Как и Башня Баллант, обиталище Фэйдов было построено из черного блестящего вещества (металл пополам с камнем) — прочного, жаростойкого, не пропускающего радиации. Коническая крыша, предназначенная для защиты от вражеских излучателей, опиралась на пять приземистых башен, соединенных друг с другом стенами, которые верхним краем почти доставали крышу.

Войско пировало в тягостном молчании. Солдаты и рыцари мало ели и много пили, но вино не в силах было развеять мрачные мысли. Переполняемый скорбью и гневом, лорд Фэйд встал.

— Я вижу, все вы жаждете одного — отмщения. У меня тоже нет иных желаний. Мы предадим леса огню! Проклятые белые дикари будут корчиться в пламени! Скоро мы воздадим им сполна, а сейчас пейте с легким сердцем. Впредь мы будем хитрее. Больше никаких дурацких атак! Вечером я соберу малефиков на совет, и мы придумаем, какую кару наслать на этих мерзавцев!

Рыцари и пехотинцы встали, подняли чаши и осушили их в зловещей тишине. Лорд Фэйд поклонился и вышел из зала.

Он отправился в комнату, где хранились трофеи. Где по стенам висели щиты с гербами, знамена, восковые маски, грозди мечей — словно цветы с множеством лепестков; где на стеллажах лежали энергетические пистолеты и электрические стилеты; где хранились портрет основателя династии Фэйдов сурового воина в старинном космическом мундире и драгоценная, наверное, единственная в мире фотография огромного корабля, на котором великий предок прилетел на Пенгборн.

Несколько мгновений лорд Фэйд всматривался в древнее изображение, затем позвал слугу.

— Пригласи сюда верховного малефика.

Вскоре, громко топая, явился Гейн Гусс. Лорд Фэйд отвернулся от портрета и уселся, указав малефику на кресло.

— Что нового в Башнях? — спросил он. — Как воспринята наша неудача с Первым Народом?

— По-разному, — ответил Гейн Гусс. — В Боготене, Кандельвейде и Хэвве — гнев и печаль. Лорд Фэйд кивнул.

— Там мои родичи.

— В Джисборне, Грэймаре, Облачном Замке и Альдере — ликование и крамола.

— Этого следовало ожидать, — пробормотал лорд Фэйд. — Надо их наказать — вопреки своим клятвам и обещаниям, они вынашивают замыслы восстания.

— В Звездном Доме, Джулиан-Пюре и Дубовом Зале удивлены способностями Первого Народа, но в целом — равнодушие.

Лорд Фэйд уныло кивнул.

— Это хорошо. В ближайшем будущем мятежа не будет, а значит, мы можем всерьез заняться Первым Народом. Вот о чем я думаю. Ты говорил, что между Чащобами, Старым Лесом и рощей Сарро растут деревья — похоже, Первый Народ вознамерился окружить Башню Фэйд густым лесом. — Он вопросительно посмотрел на Гейна Гусса, но тот промолчал. — Пожалуй, мы недооценили коварство дикарей. Оказывается, они способны вынашивать замыслы и добиваться своего с почти человеческим упорством. Даже, я бы сказал, сверхчеловеческим, поскольку все говорит о том, что со дня нашего появления на Пенгборне они считают нас захватчиками и мечтают уничтожить.

— Это сходится с моими выводами, — сказал Рейн Гусс.

— Значит, надо ударить первыми. Думаю, это по части малефиков. Мы не обрящем славы, бегая от ос, проваливаясь в ямы и барахтаясь в пена Только зря потеряем людей. Короче говоря, я хочу, чтобы ты собрал своих малефиков, каббалистов и заклинателей. Я хочу, чтобы вы наслали на дикарей самую страшную пагубу…

— Это невозможно.

У лорда Фэйда полезли брови на лоб.

— Невозможно?

Гейн Гусс выглядел смущенным.

— Я вижу в вашем мозгу недоумение. Вы подозреваете меня в равнодушии, нежелании брать ответственность. Это не так. Если Первый Народ победит вас, мы тоже пострадаем.

— Вот именно, — сухо подтвердил лорд Фэйд. — Вымрете от голода.

— И все же малефики не в силах помочь. — Гейн Гусс встал и направился к выходу.

— Сядь! — рявкнул лорд Фэйд. — Мы не договорили.

Гейн Гусс обернулся, глаза его были чисты, прозрачны, как вода, и ничего не выражали. Верховный малефик тяжко вздохнул.

— Придется мне, вижу, нарушить правило, изменить старой привычке. То есть я должен объяснить. — Он прислонился к стене, погладил пальцем миниатюрное оружие, посмотрел на портрет первого Фэйда. — Как жаль, что мы не владеем приемами чудотворцев прошлого. Обратите внимание на корпус космического корабля — едва ли он легче, чем Башня Фэйд. — Он опустил взгляд на стол и телепортировал канделябр на два-три дюйма. — Чтобы разогнать этот корабль до скорости поистине фантастической, им требовалось гораздо меньше усилий. Они подчиняли себе знания и силы, которые сами же считали воображаемыми, несуществующими. Да, мы ушли далеко от них. Нам уже ни к чему мистические науки, загадочные приборы и сверхчеловеческая энергия. Мы практичны и рациональны — но нам никогда не постигнуть древнее волшебство.

Лорд Фэйд угрюмо смотрел на Гейна Гусса. Верховный малефик забулькал горлом.

— Думаете, я хочу отвлечь вас пустой болтовней? Нет, сейчас мне это ни к чему. Просто я начал издалека, чтобы вы лучше меня поняли. — Он вернулся к креслу и с кряхтеньем уселся. — Я не привык объяснять, но сейчас это необходимо. Вы должны знать, на что мы, малефики, способны, на что — нет.

Прежде всего мы — люди практичные и этим отличаемся от древних чародеев. Естественно, их возможности и наши не имеют ничего общего. Самый искусный малефик обладает большой телепатической силой, неистощимой духовной энергией и прекрасно разбирается в людях. Он знает мотивы их поступков, желания и опасения; он находит символы, с помощью которых этими людьми можно управлять. Малефициум — это прежде всего нудная, утомительная работа. Она опасна и сложна, в ней нет никакой романтики, никаких тайн, кроме тех, что дают нам преимущество над врагами. — Гейн Гусс покосился на лорда Фэйда и встретил все тот же угрюмый взгляд. — Ха! Я по-прежнему ничего не сказал. Трачу много слов, но не говорю толком, почему я не могу сражаться с Первым Народом. Спокойствие!

— Говори, — сказал лорд Фэйд.

— Что необходимо сделать, чтобы наслать порчу на человека? Во-первых, телепатически войти в его разум. Существуют три оперативных уровня: сознательный, подсознательный и клеточный. Малефициум удается лучше всего, когда задействованы все три уровня. Я вживаюсь в образ своей жертвы, постоянно накапливаю сведения о ней — это основа моей работы. Я изготовляю подобие жертвы. Кукла — очень полезная вещь, но в крайнем случае без нее можно обойтись. На кукле фокусируется внимание; она — проводник, позволяющий моему мозгу телепатически связаться с мозгом жертвы.

— Итак, к сути. В моем мозгу человек и кукла отождествляются, и я проникаю в один, два или три оперативных уровня жертвы. Что бы ни случилось с куклой, жертве кажется, будто это происходит с ней. Проще объяснить принципы малефициума мне, профессионалу, невозможно. Для жертвы, разумеется, все это выглядит иначе. Самое главное — внушаемость. Она у всех людей разная. Внушаемость питается страхом и верой. Каждый успех малефика подпитывает страх в его окружении, и постепенно он становится все более сильным. Накапливает маку.

Техника вселения демона в человека довольно проста. Тут очень велика роль внушаемости, порождаемой верой. Очень важно, чтобы всем были известны качества демона — для этого его всячески прославляют, как Командор своего Кейрила. Вот почему малефики обменивают и продают демонов. На самом деле они торгуют известностью демонов, страхом перед ними.

— Так что же, демонов на самом деле не существует? — недоверчиво спросил лорд Фэйд.

Гейн Гусс ухмыльнулся, демонстрируя огромные желтые зубы.

— Кто знает, что способно рождаться в подсознании? Возможно, будучи придуманы, демоны обретают плоть; возможно, теперь они реальны. Разумеется, это всего лишь умозаключение, одно из тех, которые мы, малефики, избегаем. Того, что я вам объяснил, достаточно, чтобы перейти к нынешней ситуации.

— Отлично, — сказал лорд Фэйд. — Продолжай.

— Возникает вопрос: как наслать порчу на существо иной расы? — Он посмотрел на лорда Фэйда. — Вы можете на него ответить?

— Я? — удивился лорд Фэйд. — Нет.

— Методы в основном те же, что и при воздействии на человека. Главное, чтобы существо ни на миг не усомнилось в том, что оно страдает или умирает. И тут перед нами встают одна за другой проблемы. Похож ли образ жизни этого существа на человеческий? Это очень важно. Во Вселенной есть много рас, чья высшая нервная деятельность отличается от нашей. Соответственно отличаются их взаимоотношения со средой. Свои взаимоотношения со средой мы называем «разумными» — эти слова часто используются, когда речь идет о деятельности человека. Другие расы используют иные формы воздействия на природу, хотя зачастую с теми же результатами, что и мы. Иными словами, я не надеюсь, что восприятие Первого Народа будет соответствовать моему внушению. Ключик не подойдет к замку. Мне раз или два случалось видеть, как Первый Народ торгует с людьми на Лесной Ярмарке, и я находил признаки того, что мозг дикаря генерирует телепатические импульсы, имеющие сходство с нашими. И все же вряд ли между нашими расами возможно настоящее взаимопонимание. Есть и другая проблема, гораздо более серьезная. Допустим, я добьюсь полного телепатического контакта — ну и что? Эти существа не такие, как мы. Они не знают, что такое страх, ненависть, ярость, боль, отвага, трусость. Наблюдая за ними, я пришел к выводу, что всех этих эмоций они лишены. Наверное, они обладают другими эмоциями, быть может, столь же сильными, но мне они не известны, а значит, я не могу создать и внушить символы для их пробуждения. Лорд Фэйд поерзал в кресле.

— Короче, ты имеешь в виду, что не можешь проникнуть в мозги этих тварей. А если бы и мог, то не знаешь, как на них эффективно воздействовать.

— Именно так, — подтвердил Гейн Гусс. Лорд Фэйд встал.

— В таком случае ты должен исправить свои недостатки. Научись телепатически общаться с дикарями, найди способы воздействия на их мозги. И как можно быстрее.

Гейн Гусс с укором посмотрел на лорда Фэйда.

— Но ведь я так долго подводил вас к мысли, что это невероятно сложно. Причинить вред Первому Народу — задача монументальная! Необходимо отправиться в Чащобу, жить с ними, стать одним из них, как, например, мой ученик пытался стать деревом. Но даже это не гарантирует успеха! Если Первый Народ не обладает внушаемостью — он окажется невосприимчив к сглазу. Я предвижу неудачу. Никто из малефиков не скажет вам этого, никто не поступится своей маной. Я отваживаюсь, потому что я — Гейн Гусс, и жизнь моя уже прожита.

— Тем не менее нельзя упускать ни одной возможности, — сухо возразил лорд Фэйд. — Я не могу рисковать рыцарями, родичами и солдатами, сражаясь с этими бледными бестиями. Сколько можно подставлять благородную плоть и кровь под жала насекомых? Ты должен поехать в Чащобу. Узнай, как можно одолеть Первый Народ.

Гейн Гусс тяжело поднялся. Его широкое круглое лицо окаменело, глаза потускнели, как обточенные водой стеклышки.

— Пускаться в безнадежную авантюру — удел дураков. Я не дурак, и не стану этого делать.

— В таком случае я найду другого. — Лорд Фэйд подошел к двери, позвал слугу. — Сходи за Айзеком Командором.

Гейн Гусс опустился в кресло.

— С вашего позволения, я послушаю, что он ответит.

— Как пожелаешь.

В дверях появился Айзек Командор, высокий, нескладный, с вечно опущенной головой. Он посмотрел исподлобья на лорда Фэйда, на Гейна Гусса и вошел в комнату.

Лорд Фэйд кратко изложил свое решение.

— Гейн Гусс отказался выполнить мою просьбу, поэтому пришлось обратиться к тебе.

По лицу Айзека Командора было видно, о чем он думает: риск невелик, поскольку сам Гейн Гусс не решается взяться за это дело, зато в случае успеха можно изрядно увеличить ману.

Он кивнул.

— Гейн Гусс совершенно прав: только очень умный и удачливый малефик может преуспеть в этом деле. Но я принимаю вызов. Я пойду в Чащобу.

— Вот и хорошо, — сказал Гейн Гусс. — Я тоже пойду, — и добавил, проигнорировав обжигающий взгляд Командора: — Просто хочу понаблюдать. Поскольку на Айзека Командора ложится вся ответственность, ему же будут причитаться и почести в случае успеха.

— Отлично, — сказал Командор. — Я рад, что ты составишь мне компанию. Выезжаем завтра утром. Я велю подготовить мою кибитку.

В тот же вечер Гейна Гусса, в раздумьях сидевшего у себя в покоях, посетил ученик Салазар.

— Что тебе нужно? — прорычал верховный малефик.

— Верховный малефик Гусс, я бы хотел задать вам вопрос.

— Просто — верховный малефик, — проворчал Гейн Гусс. — Моя должность вот-вот достанется Айзеку Командору.

Сэм Салазар заморгал и робко хохотнул.

— Чего тебе? — мрачно повторил Гейн Гусс.

— Я слышал, вы собираетесь в Чащобу — изучать Первый Народ.

— Верно. Ну и что?

— Правда, что они могут напасть на все Башни? Гейн Гусс пожал плечами.

— Они торговали с людьми на Лесной Ярмарке. Торговцы всегда беспрепятственно приходили в лес. Возможно, теперь все изменится. Кто знает.

— Можно мне с вами?

— Тебе там делать нечего.

— Ученик должен использовать любую возможность чему-нибудь научиться, — возразил Сэм Салазар. — Да и вам пригодится помощник — и шатер поставить, и кибитку разгрузить, и по воду сходить.

— Разумный довод, — кивнул Гейн Гусс. — Выезжаем на заре, не проспи.