Девяносто девять гробов

Веллингтон Дэвид

Грист

 

 

50

— Что с ней? — спросил Эбен Нудд, указывая на существо в гробу.

Никто не ответил. Больше у нас не было времени на демонов.

Мы прошли до следующей двери, той самой, которая вела к куполу. Сторроу едва не волоком тащил меня.

Мы шли так быстро, как только могли. Чесс уже поднимался по лестнице. Мы слышали его крики, хотя никто не мог разобрать слов.

Наши башмаки прогрохотали по железной галерее, которая была подвешена под куполом на брусьях. Мы пролезли через разрушенную часть купола наружу, на ночной воздух, под свет миллионов звезд. Вокруг нас вздыхали темные деревья, вытягивая свои ветки. Сторроу и Эбен Нудд протолкнули меня сквозь пролом и опустили на покатый край крыши, за который я уцепился изо всех сил.

— Нам придется спуститься вниз. Постарайся не свалиться, мой тебе совет, — сказал Сторроу.

Но потом повернулся.

— Ты это слышал? — спросил он.

— Ага, — ответил Эбен Нудд.

Мы все слышали. Это был не кто иной, как вампир Чесс, следовавший за нами по пятам.

— Думаю… — начал уроженец Мэна, но что он хотел сказать, мы так никогда и не узнали.

Чесс выпрыгнул из проломленного купола, словно ядро из пушки. Он схватил Нудда за воротник и открутил ему голову, ломая с хрустом позвонки. Он не потрудился высосать кровь бывшего красномундирника, но лишь сбросил его с крыши, и тот рухнул на землю.

— Не уверен, что нас представили как полагается, — сказал Чесс.

Глаза его горели как уголья.

Свидетельство Алвы Гриста

 

51

— Который час? — спросил Аркли.

Он держал руку над белым эмалированным тазиком и закатывал рукав. Марлевая повязка вокруг запястья была коричневой от запекшейся крови. Когда он убрал ее, показалась вымазанная кровью кисть, волоски на которой потемнели и прилипли к коже. Отвратительная рана, похожая на высохшего червяка, пересекала запястье.

— Патрульный!

Усталость обдала ее, словно холодный ветер. Давно она спала последний раз.

— Сейчас… э-э-э… четыре тридцать.

Клара уже спит.

— Что… где оно? Я оставила его всего на секунду.

Гарольд встретился с ней вопросительным взглядом.

Она посмотрела на его руки и забрала обернутый бумагой ланцет.

В подвале музея было множество инструментов для того, что они собирались предпринять. На столе перед ней стояла градуированная стеклянная банка, свежий бинт и рулон хирургического скотча.

— Нам пора пошевеливаться, — сказал Аркли. — Если солнце взойдет до того, как Малверн приготовится действовать, мы потеряем целый день. И потратим крови больше, чем мне хотелось бы.

Кэкстон кивнула и прикусила нижнюю губу. Пора сосредоточиться. Он сдернула бумагу с ланцета, короткого прямоугольника из хирургической стали с острым треугольным концом. Посмотрела на руку Аркли. Ту самую, без пальцев. Рука была плоским квадратом тканей, настолько огрубевшим от рубцов, что она даже не была похожа на человеческую. Она скорее была похожа на лапу животного. Кэкстон попыталась провести ланцетом по ране, но отдернула его, когда Аркли вскрикнул и застонал от боли. Кровь потекла из пореза редкими темными каплями, а вовсе не потоком, которого она ожидала.

— Ты не должна колебаться, — сказал он, скрипя зубами. — Это тебе не мешок замороженной фасоли резать. Придется вонзать. Глубже.

Голова у Кэкстон на миг пошла кругом от его слов. Очень плотно зажав ланцет пальцами, она наклонилась и воткнула его глубоко в руку Аркли. Он вскрикнул от боли, но Лора не обращала внимания и принялась повторно вскрывать рану решительным режущим движением.

— Вот так? — уточнила она.

— Хватит, — ответил Аркли.

Он пошевелил рукой без пальцев, чтобы напрячь мускулы. Кровь быстро полилась из раны, скатываясь по коже.

— Банку давай, — велел он.

Кэкстон подставила ее под рану, чтобы собрать кровь. Здоровой рукой Аркли сжал руку, словно выдавливая зубную пасту из высохшего тюбика. Кровь хлынула из раны, густая и темная, венозная кровь цвета красного вина. Она плескалась и забрызгивала стенки банки по мере наполнения. Кровяной ободок взбирался по белой маркировке на боку. Две унции. Пять унций. Десять.

— Половина, — сказала Кэкстон подбадривающим, как она надеялась, тоном.

— Дери ее в душу мать! — взревел Аркли, сжимая и сдавливая руку.

Двенадцать унций, пятнадцать. Рана не закрывалась, поток не слабел. Кэкстон мысленно поблагодарила за это Бога. Должно быть, она рассекла крупный кровеносный сосуд. Неужели понадобится зашивать? Семнадцать унций. Двадцать.

— Хватит, — сказала она и убрала банку.

Кровь со звоном полилась в белый тазик. Отставив банку в сторону, Лора плотно перебинтовала руку Аркли, а потом зафиксировала повязку хирургическим пластырем. Красные точки практически мгновенно проявились на белой поверхности повязки.

— Наверное, я полоснула слишком глубоко, — произнесла она.

— Нечего сейчас об этом беспокоиться, — сказал Аркли.

Он прижал повязку пальцами здоровой руки.

— Покорми ее. Чтоб был эффект, кровь должна быть теплой.

«Она должна быть теплой, свежей, человеческой», — подумала Кэкстон.

Как бы сильно вампиры ни пугали животных, на них они никогда не нападали. Кроме того, кровь должна была быть свежей: когда она сворачивалась, они не могли нормально переварить ее. Лора быстро двинулась к гробу. Малверн пыталась поднять голову. Держа руки на уровне горла, она тянула их, не в состоянии схватить банку. Кэкстон не хотела приближаться слишком близко к ее зубастым челюстям. Впрочем, по-другому было не справиться. Слегка трясущимися руками Кэкстон наклонила банку над раскрытым ртом Малверн. Кровь полилась на серый сморщенный язык вампирши.

Эффект был мгновенным и потрясающим. Тело Малверн начало трястись, потом белый дымок поднялся от рваной ночной рубашки, язычки его просачивались из подмышек, тянулись к ободранной голове. Наполовину обнаженный череп мгновенно стал зарастать кожей, старый сухой кожный покров принялся наползать на голую кость. Единственный глаз Малверн влажно блеснул и принялся раздуваться. Руки протянулись к банке и вырвали ее из рук Кэкстон.

Лора сделала шаг назад. Она с отвращением следила, как Малверн вылизывает содержимое высунутым языком. Костлявые руки заметно пополнели, выступающие костяшки и вены сгладились, когда новая мышечная масса принялась расти под кожей.

Малверн издала стон удовольствия. Она откинула банку, теперь безупречно чистую, и та перекатилась через ее плечо. Руки поднялись в воздухе, словно в знак благодарности. До этого она выглядела как гора костей, обернутых слишком большой кожаной оболочкой. Пока Кэкстон смотрела на нее, разрушительное время словно шло вспять, и теперь вампирша выглядела так, словно была похоронена всего лишь несколько месяцев назад.

— Давай, — скомандовал Аркли, — призывай его.

Медленно, со скрипом, Малверн села в гробу, подпирая себя руками. Она подтянула колени и прижала их к груди, пристраивая отвратительную голову на коленных чашечках. Величественно, почти мечтательно, она повернулась, чтобы посмотреть на Гейстдорфера, который лежал всего в нескольких футах. Она открыла рот и издала трещащий звук, похожий на шорох металла по сухой листве.

За более чем сто лет Малверн не произнесла и пары слов. И это после того, как она купалась в крови, после того, как ее гроб наполнялся жизнями десятка людей. Двадцати унций было недостаточно, чтобы восстановить разрушенную гортань.

Кэкстон видела однажды, как вампир Райс призывал не-мертвого. Он в буквальном смысле вызвал труп обратно из смерти.

— А получится ли, раз она не может говорить?

Аркли только плечами пожал.

Малверн попыталась снова, выдавив на сей раз клокочущий хрип, как будто она кашляла. Она повернулась, глядя на трех живых у нее за спиной. Кэкстон схватилась за амулет в кармане, предчувствуя какую-то ловушку.

«Глок» Аркли вылетел из кобуры. Одно быстрое движение, и дуло прижалось к впалой груди Малверн. Как раз напротив сердца. Должно быть, старый охотник за вампирами давно ждал этого движения.

Голова Малверн еле уловимо качнулась из стороны в сторону. Словно вампирша боялась, что та может отвалиться, если она качнет ею слишком сильно. Потом вытянула руку к ноутбуку и быстро напечатала:

еще бы немного…

— Ни хрена подобного! — выпалила Кэкстон, и Аркли кивнул.

Глаз Малверн крутнулся в глазнице. Так или иначе, она кивнула и напечатала еще. Посмотрела на Гейстдорфера, очень бледного и очень мертвого, лежащего на выставочном шкафу. И застучала по клавишам, издавая звонкое щелканье:

вернись ко мне. вернись ко мне.

услышь меня.

Слова были те же самые, которые слышала Кэкстон, когда Райс призывал своего мертвого слугу. Она повторяла их снова и снова, наполняя экран приказами. Тело Гейстдорфера даже не шелохнулось.

Костлявые пальцы Малверн забарабанили по клавиатуре. С каждым ударом ноутбук подпрыгивал. Казалось, она в отчаянии. Наверное, она понимала, что, если ничего не выйдет, они больше никогда не поверят ей. И она никогда не получит шанса выторговать кровь.

вернись. вернись. вернись и служи.

Гарольд изумленно выдохнул. Кэкстон повернулась и уставилась на ночного сторожа, который показывал на труп.

— Вот! Его руки! Смотрите!

Кэкстон посмотрела. Пальцы Гейстдорфера двигались, это правда. Они сжимались, словно цепкие лапы, царапая поверхность деревянного шкафа. Ногти впивались в лак, скребли поверхность, раздирая дерево. Потом его рот широко распахнулся, и он закричал высоким, ужасным криком, от которого у Кэкстон кровь застыла в жилах.

 

52

— Вот тебе моя визитка, ты, южный ублюдок! — выкрикнул Сторроу.
Свидетельство Алвы Гриста

Он вскинул свою винтовку к плечу и без дальнейших проволочек выстрелил, отдача тяжелого оружия отбросила его назад.

Тогда эта винтовка делалась на заказ для работы на большой дистанции и могла поражать двенадцатидюймовые мишени с восьми сотен ярдов. При необходимости она могла стрелять с большей скоростью и мощностью. Пуля из этого ствола снесла Чессу верхнюю часть головы вместе с феской, раскидав их на пол-Виргинии. Вампир какое-то время покачался, с головой, развороченной выше переносицы и, следовательно, неспособной видеть, а его руки тянулись к нам, но сколько любая дышащая тварь сможет протянуть без органов чувств?

Все было кончено. Мы победили, и теперь можно было уходить. Я подумал о моем Билле и снова начал плакать, но это было бесполезно. И даже я почувствовал некоторый душевный подъем, когда белое тело Чесса наконец рухнуло и начало сползать по черепичной крыше.

Опасность миновала. Оставалось только вернуться домой.

 

53

Гейстдорфер забился в путах, пытаясь достать руками до лица. Он заскулил, как голодный котенок, временами вскрикивая, как человек, которому больно. Он извивался на поверхности шкафа, пока не смог прижаться щекой и носом к гладкой поверхности. Плечом он подтолкнул себя вдоль поверхности, его голова свесилась через край. Через секунду он поднял ее, чтобы взглянуть на них, странную компанию людей, которые были безмолвными свидетелями его возрождения. Потом быстро и с силой опустил голову, врезаясь носом в острый угол шкафа.

Кэкстон передернулась, услышав хруст разрываемых под бледной кожей хрящей. Она с немым ужасом смотрела, как он уронил голову, подставляясь под новый удар, который разорвал ему часть щеки. Кровь из раны не текла, но кожа разошлась, как порванный шелк, открывая серые мышцы под ней. Он замахнулся в третий раз, но Гарольд уже бросился через комнату, хватаясь за веревку, которая связывала профессора, оттаскивая его назад, подальше от края.

— Он сошел с ума, — выдохнул сторож. — Он опять пытается убить себя!

— Нет, — ответил ему Аркли. — Он не настолько человек, чтобы сделать это.

Кэкстон отвернулась с омерзением. Она прекрасно поняла, что имел в виду Аркли. He-мертвые не были людьми. Они были не теми, кем были до смерти. Проклятие оживляло тела и могло считывать их воспоминания, но души их уже погибли, их личности были полностью уничтожены.

He-мертвые существовали только ради того, чтобы служить своим повелителям-вампирам. Кроме этого, они знали не много, только боль и самоуничижение. Проклятие ненавидело тело, которым владело, ненавидело так сильно, что использовало любую возможность, чтобы обезличить его. Обезличить в прямом смысле: первое, что делали не-мертвые после своего воскрешения, — сдирали и рвали свои лица, пока кожа не повисала бескровными лоскутьями.

— Держите его крепче. Он не должен быть слишком сильным, — сказал Аркли.

Гарольд сморщился. Кэкстон увидела в его глазах что-то, чего не было раньше. Они толкнули его за грань его возможностей?

— Вот что, Джеймсон, — сказал он. — После этого я не должен тебе ничего. Ты и она уберетесь отсюда, а я притворюсь, что никогда не знал вас. Понял?

— Да-да, хорошо, но, пожалуйста, — попросил Аркли, — держи его.

Гарольд крутнул веревку в руках. Гейстдорфер взвыл от боли. Он трясся, корчился, пытался вырваться, но веревка только врезалась в его расплывающуюся кожу. Через некоторое время он начал успокаиваться, а потом повернул искалеченное лицо, глядя прямо на Кэкстон.

Холодок пробежал по ее спине, когда мертвые глаза принялись изучать ее.

— Я был мертв. Я был счастливее мертвым, — сказал он. — Что вы сделали со мной?

Его голос поднялся до визга, превратившись в издевательскую пародию над тенором профессора.

Аркли пододвинулся поближе к не-мертвому и присел на корточки, на уровне его глаз.

— У нас есть несколько вопросов к вам. Если ответите хорошо, мы избавим вас от ваших мучений. Понимаете?

He-мертвый плюнул Аркли в лицо. Это было что-то, чего Гейстдорфер никогда в жизни не сделал бы, тот человек был воспитанным и утонченным.

— Я служу не вам, — взвыл он.

Аркли встал и носовым платком стер плевок с лица. Посмотрел на Малверн в гробу и многозначительно кашлянул.

Рука вампирши заскользила по клавиатуре.

я подняла его, но это высушило меняу меня нет сил призвать его

«Может, и так», — подумала Кэкстон.

А может, она получила то, что хотела, и теперь ее не интересовало, что будет дальше.

He-мертвый уставился на существо в гробу и засмеялся ломким, мерзким голосом, который отдавался эхом в углах помещения.

— Вы сговорились с ней?

— Что тут странного? — поинтересовался Аркли. — Она враг твоего убийцы. Думаю, ты мог бы помочь ей.

— Значит, вы ничего не знаете о том, как все происходит. — He-мертвый засмеялся снова, на этот раз почти подхихикивая.

— Да ну, — протянул Аркли. — Мне кажется, я кое-что понимаю. Я и не рассчитывал на то, что ты окажешься разумным, но решил, вдруг тебе можно дать шанс. Не вышло. Так что, полагаю, мы поступим более традиционным путем.

Без предупреждения он схватил пук волос не-мертвого и дернул вверх, поднимая его голову и выкручивая шею.

— Как его имя?

— Кого?

Аркли треснул головой не-мертвого о шкаф.

— Гарольд, — позвал он, — может, поищешь где-нибудь тут ящик с инструментами? Мне нужен молоток и, наверное, пара плоскогубцев.

— Нет, — простонал этот гнус и забился на шкафу, словно пытаясь вырваться из хватки Аркли. Но даже одряхлевший, искалеченный Аркли все еще был сильнее любого не-мертвого.

— Думаю, начнем с выдергивания зубов. Потом, может, ногтей.

— Не надо…

— Что «не надо»? — спросил Аркли. — Не надо пытать? Я старался быть хорошим.

Гарольд выпустил веревку и отошел в тень. Аркли положил здоровую руку на висок и щеку не-мертвого, а потом, используя свой вес, с силой придавил череп Гейстдорфера к дереву шкафа. Существо дико вскрикнуло.

Кэкстон провела языком по губам. Они неожиданно пересохли.

— Аркли, — сказала она. — Вы слишком торопитесь. Дайте ему еще один шанс, бога ради.

Старик посмотрел на нее взглядом, исполненным чистой злобы. Потом одно веко мигнуло. Что это? «Да»? Да, он подмигнул, решила Кэкстон. Подмигнул.

Он решил, что она играет. Старая игра в допрос: хороший полицейский, плохой полицейский. Но она думала не об этом. Она просто считала, что не сможет вынести зрелища, как Аркли будет пытать, пусть даже и мертвеца.

— Послушайте, — сказала она немного наклоняясь, чтобы взглянуть в бескровное лицо Гейстдорфера. — Послушайте, может, вы просто расскажете мне кое-что, это не так уж трудно. Я имею в виду, вы можете это сделать?

Лицо не-мертвого сморщилось, словно под его щеками и губами ползали жуки.

— Не знаю я, как его зовут, — быстро сказал он. — Он мне не говорил. Он просто сказал, что был солдатом. А потом заявил, что его надули, он никогда не хотел быть вампиром. Это было надувательство! Прошу вас!

Кэкстон бросила взгляд на Аркли, и тот немного ослабил давление.

— Кто его надул? — уточнила она.

Она большим пальцем показала на гроб у себя за спиной.

— Она? Это была женщина по имени Жюстина Малверн?

— Я… я не уверен. Думаю, да.

Аркли налег на его голову.

— Да! Да! — завопил не-мертвый. — Все было так! Вот почему… он так сильно хотел убить ее. О боже! Скажите ему, чтобы он остановился.

— Скажу, — ответила Кэкстон, — но сначала мне нужно знать кое-что еще. Вы должны сказать мне, что он собирается делать дальше. Он снова попытается убить Малверн?

— Д-д-да Думаю… То есть я знаю, он попробует. Это была одна из тех вещей, которые он хотел сделать. Он понимает, что вы его в конце концов поймаете. Но сначала он хочет убить ее. Это все, что я знаю… клянусь!

Его взгляд скользнул мимо Кэкстон.

— О боже, пожалуйста, пожалуйста, пожалуйста, пожалуйста…

Вернулся Гарольд. В одной руке он нес длинный красный ящик для инструментов. В другой держал мощную дрель.

— Ваше время истекает, — сказала Кэкстон. — Скажите мне еще кое-что. Просто подумайте, ладно? Не гадайте, но думайте. Он вернется следующей ночью?

— Я не знаю… Я не знаю, — проскрипел не-мертвый.

— Думай! — гаркнула она.

— Да, да, да, вернется, он вернется, он… что-то еще имел в виду, он просто сказал как-то вскользь, но… но… но…

— Но — что? — потребовала Кэкстон.

— Той ночью вы побежали за ним. Когда вы погнали его к полю сражения, он вернулся, он вернулся, и мы поговорили немного. Он сказал, что вы опасная. Он сказал, что ему, наверное, не удастся сделать все необходимое самому. Ему может потребоваться помощь.

— Помощь… — Кэкстон плотно сжала губы. — Ты хочешь сказать, подкрепление? Новые не-мертвые вроде тебя?

Тварь на шкафу попыталась отрицательно качнуть головой.

— Нет. Он клялся, что никогда не сделает не-мертвого. Он клялся в этом сотни раз… думаю… думаю, тут что-то еще, какая-то история, которую он не рассказывал мне. Мне показалось, он считает, что убивать людей и пить их кровь — это нормально, но вызывать их из мертвых — это настоящий грех. Не знаю почему.

— Так откуда он возьмет подкрепление? — требовательно спросила Кэкстон.

Резкий визжащий, царапающий звук напугал ее. Она посмотрела наверх. Гарольд протащил по полу удлинитель и включил дрель.

— Время вышло, — сказала она.

— Другие вампиры! — выкрикнул не-мертвый. — Он приведет еще вампиров. Еще… наверное, многих еще…

Аркли снова схватил его за волосы и придавил ему голову.

— Он собирается сделать новых вампиров? Это займет некоторое время. Как минимум следующую ночь. Это хорошо, это нам пригодится.

Не-мертвый посмотрел прямо в суровые глаза Аркли.

— Зачем ему это? Зачем ему делать новых, когда у него их девяносто девять, которые только и ждут, чтобы напасть.

 

54

Курьер встретил меня с поспешно выполненными копиями писем от рейнджера Симонона и его хозяев из Ричмонда. Один из моих шпионов перехватил их на полдороге и сделал копии, потом отправил оригиналы дальше, как ему и предписывалось. Я читал эти письма с нарастающим страхом, который никуда не делся, когда я дочитал их до конца. Я спросил солдата, знает ли он, где это место, плантация Чесса, но он ответил, что, мол, не знает, но может довести меня до Гам Спринг как минимум. Я внимательно выслушал приметы, которые он указал мне, и снова отправился в дорогу. Моей лошади требовался отдых. Мне — еда и, наверное, хорошая сигара и время, чтобы выкурить ее. Говорят, на людях и смерть красна, но вряд ли моя лошадь была в состоянии оценить народную мудрость.
Из записок Уильяма Питтенгера

 

55

— Кажется, — признался Аркли с непроницаемым лицом, — я совершил ошибку.

— Что вы сказали? — изумилась Кэкстон.

Разумеется, она все понимала Просто ей требовалось услышать подтверждение.

— Другие вампиры… те, в пещере… — захлебывался Гейстдорфер. — Они не мертвые. Просто спят.

— И ты думаешь, он может разбудить их, — медленно произнесла Кэкстон, чтобы просто выиграть время.

Время для раздумий. Время, чтобы проконтролировать желудок.

— Да-да! Он совершенно четко дал понять.

Тварь закорчилась в путах. Казалось, он думает, будто это самое простое, самое логичное в мире поведение.

— Но там не было сердец, — ответила она, когда ей снова удалось заговорить. — В пещере не было ни одного сердца… только кости. Я проверила все гробы. Он не может оживить их без сердец.

Сейчас разумнее было признать, что кости были мертвыми. Что вампиры были мертвы, мертвы окончательно.

Но ее разумное предположение было ошибочным. Если сотня вампиров вырвется на свободу… сколько вреда они причинят, прежде чем удастся остановить их? А сможет ли она остановить стольких?

Аркли с ужасом смотрел на нее. Ей не нужно было озвучивать свои мысли, она знала: он думает то же самое.

— Не было там сердец, — снова уперлась она.

Существо, которое когда-то было Гейстдорфером, было счастливо переубедить ее.

— Когда я вошел в пещеру, сердце лежало на каждом из гробов. Просмоленное, завернутое в непромокаемую ткань. Я на самом деле хотел вложить их все, но он сказал, нет, я должен оставить остальных спать. Мы вместе собрали остальные сердца, чтобы мои студенты не повредили их. Мы осторожно пронумеровали их, а потом сложили в бочонок.

— Видела я этот бочонок, — сказала Кэкстон, поворачиваясь к Аркли лицом.

Это было в лаборатории факультета исследования эпохи Гражданской войны. Она вспомнила побелевшее от времени дерево и проржавевшие обручи. Она решила, что, наверное, это еще один экспонат с раскопок.

— Я видела, где он лежит. Я точно знаю, где он.

Они с Аркли застыли, глядя друг на друга.

— Если я вовремя сумею послать туда кого-нибудь, они смогут уничтожить сердца. Мы можем остановить все это еще до того, как оно начнется.

Аркли кивнул, словно одобряя ее слова.

— Не обязательно, что все это кончится плохо. Если только мы получим сердца до вампира. Ты можешь позвонить в полицию Геттисберга, сказать им, где они, и сказать, как их уничтожить.

Лора кивнула и схватилась за сотовый. Набранный номер она помнила наизусть. Наконец кто-то в Харрисбурге снял трубку.

— Говорит патрульный Лора Кэкстон, — сказала она. — Соедините меня с комиссаром, пожалуйста. Нет, погодите, его еще нет. Тогда просто позовите старшего оперативного дежурного.

Диспетчер вопросов не задавал. Спустя пару секунд раздался сонный голос человека из отделения оперативного дежурства. Она быстро объяснила, что ей нужно.

Дежурный офицер проворчал.

— Мне для этого требуется ордер.

Это могло отнять время. Может, несколько часов. Придется будить судью… а судье могут потребоваться какие-нибудь бумаги. Какие-нибудь улики, чтобы оправдать вторжение в частную собственность и изъятие старинного заржавевшего бочонка. Для этого потребуется побольше, чем звонок одного-единственного запаниковавшего патрульного.

— Обстоятельства экстренные. Бочонок будет использоваться для совершения насильственного преступления. И даже нескольких насильственных преступлений.

— С этого и надо было начинать. Я не знаю, офицер…

— Послушайте, — теряла терпение Лора. — Слушайте внимательно.

Она прикрыла глаза и попыталась придумать слова, которые заставят дежурного действовать.

Сотня вампиров. Однажды Кэкстон видела, что могут сделать всего два вампира. Они сожрали все население небольшого городка, оставив только одного выжившего. Сотня вампиров — вампиров, которые голодали более ста лет, вампиров, которые проснутся истощенными, замерзшими и очень, очень голодными, — может опустошить Геттисберг за одну ночь.

— Послушайте, — сказала она снова. — Всю ответственность я беру на себя. Вы отправляете патрульный отряд туда прямо сейчас и изымаете этот бочонок. Если вы этого не сделаете, погибнет множество людей. Они умрут в мучениях, и их семьи годами будут горевать. И все оттого, что вы мне не поверили сейчас. Вы меня поняли?

— Да, — сказал он наконец. — Эй… да вы та самая Кэкстон, правда? Дамочка-суперкоп, про которую кино показывают. Сколько вам за это заплатили?

— Быстро отправляй свой гребаный отряд! — прокричала она и захлопнула телефон.

Когда она подняла глаза, Аркли и Гарольд стояли, уставившись на нее.

— Они пошлют отряд, чтобы найти бочонок, — сказала она Аркли.

— Еще темно, — ответил он.

— Я знаю. — Она кипела от злости. — Они пошлют одного патрульного на машине. Он может взять с собой винтовку, а может, и нет. Если вампир там, если он нас опередил, он этого парня на куски разорвет. Остается только надеяться, что полицейские доберутся до бочонка первыми. Я поеду туда как можно скорее и постараюсь предотвратить чью бы то ни было гибель, но летать я не умею. Чтобы вернуться, у меня уйдет несколько часов. Что еще я могу сделать?

Аркли покачал головой. Не сказал гадость и даже не назвал ее идиоткой.

Кэкстон проверила свои вещи. «Беретта», полностью заряженная, вернулась в кобуру. Она еще подобрала свой перцовый баллончик, наручники и фонарик, вытащенные из карманов Гейстдорфера после того, как они оживили его.

Она повернулась, чтобы в последний раз взглянуть на не-мертвого. Она знала: когда она уйдет, Аркли прикончит оживленный труп, раздробив ему голову, и кремирует останки. Он не будет пытаться связаться с семьей профессора, по крайней мере, пока все не кончится. Прекрасно, подумала она. Пусть выспятся. Пусть у них будет хоть одна спокойная ночь перед тем, как услышать, как Джон Гейстдорфер во второй раз нашел свою страшную смерть.

— Прежде чем я уйду, еще один, последний вопрос, — сказала она. — На этот раз никаких пыток и угроз. Я просто хочу поговорить с человеком, который когда-то был в этом теле.

Глаза не-мертвого были желты и сухи. Они остановились на ней, будто приклеенные.

— Когда вы нашли меня, профессор, вы забрали мое оружие. И наручники тоже. Вы нашли сотовый, но оставили там, где он был. Я не понимаю, почему вы это сделали. Вы должны были понять, что вы нашли.

— О да, офицер. Я знал, что это, — ответил он раздражающе высоким писком.

— Тогда почему? Вы пытались помочь мне? Вы думали, что возникнет оказия и это поможет мне остановить вампира?

He-мертвый облизнул серым языком пересохшие губы. Его нос сморщился, словно он нюхнул что-то противное.

— Наверное, — сказал он наконец. — Если я скажу «да», вы меня отпустите?

— Нет, — сказала она, нахмурившись.

— Тогда, наверное, я не думал, что вы можете кому-нибудь позвонить. Ведь мы оба за вами следили. — Он отвернулся от нее. — Я негодяй. Если вы закончили со мной, просто убейте меня!

Она покачала головой и схватила его за рубашку и свитер. Он забился, пытаясь отстраниться, отвернуть свое лицо от нее, но Кэкстон это не интересовало. Вместо этого она сунула руку в его карман и вытащила ключи от машины.

Быстрым шагом Лора дошла до главного входа в музей и распахнула дверь. Снаружи небо светилось яркой синевой, цветом предрассветной ночи. Все, что произошло с ней с тех пор, как она отправилась в колледж Геттисберга, чтобы поговорить с Гейстдорфером, произошло в течение одной ночи. Машины на улице и деревянные телеграфные столбы были покрыты слоем инея, готового превратиться в утреннюю росу. Поблизости пронзительно и однообразно чирикала какая-то пичуга, и Кэкстон почувствовала, как пухнет голова. Ей на самом деле нужно было хоть немного поспать.

Позади себя она услышала шуршание одежды, и руки параноидально дернулись. Когда она повернулась, перед ней оказался всего-навсего Аркли, стоявший в дверном проеме.

— Мне следовало бы поехать с тобой, но я не могу.

Его глаза горели синим огнем. От холода, ярости и злости.

— Это должно было быть мое дело, но я слишком слаб, чтобы закончить его. Тебе придется быть моими руками.

Это ее расследование. Кэкстон была уверена в этом. И она все еще не понимала уныния Аркли. Большую часть своей сознательной жизни Аркли потратил на то, чтобы истребить вампиров. Должно быть, он с растущим ужасом следил за ее промахами и ошибками, понимая, что сам бы справился лучше. Если бы только его тело заработало снова, если б у него оставались силы.

— Я из Гейстдорфера вытяну все, что смогу. Если он выдаст что-нибудь, я тебе позвоню. Я помогу, чем смогу, на расстоянии.

Он опустил голову.

— Сделай все как следует, — сказал он. — Будь умницей и не дай себя прикончить.

Это было самое сильное, что он мог выдавить из себя, желая ей удачи. Она только кивнула и двинулась навстречу новому заданию. Именно так она и справится — принимая по одному простому решению зараз.

Она побежала по аллее к стоянке, где ее ждала машина Гейстдорфера. Ветровое стекло было покрыто тоненьким слоем белого инея, Кэкстон счистила его рукавом. Потом забралась внутрь и завела двигатель, прислушиваясь к его бормотанию. Небо светлело с каждой минутой. Когда Лора почувствовала, что машина прогрелась, она тронулась и поехала, положив сотовый на пассажирское сиденье рядом с собой. Предстояло сделать множество звонков.

Желудок громко урчал. Она не ела уже очень давно. Мозг противился ей, голова болела. Тело отказывалось двигаться. Ей нужны были сон, еда и покой.

Она ничего не могла с этим поделать. Но была в силах кое-что поправить.

Спать пока она не могла, рано еще. Покой был абстракцией. Зато еда — это шанс. На данном участке Пенсильвании было несколько закусочных. Большинство из них были семейными ресторанчиками вроде тех, которые открывались, когда фермеры начинали свой день. Для них еще рано. Кэкстон отыскала круглосуточный фастфуд и решила потратить несколько минут, чтобы немного успокоиться и восстановить силы.

Она выехала на подъездную площадку. Опустила стекло старой машины, впустив внутрь холодный воздух, хлестнувший ее по лицу. Крикнула в микрофон заказ, но ей никто не ответил. Через некоторое время посигналила клаксоном. Громкое бибиканье спугнуло несколько птах с придорожных деревьев. Наконец заспанный голос захрипел в динамике.

— Чего изволите? — спросил он.

— Сэндвич с яйцом и чашку кофе, — попросила она.

— С молоком, с сахаром? — выпалил голос.

На заднем плане раздавались какие-то помехи, практически заглушавшие слова.

— Не надо! — прокричала она.

— Доплатите тридцать девять центов и получите хаш-браун.

Кэкстон вцепилась в переносицу и сжала ее.

— Если ты, мать твою, не положишь, мать твою, сэндвич в пакет и не дашь его мне, мать твою, будет много трупов! — сказала она.

Динамик отключился с электронным щелчком. Потом включился снова:

— Простите, не понял.

Может, оно и к лучшему. Кэкстон шумно выпустила воздух.

— Да, еще хаш-браун, — смирилась она.

— Большое спасибо, забирайте.

Она подъехала к следующему окошку, забрала свою еду, расплатилась и впилась в жирный сэндвич, прежде чем выбралась обратно на шоссе.

Дорога исчезала у нее под колесами. Добравшись до пункта сбора дорожной пошлины, Кэкстон свернула на фиолетовую дорожку у автомата. Квитанцию выдали на имя Гейстдорфера, и Кэкстон двинулась дальше.

 

56

Сторроу восстановил равновесие и схватился за разрушенный край купола.
Свидетельство Алвы Гриста

— Возвращаться тем же путем, которым мы пришли сюда, больше смысла нет, — сказал он с улыбкой на лице. — Тяжко будет пробиваться через полную партизан местность, но, раз уж Симонона нет, у его конных, которых мы видели, в строю будут беспорядки. Может, и вернемся все-таки к своим.

Я вытер руками лицо. Что мне теперь делать? Чего ради мне жить дальше? Билл был мертв. И тогда я решил, что у меня есть долг перед моей страной. В этом я мог черпать силы, сказал я себе. Я протянул руку, чтобы Сторроу взялся за нее. Он моей руки не принял, вместо этого издав исполненный муки крик. Я повернулся, чтобы взглянуть на него.

В тот же миг все надежды рухнули. Чесс поднялся снова с яростью, которую я бы не оценил никогда, если бы не увидел своими глазами. Голова вампира полностью восстановилась, хоть теперь он и был без шапки.

— Господи Иисусе, — воскликнул Сторроу. — Нам конец!

— Беги, — велел я ему, ибо внезапно захотел, чтобы он выжил.

Мы заспорили, я и Сторроу, как болваны, но я все же хотел, чтобы он выжил, хотел так сильно, что готов был пожертвовать собой ради этого. Именно это, похоже, я и сделал.

Я бросился к вампиру, пригнув голову, так быстро, как только позволяли мои больные ноги. В обычном состоянии это было бы все равно что дунуть на него. Он был намного сильнее меня, значительно сильнее, и он был неуязвим, насколько я уже понял. И все же на покатой крыше я достиг такой скорости, несясь стремглав, что, когда я столкнулся с вампиром, мы оба полетели в темноту. Лишь на миг я почувствовал себя распятым между небом и землей, как призрак, несущейся по воздуху. Мгновением позже я врезался в твердую землю Виргинии, которая оказалась намного тверже, чем мне представлялось.

Боль разрывала меня на части, но только минуту. Потом мои ноги и все, что было ниже груди, лишилось всех ощущений. Моя спина была сломана, и мне не нужны были доктора, чтобы понять это.

 

57

Листья кружились в воздухе, прилипая на лобовое стекло, пока она съезжала по шоссе № 15 к окраине Геттисберга. Улицы были пусты, дневное движение еще не началось. Было уже за восемь, и солнце стояло над деревьями белым пятном, просвечивая сквозь затянутое темными облаками небо.

Кампус Геттисбергского колледжа был как раз впереди. Из штаб-квартиры больше не звонили, и Кэкстон даже не знала, удалось ли перехватить у вампира его вожделенную добычу. Она держала телефон возле руля, готовая ответить в любую секунду, как только он зазвонит.

Лора достигла гребня невысокого холма, сбросила газ, и машина покатилась в темную лощину. Деревья колыхались на сильном ветру, и их наполовину облетевшие ветки хлестали друг друга в бушующем воздухе.

До границы колледжа было недалеко. Она въехала на стоянку у бывшего офиса Гейстдорфера и выскочила, оглядываясь в поисках патрульной машины, которую она направила сюда. Автомобиль стоял немного поодаль, на другом конце парковки, с выключенными фарами. Лора осторожно приблизилась, не зная, чего ожидать. Она то и дело бросала взгляд на обрамленные деревьями прогулочные дорожки кампуса. Но там, конечно же, ничего не было. Ее вампир сейчас спит, спрятавшись в каком-нибудь ворованном гробу, ожидая, когда скроется взошедшее снова солнце.

Лора подошла к машине, наклонилась, заслоняя рукой глаза, чтобы заглянуть внутрь. Патрульный в широкополой шляпе сидел сгорбившись в водительском кресле. Шляпа была надвинута на глаза, но Лора видела, что рот у него открыт.

Нет, подумала она. Только не еще один мертвый коп. Чувство вины пронзило ее, словно острый нож. Она положила руку на дверцу машины и наклонилась, чтобы присмотреться поближе.

Патрульный внутри подскочил, выпрямился и захлопнул рот с клацаньем, которое она расслышала через автомобильное стекло. Потом он сонно повернулся, чтобы взглянуть на нее, и нахмурился.

Она выудила свое полицейское удостоверение и прижала его к окну. Полицейский кивнул, потом жестом попросил отойти. Медленно открыл дверь и вылез наружу.

— Вы Кэкстон? — спросил он.

— Да, офицер Кэкстон, — ответила она, нахмурившись.

Он ответил ей усталой улыбкой, которая говорила о многом. Она его не впечатлила. Наверняка он слышал про нее кучу историй, может, даже видел этот идиотский фильм. Впрочем, что он действительно знал о ней, так это то, что она выдернула его из милой теплой постели и заставила еще до рассвета нестись по дурацкому поручению.

Как бы то ни было, Кэкстон в надежде на лучшее заглянула на заднее сиденье его машины. Никаких бочонков.

— Я готова выслушать ваш рапорт, — вздохнула она. — Как ваше имя, патрульный?

— Пол Джанко, — ответил он, прислонившись к борту машины. — Прибыл сюда около шести пятнадцати, — ответил он, вытаскивая из кармана блокнот. — Да, в шесть ноль девять, если точно, по полученному нашим отделением запросу от вас о бочонке, который располагался в этом месте. Получил доступ внутрь в шесть тринадцать, с помощью технического работника по имени Флория Альваде, направился в четыреста двадцать четвертую аудиторию факультета исследования эпохи Гражданской войны…

— Где вам не удалось найти никаких следов бочонка. Пойдемте, я должна взглянуть сама.

Она пошла вперед. Джанко пожал плечами и двинулся за ней, когда она поспешила внутрь. Женщина в синей спецодежде (очевидно, та самая Флория Альваде) натирала полы в вестибюле большим металлическим аппаратом для нанесения воска. Бешено вращающееся колесо забрызгало ботинки Кэкстон грязью. Когда женщина заметила, что произошло, она выключила аппарат.

— Мисс Альваде? — уточнила Кэкстон.

Женщина кивнула, всем видом выражая осторожность. Множество людей выглядели именно так, когда копы приближались к ним. Впрочем, это не имело никакого значения.

— Мне нужно знать, кто-нибудь входил в это здание прошлой ночью?

Женщина кивнула на патрульного Джанко.

— Кто-нибудь еще? Вообще никого? Может, высокий человек, очень бледный, лысый?

— Вроде вампира, которого я по телику видела? — Альваре перекрестилась. — О матерь божья, нет! Только он, клянусь. Я была тут всю ночь.

Кэкстон кивнула и повернулась, чтобы подняться по лестнице.

— Как насчет вас, патрульный? Видели ли вы, как кто-нибудь выходил, когда вы вошли?

— Я бы сказал, если бы увидел не-мертвого кровососа, — ответил он ей.

Лора развернулась, пригвоздив его самым жестким из своих взглядов. Аркли бы не стал игнорировать подобное несоблюдение субординации. Ей нужно было становиться жестче, переступая через свою подмоченную репутацию, заставляя людей понимать, насколько серьезной стала ситуация.

— Если у вас есть еще бойкие комментарии, патрульный, — сказала она ему, — приберегите их для официального рапорта. Ясно?

Он сжал губы.

— Да, мэм.

Она развернулась и без промедления бросилась по лестнице, перескакивая через две ступеньки. Запыхавшись, она добралась до верха, но поднажала, пробежала мимо аудитории, в которой она встретилась с Гейстдорфером, в лабораторию, где видела бочонок. Его там не было. Она это уже знала. Но убедиться в этом воочию — совсем другое дело. У нее кровь похолодела в жилах, а кожа пошла мурашками.

Сердца пропали.

Когда ей снова удалось собраться с мыслями, когда сердце в груди немного успокоилось, она спустилась на стоянку. Туда как раз въезжали три полицейские машины с включенными мигалками, но без сирен. Офицер Глауэр вышел из первой. Обрывки туалетной бумаги прилипли у ворота в тех местах, где он поранился, когда брился.

— Вы получили мое сообщение? — спросила Кэкстон вместо приветствия.

— Да, все четыре, — ответил Глауэр.

Он провел пальцем по усам говорящим жестом.

Он был встревожен.

Хорошо. Этого она и добивалась.

— Я только что сделала экстренный запрос, чтобы обыскать помещение наверху, — сказала она, показывая через плечо на учебный корпус. — Там пусто. Пропало девяносто девять сердец вампиров. Кто бы ни забрал их, он может сегодня пробудить к жизни девяносто девять вампиров, когда сядет солнце. Я бы хотела принять меры, чтобы этого не случилось.

— Буду рад помочь вам, — сказал большой полицейский.

Он сунулся в машину и достал свою шляпу.

— А начальник…

Кэкстон кивнула. Она знала, что с Висенте возникнут проблемы.

— Я поговорю с ним, когда он наконец появится на работе.

Кэкстон взглянула на небо. Облака становились гуще и темнее, но солнце было где-то там, наверху.

— В котором часу вчера был закат? — спросила она.

Глауэр осторожно водрузил шляпу на голову. Прищурился на секунду, припоминая.

— Сразу после семи. Да, я бы сказал, минут в десять… я как раз тогда ужинал и, помнится, очень порадовался, что меня нет на улице. Прошлой ночью мы были в патруле, хотя начальник и решил, будто мы в безопасности. Значит, у нас есть время до семи, чтобы найти того, кто украл эти сердца?

Кэкстон покачала головой.

— Должен быть и другой путь.

Она посмотрела на «бьюик» Гейстдорфера и решила, что это не лучшее средство передвижения для ее нужд. Ее собственная «мазда» была поблизости, но она была без полицейских опознавательных знаков.

— Вы сядете за руль, — сказала она. — Может быть, через час нам удастся покончить с этим.

Глауэр слабо улыбнулся.

— Рождество было два месяца назад, — сказал он ей, но времени больше терять не стал.

Он повез ее на юг через весь город — по туристическим маршрутам, к полю сражения. Вверх по Семинарийской гряде, а потом вниз по грунтовой дороге через рощу. Место она помнила точно: работая в дорожном патруле, она научилась запоминать приметы, особенности местности и, следовательно, могла при необходимости найти дорогу обратно, дать точные координаты медикам «скорой» и пожарным расчетам. Небольшое место раскопок все еще было свежо в памяти, с тех пор как она видела его в последний раз два дня назад.

В конце дороги машин не было. Она выбралась и повела Глауэра и четырех других полицейских по тропинке, ярдов на двести углубляясь в заросли деревьев, к месту раскопок, которые начал Гейстдорфер со своими студентами. Палатки и кострище все еще были там, но пепел остыл и был мокрым от росы.

Усталость и чувство вины осели в голове ледяными кристалликами, когда она снова увидела это место. Она должна была догадаться… как-нибудь, но должна была. Она должна была выставить здесь охрану, официально объявив раскопки местом преступления. Конечно, когда она в первый раз была тут, она находилась не при исполнении служебных обязанностей, но после этого времени было предостаточно. Просто ей не пришло это в голову. Джефф Монтроз, студент-выпускник, который показал ей раскопки, считал, что это место заброшенное, обычный могильник.

Мысль о том, что Аркли тоже не позаботился закрыть доступ сюда, немного успокоила ее совесть. Но совсем немного.

«Ну ладно, — думала она про себя. — Приступы вины за ошибки прошлого никому не помогут. На этот раз — никаких ошибок. Просто сделай так, как это сделал бы Аркли».

Она вытащила пистолет из кобуры. Проверила предохранитель.

— Вампиров там не будет, не сейчас, но могут быть и другие. He-мертвые или же заблуждающиеся люди, которые работают на вампира Они могли добыть сердца, но времени вложить их в соответствующие тела у них не было. В этом случае прямо сейчас они могут сторожить гробы.

Она застыла на мгновение, прислушиваясь к звукам в палатке. Нейлоновые стенки немного колыхались на ветру, но Кэкстон не уловила никаких признаков активности. Она обошла высокую мокрую траву, которая оставляла темные следы на ее брюках, и отбросила входной клапан палатки.

Внутри не было никого. На крыше — тоже. Она оглянулась на двух копов, которые пришли вместе с Глауэром. Жестом велела обойти палатку. В деревьях, окружавших их, могло спрятаться любое количество монстров. Спускаться в пещеру и оставлять за спиной того, кто мог вытащить лестницу, оставив их в ловушке, ей не хотелось.

Она вошла в палатку вдвоем с Глауэром, он стоял рядом в полушаге от нее. Он был так высок, что упирался головой в крышу палатки, натягивая ее. Лора остановилась и взглянула на него, потом на его пояс. Он смутился, когда она ткнула пальцем прямо на его пистолет. Сморщился виновато, потом вытащил оружие. Его инстинкты, полицейская выучка подсказывали ему, что нельзя входить в помещение, ища драки. Нельзя доставать оружие до того, пока не будешь готов выстрелить. В любых других обстоятельствах это было бы справедливо: грамотное обращение с оружием. В палатке же это выглядело по-идиотски.

Он достал пистолет, поднял к плечу. Прицел смотрел вверх, указывая на крышу. Если он споткнется или запаникует, выстрел уйдет в молоко, а не Кэкстон в спину. От этого ей стало немного легче.

Она прошла мимо столов, полных старинных ржавых металлических предметов из раскопок и побелевших свинцовых пуль. Разрытая яма на дальнем конце палатки выглядела точно такой же, какой она видела ее последний раз — с лестницей, спускающейся в пещеру. Изменилось только одно, но это заставило ее застыть на месте. Кто-то выключил свет внизу.

Она повернулась в поисках генератора или выключателя, чего угодно, лишь бы это вернуло свет. Но ничего не было. Вместо того чтобы искать способ включить электричество, она сняла с пояса фонарик и направила его луч в глубь ямы. Никто оттуда не выпрыгнул.

— Прикройте меня, — сказала она, — потом спускайтесь через десять секунд после того, как я окажусь на дне.

Глауэр кивнул. Глаза у него стали огромными.

«Никого там нет, — уговаривала она себя, — нет там никого, кроме девяноста девяти скелетов. Мы можем провести целый день, стирая их в порошок и сжигая прах в доменной печи. У моего вампира есть сердца, но без костей они ничто».

Все могло оказаться проще простого. Правда могло. Но Кэкстон предпочла перестраховаться.

Она поставила одну ногу на лестницу. За лодыжку никто не схватил. Перекладина держала вес. Лора опустила другую ногу, подождала секунду, потом помчалась вниз так быстро, как только могла. Внизу она направляла «беретту» из стороны в сторону, держа на уровне глаз, готовая пристрелить любого, кто только сунется. Никто не сунулся. Она осветила пещеру фонарем. Глауэр с чрезвычайной поспешностью загромыхал по лестнице позади нее. Одна из перекладин не выдержала, и он чуть не рухнул.

Нужно было сказать ему, чтобы не трудился спускаться.

— Помните разговор, который у нас когда-то состоялся, про самые худшие вещи, которые нам доводилось видеть? — спросила его Кэкстон. — Думаю, у меня есть новый претендент на первое место.

Ее фонарь высвечивал сталактиты и сталагмиты, старую, пыльную, сломанную мебель, минеральные отложения. Но в остальном пещера была пустой — ни костей, ни гробов.

Кто-то вывез их, пока она занималась другими делами. И цель могла быть только одна.

Выбравшись наверх, Кэкстон собрала местных полицейских и велела им начинать обзванивать все номера из экстренного списка, чтобы поднять всех работоспособных людей, вытащив их хоть из постели, хоть с работы, хоть откуда, и собрать их в полицейском участке. Глауэра она попросила разыскать для нее Висенте, чтобы с ним можно было взаимодействовать.

Работа теперь предстояла намного более сложная. Им потребуется найти гробы, кости, сердца. Все вместе. Им надо будет отыскать вампира, где бы он ни спал сегодня днем. А может, им потребуется сделать намного больше этого. Она взглянула на часы. Девять пятнадцать. У нее было меньше девяти часов — и ни единой зацепки.

Нет… был один человек, кому она могла позвонить и кто мог знать, что произошло в пещере. Единственный, кто был ответствен за гробы. Глубоко в дебрях телефонной записной книжки она нашла имя Джеффа Монтроза, студента выпускного курса факультета исследования эпохи Гражданской войны. Она позвонила ему и через четыре гудка получила сообщение:

— Добро пожаловать… в темное логово Джеффа, Мэри, Фишера и Мэдисон. Мы не можем сейчас ответить на ваш звонок, потому что висим, зацепившись ногами, в местечке тихом и мрачном. Если хотите, оставьте сообщение, молитву о спасении души или свое самое темное желание, будем смертельно рады услышать!

Телефон пискнул у нее в руке, и она захлопнула его. Нужно было поговорить с Монтрозом, и чем скорее, тем лучше.

— Глауэр! — крикнула она. — Позвоните диспетчеру. Мне нужен адрес! Немедленно!

 

58

Я посмотрел в сторону, это все, что я мог сделать, и краем глаза заметил Чесса, перекатывавшегося по земле, обхватив руками бока. Я знал, его это падение не убьет, а просто причинит ему неудобство.
Свидетельство Алвы Гриста

Сторроу выстрелил в Чесса в упор, а потом выпустил второй свой снаряд. Вампир скорчился, словно мотылек, попавший в пламя, затрясся и закричал от боли и злобы. Он так и не умер и наверняка мог восстановиться в любой момент.

Когда он восстановился, Сторроу выстрелил снова. Потом он перезарядил оружие и, когда вампир шевельнулся, выстрелил еще раз. Никто из нас не знал способа, как навеки отнять у вампира его странную жизнь, но Сторроу понял, что тварь можно держать в неподвижности по крайней мере некоторое время.

Сторроу не разговаривал со мной, пока делал свое скверное дело. Я не знал, сколько у него снарядов. Все еще могло закончиться нашей смертью, и, может, так было бы лучше. Поскольку вскоре мы оба подняли головы, заслышав страшный шум в лесу вокруг нас, звуки приближающейся толпы. Будь это призрак мертвого Симонона, скачущего на конском скелете, я бы не удивился так, как удивился, увидев того, кто вел эту толпу. Ибо это был Хирам Морзе, наш трусливый дезертир.

 

59

Лора провела утро, выполняя полицейскую работу, настоящую полицейскую работу. Разрабатывая версии и исследуя место преступления. А исследовать было что. Вампир потрудился на славу.

К десяти тридцати начался дождь, мелкая морось, которая скорее напоминала туман. Вода капала с деревьев и пропитывала листву на дорожках. Когда ботинки Кэкстон сдвигали дубовые листья, они оставляли на цементе коричневые остроконечные следы, рваные тени в серебристом свете.

Начальник отделения полиции приехал на машине с золотым значком на капоте и единственной синей мигалкой на крыше. Он вышел и взглянул на нее, даже не пытаясь скрыть раздражение. На нем был плотный желтый дождевик с полосой отражателя на спине. Он бросился к ней, открывая зонтик.

— Вы сказали, что у вас все под контролем, — заявил он.

— Я велела вам оставаться начеку.

Ей не хотелось отвечать так. Впрочем, это была игра, и затеяла ее она, хотя никогда не была сильна по этой части. Но теперь ей требовался весомый выигрыш.

— Я надеялся, что мы с вами больше не увидимся, — отрезал Висенте.

Он натянуто улыбался, и это, вероятно, было все, на что он был способен, чтобы придать лицу выражение терпения и понимания.

— Вот для чего мы вас пригласили. Вам положено знать, как справляться с подобной ситуацией.

Начальник полиции обязан был хотя бы раз принять рапорты своих офицеров. Он обязан был знать, что происходит. Но он все еще пытался свалить вину на нее. Заставить признать, что это ее ошибка. Но это никому не поможет.

Кэкстон осторожно изложила их общую проблему.

— В этой пещере было еще девяносто девять скелетов. Наш вампир умудрился переместить их в неизвестное место. Он также завладел сердцами, которые должны принадлежать этим скелетам. Если он соединит кости и сердца, он сможет их пробудить. Всех. Сегодня вечером, немногим ранее семи, они подымутся из своих гробов и будут очень, очень голодными.

Кэкстон знала, так и нужно продолжать эту игру.

— Это ваше шоу. Вам придется принять несколько крутых решений. Я буду счастлива помочь вам, если смогу.

— Вы говорите, он снова вернулся сюда? — Казалось, начальник полиции просто не понимает.

Ей нужно было дать ему осознать.

— Вы говорите, их будет еще больше?

Кэкстон кивнула.

— Простите, что выдернула вас сюда. Я просто подумала, вам нужно увидеть это самому.

Аркли бы не стал так играть, понимала она. Ему бы и не пришлось. Он бы вломился в город, и потребовал полагающуюся ему меру уважения и власти, и с самого начала вел бы дела по-своему. Но она уже упустила все возможности для этого, исчерпав запас доброго расположения, на которое начальник полиции был способен в отношении ее.

Глауэр уже сообщил ей, что произошло, пока она была в Филадельфии. Висенте пытался докопаться до нее. Большое шоу из ее приглашения в Геттисберг он устроил, собственно, потому, что думал, будто она сможет за одну ночь убить вампира и покончить со всеми неприятностями, не ставя его людей под огонь. Она была знаменитой убийцей вампиров, той самой, про которую фильм сняли… и наверняка вампир не представляет для нее никакой проблемы. Но это не сработало. Вместо этого она перепугала всех туристов — кровеносную систему города, а это стоило местным властям баснословных денег.

У всех в этом мире есть начальство, и начальством начальника полиции был мэр. В торговой палате было созвано экстренное совещание. Служба национальных парков, которая была в городе эдаким государством в государстве, интересуясь больше историей, чем людьми, тоже встряла в дискуссию. Они были совершенно не в восторге. Мэр, который про вампиров слыхом не слыхивал, напустился на Висенте. Просверлил ему новую дырку в заднице, по выражению Глауэра — человека, который приучился никогда не ругаться во время разговора с приличными людьми.

Бюрократический скандал разражался все сильнее. Висенте свалил всю вину на местную полицию, а в особенности на Лору Кэкстон. Именно ее некомпетентное руководство поставило город под удар, заявил он. Короче говоря, он прикрывал свою задницу. На его вопрос прошлой ночью, когда он поинтересовался, можно ли давать отбой его людям, ответ последовал незамедлительно.

Он понимал, что город в опасности, — умом понимал, но не до конца. Он больше беспокоился, как бы не потерять работу.

А это значило, что Кэкстон придется убедить его, что есть вещи более существенные, чем политическая карьера. Он все еще мог послать ее подальше, если она его не переиграет. Послать с вежливым «спасибо», сказав, что с этого момента он берется за дело сам. Но она не могла этого допустить.

«Больше никаких ошибок», — клялась она себе.

— Пройдемте сюда, господин начальник полиции, — пригласила она.

Она провела его вдоль дорожки между банком и химчисткой. Многочисленные желтые ленты полицейского ограждения отгораживали участок от общего движения. Посреди узкой улочки стояла машина, «форд-фокус» с номерами Нью-Джерси. Казалось, внутри спят трое: один человек на водительском сиденье, двое других — на заднем, прислонившись друг к другу.

— О господи, нет, — вымолвил, уставившись на них, Висенте.

Сквозь влажный воздух Кэкстон чувствовала его напряжение.

— Это же не…

— Боюсь, что так. Ваши люди нашли эту машину рано утром, когда я только въезжала в город. Сначала они даже не подумали связать ее с моим расследованием.

Кэкстон взяла у Глауэра ключи и открыла водительскую дверь. Когда она распахнула ее, волна мерзкого запаха вырвалась из машины. Запаха смерти.

— Офицер Глауэр по рации в машине услышал сообщение и связал все куски воедино. Очень важно, чтобы вы это увидели, господин начальник полиции, — настаивала она.

Висенте уставился на нее. Она давила на него, давила сильно, но выбора не оставалось.

Личность субъекта номер один, женщины, сидевшей на водительском сиденье, была установлена. Ее лицо было очень похоже на фотографию с водительского удостоверения, найденного в ее кармане. По крайней мере, то, что осталось от ее лица. Ее звали Линда Макгвайр, и она была уроженкой города Тенафли, штат Нью-Джерси. Архив полиции штата и специалист отдела опознания в Харрисбурге связались с ее супругом, и он как раз направлялся сюда для официального опознания.

Двое детей на заднем сиденье были Кэйти Макгвайр, шестнадцати лет, единственная дочь Линды, и семнадцатилетний Дарен Джексон, тоже из Тенафли. Молодой человек Кэйти. Согласно показаниям мужа, прошлым вечером Линда, Кэйти и Дарен были на выходных в Филадельфии. Они приехали, чтобы посмотреть на Колокол свободы и Дворец Независимости.

Большая часть плеча Линды была оторвана, изодранные концы рубашки обернуты вокруг ее шеи. У детей на руках множество ран, полученных при попытке обороны, горло у обоих вырвано. У всех троих высосана кровь, и только крошечные кровавые пятнышки были обнаружены на ковриках в машине.

— Что он сделал? — спросил Висенте очень тихо.

— Ему нужен был кто-то, кто бы довез его на машине из Филадельфии, — ответила Кэкстон. — Вероятно, он подошел к первой попавшейся машине и силой забрался внутрь.

На дверной ручке переднего пассажирского сиденья были следы повреждений, словно вампир пытался вырвать дверь.

— Он удерживал их живыми — по крайней мере, женщину за рулем… так, чтобы она могла управлять машиной. Время их смерти еще не установлено, поэтому мы не знаем, убил ли он ребят в Филадельфии или же только после того, как добрался сюда. Когда она стала ему не нужна, он и ее убил.

— Вы хотите сказать, она ехала несколько часов, зная, что ее дочь с приятелем на заднем сиденье уже мертвы? — спросил Висенте.

— Он может быть очень убедительным, когда ему нужно, чтоб его подвезли, — сказала Кэкстон, краснея от стыда.

Если бы она отказалась везти вампира в Филадельфию, если бы она вынудила его просто убить ее на месте, эти люди были бы живы.

Но Кэкстон было чем заняться, помимо мук совести.

— Едем на другое место преступления? — спросила Кэкстон.

Начальник полиции развернулся, глядя на нее в упор:

— Не говорите мне, что есть и новые тела.

Кэкстон взглянула на Глауэра. Глауэр только плечами пожал, не встречаясь ни с кем взглядом. Он никогда не работал на расследовании убийства. И начальник полиции тоже.

«Чертовски поздно начинают», — подумала Кэкстон.

 

60

Я немедленно отправился в Гам Спринг. Полученные мной приказы были совершенно неопределенными, что вряд ли можно назвать необычным, но тем не менее в них было достаточно информации, чтобы привести меня в уныние.
Из записок Уильяма Питтенгера

Там была замечена некая тварь, вампир. Я был уверен, что подобное зло давно исчезло с лица земли. И все ж нынешняя война всколыхнула много зла: братоубийство, предательство и шпионаж были самыми невинными.

В полевом морге в Мэриленде я видел погонщиков, укладывавших трупы в сосновые гробы. Вели какой-то труп оказывался слишком длинным, они прыгали на нем до тех пор, пока не ломали его ноги и ступни, и, став короче, труп помещался в гроб. Были еще и ампутированные, смердящие от разложения конечности, сваленные словно дрова. Когда находили человека без руки или ноги, они вытаскивали конечность из соответствующей кучи и клали вместе с его останками, нимало не беспокоясь о том, принадлежала ли ему эта конечность на самом деле.

Увидев работу таких вот людей, я наказывал их, но только первое время. Я быстро понял то, что знал каждый солдат. Человека можно было считать счастливчиком, если его хоронили дома, рядом с матерью. Для большинства неглубокая могила в чужой земле была единственной наградой за службу, могила, выкопанная насколько возможно глубоко друзьями покойника, так чтобы свиньи и другие животные не могли разрыть ее.

Если даже животные, если сама природа обернулась против нас, то что же удивительного в том, что восставшие трупы приходят пожирать живых? Ничего. И все же вампир… что он мог сделать со мной?

 

61

Ярко-желтая лента полицейского ограждения была натянута вокруг дома на Рэйлроуд-стрит, арендованного Джеффом Монтрозом и тремя его приятелями. Серое дощатое строение с множеством коньков и крыльцом с белыми, словно пряничными, украшениями. Местами резное дерево было сломано и висело на ржавых гвоздях. Вокруг фундамента еще оставались сырые и вялые заросли айланта и гортензии. Подвальное окно блестело, отражая свет фар полицейских машин, которые заполонили улицу.

Кэкстон отряхнула воротник куртки, брызги полетели во все стороны, и поспешила к дому, показывая на белое деревянное крыльцо с обветшавшей пряничной резьбой.

— Часть этого дома снималась студентом-выпускником колледжа, неким Джеффом Монтрозом. Я пыталась связаться с ним, чтобы расспросить его про гробы, но у него не отвечал телефон. Мы с офицером Глауэром приехали сюда, чтобы посмотреть, здесь ли он, или, по крайней мере, понять, куда он мог деться.

Висенте вошел первым, потом вошла она… Глауэр остался снаружи. Он не стал объяснять почему, но Лора решила, что он и не обязан. Он уже видел, что было внутри.

Висенте топнул ногой по коврику перед входной дверью. В передней было тепло и почти сухо, в большой жилой комнате находились пара разномастных диванов и телевизор, поставленный на пластиковый ящик из-под молока. Из прихожей высокая арка вела на кухню. В раковине лежали немытые тарелки, в холодильнике было полно остатков китайской еды.

При стандартном ходе расследования комната была бы полна судебных экспертов, которые собирали бы образцы, снимали отпечатки пальцев, срезали волокна с заляпанного жесткого ковра. Но времени на это не было. Кэкстон уже знала, что ей нужно искать в этом доме.

Она отвела Висенте по деревянной лестнице, скрипевшей на каждом шагу. Старая шерстяная дорожка, расстеленная на лестнице, выцвела и местами протерлась. Серебристый свет из наружного окна освещал коридор перед ними и слепил глаза. Коридор на верхнем этаже расходился перед четырьмя спальнями. Три двери были закрыты. Эти комнаты занимали Мэри Кляйн, Фишер Хокинс и Мэдисон Чжоу Чзан. Все трое отправились в безопасное место, к родителям или друзьям, подальше от Геттисберга. Они покинули город после того, как накануне выслушали речь Кэкстон на пресс-конференции, даже несмотря на то, что отъезд означал пропуск занятий. Монтроз занимал четвертую комнату, самую дальнюю от лестницы.

Висенте остановился, не выпуская поручня лестницы. Выглядел он слегка запыхавшимся. Кэкстон с любопытством подумала, видел ли он прежде мертвое тело.

Они вместе шагнули в комнату, где приблизительно в пять пятнадцать утра оборвалась жизнь Монтроза спустя несколько часов после того, как Кэкстон вернулась в город.

Стены комнаты были оклеены постерами с различных концертов — черные чернила на ярком фоне бумаги. Одежда и книги были разбросаны по полу, свалены в кучу возле легкой походной койки, служившей Монтрозу кроватью. Видеокассеты и DVD-диски аккуратно стояли на полках, среди них была и копия «Зубов». Кэкстон надеялась, что Висенте ее не заметит. Большую часть стола, стоявшего возле единственного окна, занимали большой бежевый компьютер и толстые стопки бумаги для принтера. В кресле у компьютера застыл Монтроз, в той же самой позе, в какой Кэкстон обнаружила его. На нем была белая рубашка с расстегнутым воротом и манжетами и черная пелерина, подбитая алым бархатом. Он рассказывал об этой пелерине, когда они встретились: он надевал ее, когда водил экскурсии и рассказывал о привидениях. Краска на глазах осталась безупречной, но темная тушь и подчерненные брови резко контрастировали с почти абсолютной белизной его лица. Большая часть шеи была вырвана, но нигде в комнате не было ни капли крови.

Висенте кинул только один взгляд на тело и начал блевать. Он развернулся кругом в поисках мусорной корзины и обхватил ее, содрогаясь плечами и грудью.

Кэкстон терпеливо ждала, пока он закончит.

— Убийца — наш вампир, тот самый. Вопросов тут нет. Должно быть, он отправился сюда прямиком с места убийства на аллее. Вероятно, профессор колледжа Гейстдорфер рассказал ему, где искать Монтроза.

— Серый Волк? — Висенте уставился на нее дикими глазами.

— В первую очередь профессор Гейстдорфер был одним из тех, кто разбудил нашего вампира. Не думаю, что он понимал в то время, каковы будут последствия. После этого вампир подчинил его угрозами и шантажом. Профессор… погиб.

По-видимому, сейчас он был мертв во второй и последний раз, подумала Кэкстон, но ничего не сказала.

— А этот парень…

Висенте шагнул немного ближе к телу в кресле. Вытянул руку и дотронулся до ткани пелерины.

— Он что, сатанист?

— Нет. Любитель мрачных историй. — Кэкстон нахмурилась. — Его увлекали призраки, вампиры и прочие сверхъестественные штуки. Вот почему он приехал в этот колледж — изучать самый темный период американской истории. Жители девятнадцатого века разделяли некоторые из его наиболее извращенных интересов.

— Значит, когда появился вампир, Монтроз аж подпрыгнул от радости и решил ему помочь.

Кэкстон покачала головой.

— То, что он интересовался вампирами, еще не делает его негодяем. Моя подружка была из готов, давно, в колледже, и не читала никаких других книг, кроме как про вампиров. Могу поклясться, она не зло. Множество ребят играют в вампиров и жертв.

— Конечно, мы тоже так развлекались в школе. Повязывали черные салфетки на шею и гонялись друг за другом, делая вид, будто кусаем друг друга, как в кино. Потом мы стали обращать внимание на девчонок, и все это показалось ерундой. А парень так это и не бросил, да? И теперь он заплатил за это. Просто дурень.

Кэкстон пожала плечами. Она смахнула несколько бумаг со стола и показала, что там лежит. Простой деревянный кол — кусок дерева длиной около фута, заостренный с одного конца.

— Он был кем угодно, но только не идиотом, — сказала Кэкстон. — Он понимал: что-то затевается. Думаю, он знал это с самого начала, по крайней мере с тех пор, как услышал из новостей о гибели офицера Гэррити. Должно быть, он понимал, что был сообщником, ибо помог вернуть вампира к жизни. Он знал о ситуации в этом городе.

Лора потрогала острый конец кола. Вероятно, Монтроз знал, что он бесполезен против вампира, уже поевшего этой ночью. Он достаточно изучил вампиров, вероятно, не раз смотрел «Зубы». И кол, наверное, оказался просто лучшим средством занять себе руки.

— Не думаю, что в душе он был плохим человеком. Он просто не смог определиться, на чьей он стороне.

Висенте покачал головой.

— Не понимаю, офицер. Почему вы хотели, чтобы я увидел это?

Кэкстон склонилась над компьютером на столе.

— Это мы обнаружили, когда нашли тело. Он и не пытался скрыть это.

Компьютер был в спящем режиме. Когда Кэкстон нажала на клавишу пробела, экран загорелся. На нем была программа для работы со студенческой электронной почтой Монтроза, с уже открытым сообщением:

Тема: Нижайшая просьба о помощи.
Джон

Oт: Джона Гейстдорфера.

Для: Джеффри Монтроза.

Срочность: обычная.

Мой дорогой Монтроз!

Боюсь, все обернулось хуже некуда. Полиция собирается прикрыть раскопки, ну, это мы могли ожидать. Полагаю, вы уже встречали офицера Кэкстон. Она как раз едет, чтобы допросить меня. Резиновые шланги и пытки третьей степени. Думаю, я достаточно сильный мужчина, чтобы выдержать это, но что может оказаться хуже… Джефф, они собираются изъять гробы и остальные найденные предметы, и я сомневаюсь, что мы когда-нибудь увидим их снова. Я знаю, вы разделяете мою страсть к этой находке, и я бы хотел попросить вашей помощи.

То, что я задумал, вряд ли можно строго согласовать с буквой закона. Не переживайте. Я возьму всю ответственность на себя и заплачу любой смехотворный штраф, который они потребуют, если уж до этого дойдет. Вспомните, мы обсуждали, как перевезти гробы в место, где за ними можно будет лучше присматривать. Я хочу, чтобы вы взяли факультетский фургон и занялись этим уже сегодня. Никому не говорите, что вы собираетесь делать, хотя, если вас поймают на горячем, не пытайтесь лгать, чтобы спасти меня. Сделайте это, и чем скорее, тем лучше.

Я думаю, у тебя большое будущее, сынок, действительно большое будущее. Я вижу твое имя стоящим сразу за моим в документах, когда мы опишем эту находку. Бывают времена, когда мелочные мирские соображения нас, смертных, склоняются перед нуждами истории… Думаю, в тебе я нашел того, кто разделяет мою веру. Вечно буду благодарен тебе.

 

62

Хирам Морзе выполнил свое поручение согласно генеральному плану. Когда мы впервые встретили сопротивление нашему посту, он вернулся к войскам так быстро, как только смог, вызвал помощь, и даже больше. Он привел с собой весь Третий Мэнский, около двенадцати стрелков и полковника Лэйкмена, идущего впереди с обнаженной саблей. Они пронесли через лес фонари, освещая себе дорогу, и казалось, это огромные костры двигаются сквозь деревья, так их было много.
Свидетельство Алвы Гриста

С Чессом они расправились быстро. Солдаты накинули ему на шею кусок веревки, повесили на самом высоком дереве в его собственном дворе и расположились, чтобы понаблюдать, как он будет вырываться и пытаться освободиться.

Наконец он вроде бы понял бесплодность своих попыток и дал телу повиснуть, но все еще не умирал. Именно тогда, когда его пытались прикончить, я попросил взглянуть на него, на ту тварь, которая так необратимо исковеркала моего Билла. Мне позволили и подвели поближе, и я взглянул в его красные глаза. Я хотел плюнуть в него, но потом увидел в его лице выражение абсолютного безразличия и сдержал свою ярость. Добрую минуту я стоял и только смотрел на него, а он — на меня. В конце концов, я не мог найти в себе достаточно гнева, чтобы проклясть его.

Он протянул целую ночь, до рассвета, когда солнечный свет коснулся его, словно перст Господень. И тогда его плоть растаяла, как воск, и его обнаженные кости рухнули из петли.

Мне сделали носилки, потому что больше я не мог ходить, и понесли вон.

 

63

Висенте пару раз прочитал сообщение, точно так же, как Кэкстон до него. Пока Лора ждала, она думала о Монтрозе. За прошедшие сутки студент выполнил поистине страшное задание. Один, без посторонней помощи, он перенес девяносто девять гробов на новое место. Лоре подумалось, что раз уж учишься на археолога, то ты должен знать, как браться за кости, чтобы не испытывать при этом ужаса. И все-таки это должно было занять у него целый день. Он был невероятно измотан.

Потом он вернулся домой после всей этой тяжелой и грязной работы и надел свою пелерину, ту самую, которую надевал на экскурсии о призраках. Приготовил этот кол, сел и стал ждать, наблюдая, что же произойдет. Должно быть, он был сбит с толку. Он действительно очень рассчитывал встретиться с настоящим вампиром во плоти и был напуган, ибо знал, вероятно, что этого знакомства он не переживет. Лора подумала, выяснил ли Монтроз то, что так его интересовало.

Когда начальник полиции покончил с чтением, он снова посмотрел на тело. Казалось, он пришел в себя.

— Я не понимаю. Он помог вампиру. Почему же тот убил его?

— Потому что Монтроз мог рассказать нам, куда дел гробы. Вы заметили, как Гейстдорфер осторожничал, чтобы не выдать это место в своем письме? Монтроз был единственным живым существом, который это знал.

— Нам нужно найти гробы, — твердо сказал Висенте. — Нужно найти их до темноты.

Кэкстон кивнула. Это было примерно половиной того, что она хотела от него услышать, то, ради чего она притащила его сюда и заставила смотреть на труп Монтроза. Вторая половина потребует большей тонкости.

Она проводила Висенте с места преступления вниз по лестнице и на улицу. Пока они были в помещении, дождь начался не на шутку. Глауэр стоял на посту возле машины начальника полиции, и поля его шляпы совершенно промокли.

— Офицер, я хочу, чтобы вы произвели обыск во всех без исключения домах, — сказал Висенте. Лицо его практически ничего не выражало. — Я хочу, чтобы вы вызвали всех мужчин и женщин, которых мы только можем собрать, и пусть они проверяют везде, где только есть возможность спрятать эти гробы.

— Да, сэр, — сказал Глауэр, но с места сдвинулся не сразу.

Кэкстон уже прорепетировала с ним эту часть постановки.

— Думаю, мы можем собрать около тридцати человек, каждый на автомобиле. Мы займемся этим прямо сейчас. В городе сотни подобных мест. Мы сделаем все, что сможем.

— Я искренне надеюсь на это, — прошипел Висенте. — Вы понимаете, чем мы рискуем?

Глауэр застыл как каменный и ничего не ответил. После долгой, напряженной тишины он повернулся и посмотрел на Кэкстон.

Висенте заговорил.

— Что еще? Что вы хотите сказать?

— Это убийство совершено со значительно большим насилием, чем прежние, уже виденные нами преступления этого вампира, — ответила она.

Когда-то она думала, будто этот вампир был другим. Мол, у него было какое-то чувство собственного достоинства и добропорядочность. Аркли не верил, и она должна была его послушаться.

— Я бы сказала, тут есть особый рисунок. Он начал с того, что ранил Гейстдорфера Он мог убить его там же и тогда же, но у него хватило выдержки, чтобы остановиться. Потом он был спровоцирован на убийство офицером Гэррити, который пытался прикончить его. Потом он убил Гейстдорфера, ибо был голоден. Семью из Нью-Джерси, — сказала она, показывая в сторону аллеи и машины с покойниками, — он прикончил из-за спешки. Отсюда он направился прямиком к дому. Монтроз активно помогал ему. Он всю свою жизнь мечтал стать лучшим другом вампиров. А вампир убил его только потому, что тот знал, где были гробы… только для того, чтобы спрятать концы в воду. Человеческая жизнь потеряла для него всякое значение. Он превратился в настоящего социопата, способного действовать хладнокровно. Он стал страшнее, чем когда бы то ни было, и это не предел.

Висенте был и так бледен. Он отвернулся к заливаемой дождем улице. Он не смотрел на Кэкстон.

Она обошла его, заглянула прямо в лицо. Это была самая опасная часть игры, в которой она должна была положиться на него как на разумного человека.

— Сначала он не хотел пробуждать других. Он хотел, чтобы они покоились с миром. Это было до того, как он начал меняться. Я думаю, теперь он способен на то, чтобы вернуть их к жизни. Ему достаточно только пробудить одного или двоих… и он пробудит их всех.

— Чистой воды гипотеза, — ответил Висенте слабым голосом.

— Может, и так, но отталкиваться мы должны от этого.

Пришла пора раскрыть свои карты.

— Господин начальник полиции, — сказала Кэкстон, — я бы хотела дать вам совет, если только вы слушаете.

Висенте сморщился, но, молча посмотрев на нее, в конце концов кивнул.

— Вам следует полностью эвакуировать город.

Она замерла, ожидая, когда Висенте начнет орать.

Долго ждать не пришлось. Пока он высказывал все, что думает о ее предложении, она терпеливо ждала, когда стихнет словесный шторм. Она практически не запомнила, что он орал.

— Мы обыщем этот город снизу доверху ради этих гробов, — сказала Кэкстон. — Я сделаю все, что в моих силах, чтобы найти их до заката. Но если поиски будут безуспешными…

— …У вас есть совет и насчет того, что может произойти?

Кэкстон посмотрела ему в глаза. Прямо в глаза — словно вампир, гипнотизирующий жертву. Ей не хватало магической силы, но она надеялась, что ее искренность и страх произведут тот же эффект.

— Если мы не сможем найти гробы до заката, нам нужно быть готовыми. Готовыми к встрече с армией вампиров. Именно об этом мы и говорим. Они поднимутся голодными и будут убивать все, что видят. Господин начальник, мне нужно, чтобы вы дали мне полномочия начать планирование операции на сегодняшний вечер.

— Сегодня? Сегодня вы собираетесь одной левой прикончить всех этих вампиров?

— Нет, мне понадобится помощь, чтобы собрать свою собственную армию. Мне понадобятся офицеры, мне понадобится оружие и мне понадобится, чтоб вы не стояли у меня на пути. Мне нужно, чтобы вы перестали мыслить юридическими понятиями. Мне нужно, чтобы вы стали мыслить об этом не как о расследовании, а как о войне.

 

64

Я прибыл как раз вовремя, чтобы увидеть повешенного Чесса и его пылающую усадьбу. Так, со второй и окончательной смертью вампира, все и должно было закончиться. Но как и эта война, история еще не была завершена; и, кажется, подобно неупокоенному мертвецу, любой ее конец был в лучшем случае только временным.
Из записок Уильяма Питтенгера

В Военном департаменте от меня потребовали анализа того, что произошло в Гам Спринг, и они его получили: рядового Хирама Морзе следовало наградить медалью. А после — высечь кнутом. Этот негодяй оказался настолько добр, что обыскал руины плантации Чесса и нашел разложившуюся женщину, все еще отчасти живую; или не-мертвую, каким бы ни было mot juste. [10] Потом он принес ее вниз, где ждали армейские следователи и где они уже исследовали то, что осталось от Обидаи Чесса. Думаю, он был опьянен наградой, которую получил за то, что предоставил им одного вампира на веревке. Должно быть, он думал, что его награды удвоятся, если он принесет и вторую, а эту еще можно было допрашивать. Наверняка он не мог знать, какой узел он развязал. Восстановление ее тела могло изменить ход войны; да и истории тоже. Но кроме того, Морзе повесил на меня самую позорную ответственность, на которую я когда-либо мог рассчитывать, и лишил сна все мои будущие ночи, сколько бы мне их ни осталось.

 

65

Как много нужно было сделать. Всем своим усталым телом Кэкстон ощущала, как дела наваливаются на нее, словно ей суждено быть похороненной заживо.

Нужно было собрать местных полицейских, распределить машины, снабдить их картами, которые бы разбивали территорию на поисковые зоны. Нужно было синхронизировать рации. Диспетчер с усталым вздохом присылал дюжины сообщений в час на пульт в машине Кэкстон. Следовало обыскать дома, музеи, гостиницы, туристические центры. Школы, больницы, все здания Геттисбергского колледжа (особенно там ни камня не должно было остаться без внимания). Пожарную станцию, старинные дома, в которых располагались организации, занимавшиеся проведением экскурсий с призраками или туров на поле сражения. Рестораны, сувенирные лавки. Круглосуточные продовольственные магазины. И осмотреть еще множество домов, которые были слишком малы, чтобы вместить сотню гробов, но в которых могли быть подвалы.

Нужно было звонить по телефону. Как всегда, звонить нужно было много.

Кэкстон позвонила в казармы штата полиции, те, которые располагались сразу за городом, и в Арендтсвилль. Ей требовалось больше детективов, больше полицейских, больше народу, который помог бы отыскать эти гробы. Долгие, слишком долгие минуты она выжидала, оставаясь на линии, только чтобы переговорить с комиссаром в Харрисбурге. Она звонила в оружейную Национальной гвардии, только чтобы услышать, что их нельзя мобилизовать без прямого приказа губернатора.

Губернатор на звонки не отвечал.

Она осматривала дорожные заставы, развернутые поперек основных трасс. Местные полицейские из Харрисбурга, Арендтсвилля и Ганновера должны были обосноваться на них. Она встречалась с персоналом больниц — докторами, медсестрами, санитарами и техническими работниками, паковавшими необходимое оборудование, тихо обсуждая с администрацией перевозку пациентов из их палат на свободные места в больницах близлежащих городков. Кто-то всегда готов был спорить, кто-то готов был поклясться, что данный пациент не может быть перевезен, что состояние больных слишком тяжелое. Лора пыталась объяснить, что вампирам на это плевать. Им плевать, умирает ли кто-то от лейкемии, рака мозга или же от опасных инфекций. Кровь была кровью, а раз донор не может подняться и убежать, то им это даже на руку.

Она многих перепугала. Она видела, как белели их лица, а руки тряслись, когда они отводили глаза. Сердце Лоры Бэт Кэкстон перестало сопереживать им. Аркли был бы доволен: раз они напуганы, то будут бежать быстрее. Это заставит их убраться отсюда. Ей необходимо было больше походить на Аркли. Когда их голоса начинали дрожать, когда они взывали к ее пониманию, Кэкстон суровела и обрисовывала им ближайшую перспективу.

Новые звонки. Она обзванивала школьные автобусы, разговаривала с начальниками и руководителями, звонила в местный питомник борзых. Снова звонила в Национальную гвардию и спрашивала, не могут ли они прислать войсковой транспорт. Многие уже покинули Геттисберг, включая большинство туристов. Но множество горожан остались на месте. Ей необходимо было эвакуировать из опасной зоны более пяти тысяч человек, и сделать это нужно было до шести часов вечера — абсолютный, решительно крайний временной лимит для эвакуации. Национальная гвардия располагает целой армией машин, заправленных и готовых к отправке, но они не могут отправить их без одобрения губернатора или, раз уж он совершенно недоступен, вице-губернатора.

Вице-губернатора в это самое время в кабинете не было. Не хочет ли она оставить сообщение? Его личный секретарь не уверена, когда сможет связаться с ним, даже несмотря на то, что это очень срочно.

Операции вроде этой не могут осуществляться стихийно. Они должны быть обстоятельно спланированы. Все хотели наблюдать со стороны, и все хотели прикрыть свои уважаемые задницы. Людей нельзя отрывать от необходимой работы вроде той, что направлена на обеспечение условий жизнедеятельности. У нее должны быть полномочия на то, чтобы использовать нужные виды оружия… еще больше их требовалось для получения оного. Полицейские операции такого масштаба требовали многомесячной организации, чтобы собрать всех необходимых людей и оборудование в нужном месте в нужное время. У нее же оставалось всего несколько часов.

Но не все новости были катастрофическими. Харрисбургский департамент полиции имел долгосрочное соглашение с городом Геттисбергом — пример удобной неопределенности юрисдикции, которую с точки зрения законности никогда не оспаривали. Они счастливы прислать несколько человек. Десятка хватит? Кэкстон хотела сотню, но взяла то, что дали.

— Что с вертолетами? — поинтересовалась она.

Гробы могли прятаться где-нибудь в лесах вокруг поля сражения. Они могли быть разложены на какой-нибудь крыше, где-то, куда поисковики не смогли бы добраться без затруднений. Кроме того, поддержка с воздуха помогла бы искателям скоординировать свои усилия. У Харрисбурга было два вертолета, хотя один из них стоял на плановом техобслуживании. Он мог быть подготовлен и запущен в воздух через пару часов. Они пришлют их, как только смогут.

Департамент местной полиции в Харрисбурге тоже имел специальную договоренность с полицией штата. Они понимали, что Кэкстон говорит серьезно, и готовы были помочь всем, чем сумеют. Она не могла найти слов для благодарности.

Несколько раз звонил Глауэр.

— Ничего, — каждый раз сообщал он. — Ничего. Пара людей не дали нам обыскивать свои дома, но это приличные люди, я их всю жизнь знаю.

— Проследи, чтоб их эвакуировали в первую очередь, — ответила Кэкстон. — А потом обыскивай, когда их не будет. Это срочные меры.

Сделали объявления по радио, телевидению и в Интернете. Все жители города Геттисберг должны были сообщить о себе в ближайшую школу или правительственное учреждение и ждать транспорта, чтобы покинуть город. Ни при каких условиях они не должны были пытаться выехать на своих транспортных средствах. Кэкстон видела, каким интенсивным могло быть движение в обычный день… Улицы Геттисберга были безнадежно запутаны, и эвакуация столь же безнадежно застопорилась бы среди ревущих клаксонов и мигающих фар, дорожных разборок и небольших аварий. А может, и больших. С дождем все станет только хуже.

Но кое-кто все же пытался. Лоре звонили со всех концов города, и приходилось отправлять полицейских, чтобы разбираться со столпотворением, успокаивать людей и выстраивать их в очередь. Каждый офицер, которого она посылала догонять какого-нибудь неповиновавшегося мотоциклиста, отрывался от досконального обыска домов.

Позвонил мэр. Уверена ли она, что вовремя отыщет гробы? Уверена ли она, что можно избежать человеческих жертв? Уверена ли она, что мэру и его персоналу не следует эвакуироваться на вертолете, который видели над городом?

Нет, нет и нет. Кэкстон на мгновение прикрыла глаза и подождала, когда мэр прекратит болтать. Она сказала «нет» еще несколько раз, почти не вслушиваясь в вопросы.

— Докладывать нечего, — сказал Глауэр по рации в машине. — По моим подсчетам, мы обыскали двадцать процентов зданий города.

Было уже три часа дня.

Кэкстон села и выпрямилась, закончив разговор с мэром. Прошло уже столько времени, а сколько еще оставалось сделать! Люди выстраивались у кварталов, где была почта, у здания муниципалитета, у туристического центра. Ждали автобусов, которые вывезут их.

Кэкстон снова звонила в Национальную гвардию. Умоляла.

— Губернатора или, в случае крайней необходимости, вице-губернатора…

Она щелчком закрыла телефон. Постаралась дышать через нос. Потом снова раскрыла телефон.

Она опять звонила в полицию штата, просила прислать всех свободных сотрудников антиалкогольного подразделения. Получив их в свое распоряжение, она удвоила количество полицейских для регулировки движения, контроля дорожных застав, поисковой работы.

Ей звонили журналисты. Снова и снова. Уверена ли она, что гробы отыщутся вовремя? Она действительно полагает, что Геттисберг будет наводнен вампирами? Не кажется ли ей, что эту историю немного трудно переварить?

Время на журналистов она не тратила.

Снова звонки, снова работа. Дозвонилась до парламентского пристава в штаб-квартиру в Харрисбурге. Перечислила необходимое ей снаряжение, как будто заказывала по почтовому каталогу «Л. Л. Бин». Только вместо свитеров и флисовых курток она намерена получить патрульные винтовки и защитное снаряжение. Человек, «принимавший заказ», бросил трубку, поэтому она перезвонила и, воспользовавшись своим служебным положением, пригрозила ему. Потом принялась умолять: пожалуйста, пожалуйста, пожалуйста.

— Даже будь у меня все это, мне нужен специальный ордер, письменное разрешение от комиссара, а его сейчас в офисе нет, — ответил ей пристав.

У Национальной гвардии было все, что ей требовалось. У них всего было навалом, все было в идеальном порядке, смазанное, готовое к использованию. Горы амуниции, многочисленные стеллажи, заваленные винтовками. Плюс множество людей, которые могли привезти их, включая немалое количество ветеранов из Ирака. Солдат. Настоящих солдат.

Вице-губернатор был на встрече с рабочей группой по вопросам образования, и его личный секретарь сомневался, что сможет передать ему сообщение прямо сейчас.

— Вы понимаете, что может произойти? Вы понимаете, сколько людей может погибнуть?

Ему не нужно понимать. Это не его работа Она позвонила комиссару в штаб-квартиру в Харрисбург. Ее попросили подождать. У нее не было времени. Она не могла допустить, чтобы разговор не состоялся. Она переключила телефон на громкую связь, одолжила сотовый у начальника полиции Висенте и продолжила звонки.

К четырем тридцати комиссар смог ответить на ее звонок.

— Да, я знаю, насколько серьезна ситуация. Я вижу, что дело срочное. Вы мне это хотели сообщить? Я, кажется, чего-то не понимаю. Я вас послал туда поймать одного вампира, а вы говорите мне, что скоро у вас их будет сотня. Если это ошибка, если вы делаете из мухи слона…

— Не делаю, — заверила она.

Даже если бы она делала из мухи слона, даже если она и ошибалась, то, Кэкстон была уверена, вряд ли она проживет достаточно долго, чтобы расстроиться из-за потери работы.

— Вы должны мне поверить. У меня есть ряд свидетельств, буквально у меня в руках. У меня есть информация из достоверных источников, но у меня нет времени писать отчет и отправлять его вам. Мне нужно, чтобы вы просто делали то, что я говорю, и не задавали больше вопросов. Иначе погибнет множество народу. Сегодня.

— Думаете, вам не удастся отыскать гробы до заката?

В последнем донесении от Глауэра говорилось: они обыскали сорок процентов города.

— Нет, — сказала она. — Думаю, нет. Я была бы рада сказать «да», но я не могу позволить себе ошибиться.

На линии повисла долгая пауза. Кэкстон слышала, как сопит комиссар, и только.

— Хорошо.

Кэкстон едва поверила своим ушам.

— То есть вы согласны?

— Согласен.

У нее слов не хватило для благодарности.

Потом ей позвонил губернатор. Извинился за то, что так долго был недоступен. Спросил, как она там держится, что ей нужно и чем он может помочь. Он немедленно мобилизует Национальную гвардию, отправит транспортные отряды, которые она просила, вертолеты, солдат, оружие. Так скоро, как только в человеческих силах.

— Сегодня до заката прибудет небольшой отряд. Остальных пришлем сразу, как только удастся собрать. Пожалуйста, офицер, я прошу вас защитить наш штат.

— Сэр, я вам крайне признательна, — честно ответила она. — Я просто… Я не ожидала от вас… Я не…

— У вас есть очень интересные друзья, патрульный, — сказал губернатор. — Поэтому… вам нужно еще что-нибудь?

— А танки прислать можете?

Губернатор добродушно рассмеялся.

Кэкстон закончила разговор. Набрала номер Аркли.

— Не знаю, что вы сделали, но…

Его голос прозвучал искаженно. Словно он находился в машине, двигавшейся на большой скорости, или же просто дождь создавал помехи. Она не знала, где он и что делает, не было времени спрашивать. Его ответ был как раз в точку:

— За последние двадцать лет я добился многих привилегий, ибо знал, что наступит день вроде сегодняшнего. Я использовал весь политический капитал, который у меня был.

Как представитель маршальской службы США, Аркли в свое время охранял многие суды и познакомился со многими судьями. Политики к судьям прислушивались.

— Спасибо, — сказала она. — Даже не знаю, что еще сказать.

— Этого достаточно. — Аркли замолчал на секунду. — Есть еще одна вещь, которую я могу для тебя сделать. Но это сильнодействующее средство.

— Времена наступили такие.

— Ладно. Мне пора вернуться к работе.

Она согласилась и выключила телефон.

Набрала свой домашний номер, подождала, когда Клара снимет трубку. Прошло шесть или семь гудков.

— Алло?

«Я должна сказать тебе, что происходит, — подумала Кэкстон. — Я должна сказать тебе, что может случиться, когда сядет солнце».

— Алло?

Слова застряли у нее на языке. Все до единого. «Я должна попрощаться», — подумала она.

— Лора? Я знаю, это ты… Твой номер определился. Что происходит?

Кэкстон открыла рот. Выдавила из себя:

— Я люблю тебя.

На другом конце воцарилась тишина. Потом раздался мягкий голос:

— Я тебя тоже.

Шепот такой тихий и такой нежный, словно это эхо на линии.

Кэкстон захлопнула телефон. Ничего больше она сказать не могла.

Страдая от дрожи и головокружения, от недостатка сна, еды и передозировки кофеина и страха, она выбралась из машины в первый раз за несколько часов. Прошла полквартала до почтового отделения, где в большой белый бронеавтомобиль сажали перепуганных жителей Геттисберга. Бойцы Национальной гвардии в полном обмундировании помогали им забираться через расположенные сзади люки, улыбались им, говорили, что все будет хорошо.

Она посмотрела на часы: шесть двадцать три.

 

66

Сразу по прибытии я бросился в штаб-квартиру генерала Хукера, и меня направили в кабинет на втором этаже. Там я обнаружил женщину, откинувшуюся на подушки в удобной кровати. За шелковой ширмой горела единственная свеча, оставляя комнату в густом сумраке. Больше света причинило бы ей физическую боль, мне так сказали. Ее снабжали письменными принадлежностями и большим количеством чернил, и она уже заполнила несколько страниц изящным легким почерком. Когда она обратила на меня свой единственный глаз, меня пронзило холодом, словно костный мозг превратился в лед, и все же я почти не колебался, когда приблизился к кровати и поцеловал ее гнилую руку. Как мне сказали, теперь она шпионила для Союза, предоставляла много полезной информации и была почетной гостьей генерала. Мне также сказали, что она может пить мою кровь, когда только захочет. Тем не менее она заверила меня, что не голодна и что я могу расслабиться. Я не стал выяснять, из чьих вен она получила сегодняшнее пропитание.
Из записок Уильяма Питтенгера

Она многое рассказала мне про себя: про то, как в прошлом веке ее привезли в Америку (и в довольно разложившемся состоянии, думается мне), про то, как все это время она была украшением дома семьи Чесс, неспособная выбраться из золоченого гроба. Она рассказала мне, как познакомилась с Обидаей Чессом, когда он был еще ребенком, которому запрещали приближаться к ней, но который не мог следовать добрым советам своего родителя. Тем не менее только после того, как начались боевые действия, она склонила юношу присоединиться к ней в бессмертном существовании. Он почитал ее как вторую мать (первую унесла лихорадка, когда он был еще младенцем). Сначала он кормил ее собственной кровью, потом стал приносить ей жизненную влагу других, получив власть и приняв на себя ее проклятие. Он обнаружил, сказала она, что в военное время добывать необходимую субстанцию было довольно легко: люди свободно могли пропасть без вести, особенно рабы, про которых думали, будто они сбежали в суматохе. Она с удовольствием рассказывала о тех временах, как некоторые рассказывают о мирном времени, процветании и изобилии, когда-то воспринимавшимися нами как должное.

Я узнал наконец ее имя — звали ее Жюстина.

 

67

К шести тридцати город был свободен от гражданских. Оружие и войска прибыли, их разместили на площади Линкольна. Приблизительно шестьдесят процентов городских зданий были обысканы. Ни единого гроба, сердца или вампира не найдено. Солнце желтым пятном висело за облаками, видимое лишь частично через темную путаницу веток, которые закрывали горизонт на западе. Пора было прекращать поиски гробов и начинать бой против вампиров.

На площади собрались отряды. Они стояли небольшими группами, курили, сидели на дорожках, изучали исторические здания, экономя силы перед предстоящей схваткой. Кэкстон насчитала семьдесят пять человек. Этого мало, совсем мало, но это был максимум, который удалось собрать. Они все были обучены держать оружие. Это уже кое-что. Офицеры антиалкогольного подразделения в голубых ветровках и бейсболках. Местные полицейские и знакомые спецназовцы из Харрисбурга и Национальной гвардии в камуфляже, бронежилетах и с приборами ночного видения, болтающимися у шлемов. Многие пришли со своим оружием, чаще всего с пистолетами и дробовиками. Увидев последние, Кэкстон нахмурилась: дробовики против вампиров были практически бесполезны. К счастью, под рукой было оружие получше.

Винтовки и гранаты в больших ящиках, наспех сгруженные с грузовиков без спецмаркировки, лежали грудами на разоренной клумбе и прямо на тротуаре между парковочными счетчиками. Каждая граната была завернута в пластиковую оболочку и засунута в упаковочные гранулы. Винтовки лежали в коробках аккуратными рядами, закрепленные разделителями из пенополистирола. Она взяла одну из них и проверила механизм, убедившись, что модифицированный ствол прочно соединяется со ствольной коробкой. Пластиковый приклад лег на сгиб локтя, а пламегаситель смотрел прямо вверх.

— Слушайте, ребята, — прогудел Глауэр так громко, что она вздрогнула. — Кое-кто здесь меня знает, но большинство, вероятно, нет. Кто эта женщина, полагаю, знают все.

— Да, — ответил один из солдат Национальной гвардии, радостно кивая. — Это та цыпочка из «Зубов».

Кэкстон уставилась на него. Ему было не больше девятнадцати.

— Это наш начальник, — ответил полицейский из антиалкогольного подразделения, с седой бородкой, но без усов. — Назначенный полевой командир.

Она никогда не слышала этого термина прежде. Он прозвучал так, словно полицейский вычитал его в Интернете или в журнале «Солдат удачи».

— Я офицер Кэкстон, и хватит этого. Уверена, вы все в курсе того, почему оказались здесь, поэтому буду краткой.

Она оглянулась, убедившись, что завладела их вниманием. Несколько человек все еще болтали друг с другом, но большая часть этих людей были профессионалами. Они знали, когда надо слушать.

— Через несколько минут наступит полная темнота. И тогда появятся они, и, надеюсь, наша поддержка с воздуха заметит откуда. Нам нужно быть готовыми к действию, как только получим сообщение. Когда мы вступим в схватку с противником, жизненно важно, чтобы вы обладали правильным пониманием ситуации. Это не облава. Брать под арест мы никого не собираемся. Вы должны стрелять на поражение, с первого выстрела, без колебаний. Ни один вампир не должен сбежать сегодня ночью.

Она подняла винтовку, показывая ее остальным.

— Все знают, что это такое?

— Это полицейская винтовка, — ответил один из знакомых ей патрульных, поднимая указательный палец. — Вон тот конец вы направляете на мишень и делаете бабах.

Остальные заржали.

Кэкстон оглянулась и нашла гвардейца.

— Дайте мне свой бронежилет, — велела она.

Солдат заколебался, но она схватилась за ремни на его куртке и принялась их расстегивать.

— Кстати говоря, толку от него никакого, — сказала она. — Вампиры в нас стрелять не будут. Бронежилет будет лишь замедлять движения.

Она хотела было приказать всем солдатам Национальной гвардии снять бронежилеты, но передумала.

Они могли обеспечивать им некоторый психологический комфорт. Гвардеец, в которого она вцепилась, снял жилет, и она забрала его у него, потом оглянулась снова и обнаружила большую оранжевую тыкву, выставленную в качестве осеннего украшения отеля. Она обернула тыкву жилетом и выставила бронированный овощ на асфальт, заставив всех отойти футов на двадцать.

— Да, это полицейская винтовка. «Кольт АР-6520». Немного тяжелее, чем вы, наверное, рассчитывали. Ствол переделан под пули пятидесятого калибра для пулемета Браунинга. Вместимость магазина — двадцать патронов, помните об этом. И вот еще что запомните… — Она осторожно прицелилась в бронежилет, сняла предохранитель и послала пулю сквозь керамическую пластину брони и тыкву.

Волокнистая оранжевая мякоть взорвалась внутри бронежилета, заляпав парочку соседних автомобилей.

— Вам лучше не стрелять друг в друга.

Толпа мужчин разразилась хохотом. Она даже не ожидала. Впрочем, это было хорошо. Смех мог объединить их в команду. Он помогал снять тревогу. Лора поняла, что может этим воспользоваться.

Впрочем, упускать момент она и не собиралась.

— Я даю вам именно этот вид огнестрельного оружия, ибо единственный способ убить вампира, это выстрелить ему прямо в сердце.

Она положила руку на левую половину груди.

— Но даже тогда вы не можете быть уверены, что убили его наверняка. Когда они появятся, то будут выглядеть практически как покойники, очень тощие и бледные. Пули пятидесятого калибра как раз хватит, чтобы прикончить их. Но стоит им только выпить крови, как они станут практически пуленепробиваемыми. Вот это, — сказала она, щелкнув предохранителем и вскинув винтовку вверх, — все еще может помочь. А может, и нет.

Она открыла еще один ящик и жестом показала солдатам, что пора вооружаться.

— Они быстрее нас. И намного, намного сильнее. И без сожаления оторвут вам голову или выпустят кишки. Кто из вас был прежде на охоте?

Как она и предполагала, множество рук взлетело вверх. Это были пенсильванцы, большинство из которых родились и выросли между двумя отрогами гор. Скорее всего, они учились стрелять, глядя сквозь оптический прицел винтовки 22-го калибра на белохвостого оленя.

— Стрелять четко и метко. Каждый раз в сердце, чуть левее середины корпуса. У вас по двадцать пуль. Не тратьте ни одной на выстрелы в голову или ноги. Вас наверняка учили обезвреживать жертву, не причиняя смертельного вреда. Забудьте об этом.

Она оглядела людей, бывших под ее началом. Национальные гвардейцы, многие из которых воевали в Ираке, им долго рассказывать не требовалось. Тем не менее их было меньше трети отряда. Остальные принадлежали к тому типу полицейских, которые бесконечно тренировались для того, чтобы не убивать людей и даже не стрелять, если вдруг выстрел мог привести к летальному исходу. И потребуется нечто большее, чем просто строгое предупреждение, чтобы сбить их с этого настроя. Наверное, подумалось ей, когда они увидят противника, когда вампиры с воем придут за их кровью, они сами это поймут.

Но наверное, многие погибнут прежде, чем поймут это.

Аркли без раздумий принял бы это допущение. Он сознавал бы важность того, что они делали, и пожертвовал бы кем угодно, включая себя, чтобы остановить сотню вампиров от вторжения в Геттисберг. Пришло время требовать от этих людей той же отдачи, решила она. Пришло время требовать ее от самой себя.

— Ладно, слушайте меня, — сказала она.

Быстрыми, схематичными линиями она набросала свой план.

— У них масса преимуществ, но мы можем победить их, если будем держаться вместе.

Она взяла карту города и парка.

— Я не знаю, где мы столкнемся с ними, но, независимо от этого, план таков. Мы вступаем в первичный контакт и наносим максимум возможного ущерба. Они попытаются окружить нас: чтобы причинить вред, им нужно находиться в непосредственной близости, но мы им этого не позволим. Когда они станут наступать, мы разобьемся на группы и отойдем к ближайшим крупным зданиям. Командиры ваших групп будут знать, куда отступать. Будем защищать эти здания так долго, насколько это возможно, потом снова отступим, и все время будем двигаться к центру города. Затем перегруппируемся, окружим врага и убьем всех, кто останется. Вопросы есть?

Вопросов не было.

 

68

Когда она закончила писать свои показания, у меня было достаточно фактов, чтобы раздавить сброд Симонона и навсегда положить конец большинству разбойничьих отрядов южан. Я поблагодарил ее со всей признательностью и сказал, что она оказалась большим другом моей страны. Именно ради этого я пришел сюда, и теперь все было кончено. Я собирался уехать на рассвете и до окончания дня вернуться со своим рапортом в Вашингтон.
Из записок Уильяма Питтенгера

«Всегда пожалуйста, — написала она . — Но где моя награда?»

Я притворился равнодушным, поняв ее просьбу.

— Вас хорошо покормили сытной кровью. Вы хотите что-нибудь еще?

«Только немного душевного спокойствия, — ответила она.  — Что станется теперь со мной, с другом вашей страны, коим я являюсь в настоящий момент? Я не могу передвигаться и не могу освободиться. Какова будет моя судьба?»

То, что должно было произойти с ней потом, было не в моей компетенции, впрочем, мне казалось, я догадывался: быстрая и безболезненная казнь, которая будет милостью для нее, а для нас и тем более.

— Это уж не мне решать, — заверил я ее и приготовился раскланяться.

И все же ей было что мне сказать. Весьма и весьма много. Своим изящным почерком она набросала широкими штрихами мою будущую судьбу, буква за буквой:

«Возможно, я смогу помогать вам и дальше, добрый сэр. Я мало знаю о войне, хотя войны происходили не раз за мою долгую жизнь. Мне кажется, во время самых значительных конфликтов возникает нужда не в военных способностях, не в желании воевать, но в солдатах, которые будут сражаться. Говоря кратко, не нуждаетесь ли вы в людях?»

Моим долгом было передать предложение Жюстины, что бы я о нем ни думал. Я немедленно отправился в повозку, где у нас был телеграф. Я составил свое сообщение, зашифровал его и отправил, думая, что теперь-то покончил с этим. Телеграфист ругался и боролся со своим аппаратом, затрудняясь отправить сообщение. И тем не менее ответ пришел практически мгновенно, и, когда его расшифровали, в нем было только одно слово: «Продолжайте».

 

69

Больше никаких ошибок. Лора так часто думала об этом, что слова эти, казалось, были выбиты изнутри ее черепа. Больше никаких ошибок. Повесив свою винтовку на плечо, она сжала спиральный медальон в ладони и привязала его к руке порванной ленточкой.

Последний желтый отблеск исчез с неба. Несколько звезд мигали из-за облаков, плывущих с востока на запад, и Кэкстон следила за ними взглядом. Она слышала вертолеты, патрулирующие город, поисковиков с инфракрасными камерами и приборами ночного видения, выискивающих малейшие признаки врага.

«Сейчас, — думала она, нервничая. — Сейчас будет вызов».

Звонка не было. Радио тихонько потрескивало, но ничего не сообщало, кроме периодических докладов о местоположении, когда пилоты вертолетов отслеживали перемещение друг друга. Кэкстон вздохнула.

«Вампиры, — думала она, — могут разделиться и…»

Она тряхнула головой, чтобы отогнать эту мысль, но шея заболела от внезапного движения. Она так устала, так долго не спала. Периодически в течение дня она начинала клевать носом, но старалась не терять драгоценного времени. Теперь она просто ждала и хотела услышать хоть что-нибудь.

Они могли разделиться, двинуться по открытой местности. Избегая дорожных патрулей на шоссе, просто растворившись в темноте.

Нет. Нет, этого не произойдет, не может произойти. Если это случится, она всю свою жизнь будет преследовать их. Каждая ночь будет кровавой баней, каждый день — безумными поисками, и ни единого часа для сна. Этого не могло произойти.

Она посмотрела на людей, бывших у нее в подчинении, выискивая признаки потери самоконтроля. Большинство из них были крутыми ребятами. Все пришли добровольно. Офицеры антиалкогольного подразделения всю свою жизнь работали в неблагополучных местах, им приходилось иметь дело с сомнительными типами, которые часто располагали кучей оружия. Полицейские из отдела по борьбе с наркотиками были во многом похожи на них, это были ветераны бесконечных антинаркотических рейдов и захватов метамфетаминовых лабораторий. Они выглядели немного напуганными. Именно поэтому она и могла назвать их крутыми, ибо они выглядели испуганными. Она вспомнила, какой ужас испытывала сама, когда ей впервые пришлось схватиться с вампиром, а теперь она смотрела вокруг и на каждом лице видела страх. Они знали, что каждый день их могут ранить. Могут убить.

Гвардейцев, солдат, было немного сложнее понять. Некоторые новобранцы сидели кучками по четыре-шесть человек, держа винтовки между коленями. Они вскидывали головы каждый раз, когда раздавался чей-то смех или радио шипело белым шумом. Ветераны Ирака выглядели более обыденно. Большинство гвардейцев, отслуживших в Ираке, были из Пенсильвании, и их потери там также были велики. О том, как нужно выживать, эти люди знали больше, чем она могла рассказать им. Они стояли, прислонившись к грузовикам, не делая лишних движений. Лора видела, как они смотрят на четыре дороги, которые вели от площади, не столько встревоженные, сколько насторожившиеся, внимательно следившие за окружающей обстановкой.

«Сейчас», — подумала она, посмотрев на радио.

Тишина.

К ней подошел Глауэр с огромным термосом горячего кофе и горой вставленных один в другой пластиковых стаканчиков в полиэтиленовой пленке. Он разорвал обертку и протянул ей стаканчик, налив кофе.

— Как ваши ребята? — спросила она.

Он надул щеки, выпустил воздух.

— Мы в порядке, в порядке, — ответил он ей.

Он оглянулся через плечо. Из двадцати офицеров геттисбергского полицейского отделения восемнадцать были расставлены по площади в ожидании приказов. Все двадцать человек пришли добровольно. Это был их город — они хотели остаться здесь, хотели защитить свои дома. Двоих она отправила домой. Один был единственной поддержкой для своего аутичного брата, который не мог сам о себе позаботиться. Другой был болен.

Начальник полиции Висенте перебрался в безопасное место.

Глауэр почесал усы.

— Послушайте, офицер, — сказал он, но тут вдруг словно забыл, что хотел сказать.

Он неловко улыбнулся, опустил руку.

— Они отлично справятся, — сказала она, ибо решила, что именно это сказал бы Аркли. — Их учили стрелять. Они прекрасно справятся.

Он коротко кивнул, но, судя по виду, его это не убедило.

— Ага. В тире. Некоторые из них, правда, охотники. Я всегда рыбалку предпочитал. Если б я знал, что произойдет, что тут случится, я бы прошел один из предлагавшихся ФБР контртеррористических курсов. Мне бы и счет в отеле оплатили, и все такое. Я всегда думал, понимаете, мол, в Геттисберге это не понадобится. То есть никто из нас не проходил их. Мы думали, это глупо.

— Они прекрасно справятся.

— Ладно, — сказал он и пожевал губу. — Я… гм… я никогда еще не стрелял в живое существо. Ни разу за свою жизнь.

— И сегодня не придется, — ответила она. — Вампиры уже мертвы.

Он рассмеялся, но не тем дружелюбным смехом, которого она ожидала, а громко, неловко фыркнув, так что несколько гвардейцев удивленно обернулись. Он снова кивнул и отошел, протягивая кофе всем, кто пожелает.

Эти люди справятся, убеждала она себя. Она поведет их против вампиров, и тогда все, что нужно будет сделать, — это только стрелять. Вампиры собьются вместе, они не станут дробиться. Ей не придется гоняться за ними. Она покончит с этим сегодня ночью, живая или мертвая, но она покончит с этим, и тогда…

— Противник в зоне видимости, — закашляло радио.

Это прозвучало чуть ли не виновато.

— Подтвердить можете? — спросил пилот вертолета.

Обращался он не к Кэкстон.

— Положительно. Вижу противника.

Пилот скороговоркой передал координаты. Кэкстон обратилась к своей карте, положив ее на капот машины, и внезапно вокруг нее столпились семьдесят пять мужчин, протискиваясь, пытаясь что-нибудь разглядеть. Вампиров видели к югу от города, на поле сражения. Это идеально соответствовало ее плану.

— Хорошо, — сказала она.

Сердце прыгало у нее в груди, но она не показывала этого.

— Давайте действовать без ошибок, — предупредила она. — Выдвигаться будем быстро, чтобы они не успели разделиться. Никому не отставать.

Она нырнула сквозь строй людей, направляясь к югу. Старинные здания Геттисберга, красный кирпич с белым кантом, желтый кирпич с черным кантом, проносились мимо нее. Шум всех этих людей, двигавшихся вместе, напоминал громкий скрип парусов, поймавших ветер. Слух у вампиров был безупречный. Они услышат, что они идут. Они увидят человеческую кровь, пылающую в темноте.

Она на ходу проверила винтовку, проверила обойму, затвор. Услышала позади себя, как щелкнули семьдесят пять предохранителей.

Городское кладбище находилось слева от нее, темнота наплывала оттуда, куда не доставали уличные фонари. Здания справа от нее теперь располагались с большими интервалами. Окна их были темны. Улица впереди поднималась на невысокий холм. Она увидела старинную расписную пушку, памятник батальонам и полкам, сражавшимся в Геттисберге. Открытые участки газона, ряды деревьев, и вот Лора уже стояла на вершине холма, глядя вниз, на долину — открытое пространство между двумя поросшими деревьями горными хребтами, которые ограничивали поле сражения: Семинарийская гряда — к западу и Могильная гряда — к востоку.

Во всей туристической литературе поле называли Долиной Смерти. В брошюрах, проспектах и путеводителях. Сотни тысяч людей сражались тут в течение трех дней, и многие из них погибли. Кэкстон наклонила голову вперед, напрягая зрение в попытке хоть что-нибудь увидеть. Уловить движение, тень. Луны не было, и только несколько звезд освещали поле сквозь просветы в облаках. Пусто… она ничего не видела…

…и тут она заметила. Что-то белое, бледнее, чем темное поле. Движущееся, практически извивающееся. Словно масса личинок ползла по траве, медленно приближаясь к ней, нарастая, превращаясь в отдельные фигуры.

Она подняла винтовку к плечу, глянула в прицел.

«Вот и хорошо, — подумала она, — началось».

 

70

Мне сказали, Билл, что ты отомщен, ибо Чесс побежден и уничтожен. Но все же я скучаю по тебе. И хоть правосудие осуществлено, но память не успокаивается.
Письмо Алвы Гриста (неотправленное)

Сколько раз я мечтал о том, как мы вернемся в старый добрый штат Мэн, где нас встретит праздник в кругу семьи и друзей, таких же, как и мы. Как часто снилось нам с тобой это возвращение? Но ни ты, ни я не увидим этого благословенного дня.

Я пришел сегодня посидеть возле НЕЕ, думая, что только ненависть будет в сердце моем. В конце своей жизни ты служил ей как раб. Я сказал, что ты сбежал от нее, но она ответила мне, написав на бумаге, мол, твое тело уже мертво и в течение семи дней твоя душа освободится. Тяжесть в груди поразила меня, и я дал знак, что хотел бы уйти. Мои проводники шагнули вперед, чтобы подхватить меня. Но прежде чем они успели унести меня, я попросил их задержаться.

Она изменилась, Билл, ее лицо превратилось в твое.

Это была чистой воды иллюзия, легко узнаваемая, и все же я понимал, что пожелай я этого, и она заговорила бы твоим голосом, взяв меня за руку, как это некогда делал ты. Сначала меня захлестнуло отвращение, но ненадолго. В этот самый миг я понял, что она делает мне какой-то подарок, какое-то одолжение, и я подчинился, ибо видеть тебя снова было так хорошо.

И потом… она обратилась ко мне напрямую, используя мысли вместо слов.

 

71

Вампиры приближались прямоугольником, выстроившись плечом к плечу как минимум в дюжину рядов. На них не было ничего, кроме лохмотьев, обрывков старой униформы, просторных штанов, оборванных понизу. Некоторые были в мундирах, не различимых по цвету в темноте. Их кожу было легче заметить, бледную даже во мраке. Их лица были безволосы и измождены, щеки впали.

Они были огромны. Они были стремительны и опасны. Они двигались в жутком безупречном порядке, словно были единым существом со множеством тел. Кэкстон смогла различить их зубы, мерцающие в свете звезд, она могла видеть их огромные мощные руки.

Любой вампир мог прикончить ее. Это было проще простого. Тот вампир едва не задушил ее. С такой же легкостью он мог разорвать ее на кусочки. А теперь перед ней была целая армия.

«Я не смогу», — подумала Кэкстон.

«Я умру здесь», — заключила она.

Она не могла шевельнуться, не могла вздохнуть. Она чувствовала себя одурманенной.

А они всё надвигались. Их ноги двигались ритмично: левой, правой. Левой. Правой. Армия… не просто кучка, не просто толпа. А армия в буквальном смысле.

Ну да. Ведь именно армией они и были, когда были живы.

— Это солдаты, — сказала Кэкстон, и заклятие спало.

Она вдохнула полные легкие кислорода.

— Они идут маршем.

Аркли бы не колебался. Аркли был бы смелее. Она мысленно обратилась к нему, заставляя себя думать, как думал бы он. Вампиры были смертельно опасны, они были сильны, но неуязвимыми они не были. Кэкстон прицелилась для первого выстрела, затаилась. Вампир из первого ряда, слева от центра. Она поискала взглядом своего вампира, но не смогла найти. Она ждала, что он окажется впереди, возглавляя атаку, но он, должно быть, спрятался среди других.

Они были тощими, болезненно, ужасающе тощими. Они выглядели оголодавшими и грязными.

Однако глаза их горели. В темноте казалось, будто они светятся. Кэкстон попридержала свой выстрел.

— Целиться в сердце, — громко приказала она, так, чтобы остальные услышали ее. — Каждый раз.

Патрульные вокруг нее и полицейские из антиалкогольного подразделения, солдаты Национальной гвардии и местные полицейские вскинули свои винтовки. Некоторые опустились на колено, уперев локти в бедро, чтобы зафиксировать прицел. Остальные целились от плеча, готовые к бою.

Вампиры надвигались очень быстро, их ноги едва касались земли. Руки болтались по сторонам, а глаза продолжали смотреть вперед, не отклоняясь в сторону. Если они и заметили Кэкстон и ее отряд, они ничем этого не показали. И конечно же, они не выказывали никакого страха.

Лора боялась, что они разделятся. Боялась, что они направятся в разные стороны и тогда ей никогда будет не переловить их. Такой проблемы не возникло. Вампиры были солдатами, обученными военной тактике девятнадцатого века. Это означало держаться вместе и двигаться навстречу огню. Такой порядок плохо показал себя в ходе Гражданской войны, когда люди шли вперед на пушечный огонь.

Ближе… все ближе. Это было так похоже на сон, так неправильно и сюрреалистично, что Кэкстон не могла понять, как далеко они находятся. Она удержалась, чтобы не выстрелить. Подправила руку. Вампиры были всё ближе, исполненные ярости.

— Открыть беглый огонь! — выкрикнула она, и ночь взорвалась.

Винтовки рявкнули и подскочили в руках стрелков. Кэкстон выстрелила сама, ощутив отдачу винтовки в плечо. Удар был не так силен, как она ожидала. Она не сводила взгляда со своей мишени, наблюдая, как темная дыра появляется в его груди. Рука вампира взлетела вверх, и он повернулся, ткнувшись подбородком в плечо.

Строй замер на месте. Вампиры стояли неподвижно, абсолютно неподвижно, словно удивившись. Глаза их горели.

Тот, которого она подстрелила, рухнул на землю. Глаза его перестали гореть, глядя вверх, в небо. То там, то здесь из первого ряда выпали и другие. Два, нет, три вампира. Другие уставились на их тела, на дыры, которые пронизывали их грудные клетки, животы и лица, оглядываясь по сторонам, осматривали то одного, то другого.

Те трое, которые упали, так и остались лежать. Лица остальных исказились гримасами боли, когда плоть стала заполнять пулевые отверстия, пока их тела исцелялись. Это не могло длиться дольше секунды-другой.

— Продолжать огонь! — крикнула Кэкстон.

Винтовки с грохотом стали плеваться огнем. Упал еще один вампир, потом, в конце одного ряда, какой-то вампир развернулся и схватился за соседа. Винтовки рявкнули, и вампиры запрыгали, отступая назад, сдвигаясь в сторону, пропуская вперед идущих за собой.

Они снова наступали. Приближались. Очень стремительно.

— Держать позиции, — крикнула Кэкстон, когда люди за ней качнулись вперед и назад, следя за попаданиями, некоторые отходили назад, пытаясь сохранить дистанцию.

— Держать! — крикнула она, перекрывая грохот винтовок.

Вампиры в первом ряду корчились, но остальные двигались вперед, их было большинство. Их было так много, и они были так близко, и так быстро двигались.

— Держать! — крикнула она снова.

Она выстрелила опять, и ржавые медные пуговицы отлетели с темного мундира. Крови не было; в них совсем не было крови, которая могла бы течь из ран. Сказать, попал ты или промахнулся, было невозможно. Некоторые из вампиров, которые падали на траву, неуклюже разбросав конечности, начали подниматься.

Приближались они быстро. Они были ближе, чем этого хотелось Кэкстон. Она схватила пару защитных наушников, висевших на шее, и натянула их на голову, глянула, убедившись, что у остальных они тоже были. Потом вытащила из кармана гранату и сорвала пластиковую оболочку.

Та лежала в руке скорее как банка с лимонадом, чем миниатюрная бомба. Снаряд был покрыт черной матовой краской, тяжелый цилиндр с расположенными по всей длине отверстиями. Лора никогда не видела таких прежде, но знала, как они работают.

— Береги глаза! — крикнула Кэкстон и рванула чеку.

Она швырнула гранату, словно мяч для софтбола, и та ударила вампира в плечо, не причинив ему вреда. Вампир повернулся, следя за тем, как она упала на траву.

И как только Лора вернула винтовку в положение для стрельбы, она зажмурила глаза. Тем не менее, когда граната взорвалась, у Кэкстон искры из глаз посыпались.

Обычные осколочные гранаты были бы против вампиров бесполезны. Взрыв шрапнели мог на секунду-другую притормозить их, но металлические осколки никогда бы не достигли надежно защищенного вампирского сердца. Когда в Национальной гвардии спрашивали, какое вооружение будет наиболее эффективным, она тут же испытала настоящее воодушевление. Она вспомнила, как фонарик Гарольда, ночного сторожа, неприятно поразил вампира, и попросила светошумовые гранаты — другими словами, гранаты временного поражения. Гвардейцы называли их «икс-эм-84».

В брошенной ею гранате было всего четыре с половиной грамма магния и перхлората аммония. И этого было более чем достаточно. Когда снаряд взорвался, он выбросил больше света, чем миллион горящих свечей, и шум выше ста восьмидесяти децибел. Подобной мощности хватало, чтобы ослепить и дезориентировать незащищенного человека. Даже в наушниках Кэкстон показалось, что граната взорвалась прямо возле ее лица.

Когда вспышка и грохот прошли, она снова осторожно открыла глаза, молясь, чтобы граната оказалась эффективной. И едва не заулыбалась от увиденного зрелища.

Вампиры были ночными тварями, не способными выносить яркий свет. Кроме того, они были хищниками с исключительно тонким слухом К тому же им было больше ста лет, и вряд ли они могли понять, что именно она кинула в их гущу. Многие из них повернулись, чтобы взглянуть на гранату. Все услышали звук взрыва. Наступление прекратилось, и большая часть вампиров упала, перекатываясь по траве, зажимая свои треугольные уши. Глаза их засияли намного ярче, пока не стали похожи на красные угли, мучительно сжигающие их глазницы. Лора видела, как один вампир тянулся к небу, словно пытаясь прикрыться от невидимого удара. Другой упал на колени, схватившись за глаза когтистыми пальцами.

Они были не более чем в десяти ярдах от отряда. Если она промедлит еще секунду, они навалятся на нее все вместе, уничтожая ее отряд.

— Окружайте, — прокричала Кэкстон, оглядываясь на людей, срывавших защитные наушники.

Она потянулась и сняла свои.

— Берите в кольцо, живей, лучшего шанса у нас не будет!

В кармане у нее была еще одна граната, но она прекрасно понимала, что не стоит недооценивать вампиров. Они будут знать, чего им ждать, если она снова попытается проделать этот трюк.

Ноги заскользили, когда Лора бросилась бежать по высокой траве, но она не упала. Она забежала в тыл вампирам и вскинула винтовку. Это едва ли напоминало охоту, но Кэкстон на это было плевать. Выстрелила, потом прицелилась снова, приканчивая чудовищ, простреливая их сердца. Они извивались и стонали у нее под ногами, белые тела светились во тьме. Нелепая убийственная считалка крутилась у нее в голове синхронно выстрелам:

«Раз вампирчик, два вампирчик, три, четыре, пять…»

Она не останавливалась, не сбавляла темпа, пока Глауэр не схватил ее за руку.

— Что? — спросила она. — Что еще?

Он показал, и она увидела одного из оглушенных вампиров, быстро мигающего глазами. Он садился, медленно приходя в чувство.

— Черт, — выругалась она.

Она знала, что они придут в себя после вспышки. Но искренне надеялась, что на это уйдет больше времени.

 

72

Я думал, добровольцев будет сложно найти. И снова я ошибался. Я был поражен, как и любой человек, который не видел эту войну в непосредственной близости, узнав, сколько здесь, в Мэриленде, было умирающих солдат, раненных в бою, жертв ужасного мора или просто сломленных духом и разумом. Сколько было тех, кому просто не для чего было жить, кто бы с радостью согласился использовать последний шанс прославиться, прежде чем уйти, обретя покой.
Из записок Уильяма Питтенгера

Натиск добровольцев меня не остановил. На самом деле мне пришлось многим отказать — людям, в которых еще оставалась какая-то искра жизни, и здоровым солдатам, чьим единственным недугом было отчаяние. И хотя я не мог никому рассказать деталей, хотя слово «вампир» ни разу не сорвалось с моих губ, все же их было очень много. Очень, очень много.

Обеспечение необходимых припасов было тоже делом несложным. Несколько стеклянных, в оплетке, бутылей с синильной кислотой были изъяты и готовы к употреблению, поскольку в армии ее использовали в лагерях для борьбы с крысами. Гробы необходимого качества и крепости можно было достать с легкостью. Нынешнее правительство убеждало нас в том, что недостатка в гробах не будет. Железнодорожный вагон, приготовленный для перевозки мертвых солдат, ждал меня в Хагерстауне. И самый необходимый предмет, мисс Жюстину Малверн, я тоже получил. Она была сама сговорчивость и услужливость, поскольку каждую ночь получала свою порцию крови. И не один раз я добывал ее из своих вен.

 

73

— Черт подери! Назад, назад! — закричала Кэкстон.

Некоторые из солдат у нее за спиной немедленно подчинились, отступая, кто-то даже бегом. Другие остались на месте, продолжая стрелять в вампиров; дула винтовок смотрели вниз, пламя с отрывистым грохотом вырывалось из стволов.

Все больше вампиров стало подниматься, вставать на ноги. Тех, кто катался по земле, пристреливали, но чудовищ все еще было слишком много.

— Назад!

Единственным преимуществом людей была дистанция. Если вампиры восстановятся слишком быстро, они прикончат патрульных, офицеров антиалкогольных подразделений и гвардейцев.

— Отступаем! — снова закричала Кэкстон.

Большая часть ее отряда отступила и бросилась в темноту. Но все же было немало тех, кто, кажется, вовсе ее не услышал. Может быть, наушники не защитили их от взрыва. Может, они оглохли… а может, просто были так напуганы, что не понимали ее слов.

На дальнем фланге отряда вампиров один из монстров поднялся с травы и набросился на патрульного, разорвал его форменную рубашку и содрал большую часть кожи с груди. Кэкстон вскинула винтовку и попыталась пристрелить вампира, но точно попасть не смогла. Винтовочная пуля пятидесятого калибра, пробивавшая автомобильный двигатель, прошла бы и сквозь вампира, и сквозь патрульного. Лора ничем не могла помочь этому человеку.

Справа от Кэкстон дергалась и подскакивала чья-то винтовка, выплевывая пули. Офицер включил автоматический огонь и выкашивал вампиров пятидесятым калибром. Он напрасно тратил снаряды: вампиры, в которых он попадал, дергались на месте, словно марионетки, но полицейский стрелял вслепую, и шанс попасть в сердце был или мал, или вообще отсутствовал. Кэкстон закричала на него, не слыша себя из-за шума и почти ничего не видя из-за вспышек. Она схватила его за плечо, пытаясь оторвать руку от курка, но, как только ей это удалось, магазин был уже пуст.

— Я отхожу! — закричал он и повернулся, чтобы ретироваться, то ли чтобы взять новые боеприпасы, то ли просто сбежать.

Она выхватила запасную обойму из кармана и показала ему, но тут услышала с другой стороны от себя крик одного из полицейских.

Когда она повернулась и увидела волну белесых тел и гнилых отрепьев, смыкающихся над ее головой, сердце замерло у нее в груди.

Как быстро… Как быстро они двигались, даже проведя полторы сотни лет в земле… и они… они были повсюду.

Люди закричали и открыли бешеный огонь, стволы смотрели в разные стороны, метались, пытаясь поймать мишени. Кэкстон низко пригнулась, когда над головой у нее пронесся горячий пламегаситель. Звуки выстрелов оглушили ее, но она глянула вверх и увидела в десяти дюймах от своего лица вампира, увидела его светящиеся красные глаза. Его бледные руки ударили по ее рубашке, по плечу, но силы в них уже не было.

— Давай, — сказал Глауэр возле нее.

Вокруг гибли люди. Намного быстрее, чем вампиры. Она увидела солдата-гвардейца, разорванного пополам, увидела белое лицо, зарывающееся в алую плоть. Она видела выкручиваемые шеи, вампирские зубы, вонзающиеся в плоть сквозь голубые ветровки, врезающиеся сквозь кевларовые бронежилеты. Она слышала вопли вокруг себя.

Она услышала чью-то молитву, оборвавшуюся внезапно.

Глауэр схватил ее за руку, и она чуть не выронила винтовку.

— Перестроиться! Перестроиться! — заорала она, едва успев отскочить от вампира, несущегося прямо на нее, пригнув плечи, щелкнув челюстями в воздухе там, где она только что была. Она умудрилась поднять винтовку и выстрелить трижды, не целясь, ему в лицо, в грудь, в пах. Вампир судорожно дернулся и рухнул, запутавшись в собственных ногах. Она прицелилась ему в спину, выстрелила и увидела, как он подскочил и упал лицом в холодную траву.

— Отступай! — закричала она, не уверенная в том, слушает ли ее кто-нибудь. Поле превратилось в скопление тел, хаотично дравшихся во тьме.

— Расступись! — выкрикнул один из гвардейцев. — Дорогу!

Пальцы вампира вцепились в ремни его бронежилета. Солдат развернулся, пытаясь освободиться, и вампир другой рукой сорвал с него шлем. Кровь фонтаном хлынула из шеи, и Кэкстон увидела, как голова солдата свесилась вперед, болтаясь только на обрывках кожи. Вампир наклонился, чтобы глотнуть его крови.

— Помогите! — крикнул кто-то.

Лора повернулась и увидела офицера антиалкогольного подразделения, окруженного тремя вампирами. Он от бедра отстреливался из своей винтовки, держа в другой большой блестящий нож «пустынный орел». Он выстрелил одному из вампиров в глаз, и тот гаденько улыбнулся, потом схватил его в медвежьи объятия с такой силой, что Кэкстон услышала, как под ветровкой хрустнул позвоночник офицера.

Она попыталась прийти ему на помощь, когда вдруг холодная рука вцепилась ей в ногу и опрокинула навзничь. Это был тот самый вампир, которому она выстрелила в спину, перекатившийся и смотревший на нее. Выстрел был идеально точен, но… Лора тут же поняла свою ошибку. Оказавшись сзади вампира, она перепутала левую и правую стороны. Максимум — она прострелила ему легкое, в котором он больше не нуждался.

Вампир широко разинул свою огромную пасть, проворно потащил Кэкстон к себе. Его глаза сверкали, и Лора почувствовала, как спиральный медальон нагревается в руке. Он пытался гипнотизировать ее.

Вампир прыгнул у нее над головой, склоняясь для нападения. Лора оглянулась, увидев две белые костлявые руки, вздернувшие ее лодыжки по направлению к разинутой пасти. Она попыталась вывернуться, вскинуть винтовку. Зажав пламегаситель между коленей, она ударила им вампира, как штыком, в тот самый момент, когда его зубы беспрепятственно вонзились в ее икру.

Кэкстон нажала на курок, и вампир закричал, выпуская ее ногу. Она перекатилась прочь от него, встала на колени, направляя свое оружие прямо ему в грудь, напротив сердца. Он был уже мертв. И это было не важно.

Вампиров вокруг было намного больше.

Двое напали на нее с разных сторон. Их руки буквально взлетели вверх, готовые разорвать ее. Лора выстрелила одному в грудь, но другой набросился на нее, его пальцы схватились за ее галстук и рубашку. Он дернул, и ее горло сжал ее собственный галстук. Кэкстон попыталась развернуть винтовку, но вампир был уже на ней сверху. Она чувствовала холод его кожи, его гнилостный запах. Она попыталась закричать, но звук не мог вырваться из горла. Белые пятна поплыли перед глазами.

Кэкстон слышала выстрелы. Они звучали как будто издалека. Она едва могла связать их с тем фактом, что голова вампира взорвалась белым мягким месивом, разбрасывая куски мозга и костей. Вампир отпустил ее, и Лора выскользнула из-под него. Но едва она попыталась подняться на ноги, вампир уже восстановился, его голова обрела прежнюю форму, а глаза горели неприкрытой яростью.

Глауэр схватил Лору за руку и помог ей подняться. Он вскинул винтовку на изготовку, прицелился и выстрелил прямо в сердце вампиру.

 

74

Энто письминая присяга Рудольфа Сторроу из 1-го снайперского полка и все энто чистая правда. 27 июня я прибыл в Мэриленд встретица со старым приятелем Алвай Гристом прикованым к постели больным. Палковнник Питингер послал за мной.
Письменная присяга Рудольфа Сторроу

Алве выделили малинькую комнатку в гарнизоне чистую и светлую с окошками, висьма уютную и все ж там было зело вонюче потому што его рана обернулась гангреной так мне сказали. Я про запах ничего не сказал потому што мы с Алвай были старыми друзьями.

Мы сели и пагаварили четверь часа о том што видели и делали в Виржинии в доме вампира, што я рассказывал уже палковннику Питингеру. Мы даже посмиялись нимнога. Потом я спросил Алву уверен ли он и хочит ли исчо покончить с энтим всем, и он сказал што хочит.

Он сказал мне што все равно жить ему осталась немнога с его ранами и вообще, и што он хочит помочь своей стране сколька смогет и што он готов. Он миня спросил не думаю ли я што энто грех, а я сказал нет не думаю. Я сказал што многа других людей дабравольна вызвались на энто дело, а палковнник миня убедил, што они патом отправяца в хорошее место, а ни в Ад. Так што Армия гаварит што все впорядке.

Алва сказал што ему энто в самый раз.

У миня с собой была фляшка куда я нолил синильной кислоты, которую я взял у палковнника и я нолил Алве стаканчик. Бурда энта сильно пахла миндалем если хотите знать, и пить ее совсем нихателось.

Алва сказал што устал и скучает по своему другу Биллу. Потом выпил все а там немнога было. Через пару минут он помер. Потом я написал энто как мне велели и теперича все кончена, и я налью и себе стаканчик, штоб покончить все. Бox храни Америку и мистира Линкальна и всех наших ребят.

 

75

Глауэр поднял Кэкстон на ноги, и они помчались. Времени говорить не было, не было времени благодарить его за то, что он спас ей жизнь. Они бежали быстро, низко пригибаясь, направляясь к большому круглому зданию, еле видневшемуся в темноте. Вампиры позади них пировали, пили кровь мертвых и умирающих и не спешили преследовать их. Лора бросила мимолетный взгляд через плечо и увидела тела, распростертые по полю. Некоторые были бледными при свете звезд, с безволосыми головами и темными глазами. Но многие, слишком многие из этих тел принадлежали членам ее отряда.

Чувствовать вину она будет утром, если доживет. Кэкстон продолжала бежать.

Когда они убежали достаточно далеко, Лора отважилась заговорить:

— Мне казалось, раньше вы ни в кого еще не стреляли.

— Тренировка в рабочих условиях творит чудеса. — Глауэр послал ей короткую ухмылку, которая превратилась в гримасу боли.

Он был ранен? Кэкстон не могла понять. Даже если и был, это не замедлило его движений. Сколько вампиров он убил? Она не знала.

При всей сложности плана, при всей выдержке, которая у нее была, Лора очень мало следила за тем, что происходило на поле. Она сражалась сама, слишком сосредоточившись, чтобы следить за кем-либо еще. Она и понятия не имела, сколько еще человек из отряда осталось в живых.

Впереди заслоняла звезды высокая, четко обрисованная махина здания «Панорамы». Кэкстон нужно было добраться до него как можно скорее. Держась за рукав куртки Глауэра, она выжала из своих ног еще большую скорость. Вампир мог находиться как раз позади нее, следуя за ней по пятам. Они могли двигаться намного быстрее, окружая ее, перерезая дорогу…

Если все это так, то она, конечно же, уже покойник. И она ничего не могла с этим поделать. Кэкстон поднажала еще. Каблуки застучали по асфальту, и Кэкстон с облегчением выдохнула, ворвавшись на пандус для инвалидных колясок перед зданием «Панорамы».

Передние двери распахнулись, и пара гвардейцев шагнули наружу, вскинув винтовки и взяв ее на прицел. Она подняла свою винтовку, и они остановились.

— Вы, — выдохнула она, показывая на одного из гвардейцев.

У него был прибор ночного видения, болтающийся перед лицом, пара блестящих линз, глядящих на нее.

— Что вы заметили? За нами кто-то бежит?

— Никак нет, — ответил он ей.

— Отлично. Как только войдем, закрыть эти двери.

Как бы плохо ни прошла первая часть сражения, сколько бы людей ни погибло, ее план все еще действовал. Она провела Глауэра внутрь здания, где было тепло и светло от множества электрических лампочек.

Центр «Панорама» был одним из самых главных туристических развлечений в военном парке — по крайней мере, прежде. Уже больше года он был закрыт для публики на реставрацию. Полицейские открыли его, чтобы использовать для отступления. Это было круглое здание без окон, поэтому ни один вампир не мог ворваться с фланга Внутри было в основном открытое пространство и посетители могли видеть всю панораму: выполненное маслом полотно высотой двадцать семь футов и сотню футов в окружности, 360-градусный обзор поля битвы в момент бесславной атаки Пикетта. Картина сильно выцвела, но реставрационные работы уже начались, и дым, пушки и орды дерущихся людей были выписаны с жутким реализмом. Тема картины была исключительно близка тому, от чего Кэкстон только что сбежала, чтобы перевести дух.

Кое-кто из отряда Кэкстон, в основном гвардейцы в камуфляжной форме, собрались внутри, держась близко друг к другу. Они сжимали в руках винтовки, готовые в любой момент начать отбиваться. Никто не разговаривал, не курил, никто даже не взглянул на нее лишний раз. Они знали, что все еще оставалось там, в темноте. Отступление дало им несколько минут передышки, но никто не назвал бы это мирной передышкой.

Посреди помещения стоял стол на козлах. Половину столешницы занимала большая переносная радиостанция, а остальное пространство закрывали карты парка и города. Женщина-гвардеец с шевронами на форме пыталась выйти на связь, склонившись над рацией и ожесточенно выкрикивая вопросы в микрофон.

— Лейтенант Петерс, — воскликнула Кэкстон, бросаясь к женщине. — Вам удалось!

— Клянусь задницей, патрульный, — ответила гвардеец.

Она была одной из трех женщин-добровольцев в наскоро собранной армии Кэкстон, но еще она была самым старшим офицером гвардейского контингента Она была немного старше Кэкстон, наверное лет тридцати, но в ее темных волосах уже виднелась проседь. Она была в Ираке и вернулась оттуда живой. Кэкстон мимолетно подумала, переживет ли она эту ночь. Если у кого-нибудь из них и есть шанс спастись, то пускай это будет лейтенант.

— Есть сведения из центра помощи туристам?

Петерс нахмурилась и посмотрела на рацию.

— Там есть несколько человек. Судя по всему, организованы они неважно. Крупные силы противника отправились за ними.

— Пока они держат свою позицию, — отозвалась Кэкстон.

Она подтянула к себе одну из больших карт. Центр помощи туристам был как раз за Тэйнитаун-роуд, всего в сотне ярдов отсюда и немногим севернее здания «Панорамы». Силы Кэкстон разделились на группы, занимая близлежащие здания, как она и планировала. У каждого отряда был приказ покинуть свои позиции, если дело будет слишком жарким, и передвинуться в следующие пункты далее по дороге. План заключался в том, чтобы все дальше и дальше заманивать вампиров на север, в город, где будет проще навалиться на них. Если вместо этого они двинутся на юг, то могут и сбежать. На этот случай Кэкстон оставила там засаду — вертолеты могли погнать вампиров обратно по направлению к городу мощными прожекторами. Но Кэкстон не знала, сработает ли это на самом деле.

— Будь я на их месте, я бы бросила эту затею и сбежала, — сказала Петерс, словно прочитала мысли Кэкстон.

Лейтенант указала на три места на карте.

— Блокпосты на дорогах, которые мы поставили, не смогут задержать этих уродов дольше чем на пару минут. Если там произойдет столкновение…

— Не произойдет, — сказала Кэкстон, внезапно почувствовать уверенность в собственных словах. — Сначала они придут за нами.

— Но, господи боже, почему? Мы атаковали их. Они атаковали нас еще сильнее, но и понесли некоторые потери.

Кэкстон кивнула.

— Я бы тоже на это надеялась. Нет, они придут за нами. Им нужна наша кровь. Они так долго голодали впотьмах, мечтая о крови. Они придут к ближайшему источнику. То есть к нам.

Она посмотрела на главный выход из здания.

— Ваши люди готовы? Они будут здесь через несколько минут.

— Я видела, как быстро они двигаются. Мои люди готовы, — ответила Петерс, глядя Кэкстон в глаза.

Кэкстон отвела взгляд, но лейтенант не спускала с нее глаз. Она просто стояла, изучая Лору, не мигая.

— Что-то не так?

— Мы не ожидали подобного сопротивления. Тогда, в пустыне, — сказала Петерс, слегка меняя опору, прислоняясь к столу, — когда мы оказались по уши в дерьме, наш старший офицер приказал отступить. Выжить, чтобы сражаться завтра. Так нас учили.

«Вот почему я и не могу просто переложить эту работу на вас», — подумала Кэкстон.

Она бы с радостью переложила на солдат ответственность за Геттисберг. Она бы уехала куда-нибудь и выспалась. Впрочем, в этом она сомневалась… Аркли хорошо вымуштровал ее. Солдаты не стоят на месте, ожидая, когда на них нападут. Они передвигаются с учетом стратегии и только удерживают позиции, которые можно адекватно защищать. Они работают именно так, ибо знают, что их враги придерживаются такой же модели нападения.

Но вампиры так не сражаются. Они слишком наглы… они никогда не отступают.

— Лейтенант, если мы просто отступим сейчас, вампиры смогут делать все, что им заблагорассудится. Как вы и сказали, блокпосты их не удержат. Вы видели, что они сделали с хорошо вооруженными солдатами. Вы хотите, чтобы подобная угроза коснулась гражданского населения?

Петерс поморщилась, но покачала головой. Вот и прекрасно. Аркли никогда никого не просил одобрять его приказы. Просто надо соглашаться с ними.

 

76

Процедура создания нового отряда сама по себе была простой и осуществлялась без препятствий и отсрочек. Человека вносили, вкатывали или приводили в комнату, где на кровати возлежала мисс Малверн. Она не говорила с ними, не писала любезностей или нежных заверений. Она сказала мне, что ее работа должна осуществляться в полной тишине. Вместо этого она смотрела добровольцу в глаза. В некоторых случаях приходилось поддерживать их головы, чтобы она могла их хорошо видеть. Потом проходило немного времени, во время которого кто знает, какая связь устанавливались между этими двумя. Потом человека переносили в другую комнату, где его ждала чаша с ядом. И только некоторые из них отказывались на этот раз. Только двое отказались от яда, но оба вскоре вернулись и попросили его. У меня было несколько человек в подчинении, крепких сердцем ребят, которые брали тела и переносили их в ожидавшие гробы. Гробы были сгружены на похоронные дроги. А потом все закончилось, — пока не наступила ночь.
Из записок Уильяма Питтенгера

Я ждал, сидя у повозки, ждал заката. Не пил вина, не играл в карты, не делал ничего, чтобы убить время. Я просто сидел на походном стуле и ждал в полном одиночестве. Только я и моя совесть. Когда наступила ночь, я услышал, как они заскреблись и заворочались там. Я услышал, как они принялись разговаривать между собой низкими, лишенными эмоций голосами. Потом я услышал стук в железную дверь позади повозки. Я встал и распахнул узкое, немногим крупнее замочной скважины, дверное окошко и увидел красные глаза, множество красных глаз, уставившихся на меня.

 

77

У них была короткая передышка, но, наверное, не более того. И все же нужно было еще подумать над вещами первоочередной важности. Кэкстон положила винтовку на пол и закатала штанину. Дюжины красных угловатых отметан покрывала ее икру в том месте, где зубы вампира добрались до нее. Раны были неглубокими, но, хотя онемение все же чувствовалось, нагрузку нога выдерживала прекрасно. Лоре повезло — повезло невероятно.

Когда Глауэр снял форменную куртку, то, что она увидела, было намного хуже. Он был мощным парнем и мог вынести многое, но рана выглядела очень плохо. На бицепсе не хватало большого куска, и левой рукой он мог двигать, только преодолевая боль. Удивительно, но немного крови в ране было.

Кэкстон знала, что это означает. Тяжелое дыхание, жалобы на растущую жажду, бледное лицо… симптомы анемии. Вампир, укусивший его за руку, высосал некоторое количество крови. Похоже, слишком много. Кто-то передал Глауэру флягу, и он жадно припал к ней. Кэкстон сняла свой галстук и сделала жгут над раной. Это поможет сохранить оставшуюся в теле кровь, а еще остановит распространение инфекции. Но настоящей помощи, которая ему требовалась, она не могла оказать. Ему нужен врач, причем в больнице.

Но этого невозможно было сделать. По крайней мере сейчас.

Он не был в шоке, и Лора хоть за это благодарила судьбу. У одного из гвардейцев нашелся бинт и немного хирургического скотча. Она обмотала руку Глауэра, а потом помогла ему снова надеть куртку. Сохранить тепло — принципиально важно в случае кровопотери.

Когда Кэкстон закончила, она взглянула ему в глаза.

— Тот, кто это сделал…

— Я его прикончил, — отрезал Глауэр.

Кэкстон закусила губу и кивнула. Впрочем, будут и другие. Другие вампиры, напившиеся горячей человеческой крови. Это не просто подкармливало их. Это делало их сильнее и быстрее. Она передала это остальным через лейтенанта Петерс. Следующую волну, с которой они столкнутся, будет тяжелее убить. Одного выстрела в сердце, похоже, будет недостаточно, чтобы завалить сытого вампира.

— Господи, — вздохнул один из гвардейцев, — какой сегодня день? Мой день рождения? Мне это не нравится! Мне нравятся пони.

Несколько солдат — совсем немного — рассмеялись. Напряжение в панорамном центре было гуще, чем дорожная смола. Все знали, что вампиры приближаются, но пытались отсрочить этот проклятый момент.

Рация Кэкстон крякнула, но прежде, чем она успела ответить, лейтенант Петерс сама схватила трубку, и все взгляды в помещении повернулись к ней. Женщина-гвардеец дотронулась до наушника ее рации.

— Докладывайте, — приказала она.

Кэкстон сообразила, что Петерс обращается к пилоту одного из вертолетов. В здании «Панорамы» не было окон, и это был единственный способ узнать, что происходило снаружи, не высовывая головы за дверь. Никто бы не рискнул это сделать.

— Хорошо, вас поняла, — сказала лейтенант секундой спустя.

Она повернулась, глядя на Кэкстон.

— Определенные признаки движения. Под воздействием прожекторов эти твари чудно порезвились, и…

Двери панорамного центра распахнулись прежде, чем Петерс успела закончить свою мысль. Единственный вампир вошел в них, раскинув руки и распахнув рот в мерзкой усмешке. Рубашки на нем не было, и Кэкстон смогла увидеть его ребра под плотной белой кожей, но щеки светились румянцем. Должно быть, он поел несколько минут назад.

Гвардейцы были наготове с того самого момента, как оказались в здании. Они начали с одиночных выстрелов, изрешечивая обе стороны его груди. Белое мясо отлетало от выстрелов, и тонкие черные струйки крови потекли из раны на его щеке. Он сделал шаг вперед, и новые раны покрыли его тело, но старые ранения моментально затягивались.

Еще шаг вперед… и тут из-за него вырвались белые тени, мелькая слева и справа, — новые вампиры, пришедшие за ним.

«Нет», — подумала Кэкстон, но тем не менее они оказались очень хорошо организованы. Они спланировали эту атаку: поделились с одним из своих некоторым количеством крови, пока он не стал практически пуленепробиваемым, а потом послали его вперед. Пока он принимал огонь на себя, более слабые вампиры проползли, не встретив сопротивления.

Странная акустика круглого помещения заставляла каждый винтовочный выстрел отражаться эхом, и вспышки от выстрелов рассредоточивали зрение вскочившей на ноги Кэкстон. Она схватила Глауэра и толкнула его к дальнему пожарному выходу на северной стороне здания. Она почувствовала холодное дыхание на своей шее сзади и развернулась. Казалось, «беретта» сама прыгнула ей в руку. Прежде чем она сама заметила белую тень, нависшую у нее над плечом, Лора вскинула пистолет и трижды быстро выстрелила. Вампир согнулся, обхватывая себя тощими конечностями, и рухнул ей под ноги. Она попала ему в сердце? Кэкстон сомневалась: она стреляла вслепую. Она торопливо вскинула винтовку, упирая приклад в локтевой сгиб. Вампир порывался встать на колени, потом на ноги. Она подождала, сдерживаясь как можно дольше, до тех пор, пока его бледное тело не нависло над ней снова.

Потом уперлась стволом ему в грудь и выстрелила пятидесятым калибром прямо ему в сердце. Он умер раньше, чем успел удивиться.

В безопасности… на секунду… Она развернулась, чтобы посмотреть, что происходит.

Гвардейцы гибли быстрее, чем успевали прицелиться. Она увидела, как один закричал и упал на пол, когда вампир впился ему в спину острыми как бритвы зубами. Другой вампир вырвал ему ноги. Она видела лейтенанта Петерс, схватившуюся с вампиром, который опрокинул ее на стол, колотящую монстра по голове кожухом охлаждения своей патрульной винтовки.

— Оторваться от противника! — прокричала Кэкстон, и несколько гвардейцев услышали ее и бросились к пожарному выходу.

Она попыталась прицелиться в вампира, который боролся с Петерс, но попасть в него, не задев лейтенанта, было невозможно. Мгновение спустя это уже не имело значения. Вампир прижался лицом к ее горлу. Женщина попыталась выкрикнуть последнее проклятие, но оно прозвучало булькающим, жалобным стоном. Спустя несколько секунд она была мертва, а напавший на нее вампир стал намного сильнее.

 

78

Я полагал, у нас будет время для тренировок и разработки специальной тактики для использования вампиров в военное время. Его не оказалось.
Из записок Уильяма Питтенгера

Никто не ожидал того, что случится в Геттисберге. Ни одна из сторон не была готова. Как бы то ни было, сражение началось, словно пожар на заброшенной пашне, остановить его было невозможно.

Я был возле Хагерстауна со своим вагончиком в то время, когда пришли первые известия. Я направлялся к Пайп-крик, на соединение с армией Мида; там была расставлена ловушка, чтобы снова оттянуть Ли на юг. Очевидно, Ли не заглотил наживку. Мои обязанности переменились в один миг, и я связался с армейским поездом, чтобы нас перевезли через границу. Я был не готов. Мои люди, какими бы они ни были, не были готовы.

Но это не имело значения. Ничего не имело значения. Как только армейский поезд двинулся полным ходом, я пошел по вагонам и увидел молящихся людей; некоторые стенали, обращаясь к небесам. Они были убеждены, что наступил конец света. Солдаты знали, что сражение будет «доброй рубкой», последней отчаянной схваткой в попытке остановить Ли, прежде чем он захватит Филадельфию и вынудит заключить мир. Люди пели песни, «Марш Джона Брауна», которого я не слышал со времен великого сбора, когда весь Вашингтон превратился в вооруженный лагерь, или «Боевой марш Республики». Ей-богу, это было волнующе.

Когда мы приблизились к небольшому торговому городку Геттисбергу, пение внезапно оборвалось. Раздался другой звук — гнусный звук, невыносимый звук, — от которого тряхнуло вагону меня за спиной, качнув стоявшие на козлах гробы. Я никогда раньше не слышал настоящего звука артиллерийской стрельбы. Я не слышал оружия, звеневшего как колокола, и рева разрывающейся земли. В двадцати милях от нас звук все еще был таким громким, что у меня перехватывало дыхание. Говорили, будто эти пушки были слышны в Питсбурге.

 

79

— Давай шевелись, — сказала Кэкстон, хватая гвардейца за руку и толкая его в сторону выхода.

Он пошел. Дверь качалась на пружинных петлях, когда то один, то другой человек из ее отряда протискивался наружу. Кэкстон огляделась в поисках других уцелевших, но все, что она видела, это рваные и окровавленные трупы… и вампиров.

Двадцать вампиров, или около того, пролезли в просторное круглое помещение. Они стояли посередине зала, глядя на нее. Их рваная униформа — на одном даже были остатки сгнившей фуражки — была словно отражением нарисованных на стенах солдат. Они были стары, эти вампиры. Очень стары… и очень голодны. Кэкстон могла только представлять себе, какими голодными они были после стасорокалетней спячки в земле.

Кэкстон обругала себя. Аркли никогда бы даже не дал этой мысли сформироваться. Они не люди, эти вампиры. Уже. Они стали убийцами, дикими зверями, которых нужно уничтожить.

Один из них шагнул к ней с поднятыми руками, прося, умоляя ее крови. Остальные за его спиной начали двигаться.

Она идеально точно прицелилась. Вампир сделал еще один шаг. Он уже успел поесть — Лора видела легкий оттенок розового на его щеках, видела грудь, из которой уже не так выпирали ребра, как у остальных. Первый выстрел только разорвал его кожу и раздробил несколько костей. Второй заставил его развернуться, так что она видела только его руку и бок. Она подождала, пока он повернется обратно, лицом к ней, прежде чем выстрелила снова, в третий раз, и пуля вынесла из отверстия в спине куски его черного сердца.

Остальные продолжали двигаться, продолжали приближаться. Некоторые пытались поймать ее взгляд, но Кэкстон хватало сил избегать зрительного контакта. Она чувствовала, как чешется кожа, как все тело содрогается от отвращения. Всеми фибрами своей души она хотела только повернуться и бежать, уносить ноги. Но она почему-то продолжала стоять.

Кэкстон не могла одолеть их всех. Это было бы самоубийством. Но она могла выиграть несколько секунд для своего отряда. Они уходили туда, в темноту, бежали к центру помощи туристам. Чем дольше она сдерживала вампиров внутри «Панорамы», тем больше шансов было у гвардейцев и Глауэра сделать это. Ей хотелось, чтобы Глауэр добежал. Она дарила ему этот шанс.

— Кто следующий? — спросила она, поднимая винтовку в положение для выстрела.

Вампиры рванулись вперед, все вместе, одновременно. Словно рыхлый белый туман, они понеслись на нее так быстро, что казались самой смертью, ринувшейся на нее. Кэкстон этого ожидала. Они были слишком умны, чтобы попытаться нападать на нее поодиночке.

Она бросила винтовку, та повисла сзади на ремне, и сунула руку в карман, вытаскивая вторую и последнюю световую гранату. Пластиковую оболочку она уже сорвала, осталось только рвануть чеку и дать ей выпасть из кармана. Времени бросать ее у Лоры не было…

Она отпрянула назад, зажмурив глаза. Спина ударилась в ручку-толкатель пожарной двери, в этот самый момент граната разорвалась, и вампиры взвыли от боли. Времени надевать защиту для ушей у нее не было, и звук взрыва резанул ее по барабанным перепонкам, оглушая, заполняя голову высоким звоном, таким громким, что от него заболели зубы и задрожали внутренности.

Она не могла думать, не могла дышать. Ее тело было оглушено этим шумом, все чувства полностью смешались. Краем сознания она чувствовала, что падает, падает на спину, потом ощутила новую волну боли, когда тяжело упала на траву, руки автоматически взлетели наверх, пытаясь прикрыть голову. Она открыла глаза, но все, что увидела, — только темноту. Она выскочила из хорошо освещенного здания «Панорамы» в почти кромешную тьму безлунной ночи, и глаза еще не привыкли к ней.

И тут вампир схватил ее за руку. Она в ужасе лягнула его ногой, боясь, что вампир в ответ просто разорвет ее на куски, пока она ослеплена и оглушена… но рука просто держала ее, и внезапно она поняла, что это теплая человеческая рука. Она быстро моргнула, пытаясь заставить зрачки расшириться. Наконец Кэкстон увидела серое пятно, появившееся над ней в темноте, серое пятно, разделенное пополам более темной полосой. Лицо… лицо с темными усами. Это был Глауэр.

— …слышишь меня? Через… дверь… бежать… как?

Его голос был как далекий рокот, низкий шум, пытающийся прорваться сквозь звон в ушах. То, что он говорил, она слышала только урывками. Ощущение усталости и бесплодности усилий затопило ее, она села, потом поднялась на ноги. Теперь она видела Глауэра немного лучше, и тут она заметила, что он показывает указательным пальцем куда-то ей за спину.

Она развернулась и увидела дверь пожарного выхода, через которую она только что выбежала. Та захлопнулась автоматически, но теперь сотрясалась всей своей массой. Словно вампиры внутри пытались открыть ее, но не знали, как работает рычаг аварийного открывания двери. Наверное, это так и было… вероятно, подобного они никогда раньше не видели. Но так или иначе, на то, чтобы разобраться с дверью, у них уйдет всего несколько секунд.

Глауэр спрашивал ее, есть ли какая-нибудь возможность запереть дверь. Пока Кэкстон приходила в себя, она теряла драгоценное время. Она поспешно метнулась назад, ища замок, ища что-нибудь, чтобы подпереть дверь. Снаружи на двери не было ни одной ручки — дверь предполагалось использовать только в аварийных случаях и чтобы препятствовать правонарушителям, которые могли забраться внутрь. Была только небольшая пластинка замка с узкой скважиной, видимо, чтобы запирать на ключ. Впрочем, ключа у них не было. Глауэр провел пальцами по пластине, отстраняясь каждый раз, когда дверь подскакивала в раме. Если какой-нибудь вампир просто приналяжет на дверь, если он упрется бедром в горизонтальный рычаг, она в любой момент вылетит наружу. Времени у них больше не было. Кэкстон схватила Глауэра за рукав, попыталась оттащить его, но он был занят замковой пластиной.

— …В кино. Открыть… и может быть… замок… — сказал он, глядя на нее.

Она могла только покачать головой. О чем он там говорил?

Посмотрев так, словно она исчерпала все его терпение, Глауэр наконец наставил прицел винтовки на пластину, располагавшуюся у края двери. Сморщившись, он нажал на курок прежде, чем Лора успела его остановить. Огромная пуля отскочила от замка, и Кэкстон почувствовала колебание воздуха от срикошетившей мимо ее щеки пули. Она могла убить ее, могла вышибить ей мозги.

— Ты идиот! — закричала она и удивилась, услышав сама себя.

Потом посмотрела на замок. Пуля, врезавшаяся в замочную скважину, полностью разбила механизм замка. И, что более важно, дверь перестала прыгать.

Наверное, глупая выходка Глауэра действительно заклинила замок. Или, быть может, вампиры испугались выстрелов через дверь. Это уже не имело значения.

Лора покачала головой и толкнула Глауэра по направлению к Тэйнитаун-роуд, которая шла мимо здания «Панорамы». Он выиграл для них еще несколько секунд, но это было все, на что они могли рассчитывать.

 

80

Это было первое сражение, свидетелем которого я стал лично. Кажется, я представлял себе людей, затянутых в синие мундиры, размахивающих саблями в воздухе, призывающих других в славную атаку. Но ничего подобного не было. В Геттисберге я увидел солдат, которых гнали прямо на опустошительный огонь, треск и хлопки ружей, наступающих людей, не знавших, куда им бежать. Я видел пушки, перемалывающие землю, расшвыривающие трупы, бросающие их в воздух. Я видел море крови и множество погибших, намного больше, чем я мог осознать. Они лежали грудами или валялись по полю, как оловянные солдатики, отброшенные в сторону заскучавшим нетерпеливым ребенком. Если это было возможно, их вытаскивали за линию фронта и сваливали как дрова, но это случалось редко. Раненых было намного больше, но вид их был значительно страшнее. Огромное множество их умоляли дать воды, позвать хирурга, и только немногие отправлялись в бой. Были и те, кто кричал, что им конец, и тогда кто-то другой просил их заткнуться и лежать тихо.
Из записок Уильяма Питтенгера

Это был второй день сражения, оказавшийся жарким на всем протяжении фронта. Ли держал северо-запад и всю Семинарийскую гряду, в то время как мы стояли напротив него, перегородив разбитую дорогу, шедшую с вершины Могильной гряды. Мятежники с ревом поднимались по откосу, высоко вскинув оружие, их отряды перемешивались, их выкашивали, словно спелую пшеницу. Набегая, они визжали, кричали и выли самым ужасным образом. Это был знаменитый «Клич мятежников», придуманный для того, чтобы вселять ужас в наши сердца. На меня он действовал прекрасно.

 

81

Слух вернулся, но не до конца. Тупое заунывное жужжание наполняло ее голову и никак не проходило. Повторное оглушение взрывом светошумовой гранаты могло навсегда оставить человека глухим. Лоре это было известно, и она тревожилась, что оказалась уже на полпути к этому.

Но она могла слышать шорох своей одежды, а это уже был хороший знак. Вдалеке она могла различить звуки выстрелов винтовок, некоторые разряжались короткими, осторожными очередями, другие, словно обезумев, посылали бесцельный автоматический огонь.

Она забежала за дерево и дала знак Глауэру подобраться к ней.

— Кое-кто из наших все еще здесь, — сказала она. — Наверное, они попали в капкан и не могут перебраться на новую точку отступления.

— Мы можем пойти к ним, попробовать помочь, — предложил Глауэр.

Его голос звучал так, словно он кричал ей с дальнего расстояния, хотя был в нескольких футах от нее.

— Иначе их там вырежут.

Лора покачала головой. Ей приходилось мыслить как Аркли, делать то, что сделал бы Аркли. Старый федерал не стал бы слепо рваться в темноту в надежде спасти свой отряд. Он решил бы пожертвовать ими. Для Аркли значение имело только одно: смерть вампира.

Лора не могла примирить с этим свою совесть, но в данный момент рациональнее было согласиться с этим.

— Мы должны придерживаться плана, — ответила она.

Она посмотрела на Глауэра.

— Вы должны были придерживаться плана. Вы не должны были дожидаться меня тут, без прикрытия.

Он пожал плечами.

— Но мы же напарники, так? Вы бы не бросили напарника посреди перестрелки?

Кэкстон поморщилась и посмотрела на дорогу. Напарники. Прошлый напарник Глауэра, Гэррити, погиб от рук вампира. Глауэр отказался преследовать его, оставшись вместо этого с Гэррити, несмотря на то что тот был уже мертв.

Когда-то Кэкстон была напарницей Аркли. По крайней мере, сама она так считала. Аркли же только раз упомянул, что использовал ее в качестве наживки.

— Верно, — сказала она и бросилась к дороге.

Уличные фонари освещали темный асфальт, но не проникали за границу дороги. Они свели на нет ночное зрение, но Лора все еще присматривалась к теням, готовая встретиться с любой угрозой.

Но когда опасность возникла, ее заметил Глауэр.

— Вижу движение, — сказал он, поднимая руку и указывая на пушку, стоявшую возле дороги.

Свет уличного фонаря отражался от одной из спиц ее колес.

— Вот, — повторил он намного громче.

Из-за пушки метнулся вампир. На секунду Кэкстон показалось, что она видит его красные глаза. Она вскинула винтовку и трижды выстрелила, хотя знала, что не попадет в вампира. Это был просто сдерживающий огонь.

— Беги! — закричала она и кинулась по дороге, бешено вскидывая колени.

Центр помощи туристам, их следующий опорный пункт, находился прямо перед ней, низкий и массивный. Это было вытянутое здание из желтого кирпича с многочисленными дверями, значительно менее приспособленное для обороны, чем здание «Панорамы». Она бросилась к главному входу, ряду стеклянных дверей, и протиснулась внутрь. Глауэр шел за ней по пятам. За стеклянными дверями располагался узкий вестибюль, а за ним открывался основной вход в здание. Лора присела на корточки и вгляделась через стеклянную дверь, пытаясь увидеть вампира, в которого она стреляла. Она выждала несколько исполненных ужаса секунд, стараясь не шевелиться, не дышать.

Но видимо, вампир был слишком умен, чтобы нападать открыто. Или, может, он просто принялся за кого-то другого.

— Ладно, — сказал она наконец, — пошли внутрь.

Глауэр двинулся первым, покачивая винтовку в здоровой руке. Он пнул входную дверь и вбежал в нее, потом выскочил обратно, когда пули разорвали темноту. Шум в замкнутом вестибюле был подобен звону огромных стальных колоколов, а вспышки выстрелов ослепили Кэкстон. Впрочем, она сразу же поняла, что произошло.

— Стоять! Свои! — прокричала она, хватая Глауэра за пояс и оттаскивая его назад.

Из двери высунулась испуганная физиономия. Это был один из гвардейцев, один из отряда, который они видели в здании «Панорамы». Тот самый, который хотел пони.

— Черт, — выругался он, глядя на Кэкстон и Глауэра. Он закусил нижнюю губу. — Мы думали, вы…

— Вампиры. Ага, — ответила Кэкстон.

Она кляла себя за то, что чуть не позволила прикончить Глауэра.

— Нет, мы не вампиры. Войти можно?

Гвардеец шагнул от двери, и она прошла мимо него в главный вестибюль туристического центра, загроможденное стендами и рекламными указателями пространство. Билетные кассы тянулись вдоль правой стены, а слева от них стояла мрачная сувенирная лавка. На дальнем конце холла в темные коридоры вели двери с наклеенной на них рекламой туристических поездок и печально знаменитой электронной картой.

Трое гвардейцев сидели на полу, держа оружие на коленях. Они смотрели на нее полными ужаса глазами. Гвардеец, который стрелял в них, прислонился к билетной кассе, глядя в темноту, специально, чтобы не встречаться с Кэкстон взглядом На форме у него был значок капрала и табличка с именем, на которой значилось: «Хауэлл».

— Четверо, — констатировала Лора. — Это все, кто выбрался?

— Я пытался связаться с остальными по рации, — ответил Хауэлл. — Ни хрена не вышло.

Кэкстон тяжело вздохнула. Четверо… это ужасно. Осталось только четверо? Ей пришло в голову, что удивляться тут нечему. Она видела, как в здании «Панорамы» умирали другие солдаты. Она видела, как погибла лейтенант Петерс. Контингент Национальной гвардии был хорошо натренирован, тяжеловооружен и грамотно организован.

Аркли тысячу раз говорил ей, что нельзя недооценивать вампиров.

— Как насчет остальных? — спросила она.

Ее план заключался в том, чтобы собрать многочисленные группы ее отряда вместе, чем больше, тем лучше. Гвардейцы были ответственны за «Панораму». Офицерам антиалкогольного подразделения было приказано отступать к туристическому центру и удерживать его, пока все остальные отряды не перегруппируются здесь.

— Вы связывались с антиалкогольным подразделением?

Тут капрал Хауэлл посмотрел прямо на нее, и она поняла, что ей не понравится его ответ.

— По крайней мере, мы их нашли, — ответил он и показал на сувенирную лавку.

Кэкстон сделала несколько шагов к магазинчику, но, чтобы понять, что он имел в виду, дальше идти не пришлось. Среди перевернутых ярусов книжных полок и сувенирных стендов лежало множество человеческих тел. Сколько их было всего, она не поняла; они лежали горой, как сломанные игрушки. На них были голубые ветровки, изорванные в клочья.

 

82

Мои гробы проходили как ящики с винтовками и были тщательно спрятаны в подходящем пороховом погребе за линией фронта. Я оставался с ними в течение всего дня, даже когда пушки конфедератов рвали землю вокруг, несмотря на то, что каждую секунду боялся за свою жизнь. Я чувствовал, как мне сдавливает голову, словно на ней затягивают какой-то железный обруч и хитроумный механизм позволяет медленно сужать его, практически незаметно. К тому времени, как артиллерийский огонь стих, в ушах у меня звенело, а голова, казалось, готова была расколоться. Я не чувствовал никаких запахов, кроме пороховой гари и трупной вони, от которых слезились глаза, сильно раздраженные от дыма.
Из записок Уильяма Питтенгера

На закате сражение стихло до следующего дня. Были разбиты палатки, тьма-тьмущая палаток. Я не мог видеть далеко, несмотря на то что находился на вершине холма, ведь дым застилал все перед моими глазами. И все же белую парусину было видно среди этой тьмы, и я впервые увидел, сколько же вокруг меня людей. Ну да, на этом поле было население целого города, и практически все люди были вооружены. Мне не забыть за всю мою жизнь вида этого моря белой парусины и чувства, что все это не закончится никогда.

 

83

— Вы обязаны были сообщить нам, — процедил Хауэлл. Его лицо исказила ненависть. — Вы не говорили нам, что все будет настолько плохо.

Кэкстон присела на корточки, дотронулась до плеча одного из погибших офицеров антиалкогольного подразделения. Оно было холодным, а кисть — очень бледной. Лора перекатила его на бок и испытала шок. Головы у человека не было.

Отшатнувшись назад, не в состоянии видеть ничего, кроме грубого, лишенного крови обрубка шеи, она практически не слышала жалующегося Хауэлла.

— Надо кинуть дымовуху, вертушку вызвать, прямо сейчас, — сказал он.

— Что? — переспросил Глауэр.

Солдат уставился на него, глядя во все глаза.

— Вызвать вертушку. Сваливать. Нам нужно сваливать!

Лора посмотрела на него с такой внезапно нахлынувшей злостью, что сама себе удивилась. Полицейские антиалкогольного подразделения отдали свои жизни, чтобы остановить вампиров. А теперь этот идиот хотел просто смыться, не закончив работу? Именно это почувствовал бы Аркли.

«Не стесняйся, пошел вон, дверь открыта, — подумала она, мутная ярость клубилась у нее в груди. — Поглядим, далеко ли ты уйдешь».

Ей удалось сдержаться, не высказав это.

— Нам просто нужно выстоять, — произнесла она вместо этого. — Гвардия пришлет новые отряды.

— О господи, сколько раз я это уже слышал! — Хауэлл взял свою рацию, нажав большим пальцем на кнопку приема.

Раздалось только шуршание помех.

— Никто не придет нас спасать! Мы последние, кто остался в вашей оперативной группе, леди. Вы что, этого еще не поняли? Они нас на куски разорвут!

— Снаружи мы слышали и других, тех, кто выжил.

— Ненадолго, — отрезал Хауэлл.

Кэкстон стиснула зубы и бросила на него свой лучший профессиональный взгляд.

— Да, погибло много людей, — призналась она. — Но их жертва оказалась не напрасной. Мы убили много вампиров. И остались еще другие…

— Ну уж ни хрена! — заорал Хауэлл.

Она заспорила с ним, но Глауэр схватил ее за руку. Поднял к губам указательный палец.

— Возможно ли, чтобы один из монстров, — прошептал он, показывая на мертвых полицейских, — все еще оставался здесь?

Хауэлл немедленно заткнулся. Он принялся озираться на темные коридоры, ведущие в глубь здания, и поднял винтовку в положение для выстрела. Кэкстон могла видеть, как дрожит в воздухе пламегаситель.

Она вытащила свою винтовку, прицелилась. Она уже ждала, что сей же час из темноты на них бросится орда вампиров. Но когда после долгой напряженной паузы ничего не произошло, направила ствол в потолок.

Хауэлл развернулся, бледный, с выпученными глазами. На этот раз умничать он не стал.

Кэкстон хотелось посмеяться над ним, но она сдержалась. Он просто был напуган. Она прекрасно его понимала. Она знала, что Глауэр может оказаться прав, так же как и она сама. Ей нужно было взять себя в руки. Нужно было смолчать, так же как молчал теперь Хауэлл.

— Хорошо соображаешь, — сказала она Глауэру, почти не слыша собственного голоса.

— Что вы хотите, чтобы мы сделали, патрульный? — тихо спросил один из гвардейцев.

Его звали Сэдлер. Медленно, осторожно, стараясь не слишком шуметь, он поднялся на ноги. Остальные последовали его примеру.

Здесь было два коридора, один — для экскурсионных туров, а другой вел к электрической карте. Что один, что другой, разницы не было. Но какой бы она ни выбрала, он мог оказаться пустым. Если она приведет людей в экскурсионный зал, вампир сможет проскользнуть за ними и прикончить прежде, чем они поймут, что он здесь. Это если допустить, что в центре вообще остались вампиры. Они могли выпить кровь полицейских и уйти.

Ей нужно было подумать.

— Нам необходимо оборонять это место. Мы разделимся, но только совсем ненадолго. Хауэлл, поведешь своих левым коридором. Я и Глауэр пойдем правым. Если вступите в контакт с противником, не ждите нас, просто начинайте биться.

Она посмотрела на напарника. Он был бледен и дышал с трудом, но все еще мог двигаться, и его правая рука — та, которой он стрелял, — была в порядке. Глауэр заметил, что она оценивающе смотрит на него, и успокаивающе кивнул.

— Ладно, — ответил Хауэлл.

Он оглядел своих солдат.

— Поднимайте задницы, парни.

С Глауэром за спиной Кэкстон двинулась по тускло освещенному коридору к электрической карте. Коридор несколько раз свернул, практически сразу скрыв солдат из виду. Коридор шел вдоль стеклянных витрин, заполненных экспонатами с поля сражения: пушками, рядами старинных ружей; мимо стены, сплошь усыпанной покрытыми белой патиной пулями и черными ржавыми форменными пуговицами. Лора еще раз свернула за угол и дернула винтовкой, задохнувшись от страха. Но прежде чем успела выстрелить, она рассмотрела то, что так ужасно ее напугало, — группу картинно расставленных манекенов, одетых в голубые и серые мундиры. Лица манекенов были белы, как гипс.

— Иисусе, — сказал у нее за спиной Глауэр. — Не пугай меня так.

— Честное слово, постараюсь, — пообещала она.

Чуть дальше коридор переходил в зал ожидания. Там стояли турникеты и сиденье билетного контролера и было несколько широких двойных дверей, которые вели в зал за ними. Пока они смотрели, одна из двойных дверей медленно качнулась внутрь, на дюйм-другой.

Кровь застыла у Кэкстон в жилах. Она нагнулась, приняв позу для выстрела, и вытянула руку, задерживая Глауэра у себя за спиной. Она ждала, что двери распахнутся, выпуская десятки вампиров, но ничего подобного не произошло.

Двери как двери, только слегка приоткрытые. Наверное, ничего и не было. Наверное, это внезапно включилась отопительная система здания и выброс теплого воздуха заставил их приоткрыться.

«Сомнительно», — подумала Кэкстон.

— Прикрой меня, — сказал Глауэр, выдвигаясь вперед.

Лора осталась сидеть на корточках, держа оружие на изготовку. Глауэр прижался спиной к стене, как раз со стороны чуть приоткрытой двери, и заглянул в щель.

— Ничего не вижу, — сообщил он.

Он вытянул винтовку и воспользовался ею как палкой, чтобы толкнуть одну из дверей.

Кэкстон смогла увидеть кое-что из внутренней обстановки помещения за дверями — большой просторный зал с рядами кресел. Двери открывались на верхнем ярусе квадратного амфитеатра. Внизу, скрытый от глаз, ее мог ждать кто угодно.

Двинувшись вперед на корточках, Кэкстон переместилась поближе к дверям. Глауэр шагнул в них, водя винтовкой слева направо и держа зал под контролем.

— Чисто, — объявил он, и Кэкстон снова выпрямилась и вошла, держа свою винтовку наготове, на случай, если напарник что-нибудь пропустил.

Она осмотрела голубые кресла и ступени, которые шли между ними, заметила все аварийные выходы, потом посмотрела вниз. Электрическая карта лежала на самом дне амфитеатра, большущее, топографически верное изображение Геттисберга и поля битвы к югу от города. Оператор мог включать группы лампочек, показывая, где в каждый из дней битвы стояли различные полки и батальоны. Как бы то ни было, большую часть карты Кэкстон разглядеть не удалось, ибо она была заставлена гробами.

Кучей гробов. Некоторые были сломаны, но большинство остались целыми. Они лежали без всякого порядка поверх карты и на полу вокруг нее. Многие громоздились поверх кресел или возвышались, опираясь на ступени. Пересчитывать их, чтобы понять, что всего их было девяносто девять, Кэкстон было не нужно.

Она наконец отыскала гробы. Слишком поздно, чтобы извлечь из этого хоть какую-нибудь пользу.

 

84

Пока я был на войне, многое произошло в месте моего предыдущего квартирования. Мне еще только предстояло узнать, как сильно я недооценил своего нового друга. Я смог восстановить многое из того, что произошло. Сведения о последующих событиях я взял из официального рапорта рядового Джека Бичема, записанного с его слов, для специального военного суда:
Из записок Уильяма Питтенгера

«Сразу после полуночи, как раз после того, как ее покормили, это и произошло.

У меня действительно нет этому объяснений, сэр, которые показались бы правильными. У пришедшего тогда человека было сильно изранено лицо, и он выглядел больным, но мы просто подумали, мол, это какой-нибудь раненый горемыка, назначенный на службу к интенданту из-за того, что воевать он больше не мог. У некоторых парней, которые работали поварами, были раны да болячки посильнее, это, я уверен, вам известно. Этот парень сказал, что его зовут Билл, или как-то так. Он был солдатом-янки, и он сослался на полковника Питтенгера, сказал, якобы, тот приказал взять гроб и увезти его для похорон, вот все, что мне известно. Нет, сэр, никаких бумагу него не было, но в военное время не редкость, когда дела ведутся без надлежащей пунктуальности. У него была повозка с черным пологом, ну, знаете, похоронный катафалк и команда. А как взвились лошади, когда мы вынесли гроб, будто на них напала целая стая шершней! Можете себе представить, как все мы были рады, когда он уехал, лишь бы избавиться от обезумевших животных.

Честно сказать, все выглядело прилично. Я не знал, что мисс Малверн была в этом гробу, иначе бы я затеял настоящую драку. Он говорил, будто собирается отвезти ее домой и похоронить, как положено, но кто его знает, куда он действительно делся.

Я готов понести наказание, если возможно, прямо сейчас».

На рассвете рядового Бичема заставили проехать задом наперед на осле вокруг всего лагеря, с бумажным колпаком, нахлобученным, на глаза. Потом его высекли (получил он шесть ударов) и лишили недельного жалованья. К счастью для него, я был очень далеко; я бы наказал его намного строже. Возможно, я представил бы его своим новым знакомцам.

 

85

Глауэр спустился вниз по ступенькам, которые вели к карте. Лора обошла амфитеатр по верхнему ярусу, осматривая двери аварийного выхода Она проверила одну, та оказалась закрыта. Подошла к другой. Это была опасная игра, и Кэкстон это знала. Чтобы проверить двери, нужно было опустить винтовку, поставив себя в уязвимое положение. Ей нужно было делать так, как ее учили, а это означало, что ей нужна помощь. Нужен был Глауэр, чтобы прикрывать ее, пока она будет осматривать двери.

— Глауэр, давай держаться вместе, лады? — крикнула она.

Большой коп уже спустился к карте и стоял среди гробов. И хотя Лора была уверена, что они пусты, ей не хотелось, чтобы он оставался там один.

— Глауэр?

Но он ее даже не услышал. Его винтовка смотрела в пол, но голова была поднята вверх, остановившийся взгляд уперся в стеклянный кабинет у нее над головой, где положено было сидеть оператору карты.

Челюсть его отпала, словно ей не на чем было держаться. Могучие руки безжизненно повисли по сторонам.

— Глауэр! — закричала Кэкстон, но он даже не шелохнулся.

«Ох, черт», — мысленно выругалась она в тот самый момент, когда он поднял винтовку, когда кистью раненой руки взялся за кожух охлаждения. Она отлично узнала выражение его лица — такое же выражение частенько бывало у нее самой. Глауэр смотрел в глаза вампиру, и тот теперь гипнотизировал его. Лора бросилась к напарнику, веря, что сможет вырвать его из этого состояния.

Потом она заметила, что его винтовка направлена прямо на нее. Но Глауэр все еще смотрел вверх, словно пораженный каким-то видением. Он не целился в нее. Вероятно, он даже не подозревал, что делают его руки. Лора заметила, как его палец скользнул на пусковую скобу, и едва успела рухнуть на пол, когда винтовка выплюнула пули в стену у нее за спиной.

— Офицер?.. — Лора услышала, как Глауэр зовет ее бесцветным голосом. — Где вы? Я вас… я вас не вижу.

Кэкстон поползла вперед по-пластунски, прикрытая только рядом кресел между Глауэром и собой.

Он выстрелил снова, очередь разорвала обивку кресел, взметая в воздух клубы пыли.

Что делать дальше, она совершенно не знала. Он держал ее пригвожденной к полу… Стоит подняться, и Глауэр ее застрелит. Если она отползет вперед или назад слишком далеко, то окажется на одном из двух ступенчатых проходов, которые вели к карте. Сбоку от них были две двери: закрытый аварийный выход, который она только что осмотрела, и дверь, которую лишь собиралась проверить, — неизвестно, открыта ли она. А может, Кэкстон за ней будут ждать пять десятков вампиров. Но это не имело особого значения, ибо, пока она туда доберется, она будет изрешечена пулями.

— Офицер… вы что-то… сказали? — спросил Глауэр.

Его голос зазвучал по-другому, и Кэкстон поняла, что он передвигается. Идет к ней, поднимается по ступенькам.

Кэкстон не могла двигаться; но если она не пошевелится, он просто подойдет и пристрелит ее там, где она есть. Единственным выходом было попробовать таинственную дверь. У Глауэра была куча времени, чтобы пристрелить ее, пока она будет пытаться дотянуться до дверной ручки, но выбора у нее не было.

Нет… выбор был. Она могла застрелить его первой. Аркли наверняка сделал бы именно так, но Кэкстон не знала, хватит ли у нее духу.

Вместо этого Кэкстон подождала нового выстрела: на этот раз только две пули, одна из которых выбила из стены над ее головой осколки штукатурки, — и тут же вскочила и помчалась со всех ног к двери. Она оглянулась на бегу и в шести футах от себя увидела Глауэра, направлявшего ствол своей винтовки прямо на нее. Лицо по-прежнему было обращено к стеклянной кабине. Лора ударилась в дверь бедром, надеясь, что сработает аварийный толкатель и она вырвется из зала. Проблема была только одна: толкателя здесь не было.

Дверь была уже, чем аварийные выходы, и выкрашена в тот же цвет, что и стены. Висевшая на уровне глаз табличка гласила:

«ВХОД ТОЛЬКО ДЛЯ ОБСЛУЖИВАЮЩЕГО ПЕРСОНАЛА ЭЛЕКТРОННОЙ КАРТЫ».

Вместо рычага-толкателя на ней была только бронзовая ручка. Лора схватилась за нее, попыталась повернуть, но оказалось, что та заблокирована.

Кэкстон поняла: в следующее мгновение ее застрелят. Она выхватила «беретту» и попыталась прицелиться в Глауэра, но не успела.

Глауэр шагнул ближе и нажал на курок. Винтовка щелкнула, но патронов в магазине уже не осталось. Он потратил всю обойму. Чтобы перезарядить оружие, потребуется всего несколько секунд — несколько секунд, за которые она все еще могла его застрелить. Кэкстон подняла пистолет. Если она выстрелит ему по рукам, это помешает ему стрелять. Но он уже потерял много крови. Не было никакой гарантии, что от новых ран он не впадет в шоковое состояние и не умрет. Но или он ее, или она его…

Его руки теребили винтовку, бессмысленно передвигая взад-вперед переключатель режимов автоматического огня. Он держал винтовку за кожух охлаждения, заглядывая прямо в ствол.

Какого черта он делает? И тут она поняла. Глауэр мог вынуть пустую обойму и вставить, не глядя, новую. Но не Глауэр контролировал это тело, а невидимый вампир, который знал, как заряжать капсюльную винтовку-мушкет, и даже винтовку Шарпа, наверное, но, конечно же, не «кольт AR-6520».

— Кэкстон? — спросил он. — Ты… ты бросишь меня тут одного?

Не обращая на него внимания, Лора врезалась в дверь бедром и плечом. Если удастся открыть ее, она сможет войти в кабину оператора. Она сможет добраться до вампира, который загипнотизировал Глауэра. Она сможет убить этого монстра и разрушить заклятие.

Полицейский за спиной Кэкстон сделал еще шаг к ней. Он отбросил в сторону винтовку, та с лязгом упала на пол. Потянувшись к поясу, он взял телескопическую дубинку и вытянул ее на полную длину.

— Лора? — позвал он.

Дверь не поддавалась, несмотря на все старания Кэкстон. Когда Глауэр поднял дубинку, чтобы ударить ее, он стал похож на медведя.

— Да отвали ты! — выпалила Лора и сильно толкнула его прямо в грудь. Он упал назад, ударившись о пол, словно здоровый куль с песком.

Она повернулась обратно к двери… и в это мгновение свет погас.

 

86

Генерал Хэнкок, который формально был моим начальником и отдавал мне приказы, пришел ко мне в то время, когда тьма сражения сменилась ночной тьмой. Я занимал довольно большую палатку, внутри которой на козлах лежали гробы. Я уже слышал, как мои солдаты возились внутри их, готовые к крещению огнем.
Из записок Уильяма Питтенгера

— Иуда Искариот! — выдохнул генерал.

Это был молодой человек, не старше сорока лет, с длинной окладистой бородой, но чисто выбритыми щеками. Он махнул шляпой на Гриста и отшатнулся назад. Кто бы смог винить его? Первая встреча с вампиром — тяжелое испытание для любого. Никто не ожидает увидеть ни выступающие зубы, ни красные глаза. Любой немедленно почувствует подозрительный озноб, мурашки, бегущие по рукам. Я бросился к генералу, чтобы успокоить его.

— Министр Стэнтон [13] шлет свои самые теплые поздравления, сэр, — сказал я. — Сражение идет удачно?

Глаза Хэнкока загорелись.

— Мы еще не проиграли, а Ли на поле, поэтому я считаю это уже победой. Я пришел сказать, чтобы ночью вы оставались здесь.

Грист переменился в лице. Я видел, что он хочет высказаться, но он все еще был капралом, хотя уже и не был человеком. Я заговорил вместо него.

— Люди готовы сражаться, сэр. Они принесли огромную жертву, все они, чтобы быть здесь.

— Я прекрасно это понимаю. И все же я не могу выпустить их сегодня на мятежников. Я рассчитываю, что ваши парни могут преподнести большой сюрприз нашим врагам, но я не смею выпустить их раньше времени. Ждите здесь, полковник, но будьте наготове.

Казалось, он так и торопится уйти поскорее.

 

87

Было темно… ужасающе темно. Света не было нигде, ни единой звездочки. В зале электронной карты не было окон, и свет не мог просочиться даже через щели аварийных дверей.

Лора оказалась заперта в темноте с вампиром и загипнотизированным напарником, пытавшимся прикончить ее.

Кэкстон попятилась назад, напуганная до смерти. Она задушила в себе крик и сунула руку в карман, ища фонарик, «Беретту» она держала высоко, стволом вверх: без света стрелять было нельзя.

Дверь, к которой она прижималась мгновением раньше, распахнулась, и что-то холодное и нечеловеческое пронеслось мимо нее в темноту. Вампир вырвался из кабины.

Глауэр все еще лежал на полу, сообразила Кэкстон. Он был легкой добычей. Чтобы спуститься вниз, вампиру пришлось разорвать контакт с человеком, но, скорее всего, Глауэр был все еще одурманен и неспособен себя защитить.

Но она не могла помочь ему, поскольку ничего не видела. А если она погибнет, то тем более не поможет. Она нашла фонарик и включила его, еще не успев достать из кармана. Свет задрожал у нее в руке, и Кэкстон поняла, как же сильно она напугана. Пытаясь собраться с духом, она посветила фонарем вниз, на электронную карту. Свет едва отражался от сломанных гробов внизу, не высвечивая ничего полезного. Она медленно осветила пол у себя под ногами, там, где она оставила Глауэра. Его — или свое местонахождение — она выдать не боялась. Она знала, что вампир мог видеть в темноте мерцание ее крови, сложную вязь красного там, где все быстрее и быстрее пульсировали артерии и вены.

Вампир захохотал, издав животный звук, достойный гиены. Холодный и жуткий рык. Кэкстон передернуло, она тряслась от страха. Потом она стала спускаться, ища Глауэра.

Она нашла его телескопическую дубинку, брошенную на полу. Ни малейших признаков полицейского тут не было. Лора хотела позвать его по имени, но не могла справиться с голосом.

Это было уже слишком. В нее стреляли, душили, даже кусали. Она не спала два дня и почти ничего не ела, и вампиры были повсюду, вампиры, которые уже перебили большую часть ее армии. И теперь они шли за ней.

И тут какой-то звук, похожий на жалобный вой, вырвался у нее из горла.

«Прекрати, — велела она себе. — Ты — полицейский штата Пенсильвания, и ты убила больше вампиров, чем этот придурок — людей».

Усилием воли она заставила руку перестать дрожать. Грудь ее бурно вздымалась, впуская все больше и больше кислорода в легкие. Вскоре наступит гипервентиляция. Ей нужно будет справиться и с этим, но сначала необходимо справиться с руками. Луч фонаря выровнялся, медленно передвигаясь по металлическим спинкам кресел. Ей нужно было разыскать вампира.

Кэкстон была увешана оружием, но она не думала, что его это напугает. В темноте он обладал явным преимуществом. Он уже мог прикончить ее несколько раз. Если же он до сих пор не напал, значит, он играет с ней. Играет, как кошка с мышью. Вампирам это нравилось… настоящие придурки. Кэкстон сосредоточилась на том, что она еще жива. Это было хорошо и похвально. Это означало, что она все еще могла спастись. О Глауэре она позаботится позже.

Луч фонаря выхватил новый ряд кресел, а потом ударил в белое лицо. Она увидела красные глаза, зубастую ухмылку и взвизгнула от страха.

Вампир выскользнул из круга света, едва она вскинула пистолет, чтобы подстрелить его. Он двигался с ужасающей грацией, его конечности сгибались и выпрямлялись, словно идеально отлаженные пружины. Она услышала, как он с тихим стуком приземляется где-то слева от нее. Она развернулась, попыталась проследить за ним фонариком, но упустила его.

И снова услышала его смех совсем рядом с собой.

Лора отчаянно пыталась вспомнить, чему ее учили. Ей нужно было контролировать пространство. Именно этому ее учили в полицейской академии практически на всех занятиях. Нельзя бежать в темную аллею, не зная, что тебя там ждет. Если кто-то стреляет в тебя, ты должна не стрелять в ответ, а попытаться найти укрытие.

Аркли учил ее, что, когда ты сражаешься с вампирами, эти правила не работают, но в этот момент ей хотелось довериться проверенному временем полицейскому методу. Она прижалась спиной к стене и начала медленно двигаться влево, к двери операторской кабины. Если она сумеет создать барьер между собой и вампиром, это значительно повысит ее шансы на выживание.

Она выставила ногу, опустила ее на пол. Потом другую, еще шаг. Правую руку с пистолетом Кэкстон вытянула вперед и поводила стволом в пустом пространстве. Дверь все еще была открыта. Это… это было хорошо. Она слегка повернулась и начала проскальзывать в проем.

Внезапно холодные руки опустились ей на плечи и потащили назад. Она в ужасе закричала, когда вампир швырнул ее в воздух. Она полетела в темноту, чувствуя, как проносятся под ней ряды кресел, колотя руками и ногами, пытаясь найти что-нибудь, за что можно зацепиться.

Приземлилась она животом на кучу гробов и немедленно прекратила кричать. Весь воздух из легких вышел, словно ее ударила огромная рука. Живот сводило болью, а ноги, судя по ощущениям, были сломаны.

В отчаянии, в панике, она перекатилась на спину и посветила фонарем туда, откуда она упала: назад, на верхний ярус амфитеатра. Вампир был там, он мчался к ней, воздев руки, будто собирался прыгнуть на нее сверху. Лора вскинула правую руку, но обнаружила, что та пуста — во время падения «беретта» выпала. Лора автоматически вскинула руку к лицу, хотя прекрасно знала: рука не защитит ее от вампира. Она ждала, когда кончится это бесконечное мгновение, когда он прыгнет на нее, убьет, ждала, не чувствуя ничего, кроме страха, все ждала… ждала…

И тут сверху она услышала удивленный рев. Потом звук, похожий на разрывающуюся кожу. Вампир взревел, но все еще не набрасывался на нее, и она все еще была жива. Кэкстон рискнула взглянуть в ту сторону.

Наверху, в проходе, за самым дальним рядом кресел, вампир бешено размахивал руками. Выглядело это так, словно он звал ее на помощь.

Его грудная клетка была разорвана. Кожа свисала лоскутами с выпирающих ребер, которые блестели от запекшейся крови. Лора посветила фонарем прямо ему в грудную полость и увидела, что его сердце вырвано. Она не понимала, как это случилось.

Вампир свалился с мяукающим звуком, показавшимся Кэкстон едва ли не жалобным.

И ни следа той силы или того существа, которое уничтожило его.

 

88

Я так изменился. Отчего-то все это кажется неправильным, даже перо, которое я держу своей новой белой рукой. Перо — инструмент живых, а я оставил жизнь у себя за спиной. Сегодня ночью мы отдыхаем, хоть это и неприятно, и неожиданно. Завтра наверняка мы станем свободны. Здесь тихо, хотя, говорят, яростная битва шла весь день. Я спал и ничего не слышал. Сейчас я чувствую запах дыма.
Письмо Алвы Гриста (неотправленное)

Сердце просит выйти в ночь, сражаться, снова служить. Я обрел новую силу, хотя и думал, что это невозможно, — силу тела и силу разума. Я теперь замечаю призраков, Билл, повсюду возле себя, но они не пугают меня. Как и я, они прошли долиной слез, и мы теперь вроде как товарищи…

Одна из сил, которой я теперь обладаю, это сила превращать мертвых в не-мертвых. Точно также, как это сотворили с тобой. Но я не буду этого делать. Да, если даже мне прикажут. Я не смогу вынести вид порванных лиц и изломанных тел, таких, как твое.

Но больше я не обещаю никакого милосердия ни единому человеку, которого я встречу.

Завтра будет кровь. Прежде я не знал, что стану мечтать о ней, о ее количестве, о ее вкусе.

 

89

Все было кончено. В один миг. Кэкстон снова была одна и жива. Она лежала на груде сломанного дерева, которое прежде было гробом какого-то вампира.

Она понятия не имела, был Глауэр еще в зале или нет. В поисках его она осветила углы фонариком, но ничего не нашла.

Она полежала немного, хотя лежать было очень неудобно, но шевелиться не хотелось. Тело бунтовало каждый раз, когда она двигала рукой или ногой или даже слишком резко вращала глазами. Наверное, я умираю, подумала Кэкстон. Падение на груду гробов было болезненным… очень… и, скорей всего, у нее были повреждены внутренние органы. Возможно, она получила прокол легкого или кровоизлияние в мозг и могла истечь кровью, если попытается сесть.

«Ты в порядке», — уверяла она себя.

Именно так сказал бы Аркли. Он бы даже не потрудился взглянуть на нее. В мире Аркли, если ты был в состоянии подняться, значит, ты мог продолжать схватку. И если у тебя не хлестала кровь из главной артерии и ты не видел осложненного перелома собственного бедра, значит, ты был в состоянии встать.

Кэкстон медленно села, решив насладиться хотя бы еще парой секунд без непосредственной угрозы смерти. Стряхнула с плечей щепки и пыль, потом оперлась на ладони и колени, перекатилась и встала. У нее болело все, но ни переломов, ни даже растяжений не было. Она устала сверх всякой меры, но адреналин поможет продержаться еще некоторое время.

Она одна, в темноте, кругом враги… но по сравнению с болью все это слишком абстрактно, чтобы задумываться об этом.

Она посветила фонариком на пол, отыскала свою «беретту». На вид пистолет был в порядке. Лора проверила обойму и нашла в ней четыре пули. В кармане куртки у нее была запасная обойма. Патрульная винтовка лежала рядом на полу. В ее обойме было шесть патронов, больших, пятидесятого калибра, пуль, способных пробить блок автомобильных цилиндров. Эти шесть пуль были последние.

Вначале у нее были две световые гранаты, но их она уже использовала. У нее был баллончик перцового газа, большой, на четыре унции, — полицейская модель, но Лора, честно говоря, никогда не пробовала прыснуть им на вампира, ибо не знала, подействует ли он. Она не знала, сможет ли он вообще хоть как-то обезвредить вампира.

Что ей делать дальше, она не представляла.

И тут ей пришел в голову ответ, хоть она и не была уверена, стоит ли ему доверять. Над одной из аварийных дверей загорелся красный знак. Там было написано «Выход», и, когда она посмотрела на него, в глазах у Кэкстон зарябило.

Лора и раньше велась на их уловки. Она понимала, что единственно разумным было бы запереться в контрольной кабине и ждать до утра. Но она также знала, что так нельзя, не сейчас, когда у нее еще оставалось много работы.

Она подошла к двери с надписью «Выход». Красная гудящая лампа осветила весь зал, и, как только глаза Лоры привыкли к ее демоническому свету, она огляделась по сторонам. Глауэра нигде не было: ни в креслах, ни внизу, около карты, ни в темных закоулках. Она пару раз выкрикнула его имя, но ответа не дождалась. Поэтому Лора повернулась к выходу и положила руку на рычаг-толкатель.

Коридор за дверью был совершенно темным, но в дальнем его конце горел свет. Лора медленно двинулась вперед, пытаясь не создавать много шума. Она понимала: там могло быть все, что угодно. Приблизившись к источнику света, она увидела, что это еще одна надпись «Выход», горящая красным светом. Она двинулась туда, стараясь не торопиться, и на всякий случай подняла винтовку.

Лампа светила ровно, без мигания. Никакого другого освещения не было. Она наполняла коридор розоватым свечением, которое почти не рассеивало тени в углах.

Ее кто-то вел, и вел, наверное, в ловушку. И похоже, свернуть куда-либо еще ей не позволят.

Темнота в коридоре медленно отступала перед тусклым светом. Лора прищурилась в полумраке и увидела высоко на стене над головой обыкновенную лампу аварийного освещения. В нее были вкручены две лампочки, отбрасывавшие свет за угол. Сразу за углом был знак в воде стрелы, указывающий на зал экскурсионного обслуживания.

Туда она направила Хауэлла и его гвардейцев. Кэкстон вздохнула, гадая, встретится ли она с ними, удастся ли перегруппироваться или, по крайней мере, просто оказаться наконец не одной.

Осторожно продвигаясь, держа винтовку наготове, Лора обошла угол и миновала короткий коридор, оканчивающийся закрытой аварийной дверью. Никаких знаков на ней не было, только облупившееся эмалевое покрытие. Краска вокруг рычага-толкателя была полностью стерта, и рычаг стал блестящим из-за многочисленных туристов, выходивших через эту дверь, толкая его. В двери было узкое прямоугольное окошко, затянутое мелкоячеистой проволочной сеткой. Лора заглянула внутрь, но увидела только тени.

Велев себе не трусить, она распахнула дверь. Сквозняк, ворвавшийся через открытую дверь, принес мерзкий запах, который она сразу распознала. Она шагнула в комнату, являющуюся чем-то вроде зала ожидания с множеством кресел и справочной стойкой.

На ковровом покрытии один возле другого лежали Хауэлл и его гвардейцы. Ясно, что их притащили сюда и уложили так, вероятно, чтобы она увидела их. Пустые лица смотрели в потолок. У одного из них — Сэдлера, вспомнила Кэкстон, — не было рук. Раны на его плечах были бледными и лишенными крови.

На лице Хауэлла осталось несколько порезов и четыре тонкие царапины, в которых Кэкстон узнала отметины от когтей. Края порезов были полупрозрачными, но она могла видеть разорванные розовые ткани под ними. И ни капли крови вокруг.

Еще у двоих признаков сильных ранений не осталось. Все четверо до сих пор были в полной боевой экипировке, включая шлемы, хотя патрульные винтовки и личное оружие отсутствовали.

У Хауэлла имелась единственная граната, свисавшая с ремня снаряжения. Лора осторожно сняла ее с металлического крепления и осмотрела. Зеленая, цилиндрическая, с углублениями сверху. Не светошумовая граната и не осколочная… должно быть, она из обязательного набора гвардейца Лора прочла коды, вытисненные сбоку. «М-18, зеленая», и поняла, что это дымовая граната. Если рвануть чеку, граната выбросит тысячи кубических футов дыма, который, если она ее швырнет, ни одному вампиру не причинит никакого вреда. Как бы то ни было, Кэкстон все равно сунула ее в карман, повинуясь принципу не бросать оружие, валяющееся на неохраняемом месте преступления. Основное полицейское правило.

Она встала, но не смогла оторвать глаз от четырех мужчин. Все были моложе ее, но старше им никогда уже не стать. Однажды они уже послужили своей стране в Ираке. Теперь они вернулись домой, и меньше чем через год их снова послали на опасную работу, и на этот раз они не справились. Кэкстон сказала себе, что это солдаты, давшие, как и она, присягу защищать штат Пенсильвания. Она повторила это себе два или три раза, но это было не так убедительно, как она надеялась.

Ей нужно было двигаться. Если она остановится, если застынет на месте и представит, сколько погибло гвардейцев, где сейчас Глауэр или сколько ее отрядов все еще оставалось в живых, она сломается. Она потеряет решимость. Итак, кинув последний взгляд на покойников, она повернула прочь.

За справочной стойкой она обнаружила офис — небольшое помещение, загроможденное шкафами и ящиками картотек. На дальнем конце она нашла дверь, которая вела в темноту. Давно пора выбираться из туристического центра, решила Кэкстон. Усталость начала наваливаться на нее, и Лора понимала, что лучший выход — это уйти куда-нибудь подальше и немного передохнуть. Холодный воздух улицы мог помочь ей взбодриться.

За дверью Кэкстон увидела пустую автомобильную парковку, а позади нее — ряд деревьев. Она достаточно долго изучала карты Геттисберга, чтобы понять, что за этими деревьями находится заправка и улица, полная аляповатых атрибутов туристической индустрии: магазины футболок, фотоателье, дешевые тематические ресторанчики. Место ее следующего опорного пункта — двухсотлетняя таверна-гостиница к северо-востоку отсюда. Это было далеко, слишком далеко, чтобы идти туда, имея вампиров на хвосте. Несмотря на это, Лора должна была придерживаться плана. Если был хоть какой-нибудь шанс встретиться с другими солдатами, значит, нужно было выполнять свои же собственные инструкции, и чем точнее, тем лучше.

Покачивая в руках винтовкой, приготовившись при малейшей провокации вскинуть ее для выстрела, Кэкстон бросилась к деревьям, а потом — из-под их укрытия, пересекла открытую бетонированную площадку автозаправки. Никто на нее не прыгнул, никто, бледный и стремительный, не бросился за ней. Но Лора могла только догадываться, следит ли за ней кто-нибудь или нет. Ветер в вышине сдул большую часть облаков, и в свете звезд она почувствовала себя незащищенной. Она подбодрила себя, подумав, что для нее это преимущество. Вампирам свет был не нужен, они могли видеть ее в кромешной темноте, поэтому звезды были на ее стороне.

Впрочем, каждая секунда без прикрытия, каждое мгновение, которое она проводила, не чувствуя стены у себя за спиной, пугало ее все сильнее. Она протиснулась в двери маленького магазинчика на автозаправке и присела за брошенной кассой, просто чтобы передохнуть. Она не слышала ничего, кроме жужжания холодильных камер, которые стояли по обе стороны от кассы. Лампочки в них были выключены, но содержимое все еще сохраняло идеально низкую температуру. Сидя в темноте, Лора дала себе окунуться в это жужжание, тягучий звук, успокаивавший ее нервы.

Она включила рацию и прошептала вызов всем, кто еще находился на основном канале. Она держала кнопку приема и ждала, не слыша ничего, кроме помех. Электронное жужжание в пустом эфире, безголосое, бессмысленное. Ее солдатам был дан строгий приказ отвечать на ее вызовы всегда, если только это было возможно. Отсутствие ответа означало, что они либо засели там, где создавать какой-либо шум было опасно… либо все мертвы.

То, что она осталась абсолютно одна, казалось невозможным. Под ее командованием было так много солдат. Они не могли все пропасть. Или могли?

— Борт-один, борт-два, прием, — сказала она в микрофон.

Она ждала ответа от пилотов вертолета. Те молчали.

Это и вовсе было ненормально. Вампиры летать не могли. Этой силы у них не было. Они не могли добраться до вертолетов. Это было просто невозможно.

— Борт-три, прием, — сказала она снова, на этот раз громче, поворачивая усилитель громкости на случай, если помехи заглушали ее вызов.

Радио затрещало громче, но с еще большей пустотой, чем раньше.

Лора бегом выбралась с автозаправки, низко пригибаясь. Винтовку она держала в руках, готовая выстрелить в первую шевельнувшуюся тень. Пересекать открытое пространство было глупо; она, скорее всего, или промахнется, или выстрелит в другого человека, в то время как сама она была прекрасной мишенью для вампиров. Но как бы то ни было, это было все, что она могла сделать, чтобы страх не захлестнул ее, и она не раздумывала долго.

Открывшееся перед ней пересечение Тэйнитаун-роуд и авеню Штейнвера было широким, просторным перекрестком, покрытым асфальтом и травой и хорошо просматриваемым. Лора бросилась через него, оставляя на лужайках темные мокрые следы, по которым мог пойти кто угодно. Перед собой она увидела старинные здания Геттисберга, включая самое старое, таверну «Доббин-хаус». Это была ее следующая остановка.

Вывеска на фасаде гласила, что таверна открыта в 1776 году, задолго до Геттисбергского сражения. Это было не единое здание, а скорее длинный, вытянутый комплекс построек, окруженный тремя стоянками, обрамленными деревьями. У главного здания были толстые, с виду надежные стены, прорезанные десятками окон с широкими белыми ставнями. Печные трубы из красного кирпича высились на черепичной крыше, и забор из белого штакетника окружал все строение. Кэкстон стрелой бросилась к широкой красной двери, убежденная, что ей как можно скорее надо оказаться внутри, оставив позади себя перекресток.

 

90

Настал рассвет третьего июля, и снова загремели пушки, неся северянам смерть, а те старались уничтожить их. Все это время мой отряд спал в своих гробах, пока шла схватка в Логове Дьявола, [14] где люди падали мертвыми на тела своих соратников, и все безрезультатно. Я видел все это и начал завидовать им. У меня было чувство, словно моя голова засунута в невидимые тиски, и это продолжалось весь этот день, и боль жестоко измучила меня. Я пожаловался хирургу, у которого было так мало времени на мои недомогания, что он даже не удостоил меня взглядом. Когда я потребовал ответа, мне было сказано, что здесь все чувствуют то же самое. Всем прекрасно знакомо это ощущение. Кто-то считал, что это от шума: одного звука пушечных выстрелов было достаточно, чтобы причинить человеку физическую боль. Другие убеждали, якобы это от бессонницы.
Из записок Уильяма Питтенгера

Один человек, доброволец из Кентукки, предложил помолиться вместе со мной:

— Боль эта — глас Божий, который велит тебе бежать прямо сейчас, ибо времени на исправление дурных делу тебя осталось не много!

Я оставлю другим описывать события третьего дня битвы, перечислять полки, которые сражались с такой доблестью, и воспевать хвалебные гимны тем генералам, которые наконец-то перехитрили мастера Ли. Я лишь мог с ужасом наблюдать, как орды южан набегают волнами, снова и снова, и мы отбрасываем их назад мушкетами, а кое-где и штыками. Мой разум был не в состоянии понять смысл этого всеобщего кошмара — гибели людей, шума и дыма. Дым, о дым! В моих воспоминаниях все это место было соткано из пепла, его хлопья на моих щеках, нос полон этим легким прахом, и все, что я вдыхаю, — это дым. Я чувствую его и теперь!

 

91

Как только она потянулась к двери, волосы у нее на затылке встали дыбом и Кэкстон замерла, словно парализованный страхом кролик.

Кто-то, какое-то существо, противоестественное существо было поблизости. Она достаточно долго сражалась с вампирами, чтобы узнать это ощущение. Вампир должен быть где-то рядом. Он мог скрываться в любой широкой тени вокруг нее. Он в пределах досягаемости, подумала она. Он будет ждать, когда она повернется к нему спиной, и тогда ударит.

Лора подняла винтовку и развернулась на одной ноге, целясь всюду и никуда конкретно, готовая стрелять во все, что только шелохнется.

И вдруг это чувство пропало так же быстро, как и появилось.

Вампир был поблизости. Кэкстон знала это наверняка. Он мог напасть на нее. Должно быть, он и собирался. Но по какой-то причине он передумал и оставил ее. Это казалось бессмысленным.

Но доискиваться до смысла нужды не было. Это хорошо, заверила себя Лора, она могла извлечь из этого некоторую пользу. Она вспомнила мертвого вампира у электрической карты. Кто-то вырвал его сердце. Кто-то защищал ее? Но вампир бы такого никогда не сделал. Они не воспринимали человеческую жизнь как нечто обладающее особенной ценностью. И уж конечно, они не изменят своему пути, чтобы спасти человеческое существо. И все же кто-то именно так и поступил. Возможно, он вовсе и не защищал ее. Может, он просто заявлял свои права. Может, один из вампиров решил, что она — его личная добыча. Может, он убил вампира у электронной карты, чтобы сберечь ее для себя.

Но Кэкстон снова сказала себе, что это не важно. Она все еще была жива, и только это имело значение.

«Ну ладно», — сказала она себе, чтобы сосредоточиться.

Потом повернулась, нажала на ручку двери и шагнула в темноту дома.

Закрыв дверь за собой, она сделала вдох и выдох, восстанавливая дыхание. У нее было ощущение, словно ее ударили в живот. В таверне царил жуткий холод. Ни малейших признаков жизни внутри большого каменного здания не было.

«Ладно», — сказала она снова.

Ей хотелось немного отдохнуть. Ей хотелось хорошенько выспаться. Но времени на это у нее не было. Ничего не изменилось. Не важно, сколько вампиров шло за ней по пятам, не важно, чего они хотели, она должна следовать своему собственному плану. Ей нужно было соединиться с любыми уцелевшими из ее армии полицейских и гвардейцев. Ей нужно было зарядить свое оружие. Если этого не получится, ей надо перебраться в безопасное место, куда-нибудь, где она сможет обороняться и держаться как можно дольше. Оставалось надеяться, что прибудет подкрепление из Национальной гвардии.

Внутри таверны горел свет. Она этого не ожидала На столе посреди зала стояла единственная свеча, от мигающего желтого огонька рябило в глазах.

Ее ждали, поняла она. Кто-то ждал ее здесь.

В свете единственной свечи комната казалась полной пляшущих теней. Это хуже, чем темнота, решила Кэкстон, поэтому она задула огонек, глядя, как оранжевая искра гаснет и наконец затухает. Она не стала сразу включать фонарь. Ей хотелось, чтобы глаза привыкли к темноте. Она прислушалась: во тьме раздавалось лишь ее дыхание. Некоторое время ничего не происходило.

А потом она услышала музыку.

Звук виолы. Она так естественно звучала в старинной таверне, что на мгновение Лоре показалось, будто она попала в прошлое.

«Если б это было так», — подумала она.

Она поднялась на ноги. Музыка раздавалась сверху, из какого-то помещения, расположенного на верхнем этаже. Она слышала и другой инструмент — флейту? Нет, это была дудочка. И где-то вдали выстукивал несложный ритм турецкий барабан.

Никто ее не вынуждал идти выяснять, что это за музыка. Но раз уж ей захотелось — а ей действительно захотелось, она была уверена, что это именно ее решение… Ведь можно же было остаться внизу до рассвета. Здесь, в таверне, она была в сравнительной безопасности. Она могла защищаться. Подстрелить любого, кто попытался бы войти в дверь. Прижаться спиной к каменной стене, через которую даже вампирам не прорваться.

Она могла просто сидеть здесь и всю ночь слушать музыку.

Была только одна проблема. Аркли захотел бы, чтобы она поднялась наверх. Она точно знала, что бы он сделал в подобной ситуации. Лора знала, что он прав. Вампиры обожали играть с твоим сознанием. Это было одним из их главных развлечений. И еще это была одна из их главных слабостей. Если ты шел прямиком в их ловушки, если ты игнорировал элементарную логику их иллюзий, то чаще всего ты мог поймать их.

Поэтому Кэкстон включила фонарик, отыскала ступеньки и направилась вверх.

В конце лестницы находился зал около пятидесяти футов в длину, с низким потолком и множеством окон.

Но ей не удалось понять, как он выглядел на самом деле. Ибо то, что она увидела, определенно не могло быть реальным.

Люди в синих, хорошо сшитых мундирах с рядами блестящих медных пуговиц стояли возле стен, держа глиняные кружки с пивом и бокалы с пуншем. Их лица светились здоровьем и хорошим настроением. Несколько человек играли на тех самых, услышанных ею инструментах, было шумно и весело. Вдоль одной стены стоял стол, ломившийся от жареного мяса, пирогов и огромной чаши с пуншем. Со стены свисало знамя, полотнище золотистого цвета с выбитым на нем приветствием:

«ДОБРО ПОЖАЛОВАТЬ, АЛВА!»

«Вернулся наш герой»

Пол в зале был расчищен — толстый ковер скатали и сунули в угол. На голых половицах выплясывали два солдата, кружились, вдохновленные музыкой. Их лица блестели от пота и возбуждения, и они хохотали, кружась и отвешивая друг другу пинки.

Один был одет в рваный мундир из темно-синего сукна, а его лицо было изорванным и окровавленным, кожа висела на нем рваными полосками. Ему на это, похоже, было наплевать, судя по тому, как он смеялся и хлопал, отбивая ритм. Его партнер выглядел значительно лучше. Это был огромный человек, наверное, футов семи ростом. Он щеголял в зеленом сюртуке и узких серых брюках, ботинки его сияли, словно зеркало. Шевроны у него на рукаве были вышиты золотом. Лохматая грива волос и густая борода, в которой виднелись седые пряди, обрамляли загорелое узкое лицо. Его глаза были глубокими, проницательными и очень темными.

Казалось, никто из находившихся в зале людей не замечает Кэкстон, поднимавшуюся по последним ступенькам лестницы в квадратный зал. Они были слишком заняты, следя за дикой пляской, слишком поглощены едой и питьем. Даже когда она подняла винтовку и прицелилась в сердце одному из танцоров, никто не бросил на нее ни единого взгляда.

Потом она выстрелила… и все изменилось.

 

92

Они навалились на нас все вместе и одновременно. Теперь это зовется «атака Пикетта», но в то время мы не знали, кто отдал приказ идти в атаку. В один миг под нами оказалась только серая стена, навалившаяся на нас, словно прорвало какую-то дамбу и будто потоки воды хлынули к подножию холма перед нами. Они шли с криком и когда наши пушки рвали их на куски, и когда снайперы генерала Бердана снимали их одного за другим. Они все шли вперед, наши мушкеты палили, а они все шли, с развевающимися знаменами. Они атаковали нас, разворачивались и гибли, натыкаясь на наши штыки, но шли снова!
Из записок Уильяма Питтенгера

Они сломали наши ряды. Мы отбросили их назад, но они еще сильнее навалились на нас. Оружие говорило красноречивее любых слов, дым был таким густым, что внезапно я перестал что-либо видеть и бродил как в тумане. Мир потерял все цвета. Я врезался в бок лошади и пробормотал извинения. Наездник наклонился, чтобы взглянуть на меня. Это был генерал Хэнкок.

— Готовьте своих людей, сэр, — сказал он, глядя на меня широко раскрытыми глазами. — Готовьте их!

Он бросился в темноту, и мгновение спустя я услышал его крик. Неужели его задела вражеская пуля? Позднее оказалось, что так и случилось, но он отказался покинуть поле боя. Клянусь Богом, даже генералы в тот день не были в безопасности!

Я бросился назад, туда, где под присмотром небольшого отряда часовых из числа раненых лежали гробы. Я бы немедленно раскрыл их и приказал Гристу и его людям идти в бой и сражаться, но время было против меня. Несмотря на черную пелену в небе, ночь была еще далеко.

 

93

Она моментально поняла, в чем был фокус. Три выстрела, раздавшиеся в маленькой комнате, разрушили иллюзию. Знамя, праздничный стол и хорошо одетые кутилы разлетелись, словно стеклянная тарелка, когда пули пронеслись в воздухе, не оставив ничего, кроме холодной пустой комнаты. Облачка пыли выбились из белой оштукатуренной стены, но Лора ни в кого не попала. Солдаты тоже были частью иллюзии. И танцоров здесь никогда не было. Кэкстон находилась в комнате одна.

По крайней мере, так показалось в первый момент. Потом вампир, огромный, бледный, стремительный, накинулся на нее и с силой пригвоздил ее к дверной раме. Ствол винтовки взмыл вверх, едва не ударив ее по лицу. Вампир обхватил Кэкстон за талию, швырнул в воздух, и она врезалась в стену, увешанную фотографиями в рамках.

Лора не чувствовала ног, не могла вздохнуть. Она сползла на пол, не в состоянии собраться, не в состоянии думать.

Умно… очень умно. Кэкстон поняла, что именно так ей суждено погибнуть. Она упустила свой шанс, стреляя по фантомам, галлюцинациям, которые вампир создал у нее в голове.

— Хороший трюк, — умудрилась прошипеть Кэкстон. — Музыка и все такое.

Вампир присел на корточки возле нее. Заглянул в ее глаза.

Кэкстон попыталась игнорировать его, сосредоточившись на том, чтобы выжить. Дыхание возвращалось, но дышать было больно. Неужели она сломала ребра? Повредила себе легкие? Судя по ощущениям, так оно и было.

— Я многому научился с тех пор, как Малверн сделала меня таким, — ответил вампир.

Он схватил ее винтовку обеими руками и попытался снять с нее. Нейлоновая лямка все еще была обернута вокруг руки, и, когда он потянул, Кэкстон дернулась, как сломанная кукла. Она почувствовала, как холодные руки скользнули по ее шее и плечу, пока он освобождал оружие. Она могла только наблюдать за тем, как он нагнулся, ломая ствол о колено. Винтовка больше не выстрелит никогда.

На боку у Кэкстон все еще оставалась ее «беретта». Заметил ли он ее? В комнате было довольно темно. Потом вампир наклонился ближе, и она хорошо разглядела его лицо. Его щеки были пунцовыми. Он поел, и недавно… это значит, он совершенно пуленепробиваем. От пистолета толку практически никакого.

Она заметила и кое-что еще. Она увидела знакомые глаза, определенный угол скул. Это был не просто вампир. Это был ее вампир, тот самый, за которым она гонялась по Геттисбергу и Филадельфии. Зачинщик. Она не видела его с тех пор, как он сбежал из музея Мюттера, но его лицо ей было не забыть.

— Ты… ты же тот самый. Почему? — спросила она, и от вопроса всю ее грудную клетку пронзило болью.

Боль была терпимая, а ей нужно было задать еще несколько вопросов.

— Почему ты разбудил остальных? Ты ненавидел то, во что превратился. Почему было не оставить их спать навсегда?

Он снова поднес руку с пальцами, изогнутыми, словно когти, к ее лицу. Он, наверное, был готов оторвать ей голову. Потом рука расслабилась, и вампир встретился с Кэкстон взглядом.

— Нужно уничтожить Малверн. Ты обещала мне. Я не могу сделать это сам. Отчасти это твоя вина. Если бы ты не схватила меня за руку…

— Чушь собачья, — оборвала его Кэкстон.

Его лицо исказилось яростью. Наверное, он не ожидал, что женщина будет так выражаться. Лора покачала головой.

— Отлично, тебе нужна была помощь. Зачем же было будить остальных?

Долгую минуту он просто смотрел на нее, опустив руки. Если бы он захотел, он мог бы тотчас убить ее. Они оба знали это. Вместо этого он сел на пятую точку. Лора готова была поклясться, что ему хочется поговорить. Ему хотелось объясниться.

— Как я мог выбирать, кому жить, а кому нет? Когда они сложили нас в той пещере, нам обещали, что это всего на несколько дней. Что нам дадут возможность сражаться, и довольно скоро. Неужели вы думаете, что мы не чувствовали, как идет время? Чувствовали, мисс. О, мы мечтали рассчитаться за наш плен. Мечтали о крови. Эти люди, мои люди, заслужили, чтобы подняться снова. Они заслужили этот шанс, который никто не мог им дать.

Кэкстон скрипнула зубами. Шанс убивать, хотел он сказать. Шанс учинить резню.

— Шанс, которым лично вы не пожелали воспользоваться.

— Прошу прощения? — спросил он, хлопая глазами.

— Вас не было с ними, когда они явились сюда. Вы пробудили их, но вас не было, чтобы вести их. Вы прятались все это время тут?

— Они знали, где я был. Они должны были прийти за мной. Я знал, что они поднимутся, но обязательно встретят сопротивление.

— Так что, вы держались в стороне, подальше от опасности?

Вампир улыбнулся, показав многочисленные зубы.

— Любой хороший генерал ценится больше, находясь за линией огня, где он может отдавать приказы, а не там, где он станет лишь одним из многих. Вы не согласны? Я знаю, вы с самого начала возглавили своих людей. Как женщина, вы, признаюсь, доказали, что кишка у вас не тонка. Но теперь, будьте любезны, отдайте мне свое оружие, и мы покончим с этим.

— Я думала, вы другой, — сказала она пропустив мимо ушей его приказ. — Вы не такой, как другие вампиры, которых я знала.

Аркли, конечно же, так бы не подумал. Для него все вампиры были одинаковыми кровопийцами. Какими бы благородными принципами они ни обладали в жизни, в смерти они становились монстрами.

— Я сожалею, мисс, но час пробил. Ваше оружие, пожалуйста.

— Какое? Это? — спросила Кэкстон, не слишком ловко вытаскивая «беретту» из кобуры, к тому же она потеряла долю секунды, переключая предохранитель.

И тем не менее она начала стрелять прежде, чем он успел оторвать ей руку.

Он прыгнул вверх и назад, прочь от нее. Движением более стремительным и грациозным, чем то, которое мог сделать любой человек. Четыре пули, выпущенные прямо в ту самую точку, где мгновением раньше было его сердце, вошли в мягкие ткани его живота. Разрывные снаряды разлетелись внутри его тела, каждый осколок следовал по своей собственной траектории сквозь мышечные ткани и желудок. Кожа шла волнами, морщилась и рвалась, и вот уже Кэкстон увидела его холодные внутренности, с которых капали редкие капли чьей-то крови.

Рана была мерзкая и страшная, она свалила бы с ног обычного человека. Боль и шок от нее убили бы многих людей. Вампир же смотрел на свое тело с видом удивленным и… ироническим.

Как только его тело стало восстанавливаться и лоскуты кожи принялись затягивать разрыв, словно бледные пальцы, сплетающиеся между собой, вампир захохотал. Лора совершенно не задела его сердце, даже близко. И подобная рана не могла задержать его.

«Беретта» была пуста. Кэкстон потратила все пули. Левой рукой она потянулась в карман куртки за запасной обоймой, хоть и знала, что перезарядить она ни за что не успеет. Разговор с вампиром был окончен.

В отчаянии Лора сунула руку не в тот карман. Дополнительные боеприпасы были в правом кармане, а она потянулась в левый, в котором была пачка жевательной резинки, миниатюрный фонарик и граната, которую она сняла с тела мертвого Хауэлла.

«Граната», — шепнуло ей подсознание.

Она рванула чеку и вырвала снаряд из кармана. Это было оружие — вот все, о чем она подумала в этот момент. Она потянулась и сунула его прямо в вывороченные внутренности вампира. Белая кожа на его животе закрывала разрыв так быстро, что Лора едва успела выдернуть пальцы.

Все это заняло не больше десятой доли секунды. Намного больше времени потребовалось ее сознанию, чтобы сообразить, вспомнить, что граната, которую она засунула в тело вампира, была не осколочная, не объемного взрыва и даже не светошумовая. Это была дымовая граната «М-18». С таким же успехом Кэкстон могла сунуть в него ключи от машины.

 

94

Я не мог ничего делать, я лишь съежился среди своих деревянных ящиков, прислушиваясь к приближающимся выстрелам, и дрожал как осиновый лист каждый раз, когда слышал поблизости боевой вопль мятежников. Я не мог думать ни о чем, кроме как о поражении. Если Ли займет мою позицию, если ящики захватят до заката, меня повесят, и я это знал. Когда южане поймут, что мы наделали, меня будет ждать виселица, если только меня не убьет артиллерийским снарядом или ружейным выстрелом! Голова раскалывалась, будто не могла выносить слишком большого давления. Я был уверен, что этот шум и дым прикончат меня!
Из записок Уильяма Питтенгера

А затем звон в моих ушах стал еще громче. Или, точнее, все звуки оборвались. Неужели я оглох? Я выполз и бросился сквозь дым, ища кого-нибудь, чтобы спросить, что случилось со мной. Я наткнулся на майора с черным от пороховых ожогов лицом.

— Что это? Что случилось? — потребовал я ответа.

— Ну, мы их отогнали, — ответил он.

Он сказал это так, словно сам едва мог поверить в это. И я чувствовал то же самое.

И все же, когда я бросился вперед, на самый верх холма, я увидел, что это правда. Серая волна катилась назад, прочь от нас. Ружья стреляли им в спину, и много солдат в строю все еще разряжали свои мушкеты, выбирая случайные мишени. Но трубили горны, и массовое бегство серых ясно это подтверждало.

Всюду царило всеобщее смятение, было заметно передвижение войск, слышались перестрелки. Но все уже было кончено. К четырем часам битва была прекращена. И выиграна.

Мои вампиры так и не вступили в бой. Потом состоялась дискуссия с генералом Хэнкоком о том, не послать ли вампиров вслед за убегающим Ли, чтобы ударить ему в тыл. Но генерал Мид, который одобрил мою операцию, прислал личный приказ: контратаки не будет.

Битва за Геттисберг была окончена. Мои люди, мои чудовища, которые должны были стать героями, остались невостребованными и голодными.

 

95

Вампир выпрямился легким движением, словно расправляющая конечности фигурка-оригами. Кэкстон прижалась к стене позади себя, встала рывком, куда менее грациозно. «Беретта» бесполезно болталась в руке. Она чувствовала, как ее подмывает ударить его пистолетом, чтобы вырваться на свободу, но сдерживалась. Она не могла сбежать от него, только не сейчас.

Вампир положил руки на плечи Кэкстон и продавил ее к стене. Она почувствовала, как он вминает ее в камни. Вампир наклонился ближе, словно хотел поцеловать ее, и Лора отвернулась в сторону, но не могла отвести глаз от его зубов — острых, треугольных, блестящих. Он широко распахнул челюсти, качнув головой вбок. Он собирался вырвать ей горло.

Но вместо этого он кашлянул. Тихо и сухо кашлянул посреди темной комнаты. Его глаза немного расширились, и хватка ослабла, но совсем чуть-чуть. Он кашлянул снова, уже сильнее, всей грудью, и из носа у него выполз язычок зеленого дыма.

Кэкстон повернулась, чтобы взглянуть на него в упор, и обнаружила на его лице то же замешательство, которое чувствовала сама. Потом он выкашлял большой клуб дыма, слюны и крови прямо ей в глаза, и Кэкстон дернулась в сторону, моментально ослепленная. Вампир выпустил ее плечи, и Лора ушла в сторону, нырнув у него под рукой. Он не пытался поймать ее, хотя это было ему нетрудно.

Она утерла глаза, развернулась, рука принялась доставать запасную обойму из кармана. Кэкстон в страхе следила за ним, не имея ни малейшего понятия, почему он ее отпустил. Дым, это она, конечно, могла понять, — от гранаты, которая разорвалась у него в животе. Дым набухал внутри его, сотни и сотни кубических футов, бурлящих у него в желудке. Он вырывался через любое подходящее отверстие, которое в данном случае оказалось ртом. Но этого наверняка было недостаточно, чтобы травмировать его. Он только что шутя отделался от четырех девятимиллиметровых пуль, полученных в живот.

По его лицу Кэкстон прочитала, что произойдет сейчас на самом деле. Его глаза были такими огромными, что она видела белки вокруг розовых зрачков. Ему не было больно, просто его охватило замешательство. Он совершенно не понимал, что с ним происходит, но чувствовал, что это плохо. Он схватился руками за живот, разрывая собственную кожу. Пока Лора следила за ним, ее руки все еще возились, вставляя обойму в пистолет, вампир же согнулся пополам и изрыгнул огромный столб темно-зеленого дыма, который затянул потолок маленькой комнаты. Он попытался закрыть рот, сглотнуть то, что так настойчиво рвалось наружу, но дым снова вылез из его челюстей, и он выкашлял еще одно большущее облако. Его руки сжимали живот, словно его пучило и раздувало.

Все его тело содрогнулось, когда вампира вырвало в третий раз. Кэкстон ладонью вогнала обойму в пистолет. Вампир взглянул на нее то ли с выражением мольбы на лице, то ли просто удивленно.

Это было не важно. Кэкстон выстрелила, и его живот тут же разорвало, повалил зеленый дым, его руки бешено забились. Лора шагнула ближе, держа пистолет в вытянутой руке. Стрелять от плеча означало пожертвовать меткостью, но она не могла рисковать: вдохнув полные легкие дыма, она потеряла бы инициативу. Лора выстрелила в грудь вампира, подправила прицел, потом еще раз; ей показалось, будто она увидела освещенное вспышкой черное сердце, и она выстрелила в третий раз.

Он упал, ударив ногой в стену, дым все еще валил из его разорванных внутренностей. Он умер? Лора не была уверена. Терять пули ей не хотелось, но, пока она не поймет, что он мертв, продолжать действовать нельзя. Она низко пригнулась — комната от уровня плеч и выше была полна дыма, и только в нижней половине оставался воздух, которым можно было дышать, — и наклонилась, чтобы увидеть его глаза, целясь пистолетом прямо в его сердце. Розовые глаза не выражали ничего. Кэкстон заглянула ему в грудную клетку. Сердце было порвано в клочья. Вот и хорошо.

Она испустила долгий вздох и подумала о том, что делать дальше. Ей хотелось отсидеться. По правде говоря, ей хотелось лечь и выспаться наконец. Дым был слишком густым, и вскоре в маленькой комнате будет нечем дышать. Лора двинулась назад, вниз по лестнице, в темный зал таверны на первом этаже. Но не успела она спуститься, как рация крякнула, требуя ее внимания.

— Это Кэкстон, слушаю вас, — сказала она облегченно.

Наконец-то она получила сигнал.

— Борт-два на связи, где вы находитесь? — Голос был далекий и заглушаемый помехами, но звучал вполне реально.

— Я в третьем опорном пункте, в… как его… «Доббин-хаусе».

— Вас понял, — ответила рация. — В вашем районе замечена активность. Мы преследуем нескольких подозреваемых. Примерно девять, максимум двенадцать. Они идут пешком. Прием.

Кэкстон прикусила губу. Подозреваемые в данном случае означали вампиров. Максимум двенадцать. Лора подумала, что она знает, что они собираются сделать.

— Вас поняла. Направление движения?

— Направляются прямо к вам, Кэкстон. Они стягиваются к пункту вашего нахождения. Они просто появились из ниоткуда около минуты назад и двинулись к вам. Сведений о причине этого пока нет.

— У меня есть версия, — сказала она, но времени на объяснения не было.

Лора поняла, что вампир, которого она только что убила, должно быть, послал что-то вроде телепатического сигнала бедствия. Созывая отряды на помощь или на месть.

Максимум двенадцать вампиров, направлявшихся к ней. Она прикончила их вожака. На этом, пожалуй, можно было бы и остановиться. Но похоже, ее ночь еще не кончилась. Пока не кончилась.

— Группа два, вы заметили другие объекты? — уточнила она.

— В настоящий момент нет, Кэкстон. Прием.

Лора попробовала прикинуть. Означало ли это, что ее армия прикончила всех оставшихся? И эти двенадцать — все, что осталось от батальона вампиров? Она сомневалась, что ей настолько повезло.

— Что с нашими ребятами? Вы связались с кем-либо еще?

Пилот вертолета надолго замолчал.

— Как слышите? Прием! — крикнула Кэкстон.

— Вас слышу. Свежих известий от наших нет, — ответил борт-два.

Он сказал это, будто извиняясь.

— Отбой, — произнесла Кэкстон.

И начала действовать.

 

96

Девяносто девять сердец на девяносто девять гробов. Я лично похоронил их в естественной пещере Семинарийской гряды. Отправил в отставку девяносто девять человек, и они не сопротивлялись. На другом конце пещеры, напротив меня, сотым и последним стоял Алва Грист. Он выглядел тощим, таким тощим я его еще не видел: его щеки впали, глаза ввалились от усталости. И все же он говорил очень оживленно.
Из записок Уильяма Питтенгера

— Сделайте нас партизанами, — сказал он, резко жестикулируя в мерцающем свете. — Пошлите нас в тыл южанам. Мы там такую бойню устроим, что они вынуждены будут сдаться. К Рождеству Джефф Дэвис будет на цепи, мы протащим его вдоль всей авеню Пенсильвании. Или просто пошлите меня, и я сам приведу его. Вы должны дать нам хоть что-нибудь.

— Алва, — тихо ответил я. — Капрал. Это бесполезно. Министр отдал мне приказ. Но это еще не конец. Мы поднимем вас, когда вы понадобитесь снова.

— А пока мы будем спать. Вы это называете сном.

Я покачал головой.

— Лучшего слова у меня нет.

Я обвел рукой людей, спавших в гробах.

— Что еще можно сделать? Мы не можем оставить вас бодрствовать, ведь ваша жажда растет с каждой ночью. Ты понимаешь? Тебе не придется страдать, мечтая о запретной крови. Для тебя это будет покоем. Как я завидую тебе!

И тут Грист встал надо мной. Он двигался так быстро, словно это было колебание огня. И все же я чувствовал холод его тела, могильный холод, совсем близко. Его руки шевелились перед моим лицом, словно он хотел схватить меня за шею и придушить до смерти.

— Ты ничего не понимаешь! Нам нужна кровь!

Мне понадобилась вся моя смелость, чтобы повернуть голову и посмотреть прямо ему в глаза.

— Кровь южан, ты хочешь сказать.

Огонь в его красных глазах заметно поблек. Он уронил руки.

— Да, — ответил он, — конечно.

— Твое время придет, — пообещал я.

Так, как обещал ему прежде.

 

97

Что бы на ее месте сделал Аркли? Он бы бросился бежать. Кэкстон двигалась по темной таверне настолько быстро, насколько хватало смелости, луч фонарика прыгал перед ней. Снаружи, возле главного входа, она услышала звук бьющегося стекла и треск дерева. Она не снижала скорости.

Снаружи «Доббин-хаус» казался растянутым вширь. Изнутри он оказался лабиринтом. Лора маневрировала между столами и стульями, ныряла в низкие двери, проскальзывала мимо нагромождений ящиков с алкоголем и консервами в поисках выхода. Выходить наружу было страшно: там не было никакого прикрытия; там она окажется один на один с вампирами; но если она застрянет в дальней комнатке, где нет выхода, то ее наверняка ждет быстрая и неприятная смерть.

Вниз по короткой лестнице. И тут тупик. Кругом окна, но все они закрыты, а шуметь, разбивая и открывая одно из них, ей не хотелось. Она была весьма благодарна звездам, свет которых лился через них косыми серебристыми лучами.

Сколько вампиров отправилось за ней? Максимум двенадцать, так сказал ей пилот вертолета. Если только не было тех, кого он не заметил, что весьма возможно. Свою патрульную винтовку она потеряла; в любом случае, та была пуста. Сколько пуль осталось в «беретте»? На этот вопрос существовал только один точный ответ.

Недостаточно.

Выйдя из большого обеденного зала, Лора оказалась в некотором подобии сувенирной лавки. Узкие проходы вились между стеллажами с книгами по истории Гражданской войны, памятными сувенирами, ароматическими связками сухих цветов и трав, суповыми смесями, основанными на оригинальных рецептах, подававшихся в таверне. Кэкстон больно врезалась бедром в стол, заваленный плюшевыми зверушками, одетыми в фуражки и вооруженными маленькими плюшевыми ружьями. Игрушки шуршащей лавиной посыпались на пол. Боль была достаточно сильной, и Кэкстон остановилась на секунду, закатив глаза, сморщившись, стараясь не взвыть.

Честно говоря, ей повезло, что она ничего не сломала. Учитывая то, с какой скоростью она двигалась в темноте, она уже по меньшей мере должна была сломать лодыжку.

Но вампиры двигались быстрее. Пока она стояла там, стараясь не топнуть от боли, она услышала движение позади себя. Она моментально забыла о боли, направив все свое внимание в том направлении, отчаянно пытаясь что-нибудь разобрать.

Если вампиры уже там, они себя не выдадут. Что же она услышала? Скрипнувшую дверь?

Давай шевелись, сказала она себе. Не жди тут, не жди, когда они придут и прикончат тебя. Она побежала, стараясь не переносить тяжесть тела на ушибленную ногу. Аркли бы над таким повреждением только посмеялся. Для него времени на болячки не было, пока они позволяли держаться на ногах. Но даже тогда он бы сказал: мол, даже сидя в кресле, ты все еще можешь стрелять.

В дальнем конце сувенирного магазина Лора нашла пожарный выход. Когда она вырвалась наружу, сигнализация не включилась. Кэкстон выбежала на стоянку. Что дальше? Что дальше?

Кусок грубого, источенного непогодой дерева проехал по крыше, соскользнул и грохнулся на асфальт.

Лора взглянула наверх, увидела бледные тени, растянувшиеся на черепичной крыше таверны. Нет, только не сейчас, подумала она Они были практически над ней. Она подняла пистолет, выстрелила в кучу вампиров. Тени бросились в стороны, словно испуганные пташки, но Лора не была уверена, что задела хоть кого-нибудь из них. Она повернулась и побежала… бросилась во весь опор… на улицу.

Она очень хорошо помнила, как ее вампир едва не перегнал патрульную машину. Сбежать от преследователей не было никакой возможности. Наверное, будет лучше развернуться и встретить их лицом к лицу, попробовать сражаться. Она замедлила бег, больная нога заныла. Кэкстон выпрямилась в полный рост и повернулась.

Они стояли полукругом, вдевятером, с таким видом, будто все это время ждали ее. На одном из них была фуражка. Большинство были обнажены или одеты только в измазанные грязью штаны. Грудные клетки были как у скелетов, каждое ребро отчетливо виднелось в призрачном свете. Изможденные лица, щеки и глаза ввалились.

Ей захотелось кричать. Вместо этого Кэкстон вскинула пистолет и выстрелила одному из них прямо в сердце. Он с криком упал. Остальные напряглись, но остались стоять. Лора развернулась, ища новую жертву. Выстрелила опять. Вампир крутнулся на пятках, но она, должно быть, промахнулась, ибо он не упал. Словно в замедленном кино, он повернулся, глядя на нее, лицо его разъехалось в широкой ухмылке.

— Еще не навеселилась, дорогуша? — спросил один из вампиров.

Он был значительно выше остальных и вовсе не такой изможденный. Он повернулся, глядя на вампира рядом с собой.

— Зови остальных. Не стоит им упускать такой кусочек.

Тот, к кому он обращался, на секунду прикрыл глаза и откинул назад голову. Потом он взглянул на нее снова, с лицом, светящимся злобой.

Кэкстон выстрелила снова, но вампир, в которого она целилась, уклонился в сторону в тот самый миг, когда она нажимала на курок. Пуля прошла мимо. Остальные сделали шаг вперед, к ней. Никому не хотелось быть следующим подстреленным, но они знали, что пуль у нее не много.

Кэкстон не могла сделать ничего, чтобы покончить с этим по-хорошему. Она принялась палить вслепую, даже не отслеживая, куда попадают пули. Тогда вампиры отступили, но только на несколько шагов. Еще один из них упал, прежде чем пистолет окончательно опустел. Больше запасных обойм у нее не было. Она взяла только две. И похоже, за это ей придется поплатиться жизнью.

Кэкстон закрыла глаза и выронила пистолет на землю.

В зажмуренные веки ударил свет, ослепляя ее. Спустя мгновение она услышала трескучую какофонию вертолетного пропеллера прямо над головой. Она прижала руку к глазам и медленно открыла их.

Вампиры перед ней стояли на коленях или катались по земле. Они хватались за глаза, выцарапывая их, словно те горели огнем. Один из вертолетов завис в воздухе над Кэкстон, и прожектор мощностью в тридцать миллионов свечей бил вниз, прямо ей на голову, словно луч солнца из самого рая.

Сама она практически ничего не видела. Свет резал ее привыкшие к темноте глаза. Она могла различать только некоторые детали — например, она заметила, что высокий вампир медленно поднимается на ноги. Глаза на его лице превратились в темные дыры, уже заполнявшиеся белым туманом, врастая обратно. Мог ли он видеть без глаз? Мог ли он видеть ее кровь?

И, словно прочитав ее мысли, вампир заговорил, слова были еле различимы за ревом вертолета:

— Я все еще чую тебя, девчонка.

О боже. Ей нужно бежать. Она бросилась на улицу, прочь от вампиров. Куда именно бежать, было все равно. Она услышала, как изменилась громкость вертолетного воя, и поняла, что тот следует за ней. Прожектор светил прямо на нее, ослепляя, но и обеспечивая какое-то минимальное прикрытие.

Впереди был центр города. Дома по обе стороны улицы были все выше и все теснее выстраивались друг возле друга. Прийти сюда было ошибкой: здесь ее легко можно было взять в кольцо, если вампирам хватит ума обойти ее с разных сторон. Они были солдатами. Что, если военные маневры стали их второй натурой?

Лора забежала за угол, намереваясь, по крайней мере, добраться до каменного здания, хоть сколько-нибудь пригодного к обороне. На вопрос, как она будет обороняться, она ответит позже, когда найдет место. Старинное здание мэрии выросло перед ней, и она стала ломиться в двери, пытаясь попасть внутрь и запереть их за собой.

Потом до нее дошло, что она опоздала, они уже были закрыты.

— О нет! — воскликнула Лора.

Она снова и снова налегала на дверной замок. Ничего не произошло. Она повернулась, посмотрела слева направо. Потом снова налево.

И в этот самый миг он догнал ее.

— Какая радостная встреча, мисс! — воскликнул высокий вампир.

Он остановился менее чем в пяти футах от нее. И низко, в пояс поклонился.

— Я многим обязан Алве, — сказал он.

Это имя ничего не говорило ей.

— Но я никогда не испытывал такого удовольствия, выполняя свой долг.

Вампир потянулся к ней, и его пальцы погрузились в ее тело, словно оно было из воды. Лора чувствовала, как рвутся жилы и связки ее плеча, она чувствовала свою кровь, горячую и мокрую, текущую по груди. Она чувствовала, как выгибаются кости, и знала, что сейчас он вырвет ее руку из плеча и станет пить кровь из раны.

Ей хотелось закрыть глаза. Сдаться, просто отключиться. Но боль мешала ей это сделать. В голове звенел крик, отчаянный крик дикого животного, пойманного и запертого в ее черепе. Она не видела ничего, кроме белого лица вампира, склоняющегося к ней, готового выпить из нее жизнь.

Время, казалось, замедлилось… а потом оно и вовсе остановилось. И повернуло вспять. Кэкстон увидела вампира, поплывшего назад, прочь от нее. Лора растерялась. Так это, значит, и есть смерть? Но дело было не во времени, обратившемся вспять. Вампира оттащили назад, подальше от нее. Кто-то заломил ему руку за спину и скрутил его, схватил за подбородок, рванув его из стороны в сторону. Кэкстон услышала, как позвоночник треснул со звуком выстрела. Потом белая рука потянулась вниз и разодрала вампиру грудь. Кожа, мышечные ткани, ребра отделились и полетели прочь. Белая рука потянулась внутрь и вырвала черное сердце, все еще жесткое от смолы и остатков промасленной тряпки. Сердце полетело вперед и упало к ее ногам.

Времени понять, что происходит, у нее не было. Кто-то спас ее, но были вещи и поважнее. Лора потянулась и ощупала рану на плече. Оно было скользким от крови.

Спаситель подошел к ней, подергивая лицом. Он смотрел как раз туда, где были ее пальцы. На рану.

— Пожалуйста, патрульный. Прикройте ее.

Она нахмурилась. Натянула куртку поверх раны.

— Вы один из них, — сказала она.

И все же он был совершенно не похож на других. Он был мускулист, его тело было крепким, здоровым и сильным. Щеки почти горели от румянца, жара и здоровья. Он был одет в брюки и белую рубашку, застегнутую почти до самого верха. Ни ботинок, ни галстука.

— Кто…

— Малверн, — ответил он. — Это была идея Малверн.

Он вытянул левую руку. На ней не было пальцев.

— Не может быть! — выдавила она.

Это не могло быть правдой. Этого не могло произойти. Лицо было совершенно другим, и то, как он стоял, его поза была просто… просто…

— Я говорил тебе, что могу кое-что сделать, но это было радикальное решение.

— Вы не говорили, что оно будет противоестественным!

Она шагнула вперед и с силой ударила его по лицу. Это было все равно что ударить по одной из мраморных колонн здания мэрии: ее руке было намного больнее, чем его ледяной коже.

— Это извращение. Это просто мерзость.

— Да.

Он глянул вверх, словно принюхивался к ветру.

— Вы… вы спасли меня. У электрической карты. И потом, у дверей «Доббин-хауса». Вы… были там.

— Да.

Ярость рванулась у нее в груди.

— Я вас не просила!

Он отвернулся.

— Здесь, поблизости, есть и другие. Мы можем стоять тут и спорить, пока я не опьянею от запаха твоей крови, или же я могу прикончить их. Всех, до единого.

— И что потом? — спросила она.

— Потом я вернусь сюда. И ты выстрелишь мне прямо в сердце.

Его лицо изменилось.

Она не могла сказать, что оно смягчилось, но, с другой стороны, она никогда не видела нежности в этом лице, ни до, ни после того, как смерть изменила его.

— Раньше я был тебе бесполезен. Мое тело было бесполезно. Что, черт подери, толку от охотника за вампирами, который даже одеться сам не может? А так я, по крайней мере, могу быть полезен, пусть даже на одну только ночь. Другого выхода не было.

Она бы поспорила с ним. Она бы сказала ему кучу всего, если б только он захотел ее выслушать.

 

98

На следующий день я завалил пещеру, взорвав выход. Запечатав ее. И даже тогда, когда рванул порох и содрогнулась земля, я верил в то, что сказал Гристу. Что я скоро вернусь за ним.
Из записок Уильяма Питтенгера

Потом случилась донельзя странная вещь, которая казалась в тот момент невероятной: война закончилась. Не было необходимости в этом жутком кладе, не было смысла раскапывать старые тайны. Я не вернулся. Не могу сказать, что я забыл то, что я похоронил, ибо это будет ложью.

Долгие годы я вспоминал ту пещеру, но, впрочем, все реже и реже. Даже тайны имеют обыкновение блекнуть.

Передо мной лежат собранные мной бумаги. Свидетельство Гриста, рассказанное им от первого лица, и мои собственные записи. Даже полуразборчивая «письминая» присяга Рудольфа Сторроу тоже здесь. У меня есть все до единого доказательства, все мельчайшие улики, которые подтверждают мою причастность к тому, что было сделано. Чтобы собрать их все, мне потребовалось двадцать лет, но теперь я не уверен, к чему было все это беспокойство. Должен ли я последовать совету генерала Хэнкока и сжечь все это? Или поместить их в какой-нибудь пыльный вашингтонский архив со строжайшим наказом, чтобы к ним не прикасались более пятидесяти лет? Или отправить их редактору «Харперс уикли»? И пусть вся Америка узнает, что было сделано во имя нее?

Думаю, нет. Тайна принадлежит мне. И мой долг хранить молчание.

Через мгновение я положу перо. Потом я брошу этот листок и все остальные в огонь, как советовал генерал.

Алва Грист и его мертвые товарищи не проснутся до трубного гласа, и это спасение для всех нас. Мир никогда не узнает, что я совершил, но Господь видел все. Он один будет мне судьей.

 

99

Взошло солнце, застав Кэкстон сидящей в одиночестве возле здания мэрии. Спустя полчаса прибыла Национальная гвардия, сотни мужчин и женщин в полном боевом обмундировании, грузовики, вертолеты. Даже небольшой танк, привязанный к прицепной платформе трейлера.

Они привезли множество медперсонала и оборудования. Разбили полевой госпиталь на площади Линкольна, с койками на две дюжины человек. Один за другим появлялись пациенты, мужчины с полицейскими винтовками за спиной и затравленным выражением на лицах. Некоторые из них залегли на дно, когда план операции пошел прахом. Некоторые заперлись на складах или в общественных уборных и прождали там всю ночь. Другие просто отделились от основной группы и бродили по полю сражения, выискивая вампиров, но находили только призраков. Кэкстон насчитала двадцать три выживших — почти треть от того числа, которое она бросила в бой. Эта цифра не могла вернуть ей сон, но, если честно, это было больше, чем она ожидала.

Все двадцать три солдата были ранены. Большинство из них потеряли много крови. Все имели порезы и контузии, которые нужно было лечить. К середине утра большинство из них были отпущены по домам. Потом стали приносить погибших. Гвардейцы с носилками притаскивали их из погребальных ям, в которые превратились «Панорама» и туристический центр, с окровавленного куска земли, где началась битва. Их было слишком много, и коек в полевом госпитале не хватало.

К этому времени Кэкстон была единственным пациентом, с которым еще возились медики.

Ей сказали, что некоторое время рука будет висеть на перевязи, а плечу потребуется ортопедическая операция. Велели принимать всевозможные лекарства и делать процедуры, которые она ненавидит. Но жить она будет.

Когда Кэкстон услышала это, она встала и пошла вон из палатки. У нее еще была куча дел.

Отряды гвардейцев прочесывали город в поисках вещественных доказательств. Найдя что-нибудь, они приносили ей. К полудню она насчитала семьдесят девять сердец, подходивших к семидесяти девяти скелетам. Сердца были обуглены, раздавлены или наполовину разорваны винтовочными выстрелами. Она клала каждое в сверхпрочный мешок для биологически опасных веществ, который собиралась лично бросить в печь крематория. Она решила проследить за тем, как они будут гореть, одно за другим, пока не останется ничего, кроме пепла. Скелеты были слишком неподатливы, чтобы сгореть полностью, поэтому кости отправились в дробилку для древесных отходов. Это была мерзкая работа, но большую ее часть Лора проделала сама, скармливая машине бедренную кость за тазовой, а тазовую за фалангой, пока сухая желтая пыль не покрыла ее одежду. Кто-то оказался настолько любезен, что выделил ей хирургическую маску и пылезащитные очки.

Ей хотелось спать. Хотелось увидеть Клару. Ей хотелось всего того, чего ей не видать, пока она не насчитает ровно сто сердец и сто скелетов.

Наконец кто-то позвал ее к телефону. Позвонил комиссар из полицейского управления штата и поздравил ее с потрясающим успехом. Она не вполне понимала, что именно он имел в виду. Он сказал, что ее место в бюро криминальных расследований остается за ней, в чем он никогда и не сомневался. Кэкстон поблагодарила его и повесила трубку.

Большинство звонков она сбрасывала. Необходимость ответить на вызов она почувствовала, только когда позвонил губернатор, но она была краткой, сообщив, что написала ему официальный отчет. Когда позвонила Клара, Кэкстон просто сказала, что скоро будет дома.

Около четырех часов дня к ней пришли двое гвардейцев с носилками, но без всяких костей. Вместо них на брезенте лежал человек, живой человек.

Она нахмурилась, раздраженная, что ей помешали, пока не поняла, что это Глауэр. Он был бледен, лицо перепачкано грязью, но он был жив.

— Не знаю, что произошло… я многого не помню, — сказал он ей. — Я проснулся на каком-то столе, заливая кровищей бумаги.

Тогда она улыбнулась, хотя смеяться у нее сил не было.

— Я рада, что тебе это удалось, — сказала она. — Ты мне очень помог.

— Слушайте, — сказал Глауэр, потянувшись к ней слабой рукой и схватив ее ладонь. — Я понимаю, сейчас все выглядит довольно мрачно. Но вы спасли мой город. Вы спасли семь с половиной тысяч человек. Могу я вас угостить пивом?

Еще улыбка.

— Может быть, — ответила она. — Наверное, завтра. Сейчас мне как минимум нужно дождаться заката.

С того места, где она стояла, Кэкстон видела двери мэрии. Аркли не вернулся, несмотря на то что она прождала до рассвета. Она уверяла себя, что ему просто помешало солнце, что он не сумел вернуться к этому времени.

Она знала, что ошибается.

Все вампиры одинаковы, говорил он ей. Они могут начинать как благородные, полные сострадания люди или как отъявленные негодяи. Но когда они впервые попробуют вкус крови, это перестает иметь значение, они становятся бесчеловечными. Противными природе. Стоит им только попробовать крови, и они обретают желание жить, просто чтобы испробовать ее снова. Они хотят жить вечно.

Солнце село около семи часов вечера. К тому времени Кэкстон уничтожила ровно сто сердец. Она нашла их все, заранее зная наверняка, что так и будет. Аркли всегда был обстоятельным. Когда последний розовый отсвет погас в небе над Геттисбергом, она снова ждала у дверей мэрии, держа заряженную «беретту» в руке. Если он не явится, ей придется охотиться за ним. Но прежде чем начать погоню, она решила дать ему еще одну ночь.