнула дверь, и незнакомец перегнулся через перила лестницы.
— Не отходите от меня, мне нехорошо, — шепнула графиня барону фон Сфору, тяжело опираясь на его руку.
— Я прикажу подавать экипаж.
— Нет-нет, не уходите.
Сфор подозвал капельдинера и приказал ему кликнуть карету графини.
Виолетта, глядя перед собой невидящим взором, судорожно уцепилась за руку барона, как вдруг незнакомец, следовавший неотступно за убегавшей парой, подошел к молодой женщине и с поклоном произнес по-итальянски:
— Простите, сударыня, если я не ошибаюсь…
Она не дала ему договорить…
При звуке его голоса Виолетта выпрямилась и повернула к нему лицо, в котором, казалось, не было ни кровинки.
— Вы ошибаетесь, — с трудом проговорила она. Голос ее звучал глухо и хрипло. — Вы ошибаетесь, я вас не знаю.
— Неужели? — многозначительно протянул незнакомец.
Барон фон Сфор счел нужным вмешаться в разговор:
— Вы слышите, эта дама говорит, что не знает вас. Прошу вас избавить ее от вашей назойливости.
Незнакомец, видимо, колебался.
— Я далек от намерения быть навязчивым, — с вежливым поклоном ответил он Сфору. — Прошу простить, что потревожил.
С новым поклоном в сторону Сфора он дал ему пройти и подождал, пока тот усадил графиню в карету.
Затем он снова подошел к нему.
— Карталоне, — представился он.
— Сфор, — последовал ответ.
— Еще раз прошу вас извинить мое упорство, — заговорил Карталоне на не совсем правильном немецком языке, — но я был убежден, что узнал в вашей даме свою старую знакомую, и был бы вам чрезвычайно обязан, если бы вы назвали мне ее имя.
— Простите, — перебил его Сфор, — так ли я расслышал: Карталоне. Может быть, лейтенант Эрнст ди Карталоне?
— Совершенно верно, но откуда вы можете знать мое имя? — с удивлением спросил итальянец.
— Не писали ли вы недели две назад письмо баронессе Штернбург? Это письмо касалось вашего умершего друга Кастелламари.
— Да! Но я удивляюсь, что случай свел меня с человеком, знающим тайны моей частной переписки.
— Скажите лучше этому господину имя вашей дамы, — вмешался в разговор подошедший доктор Мартенс.
Сфор познакомил их.
— Вы не можете себе представить, какой счастливый случай свел нас, — снова заговорил барон. — Мы давно бьемся над тем, чтобы узнать что-нибудь об этой женщине.
— Я к вашим услугам, и знаю ее очень хорошо.
— Может быть, она американка по имени Гибсон?
— Ее удочерил сравнительно недавно американец, которого так звали. По рождению она итальянка и была цирковой наездницей.
— Ну в таком случае, — с волнением воскликнул доктор Мартенс, — она и есть та самая артистка, с которой Кастелламари находился в связи?
— Ну да!
— Наконец-то мы нашли ее, эту таинственную Мару Цинцинатти.
— Я со своей стороны не допускаю возможности ошибки; я узнал ее с первого взгляда, — заметил Карталоне.
— Я тоже был в этом убежден, — сказал доктор Мартенс.
— Надо было видеть, как она испугалась, когда увидела господина Карталоне и заметила, что он ее разглядывает.
— Она очень изменилась, — снова заговорил молодой итальянец, — особенно эти белокурые волосы… Я знавал ее более молодой и свежей. Да и то сказать, много лет прошло с тех пор.
— Итак, — повторил комиссар, — ошибки быть не может: это Мара Цинцинатти?
— Я узнал бы ее, будь она даже старухой. Слишком запечатлелся у меня в памяти ее образ… Но скажите, пожалуйста, кто этот господин, с которым я ее видел?
— Ее муж.
— Значит, она все-таки вышла замуж?
— Да, за вашего соотечественника.
— Его имя?
— Кампобелло.
— Граф?
— Да, граф Эрнст ди Кампобелло.
— Пожалуйста, познакомьте меня с ним. Мне хочется при его помощи убедиться в том, что я не ошибся.
— Хорошо. Идем.
На лестнице барон фон Сфор остановил доктора Мартенса:
— Что, если графиня подозревает что-нибудь и примет меры…
— Я принял свои, не тревожьтесь. О бегстве ей и помышлять нечего. Я послал за ней своего агента.