Джо Блэйн развалился в поворотном кресле, как набитый перьями мешок, и угрюмо жевал потухший окурок сигары. Взгромоздив ноги на стол, он поглаживал порозовевшие щеки пухлой, словно бескостной ладонью. У него окончательно испортилось настроение.

В жизни Блэйна было много чрезвычайных событий и происшествий: торжества, провалы, всевозможные превратности судьбы. Но никогда еще он не попадал в такую западню, как «Звездный курорт».

За окном желтое солнце, Эта созвездия Рыб, палило жгучими лучами ландшафт, сияющий белыми, голубыми и зелеными тонами. (Как говорилось в рекламной брошюре курорта, «Любуясь неописуемыми красотами, наслаждайтесь пикантным светом самого оздоровляющего солнца звездного скопления!»)

Ленивая морская рябь чуть пенилась прибоем вдоль чистейшего песчаного пляжа, за которым вырастала, как обрыв, стотридцатиметровая стена джунглей. («Отпуск на краю джунглей, полных неизведанных тропических тайн», – обещала брошюра; на иллюстрации привлекательные обнаженные женщины с яблочно-зеленой кожей стояли под деревом, пламенеющим красными и черными цветами.)

Большой отель, километры девственного пляжа, сотня оранжевых и зеленых бунгало с соломенными крышами, танцевальный павильон под открытым небом, театр, теннисные корты, парусные лодки, галерея лавок, торгующих роскошными сувенирами, ипподром, окруженный амфитеатром скамей, конюшни – «Звездный курорт» был именно таким, каким его хотел увидеть Блэйн. Здесь было всё, чего можно было бы пожелать – за исключением зеленых голых женщин, конечно. Но если бы Джо Блэйн знал, где достать зеленую голую женщину, она была бы тут как тут.

«Звездный курорт» отличался от мечты Блэйна еще одним обстоятельством. Джо представлял себе, что вестибюль отеля будет полон модно одетых женщин, что пляж будет покрыт бронзовыми загорелыми телами. Скамьи ипподрома должны были пестреть толпой азартных спортсменов, яростно спорящих по поводу предложенных им ставок. В каждом из семи баров посетители должны были выстраиваться перед стойками в три ряда, а взмокшие бармены должны были жаловаться на непосильную сверхурочную работу… Джо Блэйн хмыкнул и выбросил огрызок сигары в окно.

Дверь распахнулась – вошла его секретарша, Майла. Ее прическа сияла, как пляжный песок, ее голубые глаза словно отражали море – такое, каково оно было перед тем, как вспенивалось прибоем, разумеется. Грациозную, стройную, неотразимо привлекательную, ее хотелось схватить и съесть, как зефир в шоколаде. Майла руководствовалась скорее инстинктами, нежели интеллектом, что вполне устраивало Джо Блэйна.

Секретарша подошла к Блэйну сзади и похлопала ладошкой по его маленькой розовой лысине: «Не горюй, Джо – не все так плохо».

Ее слова заставили переполнявшее Блэйна тлеющее возмущение судьбой загореться яростным пламенем: «Что может быть хуже, скажи мне? Я угробил на этот трижды проклятый курорт десять миллионов валюнтов – и у меня три постояльца!»

Майла присела в кресло и задумчиво прикурила сигарету: «Подожди, суматоха затихнет, о несчастных случаях забудут… И туристы налетят сюда, как мухи. В конце концов, даже скандальные новости – своего рода реклама…»

«Ничего себе реклама! В первый же день морские жуки сожрали девятерых пловцов! Псевдогориллы затащили девушек в джунгли. Не говоря уже о летучих змеях и драконах – боже, за что ты послал мне драконов! А ты рассуждаешь о рекламе!»

Майла поджала губы: «Что ж – может быть, та прав. Могу представить себе, как все это выглядит с точки зрения туриста, не подозревавшего о действительности».

«О какой такой действительности?»

«О том, что Колама – дикая планета, неисследованная и нецивилизованная».

Блэйн отреагировал с неожиданной серьезностью: «Таким образом, по твоему мнению, если бы люди знали заранее, что отправляются на дикую планету, они не возражали бы против того, чтобы их жрали чудовищные твари?»

Майла покачала головой: «Нет, я совсем не то имела в виду…»

«О! – с облегчением вздохнул Джо. – Рад, что у тебя в виду совсем не то».

«Я просто хотела сказать, что в таком случае, пожалуй, они не были бы такими требовательными».

Блэйн воздел руки к потолку и обреченно обмяк в кресле. Протянув руку, он достал новую сигару и раскурил ее.

Помолчав, Майла сказала: «Может быть, мы могли бы изображать из себя отель в охотничьем заповеднике – люди приезжали бы за острыми ощущениями».

Джо бросил на нее укоризненный взгляд: «Да будет тебе известно, что никто не охотится – ни на крупного зверя, ни на мелкого – если это на самом деле опасно. На Коламе у охотника такой же шанс укокошить дракона, как попасть дракону в пасть. Любители проливать кровь, ничем не рискуя, такой перспективой не соблазнятся…»

Зажужжал телеэкран. Джо нетерпеливо повернулся в кресле: «Ну, что еще?» Он включил аппарат. Экран озарился розовым светом. «Похоже на дальнюю связь», – проворчал Джо.

«Звездная Гавань вызывает Джо Блэйна!» – произнес голос оператора.

«Говорите!»

На экране появилось продолговатое лицо, будто состоявшее исключительно из глаз, носа и зубов – хитрая и расчетливая физиономия, которую женщины, по какой-то неизъяснимой причине, находили привлекательной. Звонил партнер Блэйна, Счастливчик Вулрич.

«Какого черта тебе приспичило? – приветствовал партнера Джо. – Межзвездная связь обходится в восемь валюнтов за минуту!»

«Хотел узнать, как ты там справляешься», – сухо отозвался Вулрич.

«Справляюсь? – заорал Блэйн. – Ты рехнулся? С чем тут можно справиться? Я боюсь нос высунуть из отеля!»

«Нужно что-то делать, так не годится, – заметил Счастливчик Вулрич. – Десять миллионов валюнтов в канаве не валяются!»

«Это уж точно».

«Никак не пойму, – продолжал Вулрич. – Во время строительства не было никаких инцидентов. Ничто нам не докучало, пока не начали прибывать туристы. Тебе это не кажется подозрительным?»

«Я об это думал и подозреваю всё на свете. Никак не могу догадаться, в чем дело».

«Что ж, я позвонил тебе, главным образом, чтобы предупредить: я скоро приеду, – сказал Счастливчик Вулрич. – Через три-четыре дня. И привезу специалиста по головоломкам…»

«Не нужны нам никакие специалисты-шахматисты! – оборвал его Блэйн. – Нам нужны зверобои, умеющие отстреливать драконов и глушить взрывчаткой морских жуков. Нужна целая армия».

Счастливчик проигнорировал возражения: «Я нашел одного человека – если он не сможет нам помочь, никто не поможет. Он пользуется высокой репутацией. Его зовут Магнус Ридольф. Знаменитый гений, изобрел музыкальный калейдоскоп».

«Вот уж действительно, это как раз то, что нам нужно! – огрызнулся Блэйн. – Мы все тут будем танцевать до упаду».

«Мне не до шуток! – рявкнул Вулрич. – Восемь валюнтов в минуту – мелочь, если мы говорим о деле. Но я не хочу платить за разговорчики на завалинке».

«Предпочитаю хоть немного развлечься за свои деньги, – капризничал Блэйн. – Десять миллионов валюнтов! И что? Одна головная боль!»

«Увидимся через четыре дня», – холодно обронил Счастливчик Вулрич. Экран погас.

Джо встал и принялся расхаживать взад и вперед. Майла наблюдала за ним с выражением гордой обладательницы уникума. Она могла бы выбрать сорок девять мужчин из любых пятидесяти, но считала Джо Блэйна самым очаровательным плюшевым мишкой из всех, каких ей приходилось видеть.

По лестнице, ведущей в управление курорта, прыжками взбежал высокий угловатый субъект, задиравший колени до подбородка при каждом прыжке.

«Что случилось, Вилбур?» – встревожился Блэйн.

«Представь себе, Джо! Помнишь маленькую глухую старушку? С причудами?»

«Конечно, помню. Я прекрасно помню каждого из наших трех дражайших гостей. Так в чем дело?»

«На нее напал дракон. И сожрал бы ее, если бы она не спряталась под скамейкой. Дракон явился, как гром среди ясного неба – размах крыльев у него, как у самолета! Боже мой, как старуха ругается! Брызжет слюной! Говорит, что подаст на тебя в суд, потому что дракон напал на нее на территории отеля».

Джо Блэйн схватился обеими руками за остатки волос и сжал зубами сигару – ее кончик приподнялся и чуть не обжег ему нос. «Надо держаться, надо держаться…» – бормотал Джо.

«Может, выпьем?» – предложила Майла.

«Налей мне тоже!» – с энтузиазмом откликнулся Вилбур.

Во плоти Счастливчик Вулрич выглядел не таким высоким, каким казался на телеэкране – не выше Джо Блэйна – но у него была тощая, подтянутая фигура.

«Джо! – сказал он с порога. – Вот господин Ридольф. Тот самый специалист, о котором я тебе говорил». Вулрич представил жестом человека довольно-таки тщедушного телосложения, с аристократической белой бородкой, рассеянно бродившего по вестибюлю отеля и вертевшего головой, поглядывая по сторонам, как ребенок в зоопарке.

Бросив один взгляд на старичка, Блэйн с отвращением повернулся к Вулричу и тихо проворчал: «Специалист? Этот старый козел? Какая у него специальность?» К Ридольфу он обратился, однако, тоном, выражавшим щедрое гостеприимство: «Как поживаете, господин Ридольф? Рад, что вы согласились нам помочь. Мы остро нуждаемся в специалисте, способном разобраться в наших проблемах».

Магнус Ридольф брезгливо пожал ему руку: «Да-да. Как поживаете, господин Вулрич?»

«Вулрич – это я, – поправил его Счастливчик. – Это господин Блэйн».

«Как поживаете? – Ридольф кивнул, всем своим видом показывая, что допущенная ошибка нисколько его не смутила. – У вас тут очень приятный курорт, здесь тихо и мирно – мне нравятся такие места».

Блэйн поднял глаза к потолку: «Здесь вовсе не мирно, и мне отнюдь не нравится, что в отеле тихо».

Счастливчик Вулрич рассмеялся и хлопнул Ридольфа по тощей спине. Магнус Ридольф обернулся, поставив Вулрича на место ледяным взглядом голубых глаз.

«Не заблуждайся на его счет, Джо! – посоветовал партнеру Счастливчик. – Он валяет дурака перед клиентами. Более проницательного человека трудно найти».

Джо Блэйн посмотрел на Ридольфа свысока – так, как домохозяйка оценивает кусок говядины в витрине мясника – отвернулся и покачал головой. И тут же оторопел. Снаружи послышался внезапный дуэт диких воющих выкриков…

Обменявшись взглядами, Вулрич и Блэйн подбежали к стеклянной двери. Высоко в небе, почти у них над головой, два монстра хлопали крыльями и полосовали друг друга растопыренными когтями величиной с лезвие косы. Драконы дрались с ревом и яростным визгом, но не теряли высоту.

Протянув руку, Блэйн схватил Ридольфа за локоть и закричал ему прямо в ухо: «Смотрите! Их тысячи! Только и ждут, чтобы кто-нибудь вышел на пляж. Нам нужно от них избавиться! В океане кишат семиметровые клешневые жуки, из джунглей выскакивают гориллы весом в полтонны, проявляющие очень даже человеческий интерес к женскому полу. Не говоря уже о летучих змеях».

«Да, они выглядят, как весьма кровожадные существа», – безмятежно констатировал Ридольф.

Битва в небе внезапно переместилась ближе ко входу в отель – наблюдатели невольно отшатнулись.

«Кыш, кыш! – замахал руками Джо. – Вон отсюда, нечисть проклятая!»

Брызги крови начали падать дождем. Когти разрывали и вырывали плоть – от оглушительного визга людям хотелось сжимать зубы. Один из драконов перевернулся и стал падать с ужасной, величественной медлительностью.

Счастливчик Вулрич издал сдавленный вопль. Джо Блэйн бормотал: «Нет, нет, нет…»

Кувыркаясь в воздухе, кровоточащая туша проломила крышу отеля и грохнулась в ресторанный зал. Осколки стекла брызнули на тридцать метров во все стороны. Конвульсивно трепыхающиеся крылья наделали еще больше вреда. И тут же дракон-победитель спикировал в разрушенный ресторан, размахивая гигантскими кожистыми перепонками. Громко шипя, он занялся поеданием еще живого врага.

Джо отчаянно, нечленораздельно кричал. Счастливчик Вулрич подбежал к прилавку регистратуры и выхватил из-под него гранатомет: «Я покажу кузькину мать этой зазнавшейся ящерице!»

Прицелившись, он нажал на курок. По пляжу рассыпались куски драконов и обломки отеля.

Наступила тяжкая тишина. Блэйн хрипло произнес: «Ну вот и всё. Мы пропали».

Магнус Ридольф вежливо прокашлялся: «Возможно, ситуация не так плачевна, как вам кажется».

«А что тут можно сделать? Мы допустили ошибку. На Коламе наше предприятие на выживет. Пора посмотреть в лицо действительности и подсчитывать потери».

«Не спеши, Джо! – возразил Вулрич. – Возьми себя в руки. Может быть, не всё так плохо. Господин Ридольф считает, что у нас есть шансы».

Джо хрюкнул.

«Не может ли охрана патрулировать небо на вертолетах и расстреливать приближающихся драконов?» – спросил Магнус Ридольф.

Блэйн покачал головой: «Они летают высоко и пикируют, как ястребы. Я за ними наблюдал. Мы не могли бы перестрелять их всех. Их сотни. А одного или двух достаточно, чтобы уничтожить наш бизнес».

Счастливчик Вулрич прикусил губу: «Хотел бы я знать, почему у нас не было никаких неприятностей, пока отель строился?»

Джо покачал головой: «Уму непостижимо. Возникает впечатление, что нас никто не трогал, пока вокруг были милашки. Как только они разошлись, начались всевозможные беды».

Магнус Ридольф заинтересовался. «Милашки? – спросил он Вулрича. – Кто это?»

«Джо так называет туземцев, – пояснил Счастливчик. – Они нам помогали, пока продолжалось строительство».

«Они рыли ямы под фундаменты», – прибавил Джо Блэйн.

«Может быть, вы могли бы содержать туземцев в отеле и на окружающей территории?» – предположил Ридольф.

Блэйн покачал головой: «Никто не вынес бы их вони. Я начинаю думать, что именно аромат милашек отпугивал местное зверье. Конечно, туземцев нельзя винить в том, что они пахнут, как тысяча помоек».

Магнус Ридольф рассмотрел эту гипотезу: «Возможно – если у них действительно очень сильный и неприятный запах».

«Ха! Мягко сказано!»

Ридольф задумчиво поглаживал бородку: «Как они выглядят и как они себя ведут, эти „милашки“, как вы их называете?»

«Ну… – Джо почесал в затылке. – Представьте себе креветку высотой до пояса, семенящую на коротеньких толстых ножках. Своего рода жирное серое ракообразное с большими немигающими глазами. Милашка, да и только».

«Они разумны? Вы заключили с ними контракт?»

«Думаю, что их можно назвать разумными. Они живут в джунглях, в огромных ульях. Они никому не вредят и здорово нам помогли. Мы платили им кастрюлями, сковородками и кухонными ножами».

«А как вы с ними общались?»

«У них свой язык – они пищат». Джо Блэйн скривил поджатые губы и то ли просвистел, то ли пропищал: «Сквик – сквик, сквик!» Прокашлявшись, он перевел: «Это означает „иди сюда“».

«Гм! – Магнус Ридольф задумался. – А как им сказать „пойди прочь“?»

«Сквик – киик, киик!»

«Гм!»

«Сквик, киик, киик, киик – значит „На сегодня хватит, пора завязывать!“»

«И вы говорите, что дикие звери их никогда не беспокоили?»

«Никогда. Пока милашки были здесь, дикие твари приближались только пару раз – однажды горилла, потом дракон».

«И что при этом происходило?»

«Милашки неподвижно стояли и глазели на гориллу и на дракона – так, будто спрашивали: „Что ты здесь делаешь, придурок? Что ты о себе воображаешь?“ После чего горилла повернулась и убежала, а дракон подпрыгнул и улетел, – Джо снова покачал головой. – Надо полагать, оба почуяли милашек. Они воняют, как скунс на помойке, облитый жижей из дюжины дубильных чанов. Мне приходилось надевать респиратор».

«Если вы считаете, что реакция фауны на милашек может иметь какое-то значение, у нас есть видеозаписи», – предложил Ридольфу Вулрич.

Магнус Ридольф серьезно кивнул: «Они могут оказаться полезными. Я хотел бы их просмотреть».

«Следуйте за мной!» – сказал Джо Блэйн и прибавил: «Увидеть-то вы их увидите, но почуять их таким образом вы не сможете».

«Как бы то ни было», – обронил Счастливчик Вулрич.

Первая видеозапись изображала девственную территорию до начала строительства: пляж, синее море, отвесный зеленый барьер джунглей. На пляже приземлился небольшой разведочный звездолет; рядом с кораблем стоял Джо Блэйн, неловко махнувший рукой оператору камеры.

Вторая запись демонстрировала «милашек», рывших ямы под фундаменты. Гигантские креветки работали, пригнувшись и вытягивая головы; перед ними песок вылетал из раскопа так, словно он выбрасывался мелкими частыми взрывами. Милашки – серые усатые существа с мягкими сегментированными телами – больше походили на людей, чем можно было бы предположить, руководствуясь описанием Блэйна. У них были выпученные, розовые, казавшиеся слепыми глаза и ороговевшие кривые ноги; рот прятался в глубокой впадине головы.

Ридольф пригнулся к экрану, присмотрелся: «Они копают каким-то необычным способом».

«Да, – согласился Блэйн. – Но у них это здорово получается. Они выдувают грунт».

Ридольф поудобнее устроился на стуле: «Покажите мне эту запись снова, пожалуйста».

Устало вздохнув и бросив беспомощный взгляд на Вулрича, Джо Блэйн подчинился. Снова они наблюдали за тем, как сгорбившиеся туземцы разрыхляли песчаный грунт, вылетавший из раскопа так, словно его выдувала мощная воздушная струя.

Магнус Ридольф выпрямился, откинулся на спинку стула: «Любопытно!»

Началась видеозапись заливки бетонной плиты. Дюжина туземцев тащила длинное бревно.

«Они разговаривают! Послушайте…» – Джо увеличил громкость. Раздалось верещание – пронзительный писк то повышался, то снижался неравномерными волнами.

Громче других прозвучал повелительный сигнал: «Сквик – сквииик!»

«Это я, – сказал Джо. – Попросил их поднять глаза и покрасоваться перед камерой».

Конические усатые головы повернулись к объективу – не одновременно и не слишком охотно.

«Киик, киик, киик!» – донеслось из репродуктора.

«Я приказал им возвращаться к работе», – прокомментировал Блэйн. Через две минуты он протянул руку к экрану: «А вот за ними увязался дракон… Они его первые заметили. Видите? Милашки взволновались… Теперь и я его увидел». Камера повернулась вверх, к небу – на экране возник бутылочной формы силуэт, кругами спускавшийся на огромных крыльях, простиравшихся, казалось, от горизонта до горизонта. Изображение дернулось, задрожало, помутнело – и неожиданно на экране всё появилось под каким-то нелепым углом, причем объектив частично загораживали стебли травы».

«Я положил камеру на землю, – объяснил Джо. – Но послушайте милашек…» Из репродуктора опять послышалось визгливое верещание. Писк становился все выше и выше, после чего замолк.

«Теперь они смотрят на дракона – тот почуял их запах и подумал: „Ого-го! Это мне не по вкусу, я лучше буду кору жевать!“ И улетел».

Изображение выправилось, горизонт выровнялся. Дракон превратился в далекую точку в небе.

«В следующей записи видно, как к милашкам подбегает горилла… Вот она!» Высокое человекообразное животное, обросшее редкой коричневой шерстью, с красными глазами величиной с блюдца и с гирляндой мешковатых желез, болтающейся под нижней челюстью, спрыгнуло с дерева и неуклюжими прыжками направилось к туземцам, испуская устрашающий рев. Снова послышалось визгливое верещание туземцев, постепенно повышавшееся и затихшее; «милашки» стояли и смотрели на гориллу. Та повернулась, с отвращением всплеснула руками, словно пародируя человеческий жест, и поспешила прочь.

«Как бы то ни было, – заметил Вулрич, – местное зверье боится туземцев, и туземцы это знают».

«Неприятное тут у вас зверье, надо сказать», – задумчиво произнес Ридольф.

Джо Блэйн фыркнул: «Вы еще не видели морских жуков!»

Магнус Ридольф поднялся на ноги: «Думаю, на сегодня я увидел достаточно. Прошу меня извинить, мне нужно немного отдохнуть».

«Да-да, конечно, – рассеянно отозвался Вулрич. – Вилбур проводит вас в номера».

«Благодарю вас», – Ридольф удалился.

«Вот таким образом! – мрачно произнес Джо Блэйн. – Это все, что мог сказать великий детектив».

«Не будь злючкой, Джо! – Майла обняла его за шею. – Он такой миленький старичок, аккуратный и чопорный. И у него такая маленькая остренькая бородка, это же просто прелесть!»

«У Ридольфа есть голова на плечах», – не слишком уверенно заявил Счастливчик Вулрич.

«На мой взгляд, он – мошенник, каких мало, – отозвался Джо Блэйн. – Видели, как он подпрыгнул, когда горилла соскочила с дерева? Старый пугливый козел…»

«Прошу прощения! – из-за приоткрывшейся двери показалась голова Магнуса Ридольфа. – Не могу ли я позаимствовать ваши видеозаписи? Я хотел бы изучить их поподробнее».

Наступило смущенное молчание.

«Ээ… конечно, возьмите их», – Вулрич протянул ему кассету.

«Еще раз благодарю вас, – слегка поклонился Ридольф. – И спокойной ночи!»

Джо подождал, пока не закрылась дверь, после чего повернулся к Вулричу и выпалил: «Счастливчик, я всегда доверял твоему здравому смыслу. Когда ты сказал, что привезешь специалиста, я на тебя положился. Но только взгляни на него! Старик явно выжил из ума. Ходит вокруг да около и не говорит ничего дельного».

«Не спеши судить людей, Джо, – посоветовала ему Майла. – Когда-то ты думал, что я тоже дура набитая. Помнишь? Ты сам так говорил».

«Ох! – выдохнул Джо Блэйн. – Я бы ни гроша не заплатил…»

«Десять миллионов валюнтов! – напомнил Вулрич. – Это куча бабла!»

Блэйн заставил себя выбраться из кресла: «Знаешь, что я сделаю?»

«Что?»

«Пойду, наведаюсь к милашкам. Узнáю, чем от них воняет. Чем бы от них ни пахло, мы эту гадость можем проанализировать – и, может быть, обработать так, чтобы она не вызывала такое отвращение».

Майла забеспокоилась: «Дорогой, это безопасно?»

Счастливчик Вулрич спросил: «Ты действительно думаешь, что всё дело в этом?»

«Думаю? – Джо презрительно фыркнул. – Я знаю, что дело в этом!»

Джо Блэйн надел лучший тропический защитный костюм из всех, какие можно было купить за деньги. Металлическая ткань отражала солнечные лучи, как зеркало. На прозрачном пластиковом шлеме сверху было такое же серебристое покрытие. Сапоги подходили ему так, словно это была не обувь, а его собственная кожа. Поворачивая клапан, он мог надувать дополнительные лопасти, позволявшие ходить по трясине и по жидкой грязи, не погружаясь в них. Небольшой ранец на спине обдувал его прохладным чистым воздухом и подавал энергию к микрофону, лазеру и виброножу на поясе. В поясной сумке содержался трехдневный запас пищевых концентратов и надувной матрас из материала настолько прочного и тонкого, что, выпустив из него воздух, его можно было держать в сжатом кулаке. Он взял с собой гранатомет и дюжину запасных обойм с боеприпасами.

Рано утром, перед тем, как проснулся Магнус Ридольф, Джо отправился в джунгли. Счастливчик Вулрич не особенно беспокоился, глядя ему вслед. «Бог хранит дураков и пьяниц, – думал он. – Следовательно, Джо Блэйну нечего бояться». Майла не оставалась столь безучастной, и Вулричу пришлось сдерживать ее попытки догнать Блэйна, пока тот не скрылся в лесу. Ее предостережения и напутствия преследовали Блэйна, пока он брел по песку к плотной стене тропической растительности. Обнаружив начало тропы, он углубился в зеленый полумрак.

Как только его окружил лес, Джо остановился, чтобы оценить обстановку. Летучая змея могла бы сбить его с ног и задушить, хотя материал костюма защищал от змеиных зубов. Джо с опаской поднял глаза. Теперь отважная экспедиция представлялась ему не столь необходимой, как вчера вечером. По сути дела, изучением туземцев должен был заниматься Магнус Ридольф. Ему за это платили! Джо прикусил язык. Нет, сразу возвращаться было бы неловко. Счастливчик Вулрич стал бы издеваться над ним без конца.

Он снова вгляделся в сплетения ветвей и листвы – золотисто-зеленые там, где их пронизывал свет, насыщенно темно-зеленые в тени. В промежутках порхали мотыльки, то вспыхивая в косых солнечных лучах, то скрываясь. Выше, выше, еще выше поднимались большие зеленые листья, гроздья красных, желтых и черных цветов, висячие мутно-голубые лианы. «Возможно, меня уже поджидает змея, – думал Джо. – А горилла, пробираясь среди ветвей, производила бы шум. Гм! Шум…» Он повысил чувствительность микрофона, чтобы можно было слышать жужжание насекомых. Теперь каждый его шаг отдавался в ушах таким треском, будто падало дерево.

Слегка успокоившись, он продолжил путь, будучи уверен в том, что услышит шелест коротких крыльев змеи прежде, чем та успеет напасть.

Извилистая тропа блуждала, на первый взгляд бесцельно, вокруг гигантских стволов, вниз и вверх по склонам. Уже через несколько минут Джо перестал понимать, в каком направлении идет. Дважды он слышал шорох крыльев, один раз – далекий треск ветвей. Но он успел пройти километра полтора, прежде чем подвергся нападению. Напала горилла.

До ушей Блэйна донеслись шум листвы и ворчание, прекратившиеся, как только животное его заметило. Горилла соскользнула по стволу, даже не пытаясь скрывать свое присутствие – настолько она была уверена в себе. Заметив покрытую клочьями шерсти шкуру, Джо прицелился – и вовремя остановился. Усилитель микрофона, черт бы его побрал!

Джо значительно уменьшил громкость воспроизведения звука – иначе выстрел разорвал бы голову ему самому. Прицелившись снова, он потянул на себя спусковой крючок. Участок джунглей превратился в пустую сферу с обугленными рваными краями.

Джо снова увеличил мощность звука и пошел дальше. На протяжении дальнейших трех часов он убил пять летучих змей лазером и еще двух горилл. Иногда сплетения побегов и лиан были настолько плотными, что ему приходилось работать виброножом. Через три часа джунгли выглядели точно так же, как в начале пути.

В наушниках послышался какой-то размеренный топот. Блэйн замер в ожидании. Появилась «милашка» – и остановилась, глядя на Блэйна розовыми, словно слепыми глазами. Джо не замечал в ней никаких признаков удивления или испуга.

«Сквик! – просвистел Джо. – Привет!»

«Киик, киик», – отозвалась гигантская креветка, обошла Блэйна стороной и направилась дальше по тропе. Джо Блэйн пожал плечами и тоже пошел своей дорогой.

Уже через несколько секунд он оказался на стометровой прогалине. В центре находился напоминающий осиное гнездо серый конус из переплетенных ветвей, скрепленных засохшей грязью – потрясающих размеров, метров шестьдесят в высоту. Улей туземцев был сооружен вокруг живого дерева; из вершины конуса торчал ствол с зонтичной кроной, озаренной солнцем.

Джо Блэйн остановился. Вокруг, не обращая на него никакого внимания, сновали сотни «милашек». Блэйна не интересовали их простые занятия – его интересовал только источник вони. Осторожно приподняв щиток шлема, он пошатнулся и захлопнул его, часто моргая слезящимися глазами. Отвратительное гнилостное зловоние было настолько мощным, что, казалось, от него помутнел воздух.

Откуда оно исходило?

С противоположной стороны прогалины он заметил впадину – нечто вроде грязевого бассейна, где, лениво шевелясь, лежали несколько десятков «милашек». Блэйн приблизился к лежбищу и стал наблюдать за туземцами. Из тенистого леса появились двенадцать туземцев с примитивными корзинами. Примерно в половине корзин они несли мягкотелые черные шары, в других были серо-зеленые слизни длиной сантиметров пятнадцать каждый и какие-то розовые цилиндры, словно нарезанные из мякоти арбуза.

«Милашки» опорожнили корзины в бассейн. Отступив от края ямы, они внимательно наблюдали над тем, что происходило с добавленными ингредиентами. Черные шары разрывались, зеленые слизни плавились, красноватые цилиндры растекались, как масло. Уже через минуту все они превратились в смесь, не отличавшуюся от остального содержимого лежбища.

«Так вот оно что!» – догадался Джо. Пища туземцев, наполнявшая бассейн-кормушку, одновременно служила им химическим оружием. Он подошел ближе к краю ямы и внимательно рассмотрел ее. Лежавшие в бассейне «милашки» даже не взглянули на него. Джо вынул из поясной сумки легкую металлическую канистру, нагнулся, набрал в эту емкость образец смеси из лежбища и плотно завинтил крышку. Этого должно было быть достаточно для проверки. «Дело в шляпе!» – подумал Джо. Можно было возвращаться в отель.

Он посмотрел по сторонам – и не поверил своим глазам. В промежутках между деревьями проглядывало что-то белое и сияющее, а дальше – что-то ярко-голубое. Не может быть! Джо пересек прогалину и прошел между стволами. Перед ним были пляж и океан. Меньше, чем в километре справа, находился отель. Джо Блэйн стал яростно колотить кулаками по пластиковому шлему. Три часа он бродил, как последний дурак, по джунглям!

Вулрич сидел в управлении и с удивлением взглянул на входящего Блэйна: «Привет! Не ожидал, что ты вернешься так скоро». Нос Счастливчика поморщился: «От тебя плохо пахнет, Джо».

«Я достал то, что нужно! – похвалился Джо. – Вот она, магическая мазь „милашек“! Если она не отпугнет зверей, провалиться мне на этом месте!»

«Убери это отсюда! – сдавленно произнес Вулрич. – Вонь проникает сквозь стенки канистры!»

«Наверное, я ее немножко запачкал снаружи», – сказал Блэйн и приступил к рассказу о своих приключениях.

На продолговатом лице Счастливчика сохранялось скептическое выражение: «И что теперь?»

«Теперь мы проверим, как работает эта дрянь. Один из нас намажется и пройдется по пляжу. Другой будет стоять неподалеку с гранатометом, на всякий случай. Если драконы спустятся, но тут же улетят, значит, мы нашли секрет туземцев».

Вулрич постучал пальцами по столу: «Было бы неплохо, если бы так оно и было. Ну ладно, – беззаботно прибавил он, – ты уже и так запачкался, так что тебя мы и намажем».

Джо уставился на него так, словно не доверял своим ушам: «Ты спятил? А кто будет снимать? Потребуется видеозапись, ты это прекрасно знаешь. Так что приманкой придется быть тебе».

Они спорили полчаса и в конечном счете согласились на том, что в качестве подопытного участника эксперимента следовало использовать Магнуса Ридольфа.

«Ему это не понравится», – с сомнением проворчал Вулрич.

«Ему придется этим заняться. За что мы ему платим? Пока что он пальцем не пошевелил. Ему остается только поблагодарить меня за то, что я решил проблему».

«Он может смотреть на это с другой точки зрения».

Джо открыл ящик стола и вынул металлический баллончик: «Знаешь, что это такое? Сомнол, усыпляющий аэрозоль. Он используется полицией, чтобы успокаивать пьяниц и хулиганов. Я его усыплю, и он даже не будет знать, что происходит. Где он сейчас?»

«В мастерской механика. Провозился там все утро, что-то делает на токарном станке».

Блэйн презрительно фыркнул: «Вот видишь? О чем тут говорить? Этот так называемый „специалист по головоломкам“ должен был кумекать гениальными мозгами, а вместо этого предоставил нам самим искать выход из положения. Этот фокус не пройдет. Ему придется отработать гонорар так или иначе».

Вулрич неохотно поднялся на ноги: «Может быть, его следовало бы сначала спросить…»

«Лучше его усыпить, – возразил Джо. – В любом случае, это совершенно безопасно. Мы же знаем, что вонючая дрянь работает. Милашки-то выходят сухими из воды, не так ли? Кроме того, мы будем рядом, мы будем вооружены».

Ридольф все еще работал в мастерской – полировал голубую металлическую трубку тонкой абразивной шкуркой. Когда Блэйн и Вулрич зашли, он поднял голову, кивнул им и вставил трубку в отверстие металлического колпачка. Присоединив к трубке тонкий шланг, Ридольф установил устройство на столе с измерительной аппаратурой и открыл клапан. Послышалось шипение – воздух выходил из трубки с едва слышным присвистом.

Ридольф внимательно наблюдал за кривой, ползущей по экрану осциллографа. «Гм! – пробормотал он. – Это примерно то, что нужно».

«Чем занимаетесь, господин Ридольф?» – с наигранной шутливостью спросил Джо Блэйн, пряча правую руку за спиной.

Магнус Ридольф холодно взглянул на него, повернулся к устройству и отсоединил его от приборов: «Я занимаюсь настройкой звуковых характеристик свистка, издающего…»

Из баллончика вырвалась струйка распыленного сомнола. Аристократическую голову Магнуса Ридольфа окружил усыпляющий туман. Детектив резко вздохнул, напрягся, обмяк и упал.

«Ты слышал, Счастливчик? – Джо Блэйн пренебрежительно пнул кулак старика, все еще сжимавший металлическую трубку. – Он балуется со свистульками, пока мы спасаем свою шкуру!»

«Похоже на то, что успех музыкального калейдоскопа вскружил ему голову, – отозвался Вулрич. – Мне говорили, что он успешно выполняет поручения, за которые берется».

«Значит, тебе наврали, – сказал Джо. – Ладно, давай отнесем его на пляж. Здесь у нас имеется тачка – так будет удобнее».

Они вывезли обмякшее тело Ридольфа на тачке под ослепительные лучи белого солнца и выгрузили его на горячий песок метрах в семидесяти от отеля.

«Хватит, здесь его заметит любой дракон, – решил Джо. – Намажем его и отойдем под деревья. Честно говоря, я теперь боюсь оставаться под открытым небом. После полудня драконы налетают, как стая стервятников».

Джо Блэйн щедро полил черной жидкостью грудь Магнуса Ридольфа, растянувшееся на песке.

Счастливчик Вулрич закашлялся, его едва не вырвало: «Аррг… даже с наветренной стороны дышать невозможно!»

«Да уж, запашок что надо! – отозвался довольный Блэйн. – Когда я за что-то берусь, я беру быка за рога. А теперь отойдем подальше. Не волочи ноги – дракон уже тут как тут!»

Они отбежали туда, где начиналась зеленая стена джунглей. Точка, появившаяся над горизонтом, увеличивалась, превращаясь в хлопающее огромными крыльями чудище. Джо держал наготове гранатомет.

«На всякий случай», – напомнил он Вулричу.

Гигантский крылатый силуэт заслонил солнце. Заметив лежащую на пляже фигуру Магнуса Ридольфа, монстр облетел ее по кругу.

Вулрич хлопнул себя по лбу: «Дьявол, мне это не пришло в голову!»

«Что такое?» – резко спросил Блэйн.

«Если вонючка не сработает, мы об этом не узнаем, пока дракон не окажется близко. А тогда…»

«Ерунда! – грубо оборвал его Блэйн. – Сработает, вот увидишь!»

Дракон стремительно спикировал на пляж и стал приближаться к Ридольфу, переваливаясь на когтистых лапах. Он был уже в нескольких шагах…

«Плевать он хотел на вонючку!» – закричал Вулрич.

Дракон был в десяти метрах от спящего детектива. Блэйн поднял было гранатомет, но опустил его.

«Стреляй, Джо, стреляй! Чего ты ждешь, болван?»

«Не могу! – закричал в ответ Джо. – Граната разорвет Ридольфа на куски!»

Огромная лапа опустилась на песок в пяти метрах от Ридольфа. Магнус Ридольф очнулся. Вероятно, его разбудило невыносимое зловоние – или, может быть, инстинктивное ощущение приближающейся опасности. Старик потряс головой, приподнялся на локте.

Дракон раскрыл пасть; его шея нагнулась и вытянулась. Ридольф живо откатился в сторону – пасть захлопнулась над тем местом, где он только что лежал.

Блэйн огорченно покачал головой: «Вонючая дрянь не работает!»

Дракон подскочил на обеих лапах, его голова снова дернулась вперед на вытянутой шее. Магнус Ридольф отпрыгнул назад – зубы чудовища почти скользнули по его ребрам. В руке Ридольф все еще сжимал металлическую трубочку. Лихорадочным движением приложив ее к губам, он стал в нее дуть – изо всех сил, снова и снова.

Дракон втянул голову, как черепаха. Его лапы дернулись, крылья чуть приподнялись. Ридольф продолжал дуть в трубку. Дракон испустил рокочущий рев и с почти комической поспешностью отбежал на несколько шагов. Громадные кожистые крылья распахнулись и захлопали – дракон тяжело поднялся в воздух и полетел куда-то над морем.

Магнус Ридольф сидел на песке. Некоторое время он не шевелился, бессильно опустив руки. Затем он взглянул на свою блузу, некогда белоснежную и свежевыстиранную, а теперь залитую вязкой черной жидкостью. Ветер слегка переменился, и до Блэйна с Вулричем донесся омерзительный запах. Джо раскашлялся. Ридольф медленно повернул голову и взглянул на пару бизнесменов.

Посидев еще немного, Ридольф медленно поднялся на ноги, снял блузу и отбросил ее в сторону, после чего так же медленно направился по пляжу к отелю.

К ужину Магнус Ридольф вышел свежевымытый, в свежевыстиранной одежде, сияющий чистотой. Его белая бородка была тщательно расчесана до блеска и чуть ли не испускала ангельское сияние. На лице детектива можно было заметить необычную доброжелательную улыбку.

Обнаружив детектива в столь прекрасном расположении духа, Блэйн и Вулрич облегченно вздохнули. Они ожидали услышать гневные обвинения, угрозы и требования. Благодушие Ридольфа стало для них приятным сюрпризом, и они соревновались в гостеприимстве. Сославшись на головную боль, Майла отказалась присутствовать.

Джо Блэйн объяснил обстоятельства, которые привели к эксперименту – казалось, Магнус Ридольф был искренне заинтересован его повествованием.

Счастливчик Вулрич осмелел настолько, что решился пошутить: «Боже ты мой, Магнус! Когда вы подняли голову и увидели дракона, ваша бородка – честное слово! – встала дыбом, как наэлектризованная!»

«Конечно, мы были готовы уничтожить дракона в любую минуту, – прибавил Джо Блэйн. – Я не сводил с него прицел. Одно лишнее движение – и ему пришел бы конец!»

«А что это за трубка была у вас в руке? – спросил Ридольфа Вулрич. – Она явно отпугнула дракона. Замечательно!» Он подтолкнул Блэйна локтем: «Я же говорил – у него есть голова на плечах».

Магнус Ридольф поднял руку, скромно отказываясь признать какие-либо особые заслуги: «Я просто-напросто нашел практическое применение некоторым наблюдениям, сделанным благодаря просмотру ваших видеозаписей».

«Каким наблюдениям?» – зажигая сигару, спросил Джо.

«Вы заметили, как устроен речевой аппарат туземцев? Это параболическое углубление с вибратором в фокусе, позволяющее им точно регулировать характеристики звука. Перемещая вибратор, они могут концентрировать звук в том или ином направлении, на том или ином расстоянии. Не сомневаюсь, что они даже видят каким-то образом распространение акустических волн. Другими словами, гигантские креветки способны пользоваться голосом так, как человек пользуется отбойным молотком – особенно в ультразвуковом диапазоне. Я подозревал это уже тогда, когда наблюдал за тем, как они рыли ямы под фундаменты. Они не выдували песок воздухом, они выбрасывали его точно отрегулированными волнами звукового давления».

«Конечно, как я не догадался! – Джо с отвращением выплюнул в сторону кусочек табака. – Именно таким образом они смешивают вонючую дрянь в своем омерзительном лежбище. Вываливают в яму всякую всячину, стоят и смотрят – а то, что они принесли, начинает разваливаться, растекаться и смешиваться будто само собой».

Вулрич бросил на Блэйна укоризненный взгляд – лучше было не напоминать Ридольфу о зловонном лежбище туземцев и наполнявшей его вязкой черной жидкости.

Магнус Ридольф закурил сигарету и задумчиво выпустил струю дыма: «Когда какой-либо местный хищник собирается напасть на туземцев, они направляют на него поток ультразвука с той частотой, к которой наиболее чувствителен этот хищник. Вероятно, этот поток фокусируется в каком-то уязвимом месте – например, вызывает вибрацию глаз. Изучение характеристик звука, зарегистрированного видеозаписью, подтвердило справедливость моей гипотезы. Видеокамера уловила громкие сигналы, не воспринимаемые человеческим слухом. Я рассчитал самую эффективную частоту ультразвука и сегодня утром изготовил подходящее устройство, генерирующее такой ультразвук».

Блэйн и Вулрич восхищенно покачали головами. «Удивительно, как у вас это получается!» – сказал один. «Никогда ни о чем таком не догадался бы!» – вторил другой.

Магнус Ридольф улыбнулся: «Перейдем теперь к опасностям, угрожающим вашему отелю. Я рекомендую установить несколько постоянно закрепленных осцилляторов, распространяющих ультразвук на нескольких наиболее эффективных частотах по всей территории отеля и его окрестностей. Любой компетентный акустический инженер может спроектировать для вас такой невидимый и беззвучный для людей защитный купол».

«Правильно, замечательно!» – кивал Счастливчик Вулрич.

«Сегодня же найду и приглашу такого инженера, – сказал Джо Блэйн. – Нам повезло, что вы согласились приехать».

Ридольф ответил вежливым кивком: «Благодарю вас. Возможно, наше сотрудничество окажется не менее полезным и для меня».

Блэйн с опасливым любопытством встретился глазами с Ридольфом – тот сохранял самое безмятежное выражение лица. Вулрич торопливо вмешался: «Теперь следует подумать о гонораре Магнуса, Джо. Первоначально я упомянул о пяти тысячах валюнтов…»

«Пусть будут десять тысяч, – великодушно возразил Джо Блэйн. – Думаю, что господин Ридольф заслужил премиальные».

«Господа, господа! – пробормотал Магнус Ридольф. – Ваша щедрость ставит меня в неудобное положение. Меня вполне устроит гонорар, о котором мы договорились заранее».

«Но послушайте, мы…» – Блэйн запнулся, неловко перебирая в пальцах вынутую из нагрудного кармана авторучку.

«Вы, конечно же, не считаете, что я приму от вас пять тысяч валюнтов с учетом… гм… незначительных происшествий, которые имели место на пляже вскоре после полудня?»

«Как вам сказать… – замялся Джо Блэйн. – Никогда не знаешь заранее, как человек отреагирует… Иной постоялец может подать в суд – ха-ха! – из-за того, что в супе ему попался волос. Конечно, в вашем случае… – слова Блэйна становились почти неразборчивыми. – Да, мы не подумали хорошенько».

Магнус Ридольф сосредоточенно нахмурился: «Если бы у меня было преувеличенное чувство собственного достоинства, брошенная мне кость стоимостью пять тысяч валюнтов послужила бы дополнительным оскорблением. Но так как я – всего лишь я, надеюсь, мы сможем согласовать этот вопрос самым естественным образом, к взаимному удовлетворению».

«Разумеется! – с энтузиазмом воскликнул Счастливчик Вулрич. – Нет ничего лучше джентльменского соглашения».

Джо Блэйн перекладывал сигару из одного уголка рта в другой и смотрел в пространство, пытаясь угадать последствия произнесенных Ридольфом слов.

«Что ж, меня это устраивает, – сказал он наконец и выписал чек. – Вот ваш гонорар».

«Благодарю вас, – Магнус Ридольф положил чек в карман и посмотрел в окно. – Насколько я понимаю, арендованная вами территория кончается примерно в восьмистах метрах дальше по берегу?»

Блэйн кивнул: «Примерно там, где я вышел из джунглей сегодня утром. Может быть, чуть ближе».

Ридольф рассеянно пробормотал: «Чем ближе к колонии туземцев, тем лучше».

«Что вы сказали? Почему?»

Магнус Ридольф взглянул на него с удивлением: «Разве я не говорил вам о своих планах строительства разливочного и перерабатывающего завода? Нет? Сегодня я уже отправил по каналу космической связи заявку на аренду пляжного участка».

Блэйн и Вулрич одновременно уставились на Ридольфа, как зверьки, попавшие в кадр камеры со вспышкой, когда сработал датчик потайной приманки.

«Перерабатывающий завод?»

«Для чего?»

Ридольф назидательно пояснил: «Я еще не принял окончательное решение, но продукт переработки, скорее всего будет называться „мефитолином“ – такое наименование в какой-то степени соответствует свойствам этой жидкости».

«Но…»

«Но…»

«Мой опыт показывает, – продолжал Ридольф, – что, чем сильнее отвратительный запах целебной мази или косметического крема, тем охотнее покупают это средство – и тем больше его терапевтическая или психологическая ценность. Учитывая это обстоятельство, неописуемо мерзкая жидкость, которой вы воспользовались сегодня в ходе вашего эксперимента, не будет иметь себе равных на рынке. Надлежащим образом расфасованный мефитолин в привлекательной упаковке станет популярным лекарством от психосоматических нарушений».

«Но…»

«Возможно, что мефитолин найдет применение также в качестве закрепляющего ингредиента в парфюмерной индустрии, так как он очевидно оказывает более активное воздействие, нежели серая амбра, мускус или какие-либо синтетические добавки. Кроме того, я ожидаю, что мой продукт будет весьма популярен в студенческих братствах, масонских ложах и прочих тайных организациях, где такая жидкость может оказаться важным атрибутом ритуалов».

Магнус Ридольф серьезно переводил взгляд с лица Блэйна на лицо Вулрича и обратно: «Мне остается только поблагодарить вас, господа, за то, что мне представилась такая коммерческая возможность. Тем временем, однако, „Звездный курорт“ несомненно выиграет от соседства с моим прибыльным предприятием – разливочным заводом, производящим мефитолин. Заводские работники, конечно же, будут тратить часть своего заработка в ваших барах – благо, что они находятся в трех минутах ходьбы…»

«Послушайте! – произнес Джо Блэйн голосом, напоминавшим скрип старого фургона, плетущегося по гравийной дороге. – Вы прекрасно понимаете, что завод, где разливают по бутылкам эту черную гадость, и при этом находящийся меньше чем в километре от отеля с наветренной стороны, заставит любых туристов впопыхах вернуться в доставивший их пассажирский звездолет!»

«Вы глубоко заблуждаетесь! – возразил Ридольф. – Предприятие по производству мефитолина придаст всему курорту особый колорит и неповторимую атмосферу. Я считаю, что такой завод и „Звездный курорт“ будут взаимовыгодно дополнять друг друга. Уверен, что вы уже подумали об этом сами: „Звездный курорт, лечебница всего сектора скопления – мефитолин исцеляет все недуги!“ Или что-нибудь в этом роде. Но, видите ли, – тут Магнус Ридольф позволил себе извиняющуюся улыбку, – я – мечтатель. Мне не хватает деловой жилки. Вы оба, однако, сумели бы гораздо лучше меня руководить современной медицинской лабораторией и лечебницей. Всем нам было бы полезно и выгодно, если бы я уже сейчас продал вам свой проект по сходной цене – скажем, за двадцать пять тысяч валюнтов».

Джо Блэйн сплюнул – от раздражения и отвращения он потерял дар речи.

«Пф! – фыркнул Счастливчик Вулрич. – Вы пытаетесь продать нам кота в мешке. У вас еще нет завода, и вы еще не знаете, будет ли ваш товар пользоваться спросом».

Ридольф, казалось, был глубоко впечатлен доводами Вулрича. Он задумчиво погладил бородку: «Вы поднимаете вопрос исключительной важности, господин Вулрич. Его значение трудно переоценить. Действительно, как мы можем быть уверены в лекарственных свойствах мефитолина? Его следует испробовать на практике. Гмм… Не могу не заметить, что у вас на лице – угревая сыпь. А вы, господин Блэйн, явно страдаете тропической тепловой сыпью. Или это чесотка?»

«Тропическая сыпь!» – рявкнул Джо.

«Так что мы испробуем мефитолин. Каждый из вас нанесет жидкость на подверженные недугам участки кожи – лучше всего было бы, конечно, если бы вы приняли мефитолиновые ванны. Воздействию этого средства нужно дать возможность проявиться. Если мефитолин не сможет исцелить ваши недуги, значит, он имеет только психологическую ценность, и стоимость моего проекта уменьшится до пятнадцати тысяч валюнтов. Если же он поможет вам вылечиться, значит, мефитолин оказывает конкретное медицинское воздействие, и цена по-прежнему составит двадцать пять тысяч валюнтов. Разумеется, в том случае, если вы, господин Блэйн, и вы, господин Вулрич, не воспользуетесь возможностью приобрести проект моего предприятия, я не смогу отказаться от его самостоятельной выгодной реализации».

Наступило непродолжительное молчание.

«Вот так, Джо! – устало произнес Счастливчик Вулрич. – Он связал нас по рукам и ногам».

«Ничего подобного! – возмутился Ридольф. – О чем вы говорите! Я предлагаю вам прибыльное предприятие по смехотворно низкой…»

«Десять тысяч – больше мы не заплатим! – махнув рукой, прервал его Блэйн. – Хотите – берите. Не хотите – уходите!»

«Хорошо! – с готовностью отозвался Магнус Ридольф. – Десять тысяч – если мефитолин не излечит вашу чесотку. Но удостовериться в этом можно только посредством испытания. В противном случае моя цена – двадцать пять тысяч – не изменится».

Пока «мефитолин» брезгливо отскребали от покрытых им участков кожи, все присутствующие молчаливо поджимали губы. Очистка, однако, занимала много времени, так как Ридольф настоял на щедром нанесении вонючей черной мази: «Если мы будем халтурить, мы никогда не убедимся окончательно в наличии или отсутствии результатов».

Когда бóльшую часть «мефитолина» удалили, наконец, деревянными палочками, не удалось выявить никаких признаков исцеления тепловой сыпи Блэйна или угрей Вулрича.

«Теперь вы довольны, наконец? – спросил Джо, обратив к Ридольфу физиономию, напоминавшую маску тигра, разрисованную сажей. – Не работает ваша вонючка! Причем у меня щеки чешутся пуще прежнего».

«Судя по всему, этот состав нельзя назвать панацеей», – с сожалением констатировал Ридольф.

Тем временем Вулрич пытался отмыть остатки «мефитолина» спиртом: «Как вы очистились от этой дряни? Наверное, лучше попробовать мыло и горячую воду…»

Но тщательные промывание и протирка кожи не позволили полностью удалить следы «мефитолина»; от Джо Блэйна и Счастливчика Вулрича все еще, мягко говоря, разило.

«Дьявольщина! – бормотал Джо. – Как избавиться от этого дерьма?» С подозрением покосившись на Ридольфа, он поинтересовался: «А вы как от него избавились?»

Сохраняя гордую невозмутимость, Магнус Ридольф ответил: «Прошу прощения, но это исключительно ценная информация. Мне удалось определить надлежащую формулу только после длительных…»

«Ладно, ладно! – грубо прервал его Джо. – Сколько вы хотите?»

Ридольф оскорбленно поднял тонкие белые брови: «О, весьма незначительную сумму, чисто номинальную – тысячу валюнтов. Если вы намерены проводить… хм… дальнейшие эксперименты с мефитолином, вам рекомендуемый мною раствор потребуется снова, и неоднократно».

Стороны обменялись едкими замечаниями, но в конечном счете Джо выписал Ридольфу еще один чек – в итоге гонорар составил одиннадцать тысяч валюнтов.

«Теперь говорите: как избавиться от этой тошнотворной вони?»

«Нанесите на кожу десятипроцентный раствор перекиси водорода», – посоветовал Ридольф.

Джо Блэйн вскочил с возмущенным ревом, но Вулрич зажал ему рот, после чего направился в диспансер отеля. Он вернулся с пустой пятилитровой бутылью.

«Перекиси не осталось! – потрясенно сообщил Счастливчик. – Ее больше нет!»

«Действительно, ее больше нет. Я всю истратил, – признался Магнус Ридольф. – Разумеется, если вы пожелаете нанять меня в качестве консультанта, я мог бы предложить простейший химический процесс…»