Глава 1
В любом коммерческом обществе вопросом первостепенной важности является наличие или отсутствие фальшивых денег, поддельных банкнотов, подложных чеков, короче, существование хотя бы одного из видов лжеценных бумаг. Прецизионные копировальные и печатные машины легко доступны во всей Ойкумене, и только тщательные меры безопасности предотвращают хроническое обесценивание нашей валюты. Эти меры состоят в следующем. Во-первых, единственным расчетным средством являются стандартные единицы валюты (севы), а соответствующие банкноты печатаются только Банком Солнца, Банком Ригеля и Банком Веги. Во-вторых, каждый подлинный банкнот обладает «признаком аутентичности». В-третьих, вышеперечисленные банки ввели в широкое обращение так называемый фальшметр. Это карманный прибор, который издает предупреждающее жужжание, если в его щель вложить фальшивый банкнот. Даже маленьким детям известно, что попытки разобрать фальшметр бесполезны: как только корпус будет поврежден, прибор саморазрушится.
Что же касается «признака аутентичности», то на этот счет высказывалось множество предположений. Очевидно, в некоторые части банкнота внедрены определенные комбинации молекул, вызывающие нужную реакцию прибора, но на что подобные комбинации воздействуют? На электрическую емкость? На магнитную проницаемость? На поглощение или отражение света? На радиоизотопный состав? Радиоактивное излучение? На несколько из перечисленных параметров или на все сразу? Лишь горстка людей знает ответ, но они молчат.
Из статьи Игнаса Водлецки «Как торгуют планеты». «Космополис», 1509 год, сентябрь.
Джерсен впервые столкнулся с Кокуром Хеккусом в девятилетием возрасте. Скорчившись за старой баржей, мальчик с ужасом наблюдал, как его родных и близких грабят, убивают, уводят в рабство. Это была историческая бойня в Маунт-Плезенте, беспрецедентный случай сотрудничества так называемых Властителей Зла. Кирт Джерсен пережил эту бойню, и пять имен — Аттель Малагате, Виоль Фалюш, Лене Ларк, Говард Алан Трисонг, Кокур Хеккус — стали теперь для него не менее значимыми, чем собственное. Каждый из них имел свой нрав. Аттель Малагате казался безрассудным и мрачным, Виоль Фалюш был утонченным сибаритом, Лене Ларк — мегаломаньяком, Говард Алан Трисонг — поклонником хаоса. Кокур Хеккус был самым мобильным и недоступным, самым отчаянным и изобретательным. Мало кто мог похвастаться знакомством с Хеккусом, но все, знавшие его, отзывались о нем как о вежливом, приветливом, неутомимом, непредсказуемом человеке. Он бы мог прослыть сумасшедшим, если бы не демонстрировал такую силу и самообладание. Что же касается внешности, то все описывали его по-разному. По слухам, он был бессмертным.
Джерсен вновь столкнулся с Кокуром Хеккусом во время исполнения одной заурядной миссии на Краю Света. Встреча оказалась безрезультатной — так он тогда решил. В начале апреля 1525 года Бен Заум, сотрудник МПКК, тайно встретился с Джерсеном и предложил ему поработать на Краю Света «лаской» — тайным агентом МПКК. Собственные дела Джерсена зашли в тупик, он был усталым и беспокойным и поэтому согласился, по крайней мере, выслушать предложение Заума.
Работа, если верить Зауму, была чрезвычайно простой. МПКК подрядилась найти какого-то беглеца.
— Назовем его мистер Хоскинс, — предложил Заум.
При этом мистер Хоскинс так срочно кому-то понадобился, что по меньшей мере тридцать оперативников были отправлены на его поиски в различные районы Края Света. Работа Джерсена должна была состоять в проверке населенных пунктов на некоей планете.
— Назовем ее Паршивой Планетой, — добавил Заум с улыбкой.
Джерсен должен был найти беглеца или точно установить, что его нет на Паршивой Планете.
Джерсен на минуту задумался. Заум, который вообще обожал секретность, в данном случае превзошел самого себя. Джерсен начал терпеливо откалывать кусочки от выступающей над водой части айсберга, надеясь, что всплывут и покажутся новые части.
— Почему только тридцать ласок? Чтобы выполнить эту работу, нужна минимум тысяча.
На лице Заума появилось задумчивое выражение, придавшее ему сходство с большой белой совой.
— Нам удалось ограничить область поисков. Я даже могу сказать вам, что Паршивая Планета — одно из наиболее вероятных мест. Вот почему я предлагаю эту работу именно вам. Задание исключительно важное! Поверьте, я не преувеличиваю.
Джерсен решил, что не желает браться за это дело. Заум — вынужденно или нет — многое скрывал от него, а Джерсену совсем не хотелось работать в потемках: неведение будет раздражать и угнетать его, снизит эффективность работы и, следовательно, повысит риск не вернуться с Края Света. Джерсен задумался над тем, как бы отклонить это предложение, не обидев Бена Заума и не испортив отношения с МПКК.
— А что мне делать, когда я найду мистера Хоскинса? — спросил он.
— У вас будут четыре варианта, которые я сейчас перечислю в порядке убывающей желательности. Доставить его на Альфанор живым. Доставить его на Альфанор мертвым. Отравить его одним из ваших жутких саркойских нервно-паралитических ядов. Пристрелить на месте.
— Я не наемный убийца!
— Однако это вовсе не простое убийство. Поверьте, я не имею права вдаваться в детали, но это действительно необходимо, уверяю вас!
— Не то чтобы я вам не верил, — возразил Джерсен, — но я не стану, просто не смогу, убивать человека неизвестно за что. Вы лучше предложите работу кому-нибудь другому.
При обычных обстоятельствах Заум немедленно прервал бы беседу, но сейчас он продолжал настаивать, давая понять Джерсену, как высоко ценит его услуги.
— Если дело упирается в деньги, — продолжал Заум, — то, думаю, все можно уладить.
— Мне кажется, этот вопрос вообще не стоит обсуждать.
Заум полушутя ударил себя кулаками по лбу:
— Джерсен, вы один из немногих людей, в чьей компетентности я никогда не сомневался. Только вам я могу доверить выполнение столь деликатной операции… если, конечно, Хоскинс посетит Паршивую Планету, что весьма вероятно. Я даже могу сказать вам: в это дело замешан Кокур Хеккус. Если он встретится с Хоскинсом… — Заум воздел руки к небу.
Джерсен постарался сохранить безразличный вид, что было нелегко: дело теперь выглядело совершенно иначе.
— Так, значит, мистер Хоскинс преступник?
Заум поморщился:
— Я не могу вдаваться в детали.
— А как, по-вашему, я его найду?
— У вас будут фотографии и подробное описание внешности и характера. Этого должно хватить. Работа совершенно простая. Найдите человека. Убейте его, одурманьте или привезите на Альфанор.
Джерсен пожал плечами:
— Очень хорошо. Но поскольку я незаменим, то хочу повышенную оплату.
Заум отпустил несколько брюзгливых замечаний и продолжил:
— Теперь к делу. Когда вы можете отправиться в путь?
— Завтра.
— У вас все тот же корабль?
— Если вы называете разведывательное корыто 9Б кораблем.
— Вы прекрасно долетите на нем туда и обратно. Ваш корабль достаточно неприметен. Где он сейчас?
— В космопорте Авенты, сектор В, секция 10.
Заум сделал несколько заметок.
— Завтра же и отправляйтесь. Корабль будет заправлен топливом и загружен продуктами. В мониторе будет код Паршивой Планеты. Пакет с информацией о мистере Хоскинсе вы найдете в «Звездном атласе». Вам нужно взять только личные вещи, оружие и тому подобное.
— Как долго мне обыскивать Паршивую Планету?
Заум глубоко вздохнул:
— Я и сам бы хотел это знать. Если вы не найдете Хоскинса в течение месяца, дальнейшие поиски, пожалуй, будут бесполезны. Хорошо бы знать наверняка, куда он направился, каковы его цели…
— Насколько я понимаю, он не является закоренелым преступником.
— Нет, он прожил долгую и плодотворную жизнь. Потом с ним встретился человек по имени Зеуман Отуал, которого мы считали агентом Кокура Хеккуса.
С тех пор, по свидетельству жены, мистер Хоскинс стал сам не свой.
— Вымогательство? Шантаж?
— В данных обстоятельствах это исключено.
Больше информации Джерсену выжать не удалось.
Прибыв в космопорт Авенты на следующий день около полудня, Джерсен обнаружил, что все обещания Заума выполнены. Поднявшись на борт своего спартански скромного корабля, он сразу взял «Звездный атлас», в котором обнаружил плотный конверт с фотографиями и детальным описанием мистера Хоскинса. Пожилой человек был снят в разных костюмах, шляпах, с различным цветом кожи. Он обладал массивным телом, большими приветливыми глазами, широким ртом с крупными зубами, маленьким хищным носом. Землянина в мистере Хоскинсе выдавали покрой одежды и окраска кожи, которые несколько отличались от предпочитаемых на Альфаноре. Джерсен отложил конверт в сторону, задумался и решил, что не стоит сейчас лететь на Землю, где можно было бы установить личность «мистера Хоскинса». Отклонение от маршрута потребовало бы слишком много времени, и МПКК наверняка занесла бы Джерсена в черный список. Он проверил приборы и запросил у диспетчера разрешение на взлет.
Через полчаса, когда Альфанор на обзорном экране превратился в сверкающий кружок, Джерсен включил монитор и стал наблюдать, как корабль разворачивается и ложится на курс, составляющий с линией Ригель — Солнце угол приблизительно шестьдесят градусов.
Включился привод Джарнелла, который за счет небольшого усилия создает почти мгновенное перемещение.
Время шло. Случайные фотоны, проникая через оболочку поля Джарнелла к кораблю, позволяли наблюдать окружающую Вселенную: сотни и тысячи звезд яркими искрами проносились мимо. Джерсен вел тщательные астронавигационные записи, следя за положением Солнца, Канопуса и Ригеля.
Вскоре корабль пересек незримую границу между Ойкуменой и Краем Света, и закон, порядок и цивилизация остались позади. Экстраполируя траекторию полета, Джерсен смог наконец идентифицировать Паршивую Планету, или Карину ЛO-461-IV (по «Звездному атласу»), или Гроб Биссома (на жаргоне обитателей Края Света). Генри Биссом уже семьсот лет как мертв; планета или, по крайней мере, область, окружающая главный город Скузе, принадлежала теперь семейству Уиндлов. Паршивая Планета — неплохое название, подумал Джерсен. Приземлись он сейчас в Скузе без уважительной причины — а пока Джерсен не мог придумать ничего подходящего, — и его немедленно схватит местное отделение Неласкового Корпуса. Он будет подвергнут суровому допросу и при везении получит десять минут сроку на то, чтобы покинуть планету. Если же его заподозрят в сотрудничестве с МПКК, то убьют немедля. Джерсен помянул недобрым словом Бена Заума и его манию секретности. Если бы он знал, куда летит, то заранее придумал бы подходящее прикрытие.
Неяркая зеленовато-желтая звезда, висевшая в центре экрана, росла на глазах. Отключился привод Джарнелла, налетел эфирный вихрь и, казалось, встряхнул все атомы корабля и самого Джерсена — ощущение, от которого заныли зубы.
Старенький корабль-разведчик 9Б двигался в нормальном пространстве. Неподалеку виднелся Гроб Биссома — Паршивая Планета. Это была небольшая планета с ледяными шапками на полюсах и цепью низких горных хребтов, опоясывающих экватор и напоминающих сварной шов в месте соединения полушарий. К северу и югу от экватора тянулись пояса морей, на широте около пятидесяти градусов они сменялись болотистыми озерами, джунглями, за которыми до полярных шапок чередовались топи и трясины.
На продуваемом всеми ветрами каменистом плато находился город Скузе — беспорядочное скопище грязных каменных домов. Джерсен был озадачен. За каким чертом прилетел бы сюда Хоскинс? Существовала уйма более приятных убежищ. Например, Бринктаун, веселый и красивый город. Однако не следует принимать все как данное. Мистер Хоскинс, может, вообще не прилетит сюда, и все поиски окончатся впустую, как и предупреждал его Заум.
Джерсен осмотрел планету в макроскоп и не обнаружил ничего интересного. Экваториальные горы были оголенными и пыльными, океаны — серыми и неприветливыми. Он стал рассматривать Скузе, городок с тремя или четырьмя тысячами жителей. Поблизости виднелось выжженное поле, окруженное ангарами и складами, — по-видимому, космопорт. В городе не было никаких роскошных особняков или замков, и Джерсен вспомнил, что Уиндлы жили в горных пещерах за городом. В ста милях к востоку и западу от Скузе обитаемая местность по всем признакам заканчивалась. На планете находился еще один городок — порт на берегу Северного океана. Рядом, судя по огромным зданиям и горам шлака, располагался металлургический завод. В остальной части планета выглядела необитаемой.
Если Джерсен не может посетить Скузе открыто, то должен сделать это тайком. Он выбрал обособленное ущелье и вечером довольно удачно приземлился. В течение часа он привыкал к атмосфере, затем вышел из корабля. Воздух был холодный и, как и на большинстве планет, имел свой особый аромат, который быстро становился привычным, а потом и вовсе незаметным. Здесь чувствовались горьковатые запахи химических испарений и жженых пряностей: химические запахи, вероятно, исходили от почвы, а пряные — от местной растительности. Джерсен вытащил необходимое оружие и разведывательное снаряжение, погрузил его на летающую платформу и отправился на запад.
В первую ночь Джерсен обследовал Скузе. Улицы были кривыми и немощеными. Он обнаружил административное здание, несколько складов, гараж, три церкви, два храма и трамвайную линию, зигзагами спускавшуюся к океану. Он нашел и гостиницу — трехэтажное здание из камня, пластика и дерева. Скузе был унылым городком, казалось, пропитанным скукой, убожеством и невежеством. Джерсен решил, что положение жителей немногим лучше рабства.
Джерсен сконцентрировал свое внимание на гостинице, где мистер Хоскинс почти наверняка остановился бы, будь он на планете. Джерсен не смог найти окошка, чтобы заглянуть внутрь, а каменные стены не позволяли использовать микрофон для подслушивания. И он не осмеливался заговорить ни с одним из посетителей, время от времени выходивших, пошатываясь, из гостиницы и исчезавших в кривых и темных улочках Скузе.
Вторая ночь также не принесла удачи. Правда, напротив гостиницы он обнаружил пустое здание, бывшее когда-то мастерской или магазином, но теперь заброшенное, полное пыли и маленьких белых насекомых, омерзительно похожих на миниатюрных обезьянок. Здесь Джерсен укрылся и в течение всего зеленовато-желтого дня наблюдал за гостиницей.
Перед ним разворачивалась жизнь городка. Мимо проходили суровые мужчины и флегматичные женщины, одетые в темные пиджаки, свободные коричневые или бежевые штаны и черные шляпы с поднятыми полями. Говорили они с неким своеобразным тягучим акцентом, который Джерсену было не сымитировать, так что пришлось отказаться от затеи раздобыть местную одежду и спокойно зайти в гостиницу как коренной житель планеты.
Под вечер в городе появились, судя по костюмам, космонавты — видно, их корабль только что приземлился. Джерсен принял стимулирующую таблетку, чтобы отогнать усталость. Как только солнце опустилось и наступили зеленовато-серые сумерки, он покинул свое убежище и направился в космопорт. Там действительно оказался большой грузовой корабль, из которого как раз в это время выгружали тюки и ящики. Пока Джерсен разглядывал корабль, по трапу спустились три космонавта, перешли освещенную часть поля, предъявили пропуска охраннику у ворот и свернули на дорогу в город. Джерсен присоединился к ним. Он поздоровался, космонавты вежливо ответили. Потом Джерсен спросил название их корабля.
— «Айвен Гарфанг», с Халкедона, — ответили ему.
— Халкедон — Земля?
— Именно.
Самый молодой из космонавтов спросил:
— А что из себя представляет этот городок? Есть какие-нибудь развлечения?
— Никаких! — ответил Джерсен. — Тут есть гостиница, и все. Это унылый городишко, и я бы очень хотел убраться отсюда. Ваш корабль берет пассажиров?
— Да, у нас сейчас на борту только один пассажир, и четыре места свободны. Будет пять, если мистер Хози сойдет здесь, как он, по-моему, собирался. Хотя ради чего он приехал сюда?.. — Парень недоуменно покачал головой.
«Вот, — подумал Джерсен, — как все просто. Ясно, что Хози и Хоскинс — одно и то же лицо. Но где и когда появится Кокур Хеккус?»
Джерсен проводил трех космонавтов до гостиницы и вошел с ними внутрь, так как теперь он вполне мог сойти за члена команды и не вызвать подозрений в шпионаже.
Джерсен укрепил знакомство, заказав всем выпивку. Правда, в гостинице не подавали ничего, кроме жидкого и горького пива да белого мутного арака.
Внутри гостиница выглядела довольно уютно, благодаря традиционному бару и горящему камину. Официантка в мятом красном платье и соломенных шлепанцах принесла выпивку. Самый молодой из космонавтов, которого звали Карло, принялся заигрывать с ней, чем лишь сильно смутил ее.
— Оставь девочку в покое, — посоветовал самый старший из космонавтов, который представился как Буде. — У нее не все дома. — Он многозначительно постучал себя по лбу.
— Мы проделали такой путь, забрались на самый Край Света, — пожаловался Карло, — и первая женщина, которую мы встретили, оказалась ненормальной.
— Оставь ее мистеру Хози, — предложил Хелви, третий космонавт. — Если он сойдет здесь, его ждут долгие нудные вечера.
— Он что, ученый? — поинтересовался Джерсен. — Или журналист? Они иногда забираются в странные места.
— Черт его знает, кто он такой! — проворчал Карло. — Мистер Хози не сказал и двух слов с тех пор, как поднялся на борт.
Разговор перешел на другие темы. Джерсен с удовольствием поговорил бы еще о мистере Хози, но не решался задавать вопросы: на Краю Света это почти всегда приводило к скверным последствиям.
Несколько местных жителей стояли у камина, потягивая мелкими глотками пиво и неторопливо беседуя. Джерсен отозвал бармена в сторону и спросил о комнате. Бармен покачал головой:
— Мы уже так давно не сдавали никому комнат, что у нас и белья-то никакого нет. Вам лучше вернуться на корабль.
Джерсен бросил взгляд на Карло, Буде и Хелви. Они явно пока не собирались уходить.
— Найдется тут кто-нибудь, чтобы сбегать с поручением на корабль?
— На кухне есть мальчишка, который может помочь.
Мальчика позвали. Джерсен дал ему щедрые чаевые и заставил трижды повторить задание: «Я должен вызвать мистера Хози и сказать ему, что его просят немедленно прийти в гостиницу».
— Правильно. Теперь поторопись и заработаешь еще. Помни, не передавай этих слов никому, кроме мистера Хози.
Мальчик убежал. Джерсен подождал пару минут, затем выскользнул из гостиницы и последовал за юным посланником к космопорту, держась на почтительном расстоянии.
Охранник в воротах явно знал мальчика и, после того как они обменялись парой слов, пропустил его на поле. Джерсен подобрался настолько близко, насколько осмелился, затаился в тени высоких кустов и стал ждать.
Прошло несколько минут. Мальчик вышел из корабля — но один. Джерсен выругался от досады. Когда мальчик вышел на дорогу, Джерсен окликнул его. Парнишка от неожиданности вскрикнул и отскочил в сторону.
— Поди сюда, — велел Джерсен. — Ты видел мистера Хози?
— Да, сэр, видел.
Джерсен вытащил фотографию мистера Хоскинса и осветил ее фонариком:
— Вот этого джентльмена?
— Да, да, сэр, именно этого.
— И что он сказал?
Мальчик отвел глаза в сторону, блеснув белками:
— Он спросил, знаю ли я Билли Уиндла.
— Билли Уиндла?
— Да, сэр. И, конечно, я его не знаю. Билли Уиндл же хормагаунт. Он велел сказать вам, что ежели вы Билли Уиндл, то идите к кораблю. Я сказал, что нет, вы космонавт. А он сказал, что будет говорить только с Билли Уиндлом самолично.
— Понятно. А что такое хормагаунт?
— А это мы тут их так зовем. Может, на вашей планете их зовут иначе. Это те, кто высасывают чужие жизни, а потом отправляются жить на Фамбер.
— Билли Уиндл живет на Фамбере?
Мальчик кивнул с серьезным видом:
— Это настоящая планета, не сомневайтесь. Я знаю: потому хормагаунты там и живут.
Джерсен улыбнулся:
— Вместе с драконами, феями, великанами и гномами.
Мальчик грустно заметил:
— Вы мне не верите.
Джерсен протянул ему деньги:
— Вернись к мистеру Хози. Скажи ему, что Билли Уиндл ожидает его на дороге, и приведи его сюда.
Глаза мальчика расширились от удивления:
— Так вы Билли Уиндл?
— Не твое дело. Иди и передай эти слова мистеру Хози.
Мальчик вернулся к кораблю и через пять минут спустился по трапу вместе с мистером Хози, который, несомненно, был мистером Хоскинсом. Они пошли через взлетное поле.
Внезапно на небе появился вращающийся диск из красных и синих огней, который спикировал и мягко приземлился. Им оказался роскошный аэрокар, отделанный по последнему крику моды — украшенный разноцветными огнями, золотыми надписями и трепещущими золотыми и зелеными листьями. Аэрокар пилотировал стройный длинноногий и широкоплечий человек, одетый ярко и вызывающе, под стать своей машине. Черты его крашеного темно-коричневого лица были подвижными, правильными и еще не дряблыми.
На голове у него находился белый тюрбан с парой залихватских кисточек, свисавших над правым ухом. Незнакомец был переполнен жизненной энергией. Спрыгнув на землю, он подскочил как мячик.
Мальчик и мистер Хоскинс остановились. Новоприбывший человек быстро направился к ним через поле. Он сказал что-то Хоскинсу, который в недоумении показал рукой в сторону дороги. Это, должно быть, Билли Уиндл, подумал Джерсен, скрипнув зубами от досады. Билли Уиндл глянул на дорогу, затем спросил о чем-то мистера Хоскинса, который кивнул головой и хлопнул себя по карману, но неожиданно выхватил оружие и, явно нервничая, направил его на Уиндла, как бы желая показать, что никому не доверяет. Билли Уиндл в ответ просто рассмеялся.
Когда же в игру войдет Кокур Хеккус? Может быть, Уиндл — один из его агентов? Существовал простой и прямой способ проверить это. Все внимание охранника было поглощено людьми на летном поле. Он не услышал, как Джерсен подкрался к нему сзади, и ничего не почувствовал, когда Джерсен одним мастерским ударом вырубил его. Джерсен надел фуражку и накидку охранника и спокойно направился к Уиндлу и Хоскинсу. Они были поглощены обменом: каждый держал в руке конверт. Билли Уиндл глянул на Джерсена и повелительно махнул рукой в сторону ворот, но Джерсен продолжал идти, стараясь выглядеть как можно подобострастнее.
— Вернись на пост, охранник, — резко скомандовал Билли Уиндл. — Не лезь в наши дела. — Было что-то невыразимо жуткое в позе хормагаунта, в посадке головы.
— Простите, сэр, — буркнул Джерсен и, прыгнув вперед, шарахнул по роскошному тюрбану Билли Уиндла рукоятью лучемета. Уиндл пошатнулся и рухнул, а Джерсен, быстро обернувшись к Хоскинсу, выстрелом из лучемета парализовал его руку. Хоскинс заорал от неожиданной боли и выронил оружие.
Джерсен подхватил конверт Уиндла и потянулся к тому, который держал Хоскинс. Землянин отшатнулся было, но замер, увидев направленный на него лучемет.
Джерсен подтолкнул Хоскинса в сторону аэрокара Билли Уиндла:
— Быстро. Забирайтесь внутрь, или я вас еще разок поджарю.
Шаткой рысцой, спотыкаясь и прихрамывая, с трудом переставляя ставшие ватными ноги, мистер Хоскинс двинулся к аэрокару. Поднимаясь на борт, он попытался запихнуть конверт себе под рубашку. Джерсен протянул руку и схватил конверт; после короткой борьбы Джерсен оказался с половинкой конверта в руке. Вторая половинка валялась где-то на земле. Джерсен больше не мог тратить время.
Приборы управления были стандартными. Джерсен поставил рычаг подъема на максимум. Очнувшийся Билли Уиндл заорал что-то неразборчивое, потом, когда аэрокар взмыл в воздух, выхватил свой лучемет и выстрелил. Разряд пропел над ухом Джерсена и пробил голову Хоскинса. Джерсен выстрелил в ответ, но расстояние было уже слишком большим, и луч просто выбил из поля облачко пыли. Высоко над Скузе Джерсен развернул машину на запад и приземлился возле своего корабля. Он вытащил тело Хоскинса из разукрашенного аэрокара и перенес на свой корабль. Затем поднял корабль в воздух. Включив привод, Джерсен наконец оказался в безопасности: способов перехватить его уже не существовало. Задание было выполнено вполне успешно и довольно быстро. Мистер Хоскинс мертв и будет доставлен на Альфанор согласно инструкциям. Короче говоря, дело сделано. Джерсен должен был бы быть удовлетворен, но ничего подобного он не испытывал. Он ни на шаг не продвинулся в своем деле, не получил никакой информации, только выполнил весьма странное задание, с которым его послали на Гроб Биссома. С этими событиями как-то связан Кокур Хеккус, но теперь, когда Хоскинс мертв, Джерсену уже не узнать, как и почему.
Джерсен подумал, что делать с трупом, потом оттащил его в задний грузовой отсек и запер дверь. Он достал конверт, который отобрал у Билли Уиндла, и открыл его. Внутри был лист розовой бумаги, исписанный ярко-пурпурными чернилами. Текст был озаглавлен:
Как стать хормагаунтом.
Джерсен поднял брови: шутка? Однако почему-то он так не думал. Джерсен стал читать инструкцию, чувствуя, как от ужаса у него мурашки бегают по коже.
Старение — это состояние, когда жизненные соки молодости иссякают. Хормагаунт может получить новые жизненные эликсиры из наиболее доступного источника — людей, которые еще молоды. Это очень дорогостоящее мероприятие: необходимо иметь в своем распоряжении множество молодых людей. При наличии такого материала хормагаунт должен поступить следующим образом.
Дальше в инструкции было написано:
Из тел живых детей требуется извлечь определенные органы и железы, приготовить из них экстракты, из которых получить небольшой восковидный комочек. Если его имплантировать в гипофиз, хормагаунт перестанет стареть.
Джерсен отложил инструкцию в сторону и принялся изучать обрывок, вырванный из рук Хоскинса.
…завитки, или, точнее, полоски разной плотности, на первый взгляд, расположены хаотически. Однако это сделано специально для того, чтобы они стали неощутимыми. Критическим является расстояние между ними, которое должно меняться как корень из первых одиннадцати простых чисел. Наличие шести или более таких полосок в любой определенной области будет подтверждать…
Джерсен решил, что текст непонятный, но крайне интригующий. Какую такую важную информацию знал мистер Хоскинс, что ее можно было обменять на секрет вечной молодости? Он перечитал жуткую инструкцию желающим стать хормагаунтом, размышляя, возможно ли такое. Затем сжег оба письма.
Приземлившись в Авенте, он позвонил Зауму по видеофону:
— Я вернулся.
Заум поднял брови:
— Так быстро?
— Незачем было задерживаться.
Через тридцать минут Джерсен и Заум встретились в вестибюле космопорта.
— Где мистер Хоскинс? — поинтересовался Заум, подозрительно разглядывая Джерсена.
— Вам понадобится гроб. Он мертв уже некоторое время. Со дня вылета с Паршивой Планеты, как вы ее называете.
— Он успел… Как все это произошло?
— Хоскинс заключил какую-то сделку с человеком по имени Билли Уиндл, но они в чем-то не сошлись. Уиндл был очень разочарован и убил мистера Хоскинса. Мне удалось забрать труп.
Заум окинул Джерсена подозрительным взглядом:
— Они обменялись какими-либо бумагами? Другими словами, получил Уиндл от Хоскинса какую-нибудь информацию?
— Нет.
— Вы в этом уверены?
— Абсолютно.
Заум все еще был обеспокоен.
— Вам больше нечего рассказать?
— А разве этого мало? Вы хотели Хоскинса — вы его получили.
Заум облизал губы и искоса поглядел на Джерсена.
— Вы не нашли при нем никаких бумаг?
— Нет. И я хочу задать вам один вопрос.
Заум глубоко и недовольно вздохнул.
— Ладно, если смогу, отвечу.
— Вы упомянули Кокура Хеккуса. Как он замешан в этом деле?
Заум помедлил с ответом, почесывая подбородок.
— У Кокура Хеккуса много имен. Нам сообщили, что одно из них — Билли Уиндл.
Джерсен грустно кивнул:
— Этого я и боялся… Я упустил свой шанс, а второго может и не быть… Вы знаете, что такое хормагаунт?
— Что-что?
— Хормагаунт. Похоже, это бессмертное существо, живущее на Фамбере.
Заум ответил размеренным голосом:
— Я не знаю, что такое хормагаунт, и все, что я знаю о Фамбере, я знаю из детской считалки. «Если Сириус в путь тебя провожал, тогда по звездному краю лети, и Фамбер засияет тебе впереди».
— Вы забыли вторую строчку: «и к северу ты Ахернар держал».
— Не имеет значения, — отрезал Заум. — Как найти страну Оз, я тоже не знаю. — Он тяжело вздохнул. — Я подозреваю, вы не сказали мне всю правду. Но…
— Но что?
— Будьте откровенны…
— В самом деле?
— И будьте уверены: если вы нарушили планы Кокура Хеккуса, вы встретитесь с ним снова. Он никогда не благодарит за добро и никогда не прощает зло.
Глава 2
Можно спросить, каким образом из такого множества воров, пиратов, работорговцев и убийц по обе стороны границы можно выделить пять индивидуумов и назвать их Властителями Зла? Автор, хотя и признает в определенной степени произвольность выбора, тем не менее может с чистой совестью назвать критерии, согласно которым именно эту пятерку следует считать злейшими врагами человечества и верховными повелителями сил Зла.
Во-первых: все Властители Зла отмечены знаком величия. Вспомните, каким образом Кокур Хеккус заслужил свое прозвище Машина Смерти, вспомните плантацию Аттеля Малагате на планете Грабхорн (цивилизацию, по его определению), или грандиозный монумент, воздвигнутый Ленсом Ларком самому себе, или Дворец Любви Виоля Фалюша. Разве можно подобное назвать результатом деяний заурядных людей, имеющих заурядные пороки (хотя и говорят, что Фалюш тщеславен, а некоторые поступки Кокура Хеккуса сравнивают с жуткими забавами ребенка, отрывающего лапки у мухи)?!
Во-вторых: эти люди — творческие гении; ими движут не злоба, жадность, извращенность или мизантропия, а некие глубокие внутренние потребности, плохо осознанные даже ими самими. Почему Говард Алан Трисонг прославляет хаос? Каковы цели безжалостного Малагате или поразительно яркого Кокура Хеккуса?
В-третьих: каждый из Властителей Зла окружен тайной; каждый настаивает на анонимности и безличности. Эти люди скрывают свое имя даже от ближайших помощников, у них нет ни друзей ни возлюбленных.
В-четвертых: несмотря на кажущееся безличие, все они обладают непомерной гордыней. Каждый из них считает отношения между своей персоной и остальным человечеством схваткой равных.
В-пятых: в конце концов достаточно вспомнить историческую встречу в 1500 году в таверне Смэйда, где эти пятеро, хотя и неохотно, признали себя равными и разграничили области своих интересов. Ipsi Dixeunt!
Карл Карфен. «Властители Зла». «Элойз-пресс», Нью-Вэксфорд, Элойз, Вега.
Такой оказалась вторая встреча Джерсена с Кокуром Хеккусом. После нее наступил долгий период депрессии, и Джерсен все время проводил на эспланаде Авенты, глазея на Чудотворный океан. Он подумывал о возвращении на Гроб Биссома, хотя и не видел в этом вояже никакой пользы: Кокур Хеккус не стал бы там оставаться. Джерсен должен искать другой путь.
Придумать легче, чем выполнить. О Кокуре Хеккусе рассказывали множество историй, от которых волосы вставали дыбом, но конкретной информации в них не найдешь. Упоминание мальчиком-посыльным о Фамбере было новостью, но Джерсен не придавал ему большого значения: это могло быть только детской фантазией.
Время шло… неделя, две недели. Кокур Хеккус упоминался в газетах как возможный похититель бизнесмена с Копуса Пи Кассиопеи-8. Джерсен был слегка удивлен: Властители Зла редко занимались похищениями ради выкупа.
Двумя днями позже появилось сообщение о новом похищении, на этот раз в горах Хаклюз на Орто Пи Кассиопеи-7; жертва — богатый торговец пряностями. И опять, по слухам, был замешан Кокур Хеккус. Выходит, только его предполагаемое участие и делало заурядное преступление достойным упоминания в прессе.
Третья встреча Джерсена с Кокуром Хеккусом явилась непосредственным, хотя и неожиданным результатом этих похищений, а сами похищения явились сложным результатом успеха Джерсена в Скузе.
Цепь событий началась со случайности. Однажды утром Джерсен сидел на эспланаде; рядом с ним присел на скамейку пожилой человек с бледно-голубым цветом кожи, одетый в черный пиджак и бежевые брюки, характерные для представителей среднего класса. Через несколько минут незнакомец вдруг выругался, обронил на скамейку газету и, повернувшись к Джерсену, стал бурно негодовать по поводу воцарившегося беззакония:
— Еще одно похищение! Еще один невинный человек увезен на Обменный Пункт! Почему они не могут это прекратить? Куда смотрит полиция? Они предлагают людям соблюдать меры предосторожности! Какое позорное положение!
Джерсен выразил чистосердечное согласие, но заметил, что он не знает другого эффективного решения этой проблемы, кроме запрета на частные космические корабли.
— А почему бы и нет? — заявил старик. — У меня нет космического корабля, и мне он не нужен. В лучшем случае корабли принадлежат бездельникам и развратникам, в худшем — становятся орудиями преступления, обычно похищения. Посмотрите-ка, — он хлопнул рукой по газете, — десять похищений, и все — с помощью космических кораблей.
— Десять? — удивился Джерсен. — Так много?
— Десять за последние две недели, и все солидные состоятельные люди. Деньги уплывают на Край Света для обогащения мерзавцев, это потери для всех нас.
Мужчина возмущался тем, что моральные ценности устарели, что почтение к закону и порядку упало до самой низкой точки, что только самые бестолковые или невезучие преступники попадают в руки закона. Для примера он указал на человека, которого видел только вчера и которого знал как помощника пресловутого Кокура Хеккуса, ответственного по крайней мере за одно похищение.
Джерсен выразил изумление. Уверен ли его собеседник в этом факте?
— Разумеется, уверен! Тут не может быть и тени сомнения! Я никогда не забываю лиц, даже если прошло восемнадцать лет.
Интерес Джерсена начал ослабевать; старик, однако, продолжал говорить. Джерсен решил, что он наверняка — или почти наверняка — не является подсадной уткой Кокура Хеккуса.
— В Понтифракте, на Элойзе, где я служил старшим регистратором в инквизиции, он предстал перед судом Гульдонерии и вел себя исключительно нагло, несмотря на тяжесть предъявленных ему обвинений.
— А в чем его обвиняли? — спросил Джерсен.
— Подкуп в целях организации ограбления, незаконное владение антикварными ценностями и оскорбительное поведение. Его оправдали, и он не понес никакого наказания, кроме устного порицания. Очевидно, Кокур Хеккус оказал давление на судей.
— И вы вчера видели этого человека?
— Совершенно точно. Он прошел мимо меня, направляясь к Берегу Парусных Мастеров. Если чисто случайно я наткнулся на одного ненаказанного преступника, то представьте, сколько их бродит вокруг.
— Положение серьезное, — заявил Джерсен. — Этого человека следует взять под наблюдение. Вы не помните его имени?
— Нет. А если бы и помнил — что толку. Это наверняка не то имя, которое он носит сейчас.
— У него есть какие-нибудь особые приметы?
Старик нахмурился:
— Пожалуй, нет. У него довольно большие уши и нос. Глаза круглые и близко посаженные. Он моложе меня. Хотя я слышал, что люди на Фомальгауте стареют позднее из-за особой пищи, от которой желчь свертывается.
— Ага. Так он сандускер?
— Он на этом настаивал, причем в довольно экстравагантной манере, которую я могу объяснить только тщеславием.
Джерсен вежливо рассмеялся:
— У вас замечательная память. Вы думаете, этот сандускер-преступник живет в районе Берега Парусных Мастеров?
— А почему бы и нет? Там как раз собираются такие непутевые люди.
— Это верно. — Отпустив еще пару реплик, Джерсен поднялся и откланялся.
Слайдвей был параллелен эспланаде, тянулся далеко к северу, сворачивал в туннель Лocacco и заканчивался на площади Мериш в центре Берега Парусных Мастеров. Джерсен прилично знал этот район. Стоя на площади и глядя на Мелнойские дюны, он мог видеть дом, где некогда обитал Хильдемар Даски. И мысли Джерсена на мгновение стали меланхоличными… Он заставил себя вернуться к сегодняшним делам. Отыскать безымянного сандускера потруднее, чем найти Хильдемара Даски, которого достаточно было увидеть однажды, чтобы запомнить на всю жизнь.
Площадь окружали невысокие строения с толстыми стенами из кораллобетона, окрашенного в белый, лиловый, бледно-голубой или розовый цвет. В ярком свете Ригеля стены домиков сверкали и переливались, а окна и двери по контрасту казались совершенно черными провалами. Вдоль одной из сторон площади тянулся ряд магазинов и лавок, явно рассчитанных на туристов. Берег Парусных Мастеров, обжитый переселенцами с самых разных планет, заполненный национальными ресторанами и лавками, был уникален. Другого такого места не сыскать во всей Ойкумене, разве что в одном-двух районах Земли.
В киоске Джерсен купил «Путеводитель по Берегу Парусных Мастеров», но там не упоминался квартал сандускеров. Он вернулся к киоску. Продавщица была маленькой, толстой, почти шарообразной формы, с бледно-зеленой кожей: возможно, она происходила из крокинольских импов.
Джерсен поинтересовался:
— Где тут живут сандускеры?
Женщина задумалась:
— Да их тут не так много. Спуститесь по Ард-стрит, и найдете парочку. Их попросили там поселиться, чтобы ветер относил вонь от их стряпни в сторону моря.
— А где их продуктовый магазин?
— Если это можно назвать продуктами. Я называю это дрянью. Вы сами не сандускер? Я вижу, что нет. Он там же, на Ард-стрит. Свернете вниз вон там — видите парочку в черных плащах? Это и будет Ард-стрит. И берегите нос.
Джерсен вернул путеводитель, который тут же занял прежнее место в витрине. Джерсен пересек площадь, прошел мимо двух бледных людей в черных плащах и свернул на Ард-стрит. Это была скорее аллея, полого спускавшаяся к воде. В первом квартале расположились в основном чайные и игорные дома, распространявшие довольно приятный аромат ладана. Потом тянулся длинный убогий квартал, переполненный ребятишками в красных и зеленых рубашонках до пупа и с длинными золотыми цепочками в ушах. Затем, уже у самой воды, Ард-стрит расширялась и заканчивалась небольшой площадью. Джерсен внезапно оценил мудрость совета, данного продавщицей. Воздух был действительно перенасыщен запахами, тяжелая горько-сладкая органическая вонь просто разъедала ноздри. Джерсен поморщился и направился к лавке, откуда исходили эти ароматы. Набрав полную грудь воздуха, он нагнулся и вошел внутрь: Справа и слева стояли деревянные бочонки, содержащие пасты и жидкости с погруженными в них предметами. Над головой висели связки каких-то сморщенных сине-зеленых штуковин размером с кулак. За прилавком, заваленным липкими розовыми сосисками, стоял парень лет двадцати с клоунским лицом, одетый в расписную красно-коричневую рубашку, на его голове был повязан черный бархатный платок. Он лениво опирался на прилавок и без особого интереса наблюдал за тем, как Джерсен пробирается мимо бочек.
— Вы сандускер? — спросил Джерсен.
— А то кто же? — Это было сказано с непонятной для Джерсена интонацией, включавшей множество оттенков: грустную гордость, необъяснимую угрозу, показное смирение. — Хотите поесть?
Джерсен покачал головой:
— Я не принадлежу к вашей религии.
— Хо-хо! — воскликнул парень. — Так вы знаете Сандуск?
— Только понаслышке.
Продавец ухмыльнулся:
— Вы не должны верить в дурацкую байку, будто мы, сандускеры, религиозные фанатики, которые едят всякую мерзость, вместо того чтобы бичевать себя. Это настоящее вранье. Послушайте, вы честный человек?
Джерсен задумался.
— Обычно да.
Парень подошел к одной из бочек, нагнулся и достал комок блестящей коричневой пасты.
— Попробуйте! Судите сами! Используйте вкус, а не обоняние!
Джерсен обреченно пожал плечами и попробовал. Во рту сначала защипало, затем словно что-то взорвалось. Язык прилип к гортани.
— Ну как? — спросил парень.
— Если такое возможно, — с трудом выдавил Джерсен, — то на вкус это еще омерзительнее, чем на запах.
Парень вздохнул:
— Таково общее мнение.
Джерсен вытер губы тыльной стороной ладони:
— Вы знаете всех сандускеров в округе?
— Ага.
— Я ищу высокого человека со слегка косящими глазами, без указательного пальца на левой руке и с волосами, напоминающими хвост кометы.
Продавец ухмыльнулся:
— А как его зовут?
— Я не знаю.
— Смахивает на Пауэлла Дарлинга. Он вернулся на Сандуск.
— Ясно. Впрочем, неважно. Деньги пойдут в провинциальную казну.
— Жаль. А что за деньги?
— Я ищу двух сандускеров, которые оказали услугу эксцентричной богатой старухе. Второго, как мне сообщили, тут тоже нет.
— А кто второй?
— Мне сказали, что он улетел с Альфанора месяц назад.
— В самом деле? Кто бы это мог быть?
— Его имени я тоже не знаю. Человек средних лет, с большим носом, оттопыренными ушами и близко посаженными глазами.
— Это может быть Долвер Каунд, но он пока здесь.
— Что? Вы уверены?
— Угу. Спуститесь к набережной и постучите во вторую дверь слева.
— Спасибо.
— У нас принято платить за деликатесы, которые вы пробуете.
Джерсен расстался с монетой и вышел из лавки. Воздух на Ард-стрит показался ему чистым и свежим.
Набережная была перпендикулярна к Ард-стрит. В шести метрах ниже на берег набегали волны океана, прозрачные и сияющие в лучах Ригеля, как сапфир. Джерсен свернул налево и остановился у входа в небольшой коттедж все из того же кораллобетона.
Джерсен постучал в дверь. Внутри послышались неуверенные шаги, и Долвер Каунд выглянул наружу. Он оказался старше и грузнее, чем думал Джерсен, у него было красное круглое лицо и синюшные губы.
— Да?
— Я войду внутрь, если позволите. — Джерсен шагнул вперед. Каунд невнятно запротестовал, но посторонился. Джерсен оглядел комнату. В ней никого не оказалось. Мебель была убогой, на полу лежал потертый пурпурно-красный ковер, на плитке разогревался обед. Ноздри Джерсена непроизвольно дернулись.
Каунд, опомнившись, сделал глубокий вдох и выпятил грудь:
— Что означает это вторжение? Кого или что вы ищите?
Джерсен окинул его мрачным взглядом:
— Долвер Каунд, в течение восемнадцати лет вы скрываетесь от заслуженного наказания.
— Что-что?
Джерсен вытащил идентификационную пластину, похожую на удостоверение МПКК, с фотографией под прозрачной семилучевой звездой, он приложил ее ко лбу, и звезда вспыхнула. Долвер Каунд следил за ним, разинув рот.
— Я сотрудник Карающей Руки Нового Правосудия в Понтифракте, на Элойзе, система Веги. Восемнадцать лет назад вам удалось обмануть правосудие. Сейчас я объявляю вас арестованным. Вы должны вернуться для нового слушания дела.
Каунд закричал высоким голосом, заикаясь от возбуждения:
— У вас нет никакого права! Здесь не ваша территория! И я вообще не тот человек, которого вы ищите!
— Нет? А кого я должен арестовывать? Кокура Хеккуса?
Каунд облизнул губы и глянул на дверь:
— Уходите. И не возвращайтесь. Я не желаю иметь с вами дело.
— Как насчет Кокура Хеккуса?
— Не называйте при мне таких имен!
— Либо вы, либо он должны предстать перед судом. В данный момент он недоступен. Вам придется пойти со мной. Даю вам десять минут на сборы.
— Чушь! Анекдот! Чистый бред!
Джерсен вытащил оружие и смерил Каунда тяжелым взглядом. Каунд внезапно присмирел и замямлил:
— Подождите! Давайте поговорим, разберемся, где вы ошиблись. Присядьте! Таков наш обычай. Выпьете?
— Варева сандускеров? Спасибо, нет!
— Я могу предложить что-нибудь попроще — арак из Приморской Провинции!
— Отлично, — кивнул Джерсен.
Каунд подошел к полке, достал бутылку, поднос, пару рюмок и налил выпивку. Джерсен потянулся, зевнул, притворяясь невнимательным. Каунд медленно поставил поднос на стол и взял одну из рюмок. Джерсен взял другую и стал разглядывать прозрачную жидкость, ища легкие завихрения, показывающие присутствие другой жидкости, или зерна нерастворившегося порошка. Каунд спокойно следил за его действиями.
«Он ожидал подозрений, — подумал Джерсен, — и думает, что я потребую поменяться рюмками».
— Выпьем! — произнес Каунд и поднял рюмку. Джерсен с интересом следил за ним. Каунд поставил рюмку на стол, не выпив ни капли.
— Вам не хочется выпить? — Джерсен взял его рюмку и дал ему свою. — Пейте первым.
— Я не могу выпить раньше гостя. Мне будет стыдно.
— А я не могу выпить раньше хозяина. Но это не имеет значения — мы выпьем по дороге на Элойз. Поскольку вы не хотите собирать вещи, давайте пойдем.
Лицо Каунда сморщилось от страха:
— Я никуда с вами не пойду. Вы не можете меня заставить. Я старый больной человек. Неужели у вас нет жалости?
— Вы или Кокур Хеккус — таковы мои инструкции.
Каунд посмотрел на дверь.
— Не произносите этого имени! — прохрипел он сдавленным голосом.
— Расскажите, что вы знаете о нем!
— Никогда!
— Тогда пошли. Попрощайтесь с Ригелем. Скоро вашим светилом станет Вега.
— Я ничего не сделал! Почему вы мне не верите?
— Расскажите все, что вы знаете о Кокуре Хеккусе. Мы предпочитаем схватить его, а не вас.
Каунд глубоко вздохнул и закрыл глаза.
— Так тому и быть, — прошептал он наконец. — Если я расскажу все, что знаю, вы оставите меня в покое?
— Я ничего не обещаю.
Каунд вздохнул.
— Я знаю очень мало… — И в течение двух часов сандускер доказывал, что лишь случайно был связан с Кокуром Хеккусом. — …Меня ложно обвинили, даже суд Гульдонерии меня оправдал.
— Все еще живущие члены этого суда арестованы и будут подвергнуты наказанию, хотя и запоздалому. Теперь говорите правду. Я далеко не удовлетворен.
Каунд рухнул в кресло и заявил, что готов говорить. Однако он пожелал сначала взять записки и бумаги. Сандускер полез за ними в ящик стола, но вытащил оружие. Джерсен, который ждал этого и держал лучемет наготове, парализовал ему руку и выбил оружие. Каунд медленно повернулся, глаза его округлились и наполнились слезами. Осторожно поддерживая левой рукой онемевшую правую, он, пошатываясь, добрался до кресла и начал рассказывать уже без каких-либо уверток. Информация буквально потоком извергалась из него, как будто полностью рухнули все запреты. Да, восемнадцать лет назад он помогал Кокуру Хеккусу в некоторых операциях на Элойзе и в других местах. Кокур Хеккус желал заполучить ряд произведений искусства. Они ограбили замок Крири, аббатство Боделея и музей Хоула. Во время последней операции Каунда захватили Дети Правосудия. Но Кокур Хеккус принял меры, и его отпустили, ограничившись порицанием. С тех пор его сотрудничество с Хеккусом стало менее активным и десять лет назад сошло на нет.
Джерсен потребовал подробностей. Каунд беспомощно развел руками:
— Как он выглядит? Человек как человек. Ничего особо примечательного. Он среднего роста, в хорошей форме, неопределенного возраста. Говорит мягким голосом, хотя, когда он злится, кажется, будто его голос доносится через трубу из иного мира. Кокур Хеккус странный человек: вежливый, когда ему этого хочется, но обычно безразличный. Он обожает произведения искусства, особенно старинные, и сложные машины. Вы знаете, как он получил свое прозвище?
— Никогда не слышал эту историю.
— На языке далекого мира, затерянного на Краю Света, оно означает «машина смерти». Этот мир был заселен давным-давно, потом потерян и забыт, покуда Кокур Хеккус не открыл его вновь. Чтобы наказать жителей одного непокорного города, он построил гигантского механического палача, который топором разрубал людей надвое. Но еще ужаснее топора был вопль, который стальной великан испускал при каждом ударе. С тех пор Кокура Хеккуса так и зовут… Вот все, что мне известно.
— Жаль, что вы не можете сказать мне, как его найти, — заметил Джерсен. — Один из вас обязан предстать перед судом в Понтифракте.
Каунд откинулся назад, как сломанная кукла.
— Я сказал вам все, — пробормотал он. — Чего вы добьетесь, мстя мне? Ценности ведь не вернутся.
— Справедливость должна восторжествовать. Если вы не в силах отдать Кокура Хеккуса мне в руки, вы должны ответить за ваши совместные преступления.
— Как я могу добыть вам Хеккуса? — проблеял Каунд. — Я и имя-то его произносить боюсь.
— Кто его сообщники?
— Я не знаю. Я не видел его десять лет. Тогда… — Каунд замолк.
— Ну!
Каунд облизнул свои синие губы:
— Это может быть неинтересно властям Понтифракта.
— Судить буду я.
Каунд глубоко вздохнул:
— Я не могу сказать вам это.
— Почему?
Каунд безнадежно махнул рукой:
— Я не желаю, чтобы меня убили каким-нибудь жутким способом.
— А что, по-вашему, ожидает вас в Понтифракте?
— Нет! Больше я ничего не скажу.
— Вы за последний час наговорили уже достаточно.
— Все, что я вам рассказал, общеизвестно, — возразил Каунд.
Джерсен поднялся на ноги и улыбнулся:
— Пошли.
Каунд не пошевелился. Наконец он тихо произнес:
— Я знал трех человек, работавших с Кокуром Хеккусом. Это Эрмин Штранк, Роб Кастиллиган и человек по имени Хомбаро. Штранк родился в Скоплении Ригеля — не знаю, правда, на какой планете. Кастиллиган — уроженец Бонифаса, планеты Веги. Я ничего не знаю о Хомбаро.
— Вы видели их в последнее время?
— Безусловно, нет.
— У вас есть их фотографии?
Каунд заявил, что нет, и с унылым пренебрежением следил за тем, как Джерсен обшаривает его комнату в поисках скрытых тайников. Через пару минут «арестованный» сказал с отвращением:
— Если бы вы знали что-нибудь о сандускерах, то вы не тратили бы время зря. Мы интересуемся будущим, а не прошлым.
Джерсен бросил поиски. Пока Джерсен искал, Каунд, прищурившись, разглядывал непрошеного гостя, и у него было время подумать.
— Могу я поинтересоваться, каков ваш ранг?
— Специальный агент.
— Вы не уроженец Элойза. Где ваша горловая дырка?
— Не ваше дело.
— Если вы будете шнырять вокруг и расспрашивать про Кокура Хеккуса, рано или поздно он об этом узнает.
— Если хотите, сообщите ему сами.
Каунд хрипло хохотнул:
— Нет, нет, друг мой. Даже если бы я знал, куда жаловаться, я бы не стал этого делать. Я не желаю ближе знакомиться с ужасом.
Джерсен задумчиво вымолвил:
— Я бы должен был теперь забрать все ваши деньги и выбросить в море всю вашу мерзкую еду.
— Что? — Лицо Каунда опять приобрело плаксивое выражение.
Джерсен подошел к двери:
— Ты жалкая куча отбросов, ты не стоишь абсолютно ничего, даже усилий, нужных, чтобы наказать тебя. Считай, что тебе повезло.
Джерсен вышел из дома Каунда, поднялся по Ард-стрит до площади и поехал в Авенту. Он никоим образом не был доволен результатами своей работы. У Долвера Каунда явно была еще информация, только Джерсену не хватило умения или жесткости добыть ее. Что же он узнал?
Кокур Хеккус получил свое имя от жителей неизвестной планеты. Десять лет назад Кокуру Хеккусу служили трое людей: Эрмин Штранк, Хомбаро и Роб Кастиллиган. Кокур Хеккус обожает сложные машины, ценит красоту, любит антиквариат.
Джерсен снимал комнату на одном из верхних этажей отеля «Креденца». На следующий день после разговора с Каундом он поднялся до рассвета, подкрасил кожу в модный сероватый цвет, надел скромный темно-зеленый костюм и вышел из отеля через боковой выход. В подземке он пересаживался с поезда на поезд, пока не исключил возможность слежки, потом сошел на станции Корт Тауэр, поднялся на эскалаторе в фойе и сел в маленькую одноместную капсулу. Как только дверца скользнула на место, раздался голос, спрашивающий его имя и цель поездки. Джерсен представился и добавил код своего допуска в МПКК. Больше вопросов не последовало, и капсула поднялась на тридцатый этаж, сместилась горизонтально и высадила его в приемной Бена Заума. Заум занимал две комнаты у прозрачной западной стены здания и мог любоваться панорамой города и берега до самого Ремо. На полках вдоль другой стены стояли разнообразные трофеи, безделушки, оружие и глобусы. Судя по офису, Бен Заум занимал важный пост в МПКК, правда, насколько важный, Джерсен судить не мог: титул мондатора дивизиона Умбрии мог значить очень много или очень мало.
Заум приветствовал Джерсена с осторожной сердечностью:
— Я надеюсь, вы ищете работу? Как вы потратили полученные деньги? На женщин? Всего месяц назад вы получили пятнадцать тысяч севов…
— Мне не нужны деньги. Честно говоря, мне нужна информация.
— Даром? Или вы хотите нас нанять?
— Сколько стоит информация о Кокуре Хеккусе?
Заум слегка сощурил свои голубые глаза:
— Для нас или от нас?
— И так, и этак.
Заум задумался.
— Он все еще в красном списке. Официально мы даже не знаем, жив он или нет. Может, кто-нибудь поручит нам это выяснить?
Джерсен вежливо улыбнулся в ответ на старую шутку.
— Вчера я узнал происхождение его имени.
Заум рассеянно кивнул:
— Я слышал эту историю. Довольно жуткая. Вполне может быть правдой. Кстати, вот еще одна история, которая вас заинтересует. Парни из Неласкового Корпуса захватили в Пало одного из наших оперативников и передали его Кокуру Хеккусу. Злодей вернул его нам в состоянии, которое я описывать не берусь. Он также приложил послание. — Заум стал читать с листа бумаги: — «Агент МПКК совершил непростительный проступок на Скузе. Создание, которое вы видите, — счастливчик по сравнению с вышеупомянутым агентом. Если он смелый человек, пусть отправится на Край Света и назовет себя. Я клянусь, что тогда следующие двадцать пойманных ласок будут отпущены подобру-поздорову».
Джерсен болезненно улыбнулся:
— Он зол.
— Очень зол и очень мстителен. — Заум заколебался. — Интересно, сдержит ли он слово?
Джерсен поднял брови:
— Вы предлагаете мне сдаться Кокуру Хеккусу?
— Не совсем так, но, конечно, если подумать, то речь идет об одной жизни за двадцать, а ласок набирать очень трудно…
— Только бездари позволят себя разоблачить, — отрезал Джерсен. — Ваша организация без них только выиграет. — Он ненадолго задумался. — Но в вашем предложении есть рациональное зерно. Почему бы вам не заявить, что это вы планировали операцию в Скузе, и не потребовать отпустить пятьдесят человек за нас двоих?
Заум моргнул:
— Вы не можете говорить серьезно. Почему вы интересуетесь Кокуром Хеккусом?
— Как добропорядочный гражданин.
Заум переставил несколько старинных бронзовых безделушек на столе.
— Я тоже добропорядочный гражданин. Какова ваша информация? — Заум, видно, понял, что увиливать нет смысла.
— Вчера я узнал имена людей, которые работали на Кокура Хеккуса десять лет назад. Их досье могут быть в ваших архивах, а могут и не быть.
— Назовите их.
— Эрмин Штранк, Роб Кастиллиган, Хомбаро.
— Раса? Планета? Национальность?
— Не знаю.
Заум зевнул, потянулся, поглядел на панораму Авенты за прозрачной стеной. День был солнечный, но ветреный, а далеко над Чудотворным океаном собирались кучевые облака. Через пару минут он повернулся к Джерсену:
— Сейчас мне все равно больше нечего делать.
Заум нажал клавиши на консоли рядом со столом.
Противоположная стена вспыхнула мириадами искр, затем на ней возникла надпись:
Эрмин Штранк. Досье от № 1 до № 5.
Под надписью был набор кодированных физических характеристик. Слева появилась фотография, справа — краткая биография Эрмина Штранка № 1. Уроженец Квантики, шестой планеты звезды Одинокого Альфарда, специалист по контрабанде наркотиков на острова Ваквана, он никогда не покидал родной планеты.
— Не тот Штранк, — заметил Джерсен.
Появился Эрмин Штранк № 2. Поперек экрана засветилась розовая надпись:
Умер 10 марта 1515 года.
Эрмин Штранк № 3 обитал на другом краю Ойкумены, на Вадилове, единственной планете звезды Сабик, Эты Змееносца. Он и сейчас активно занимался скупкой краденого. Как и № 1, № 3 никогда далеко не уезжал из дома, за исключением поездки на два года на Землю, в Дурбан, в роли складского рабочего.
Эрмин Штранк № 4 оказался тонконогим коротышкой средних лет, с рыжими волосами и шишковатой головой; последние шесть лет был заключенным Килларни, тюремного сателлита в системе Веги.
— Это он, — произнес Джерсен.
Заум кивнул:
— Сообщник Кокура Хеккуса, вы говорите?
— Так мне сказали.
Заум тронул клавиши. Биография Эрмина Штранка № 4 дополнилась надписью:
По слухам, сообщник Кокура Хеккуса.
Заум вопросительно посмотрел на Джерсена:
— Еще что-нибудь о Штранке?
— Пожалуй, нет.
Затем на экране появились различные Хомбаро, наиболее подозрительный из которых исчез из виду восемь лет назад и считался мертвым.
В архивах значилось восемь Робов Кастиллиганов. К счастью, Роб Кастиллиган, который ограбил замок Крири, аббатство Боделея и музей Хоула, оказался номером вторым. Внимание Джерсена привлекла свежая пометка:
Пять дней назад Кастимиган был арестован в Скифии, в другом полушарии Альфанора, за соучастие в похищении.
— Разносторонний парень этот Кастиллиган, — заметил Заум. — Вы интересуетесь похищениями?
Джерсен кивнул, и Заум вызвал на экран подробную информацию. Похищены двое детей Душана Аудмара, Брата Конгрегации девяносто четвертой ступени, по слухам, очень состоятельного человека. Дети катались по озеру на парусной лодке со своим учителем. Внезапно появился катер на воздушной подушке и остановился у лодки. Дети были схвачены, учитель спасся, нырнув под лодку и уплыв под водой. Он немедленно вызвал полицию, которая действовала очень эффективно. Роб Кастиллиган был арестован почти немедленно, однако двум его сообщникам удалось скрыться вместе с детьми. Отец, Душан Аудмар, не проявил интереса к происшествию. Дети, вероятно, были увезены на Обменный Пункт, где их можно было освободить за «соответствующий гонорар» (если использовать специальный жаргон Обменного Пункта).
Заум теперь был сильно заинтригован. Он откинулся в кресле и с неприкрытым любопытством разглядывал Джерсена.
— Как я понимаю, вы работаете на Аудмара?
Джерсен покачал головой.
— На Брата Конгрегации? Вам следовало бы лучше разбираться в людях.
Заум пожал плечами:
— У него только девяносто четвертая ступень. Ему еще нужно перескочить через несколько ступеней, чтобы стать божественным.
— Если бы он имел шестидесятую или семидесятую, пожалуй. Но девяносто четвертая — очень высокая ступень.
Зауму показалось, что Джерсен уклоняется от разговора.
— Так вас не интересует это похищение?
— Интересует. Но узнал я о нем от вас.
Заум выпятил и втянул губы:
— Конечно, возникает вопрос…
Джерсен понял, что он размышляет о возможном участии Кокура Хеккуса в этом деле. Заум повернулся к консоли:
— Давайте посмотрим, что скажет Кастиллиган.
Пришлось ждать пять минут, пока Заум разговаривал с различными чинами из управления полиции Скифии, затем еще две — пока приводили Кастиллигана и усаживали перед экраном. Это был щегольски одетый, красивый человек с гладким добродушным лицом и прилизанными черными волосами. Краска с кожи была смыта, и лицо сияло мраморной белизной. Кастиллиган вел себя вежливо, даже сердечно, словно он был почетным гостем, а не заключенным в следственной тюрьме провинции Гарро.
Заум представился (Джерсен остался в стороне, за пределами поля зрения объектива). Казалось, Кастиллиган польщен оказанным ему вниманием.
— Заум из МПКК интересуется мною? Чем я могу быть полезен для вас? Разве что обнажить перед вами тайны своей жизни?
— Этого хватит, — сухо бросил Заум. — Как вас поймали?
— По глупости. Мне следовало покинуть Альфанор с остальными. Но я предпочел остаться. Мне надоел Край Света. У меня есть вкус к хорошей жизни.
— Ну что ж, о вас тут хорошо позаботятся.
Кастиллиган покачал головой с иронично-печальным видом:
— Да, это позор. Я мог бы просить о модификации, но я нравлюсь себе таким, какой есть, с пороками и прочим. После модификации я стану очень нудным.
— Право выбора за вами, — заметил Заум. — Однако это не так плохо, особенно если вы любите свежий воздух.
— Нет, — серьезно ответил Кастиллиган. — Я все уже обдумал. Модификация слишком уж напоминает смерть. Добрый старый Роб Кастиллиган исчезает и уносит с собой всю радость жизни, весь свет мира; а вместо него возникает нудный честный Роберт Мичем Кастиллиган, безукоризненный, как дистиллированная вода, неспособный украсть даже кусок мяса для своей голодающей бабушки. При минимальном везении я вернусь с сателлита через пять лет, а то и раньше.
— Очевидно, вы собираетесь сотрудничать с властями?
Кастиллиган подмигнул:
— Так мало, как смогу, но чтобы заработать золотую звезду.
— Кто были ваши сообщники в деле Аудмара?
— Бросьте, сэр. И не ждите, что я заложу своих корешей. Вы никогда не слыхали, что и у воров есть честь?
— Перестаньте болтать о чести, — отрезал Заум. — Вы ничем не лучше нас.
Кастиллиган, улыбаясь, кивнул:
— На деле я уже давно раскрыл душу полиции.
— Имена ваших сообщников?
— Август Вей, Пайгер Симзи.
— Кокур Хеккус сам не участвовал в деле?
Кастиллиган неожиданно оскалился. И решил отделаться от заданного вопроса:
— Бросьте вы, зачем вообще вспоминать такие имена. Мы говорим о реальной жизни.
— Мне казалось, вы говорили о золотых звездах для досрочного освобождения?
— Я говорил о золотой звезде для моего досье, а не для надгробной плиты! — отрезал Кастиллиган.
— Предположим, — небрежно заметил Заум, — что с вашей помощью мы повязали Кокура Хеккуса. Можете представить, какую чудную звезду вы заработаете? Да мы выберем вас почетным директором МПКК.
Кастиллиган моргнул, задумчиво пожевал губу:
— Вас наняли отыскать Кокура Хеккуса?
— Пока нас никто не нанимал, но мы хотим выставить его на аукцион и заработать целое состояние. Не менее пятидесяти пяти планет мечтают узнать, какого цвета у него потроха!
Кастиллиган обнажил ровные белые зубы в неожиданной дерзкой ухмылке:
— Ну, честно говоря, мне нечего скрывать: я не знаю ничего, что могло бы повредить Кокуру Хеккусу. Он такой, какой есть, знаете ли, и я к этому не могу ничего добавить.
— Где он сейчас?
— На Краю Света, я полагаю.
— Он работал с вами в деле Аудмара?
— Нет, разве что под чужим именем. Честно говоря, я никогда не видел его самого. Мне всегда только передавали тем или иным хитрым способом: «Роб, сделай это!» или «Роб, сделай то!». Он очень скрытное создание, этот ваш Хеккус.
— В прежние времена вы грабили музеи и замки. Зачем?
— Затем, что мне за это платили. Он желал редкостей и желал, чтобы храбрый Роб грабил музеи. Давненько это было. В зеленой юности, образно говоря.
— Как насчет похищений? Во скольких вы участвовали?
Кастиллиган скорчил постную мину:
— Я бы не хотел говорить о том, что может испортить мое досье.
— Ладно. О скольких вы знаете?
— В последнее время — о четырнадцати. Я имею в виду последний месяц.
— О четырнадцати?
Кастиллиган радостно улыбнулся:
— Да, дело идет с размахом. Я спрашивал себя: зачем и для чего? Но я не таков, чтобы читать мысли Кокура Хеккуса. Без сомнения, ему, как и всем нам, нужны деньги.
Заум искоса глянул на Джерсена и выключил микрофон. Джерсен спросил:
— Что он еще знает о Кокуре Хеккусе?
Заум передал вопрос. Заключенный раздраженно скривился:
— Вы слишком вольно играете моей жизнью. Предположим, я сообщу вам что-нибудь такое, что повредит Кокуру Хеккусу, — будьте уверены, я ничего такого не знаю, но предположим, — неужели вы думаете, что Кокур Хеккус будет мягок со мной? Он проникнет в тайные уголки моей души и покарает меня теми страхами, болезнями, кошмарами, которых я боюсь больше всего. Человек должен заботиться о своей шкуре, если он этого не сделает сам, на кого ему рассчитывать?
— Нет нужды говорить вам, что все, что вы скажете, останется между нами и никогда не станет известно Кокуру Хеккусу, — ровным голосом заявил Заум.
— Ха! Это вы так считаете. Сейчас рядом с вами сидит человек, я видел, как вы глядели на него. Откуда мне знать, может, он и есть Кокур Хеккус?
— Вы сами не верите в это.
Настроение Кастиллигана вновь изменилось:
— Нет, не верю. Кокур Хеккус сейчас на Краю Света тратит бешеные деньги, которые он получил за последний месяц.
— Как тратит? На что?
— Об этом я ничего не знаю. Кокур Хеккус стар. Одни говорят, ему триста лет, другие — четыреста. Но энергии у него, как у молодого человека. Его энтузиазма на всех хватит.
После короткой паузы Заум спросил:
— Если вы никогда не встречались с Кокуром Хеккуcом, откуда вы знаете?
— Я слышал, как он говорит. Я слышал, как он планирует операции. Я слышал, как он ругается. Он изменчив, непредсказуем, причудлив, как огненная девушка с Бернала. Он бесконечно великодушен и бесконечно жесток: в обоих случаях потому, что признает только себя. Он ужасный враг и хороший хозяин. Я рассказываю все это, поскольку не могу повредить ему и могу помочь себе. Но я никогда не рискнул бы обидеть его. Он изобретет новые пытки специально для меня. Однако, если я буду верно служить ему, он построит мне замок и сделает меня Робертом, бароном Кастиллиганским.
— И где же он исполнит эту романтическую фантазию?
— На Краю Света.
— На Краю Света, — проворчал Заум. — Вечно этот Край Света. Когда-нибудь мы перейдем границу и положим ему конец.
— Вы никогда не преуспеете. Край Света будет существовать всегда.
— Ну и ладно. Что вы еще знаете о Кокуре Хеккусе?
— Я знаю, что он будет продолжать похищения сыновей и дочерей богатых людей. Он сам сказал: ему нужна огромная сумма денег, и нужна немедленно.
Глава 3
Только благодаря Ригелю, его гигантской светимости и обширной зоне обитаемости, стало возможным существование Скопления. Невозможно не восхищаться хотя бы размерами этой системы! Подумайте, двадцать шесть плодородных планет, обращающихся по устойчивым тысячелетним орбитам вокруг ослепительно белого светила на среднем расстоянии тринадцать миллиардов миль. И это не считая шести бесплодных планет Внутреннего Пояса и Голубого Компонента в одной сороковой светового года отсюда!
Но именно те обстоятельства, которые привели к расцвету Скопления, сделали его одной из наиболее волнующих загадок Галактики. Большинство авторитетов считает Ригель молодой звездой, чей возраст не превосходит миллиарда лет. Как же объяснить существование Скопления, на двадцати шести планетах которого к моменту прибытия экспедиции сэра Джулиана Хоува уже существовала высокоразвитая сложная жизнь? По временной шкале земной эволюции возраст такой жизни — несколько миллиардов лет, если считать, что она возникла в Скоплении.
Однако верно ли это предположение? Хотя флора и фауна на каждой планете заметно различаются, существует и множество удивительных совпадений, будто много-много лет назад вся жизнь в Скоплении имела общее происхождение.
На этот счет имеется столько же теорий, сколько теоретиков. Глава современной космологии А. Н. дер Паульсон предполагает, что Ригель, Голубой Компонент и планеты сконденсировались из первичного облака, обогащенного углеводородами, следовательно, местная жизнь, образно говоря, уже имела флору. Другие, более склонные к фантазии, считают, что планеты Скопления доставили сюда и установили на орбитах ныне вымершие высокоразвитые цивилизации. Определенность расположения планет Скопления на орбитах, их сходство по размерам (чего нельзя сказать о Внутреннем Поясе) придают этим измышлениям некую вероятность. Почему? Когда? Как? Кто? Гексадельты? Кто высек скальный монумент на Кси-10 Малого Пса? Кто оставил непонятный механизм в таинственном гроте на Луне? Волнующие загадки? Но, увы, пока без ответов.
Стрик и Черниц. «Народы Скопления », глава I: «Астрофизические условия».
Человечество старо, цивилизация молода, — и зубчики их взаимодействующих колесиков еще не притерлись. Да так оно и должно быть. Человек всегда будет входить в здание из металла и пластика, в звездолет или подводную лодку, испытывая легкое потрясение, и без небольшого усилия никогда не сможет избежать чувства азарта… Мы, Братья Конгрегации, имеем специальное историческое образование. Мы знаем, каков был Человек в прошлом, и мы рассчитали десятки возможных вариантов человека в будущем, которые все, без исключения, отвратительны. Человек, существующий сейчас, со всеми его недостатками, способный к тысяче великолепных иррациональных компромиссов, обладающий двумя тысячами стерильных абсолютов, является оптимальным. Или так нам кажется, потому что мы люди?
Из сумбурного интервью Ксавьера Сколкэмпа, Брата Конгрегации сотой ступени, о деятельности Конгрегации.
Обвиняемый:
— Эти парни ловко устроились. Они развалились в креслах и приговаривают: «Страдай, тебе это понравится. Не ищи легких путей. Попотей!». Они бы не прочь запрячь в плуг и мою жену, как это делалось в старину. Вот и пришлось показать им, что я думаю о так называемом «отстранении».
Судья:
— Отстраненное отношение к чужим проблемам не является незаконным. Суд решил оштрафовать фермера N на семьдесят пять севов.
Из протокола заседания суда. Дело по обвинению фермера N в нападении на Бозе Коггинделла, Брата Конгрегации пятьдесят четвертой ступени.
Из семи континентов Альфанора Скифия была самым большим, самым малонаселенным и, с точки зрения жителей Умбрии, Лузитании и Ликии, самым пасторальным, а провинция Гарро, расположенная между Чудотворным океаном и горами Моргана, была самым изолированным районом Скифии.
Джерсен прибыл в Таубе, пыльное, выжженное солнцем селение на берегу залива Джермин, на самолете, летавшем сюда раз в две недели из Марквари, центра провинции. Во всем Таубе он нашел только одну машину, которую можно было взять напрокат, — древний глайдер на воздушной подушке, с разболтанным приводом и манерой вихлять на спусках. Джерсен расспросил о дороге, забрался в машину и отправился в путь. Дорога медленно поднималась в гору, и окружающий пейзаж сиял и переливался красками в лучах Ригеля.
Некоторое время дорога вилась между виноградниками, садами с карликовыми деревьями, грядками с голубовато-зелеными артишоками. Тут и там виднелись фермы с поднятыми зонтичными крышами, поглощающими энергию Ригеля. Дорога перевалила через небольшой холм. Джерсен затормозил, чтобы оглядеться. К югу простирался океан, на пологом берегу виднелось скопление белых, розовых и зеленых пятен — так отсюда выглядело селение. В ослепительном свете все краски ландшафта были пастельными и казались нереальными. Впереди дорога сворачивала к ровной площадке, на которой стояла вилла Душана Аудмара, Брата Конгрегации, достигшего девяносто четвертой ступени. Это было обширное здание из камня и выбеленного солнцем дерева, затененное двумя гигантскими дубами и местными гинкго.
Джерсен прошел по дорожке, поднял и отпустил массивный бронзовый дверной молоток в форме львиной лапы. После долгого ожидания дверь открыла симпатичная молодая женщина в крестьянской одежде.
— Я приехал, чтобы поговорить с Душаном Аудмаром, — сказал ей Джерсен.
Женщина задумчиво осмотрела его:
— Могу я спросить, какое у вас к нему дело?
— Я могу говорить о деле только с самим лордом Аудмаром.
Она медленно покачала головой:
— Я не думаю, что он вас примет. В доме неприятности, и Душан Аудмар никого не принимает.
— Мой визит связан с этими неприятностями.
Лицо женщины внезапно изменилось от вспыхнувшей надежды:
— Дети? Нашлись? Скажите мне!
— К сожалению, нет — насколько мне известно.
Джерсен вытащил из кармана записную книжку, вырвал листок и написал:
Кирт Джерсен, одиннадцатая ступень, для разговора о Кокуре Хеккусе.
— Передайте ему записку.
Женщина прочитала записку и молча ушла в дом. Спустя несколько минут она вернулась:
— Входите.
Джерсен последовал за ней через неосвещенный холл в комнату с голыми пластиковыми стенами и высоким сводчатым потолком. За столом сидел Аудмар, перед ним лежала стопка белой бумаги, гусиное перо, резная стеклянная чернильница с темно-красными чернилами. На верхнем листе бумаги краснела одна строчка, написанная закругленным, с сильным нажимом, почерком — обычным для высокопоставленных лиц Конгрегации. Аудмар был довольно небольшого роста, с широкими плечами и крепким телом. Черты лица его показались несколько резковатыми: небольшой прямой нос, узкие черные глаза, блестящие, будто подернутые маслом, небольшой рот с плотно сжатыми губами. Он поздоровался с Джерсеном и отодвинул в сторону перо и бумагу:
— Где вы получили одиннадцатую ступень?
— В Амстердаме, на Земле.
— Значит, это было под руководством Карманда?
— Нет, я защищался до Карманда. Тогда руководил фон Блик.
— Хм-м. Вы очень молоды. Почему вы не продолжили курс? После одиннадцатой нет особых трудностей — вплоть до двадцать седьмой.
— Я не мог подчинить свои личные устремления целям Конгрегации.
— И каковы ваши устремления?
Джерсен пожал плечами:
— Они достаточно примитивны и не могут представлять для вас интерес.
Аудмар скептически поднял брови и сменил тему:
— Почему вы хотите поговорить о Кокуре Хеккусе?
— Думаю, в этом разговоре мы оба заинтересованы.
Аудмар коротко кивнул:
— Действительно, Кокур Хеккус — занимательный человек.
— На прошлой неделе он похитил ваших детей.
Аудмар молчал секунд тридцать. Было очевидно, что лорд не знал личности похитителя.
— Какие у вас есть основания для подобного утверждения?
— Я слышал признание Роба Кастиллигана, арестованного за соучастие в этом преступлении.
— Вы имеете официальный статус?
— Нет. Я лицо неофициальное.
— Продолжайте.
— Предположим, вы хотите безопасного возвращения детей.
— Предположим, — слегка улыбнулся Аудмар.
— Вас известили, как обеспечить их возвращение?
— Внести выкуп. Письмо пришло два дня назад.
— Вы заплатили?
— Нет, — голос Аудмара был мягок и спокоен.
Джерсен и не ожидал другого ответа. Братья Конгрегации, достигшие сотых ступеней, должны сохранять невосприимчивость к любым формам внешнего давления. Стоило Аудмару внести выкуп, и он признался бы в собственной уязвимости, тем самым подвергнул бы опасности и себя, и Конгрегацию. Такое положение было общеизвестно, и в десятый раз Джерсен удивился похищению детей именно Аудмара. Может, он ранее проявлял податливость? Или похитители просто ошиблись?
— Вы знали, что Хеккус замешан в этом деле? — спросил Джерсен.
— Нет.
— Теперь, когда вы знаете, предпримете ли вы шага против него?
Аудмар слегка пожал плечами, как бы давая понять, что месть — такое же признание уязвимости, как и уплата выкупа.
— Если быть полностью откровенным, — продолжал Джерсен, — я имею причину считать Кокура Хеккуса своим личным врагом. Я не так стеснен в свободе действий, как вы: я могу реализовать свои желания.
В глазах Аудмара блеснуло нечто похожее на зависть, но он только вежливо наклонил голову.
— Я пришел к вам за информацией и за той помощью, которую вы сочтете уместным оказать мне.
— Она может быть очень небольшой или никакой, — ответил Аудмар.
— Тем не менее, вы человек и должны любить своих детей. И вы, конечно, не хотите, чтобы их продали в рабство…
Аудмар горько и нервно улыбнулся:
— Я человек, Кирт Джерсен, и, быть может, в глубине души более жестокий и примитивный, чем вы. Но я посвященный девяносто четвертой ступени, у меня слишком много силы, и я должен применять ее с исключительной осторожностью. Поэтому… — Он сделал неопределенный жест, подразумевающий целый комплекс идей.
— Паралич? — предположил Джерсен.
Аудмар предпочел не отвечать на поддразнивание. Он сказал ровным тоном:
— Я не знаю о Кокуре Хеккусе ничего такого, что не было бы общеизвестно.
— В настоящее время он самый активный из Властителей Зла и творит много бед.
— Он мерзкое создание.
— Вы знаете, почему Кокур Хеккус похитил ваших детей?
— Я думаю, ради выкупа.
— Сколько он потребовал?
— Сто миллионов севов.
Джерсен, пораженный суммой, не нашелся, что сказать. Аудмар мрачно улыбнулся:
— Я, правда, считаю что мои Даро и Викс стоят этих денег. И много больше.
— Вы можете столько заплатить?
— Если я решу платить. Проблема не в деньгах, — Аудмар повернулся к бумаге и перу. Джерсен почувствовал, что терпение лорда истощается.
— За последний месяц, — сказал Джерсен, — Кокур Хеккус похитил двадцать человек, может, и больше. Это последние данные МПКК перед тем, как я уехал из Авенты. Все жертвы — богатые и влиятельные люди.
— Кокур Хеккус очень спешит, — заметил Аудмар безразличным тоном.
— Да. Каковы его планы? Почему именно сейчас ему нужна такая куча денег?
Аудмар был заинтригован. Потом, ощутив направление разговора, он бросил на Джерсена резкий взгляд. Джерсен добавил:
— Похоже, у него на уме какой-то гигантский проект. Я не думаю, чтобы он собрался на покой.
— Ему не более двухсот восьмидесяти двух лет.
Джерсену стало ясно, что Аудмар знает о Хеккусе много больше, чем кажется на первый взгляд.
— По-видимому, ему нужны два миллиарда севов — если все выкупы одинаковы. Зачем ему эти деньги? Он строит флот боевых звездолетов? Реконструирует планету? Основывает университет?
Аудмар глубоко и задумчиво вздохнул:
— Вы полагаете, у него есть важная и, вероятно, вредоносная цель?
— А для чего еще ему понадобилось бы столько денег?
Аудмар нахмурился и раздраженно покачал головой:
— Не хотелось бы нарушать великие планы Кокура Хеккуса. Но с моей точки зрения и в соответствии с политикой Конгрегации… — его голос замер.
— Дети на Обменном Пункте?
— Да.
— Вы, вероятно, незнакомы с обычной процедурой выкупа. Вычисляется время на дорогу туда и обратно и добавляется пятнадцать дней. В течение этого времени только так называемая первично заинтересованная сторона вправе внести выкуп. Но по истечении срока это может сделать каждый, кто пожелает. Будь у меня сто миллионов севов, я бы мог помочь вам.
Аудмар пристально вглядывался в Джерсена несколько мгновений.
— А почему вам хочется помочь мне?
— Я хочу выяснить, зачем Кокуру Хеккусу столько денег. Я хочу знать как можно больше о Кокуре Хеккусе.
— Ваши мотивы, я полагаю, далеки от чисто академической любознательности?
— Мои мотивы к делу не относятся. Я могу предпринять следующее. Если я получу сто миллионов севов плюс оплату своих издержек, я отправлюсь на Обменный Пункт и выкуплю ваших детей. Кстати, сколько им лет?
— Даро — девять лет, Викс — семь.
— В то же время я постараюсь установить цели Кокура Хеккуса и его нынешнее местопребывание.
— А потом?
— Узнав все, что смогу, я доставлю сюда ваших детей и, если вас заинтересует, поделюсь своей информацией.
На лице Аудмара ничего нельзя было прочесть.
— Каков ваш нынешний адрес?
— Я живу в Авенте, в отеле «Креденца».
Аудмар встал из-за стола:
— Очень хорошо. У вас одиннадцатая ступень, значит, вы понимаете, как нужно поступить. Узнайте, зачем Кокуру Хеккусу нужна огромная сумма денег. Он изобретательный человек с богатым воображением и часто удивлял нас. Конгрегация считает Кокура Хеккуса замечательным экземпляром, а некоторые побочные результаты его зловредной деятельности — достойными изучения. Мне больше нечего сказать.
Джерсен без дальнейших церемоний вышел из комнаты. В тихом холле он встретил женщину, которая впустила его в дом. Она посмотрела на гостя испытующим взглядом. Джерсен спросил:
— Вы мать этих детей?
Она не дала прямого ответа.
— С ними… с ними все в порядке?
— Я думаю, да. Вы дадите мне их фотографии?
Она подошла к шкафу и достала снимки. Мальчик улыбался, девочка была серьезной. Женщина не решилась говорить громко и спросила полушепотом:
— Что с ними будет?
Джерсен внезапно понял, что она приняла его за представителя похитителей. Ну как можно опровергнуть это невысказанное подозрение? Джерсен неловко ответил ей:
— Я знаю об этом деле очень мало… собственно говоря, лично я в нем не замешан, но надеюсь, что как-нибудь… — Слова, которые приходили ему на ум, были либо бессмысленными, либо чересчур откровенными.
Она продолжала:
— Я знаю, мы должны быть отстраненными… Но это же несправедливо по отношению к маленьким… Если я могу что-нибудь сделать…
— Мне не стоило бы вселять напрасные надежды, — пробормотал Джерсен, — но, вероятно, ваши дети вернутся домой.
— Я буду признательна, — просто ответила женщина.
Джерсен вышел из холодного темного дома в сад, освещенный ослепительным солнцем. Стоял тихий день, и, когда он завел старый глайдер, тарахтение двигателя показалось неприлично громким. Джерсен был счастлив покинуть дом Душана Аудмара. При всей своей величавости и архитектурной замысловатости это был дом молчания и подавления эмоций, дом, где гнев и страдание считались запретными чувствами.
«Вот почему я не стал добиваться двенадцатой ступени», — подумал про себя Джерсен.
Через три дня в отель Джерсену был доставлен пакет. Открыв его, он обнаружил восемнадцать пачек новеньких ригелианских банкнотов, на сумму сто один миллион севов. Джерсен проверил их своим фальшметром — все были подлинными.
Джерсен немедленно оплатил счет в отеле и отправился подземкой в космопорт, где его ждал старенький потрепанный разведчик 9Б. Часом позже он уже был в космосе.
Глава 4
В определенном смысле стремительное заселение людьми Галактики нужно считать регрессом цивилизации. На Земле, после тысячелетних усилий, люди пришли к общему мнению, что считать добром и злом. Когда люди покинули Землю, они утратили и общность мнений.
Из книги Калвина В. Калверта «Моральная сущность цивилизации»
Обменный Пункт — одно из весьма странных учреждений, созданных для поддержки функционирования так называемого «общего механизма». Известно, что похищение ради выкупа является широко распространенным преступлением благодаря возможности быстрого бегства на звездолете. В прошлом система выплаты выкупа часто давала сбои из-за взаимной ненависти и недоверия, и много мальчиков и девочек так и не вернулось домой. Отсюда возникла необходимость в Обменном Пункте, который организовали на Сасани, планете на Краю Света, недалеко от границы. Обменный Пункт функционирует как брокерская контора, обслуживающая похитителей и плательщиков выкупа, гарантирующая их безопасность и добросовестность сделки. Похититель получает выкуп минус комиссионные Обменного Пункта, и жертва спокойно возвращается домой. Обменный Пункт официально считается преступным учреждением, но специальные органы смотрят на его деятельность сквозь пальцы: видимо, полагают, что без него дело бы обстояло еще хуже. Время от времени разные силы обсуждают возможность найма МПКК для рейда на Обменный Пункт, однако пока это только разговоры.
Из учебника Лрейда «Человеческие учреждения» для достигших десятой и одиннадцатой ступеней.
Обменный Пункт представлял из себя скопление зданий, атаковавшее подножие высокого холма в пустыне Да’ар-Ризм на Сасани, четвертой планете звезды GB-1201 Орла (если использовать геоцентрическую номенклатуру «Звездного атласа»). Когда-то в далеком прошлом разумная раса населяла по крайней мере два северных континента Сасани: там были найдены руины монументальных замков и зданий.
Частным звездолетам было запрещено приземляться в Да’ар-Ризме, и кольцо пушек вокруг Обменного Пункта подкрепляло запрет. Лица, желающие воспользоваться услугами Обменного Пункта, должны были приземляться в Нике, на берегу Калопсидского моря, добираться самолетом до Сул Арсама, пересадочной станции в пустыне, а потом трястись наземным транспортом по пустыне целых двадцать миль.
Когда Джерсен прибыл в Сул Арсам, шел холодный дождик; на немного увлажненной почве пустыни тотчас появлялись лишайники. На полпути от взлетного поля к автобусной стоянке небольшой жужжащий объект прилип к щеке Джерсена и начал немедленно вгрызаться в кожу. Джерсен выругался и смахнул его рукой. Он заметил, что остальные пассажиры тоже отмахивались от насекомых и что местный служащий, у которого явно был ультразвуковой отпугиватель насекомых, слабо, но ехидно улыбался.
Вместе с пятью другими пассажирами Джерсен долго дожидался на станции — длинном сарае без передней и задней стенок. Дождик превратился в отдельные, изредка падавшие капли, потом вовсе перестал, и внезапно светило ярко озарило пустыню. Лужицы испарялись на глазах. Лишайник начал выбрасывать мелкие облачка розовых спор.
Прибыл автобус — раздолбанная конструкция на четырех огромных колесах. Он явно намеренно остановился как можно неудобнее для пассажиров — метрах в шестидесяти от станции. Джерсен и остальные пассажиры кинулись к нему, на бегу хлопая себя руками в желании отделаться от назойливых насекомых.
В течение получаса автобус, дергаясь и подпрыгивая на ухабах, тащился по пустыне; наконец вдали показался Обменный Пункт — группа низких бетонных зданий, окруживших холм из крошащегося красного песчаника. Верхушку холма украшала роща из желтых, коричневых и красных деревьев, посреди которой виднелось несколько коттеджей.
Автобус, грохоча, въехал на огороженную стоянку и остановился. Пассажиры высадились и по желтым стрелкам указателей прошли в приемную. За барьером, делая отметки в журнале, сидел маленький грустный клерк-блондин с аккуратно прилизанными волосами вокруг серой шапочки с эмблемой Обменного Пункта — символическим изображением рукопожатия. Жестом пригласив вошедших присесть, он продолжал работать. Наконец, захлопнув журнал, клерк поднял взгляд и указал пальцем на одного из прибывших:
— Вы, сэр. Подойдите, я займусь вами.
Избранный им индивидуум был черноволосый мужчина, одетый в обычные для жителей Бернала белые брюки и облегающий черный пиджак. Клерк достал бланк:
— Ваше имя?
— Ренк Олгвин девяносто второй, Файл Меттьер шестой.
— Кого вы хотите выкупить?
— Ренк Сетт сорок четвертый, Файл Меттьер седьмой.
— Аннулируемый взнос?
— Двенадцать тысяч пятьсот севов.
— Вы агент, первично заинтересованное лицо или посторонний?
— Я агент.
— Очень хорошо. Пожалуйста, внесите деньги.
Деньги были переданы; клерк тщательно пересчитал их, пропустил через щель своего фальшметра и убедился в их подлинности. Он написал расписку в получении денег и потребовал у бернальца встречную расписку, которую тот отказался писать, пока не приведут выкупаемого. Клерку не понравилось такое своенравие, он откинулся в кресле и неприязненно поглядел на бернальца:
— Вы не понимаете, сэр. Главное на Обменном Пункте — честность. Сам факт того, что я позволил вам уплатить деньги, является достаточной гарантией присутствия здесь выкупаемой особы, причем в добром здравии. Своими колебаниями и подозрительностью вы не только оскорбляете наше учреждение, но и позорите себя.
Берналец пожал плечами, явно не убежденный этой риторикой. Тем не менее, он написал требуемую расписку. Клерк сухо кивнул головой, нажал кнопку, и появился служащий в красном пиджаке, чтобы отвести бернальца в комнату ожидания.
Клерк осуждающе покачал головой и вновь указал пальцем на одного из посетителей. Им оказался толстый ворчун, с темно-желтым крашеным лицом, одетый в стандартный костюм космонавта, такой же, как у самого Джерсена, что не позволяло догадаться, откуда он прибыл. Его недовольный вид не произвел на клерка никакого впечатления.
— Ваше имя?
— Не ваше дело.
Клерк вновь откинулся на спинку кресла:
— Что это значит? Я требую назвать ваше имя, сэр!
— Мистер Неизвестный.
Клерк вспыхнул:
— Наша организация действует без обмана и ценит подобное поведение и у деловых партнеров. Очень хорошо, запишем «мистер Неизвестный». Кто тот гость, чей взнос вы аннулируете?
— Я выкупаю узника! — взревел толстяк. — Вот ваши проклятые деньги! Верните моего племянника!
Клерк неодобрительно поджал губы:
— В соответствии с нашими правилами я упрощу вопрос. Кто ваш племянник?
— Кадер, лорд Саттербас. Доставьте его сюда, и быстро!
Клерк полуприкрыл глаза и вызвал служителя:
— Лорд Саттербас, квартира четырнадцать, для этого джентльмена.
Он помахал перед собой рукой, будто разгоняя дурной запах, и указал пальцем:
— Вы следующий, сэр.
Третий человек, напротив, был стройным и спокойным, с лицом, выкрашенным в шелковисто-зеленый цвет; на нем был вышитый пиджак и кружевные гетры — наряд, модный в Диких горах на Имидже, одной из планет Скопления. Он явно не хотел афишировать свое дело, поскольку попытался перегнуться через барьер и говорить полушепотом. Клерку не понравился такой способ общения. Он отодвинулся и воскликнул:
— Вы не могли бы говорить громче, сэр? Я ничего не понимаю.
Спокойствие третьего клиента оказалось нестойким. Он вышел из себя и заорал:
— Незачем совершать эти позорные сделки на виду у всех! Вы должны предоставить тем, кто еще не утратил стыд, отдельные кабинки!
— Простите, сэр, но вы нас с кем-то путаете! — оскорбленно заявил клерк. — Вам ни к чему прятаться — вы не в бордель пришли! Наша компания абсолютно респектабельна. Мы действуем как посредническая организация, совершенно беспристрастная, представляющая все интересы. Так что теперь, сэр, изложите толком ваше дело.
Лицо человека вспыхнуло от возмущения, так что цвет его кожи принял грязно-серый оттенок.
— Раз уж вы так откровенны, может, скажете, кому принадлежит эта лавочка? Кто загребает прибыли?
— Этот вопрос совершенно не относится к делу, — ответил клерк.
— Так же, как мое имя и адрес. Ну, выкладывайте, раз уж вы так кичитесь своей открытостью и респектабельностью!
— Достаточно указать, что эта корпорация принадлежит нескольким группам лиц.
— Ха!
Наконец человек заплатил деньги и ушел со служителем. Следующим вызвали Джерсена. Он назвал свое имя и объявил себя посторонним, другими словами, независимым предпринимателем, который хочет «аннулировать взнос» — специфический эвфемизм Обменного Пункта — любого «гостя», за которого не внесли выкуп в течение пятнадцати дней. Обычно это делалось в надежде запросить больший выкуп и немного заработать. Клерк коротко кивнул:
— Вот список «доступных гостей».
Джерсен взял список из нескольких десятков имен с соответствующими суммами «взноса». Почти в самом начале страницы он прочел:
Аудмар Даро, 9, муж., Аудмар Викс, 7, жен. Взнос: 100 000 000 севов.
Несколькими строчками ниже:
Кроматри Белла, 15, жен. Взнос: 100 000 000 севов.
Дарбассин Олег, 4, муж. Взнос: 100 000 000 севов.
И далее:
Эперже-Токай Алюз Ифигения, 20, жен. Взнос: 10 000 000 000 севов.
Джерсен прочел сумму взноса и протер глаза. Типографская ошибка? Десять миллиардов севов. Неслыханный выкуп, немыслимая сумма! Даже сто миллионов были беспрецедентной суммой, хотя в списке значились семь или восемь «гостей» с таким «взносом». Огромная сумма денег — и всего лишь сотая часть десяти миллиардов. Что-то очень странно. Кто мог заплатить десять миллиардов? Эта цифра превосходила бюджеты большинства планет, не говоря уж об отдельных людях. Джерсен стал просматривать список дальше. После «гостей», оцененных по сто миллионов, в нем оказался только один, оцененный выше ста тысяч:
Пэтч, Майрон, 56, муж. Взнос: 427 685 севов.
Клерк, обслуживший еще одного клиента, пока Джерсен изучал список, повернулся и спросил:
— Подходит ли вам кто-нибудь из «доступных гостей»?
— Разумеется, я желаю лично познакомиться с ними, — ответил Джерсен, — но из чистого любопытства: десять миллиардов — это опечатка или правильная сумма?
— Конечно, правильная, сэр. Мы не позволяем себе таких ошибок.
— Могу ли я спросить, кто является спонсором этой юной леди? От чьего имени вы действуете?
Клерк неодобрительно заметил:
— Вы должны бы знать, что подобная информация является закрытой, если только мы не получили прямого разрешения от спонсора.
— Понимаю. Ну, а как насчет Аудмаров, Кроматри, Дарбассина и прочих, у которых по сто миллионов? Кто их спонсор?
— У нас нет разрешения разглашать эту информацию.
Джерсен кивнул:
— Очень хорошо. Я пойду и погляжу.
— Еще одно замечание, сэр. В случае с Эперже-Токай мы не можем разрешить удовлетворения простого любопытства. Прежде чем встретиться с ней, вы должны депонировать десять тысяч севов.
— Я не настолько любопытен, — отрезал Джерсен.
— Как хотите, сэр.
Клерк вызвал служителя, который вывел Джерсена из приемной и прошел с ним по коридору во двор. Там он остановился и поинтересовался:
— Каких именно «гостей» вы хотели бы увидеть?
Джерсен оценивающе оглядел служителя. Судя по манере говорить врастяжку, он был родом с Земли или с одной из планет Края Света. Парень был ровесником Джерсена или чуть моложе. Крупные черты приятного лица, подкрашенного в бледно-желтый цвет, гармонировали с широкими, чуть сутулыми плечами. Шапочка с эмблемой Обменного Пункта еле держалась на желтой вьющейся гриве, переходящей за ушами в роскошный хвост.
Джерсен задумчиво произнес:
— Как вы знаете, я посторонний.
— Да, сэр.
— У меня есть парочка севов, которые я хотел бы с толком вложить. Вы должны понимать, что я имею в виду.
Служитель неуверенно кивнул головой.
— Вы можете оказать мне большую услугу, — продолжал Джерсен. — Я полагаю, вы знаете много больше того, что сообщено в списке. Если вы посоветуете, как лучше всего заработать, будет только справедливо, если я поделюсь с вами.
Служителю явно понравился ход мыслей Джерсена.
— Все это вполне приемлемо — разумеется, если правила не будут нарушены. Правила очень жестки, а наказания очень суровы.
— И речи быть не может о каких-нибудь подпольных сделках. — Джерсен вытащил пару стосевовых банкнотов. — Будет еще несколько, смотря по тому, сколько у вас найдется полезных сведений.
— Я могу рассказывать часами: тут происходит много странных вещей. Но пойдемте. Если я правильно понял, вы хотите посмотреть на всех «гостей», которые сейчас «доступны»?
— Именно.
— Очень хорошо. В этой стороне расположены комнаты класса Е, предназначенные для тех «гостей», чьи друзья и родные не смогли «аннулировать взнос» и которые, честно говоря, просто дожидаются, пока их купят работорговцы. Уровень комфортабельности повышается вплоть до так называемых Имперских садов, что на вершине холма. «Гости» должны находиться в своих комнатах до обеда, чтобы их смогли осмотреть клиенты, но после обеда им разрешается проводить время по своему усмотрению, а вечером все обычно собираются вместе. Некоторые из «гостей» находят наши условия благотворно влияющими на нервную систему и даже в определенной степени благодарны за это своим спонсорам.
Сопровождаемый словоохотливым служителем, Джерсен посетил жалкие клетушки класса Е, а затем перешел к классам С и D. Перед каждой комнатой висела табличка с именем, статусом и суммой «взноса». Служитель, чье имя было Арманд Кошиль, обсуждал различные варианты выгодных сделок и рискованных спекуляций.
— Совершенно невероятно. Посмотрите, ведь это старший сын Тивальда Фатцбиттика, самого богатого золотоискателя на Бонифасе. Что для него сорок тысяч севов? Он выложит сто тысяч, не моргнув глазом. Если б у меня были деньги, я б его сам выкупил. Это верняк!
— Почему же Тивальд не выкупил сына до сих пор?
Кошиль недоуменно покачал головой:
— Фатцбиттик очень занятый человек. Возможно, ему просто не выкроить время. Но раньше или позже, помяните мое слово, он будет здесь, и денежки польются рекой.
— Вполне возможно.
Кошиль показал еще несколько гостей и выразил удивление, что Джерсен остался глух к его предложениям.
— Я вам точно говорю, слишком долгие раздумья приводят к плачевному результату. Вот, например, в этой самой комнате жила красивая молодая девушка, чей отец долго тянул с выкупом. Спонсор снизил цену до девяти тысяч севов, и вчера ее выкупил посторонний клиент — работорговец с Сарданапала. И, вы не поверите, как только бумаги были подписаны, появился отец с деньгами. Но его постигло жестокое разочарование, поскольку работорговец заявил, что он полностью удовлетворен и не откажется от сделки. Вышла очень неприятная сцена.
Джерсен согласился, что откладывание со дня надень часто приводит к неприятностям.
— По-моему, — заявил Арманд Кошиль, — Совет Ойкумены должен взять на себя оплату всех взносов. Почему бы и нет? Большинство «гостей» — граждане Ойкумены. Это позволило бы упростить процедуру и избавиться от многих неприятных и унизительных моментов.
Джерсен предположил, что такой порядок только поощрял бы похитителей, и Кошиль согласился с ним.
— С другой стороны, некоторые факты меня озадачивают.
— В самом деле?
— Вы знаете Трансгалактическую страховую компанию? У нее есть филиалы почти во всех крупных городах.
— Я слышал это название.
— Компания специализируется на страховке от похищений и контролирует шестьдесят — семьдесят процентов рынка: ее цены намного ниже, чем у конкурентов. Почему у нее низкие цены? Потому что ее клиентов похищают очень редко, в то время как клиенты конкурирующих фирм регулярно оказываются у нас. Я думаю, либо Трансгалактическая владеет Обменным Пунктом, либо Обменный Пункт владеет Трансгалактической. Мысль, конечно, недостойная, но, вероятно, правильная.
— Недостойная — возможно, но интересная… А почему бы и нет? Эти два предприятия прекрасно подходят друг к другу.
— Именно так я и думаю… Да, много странных вещей случается на Обменном Пункте.
Они дошли до квартиры класса В, в которой обитали Даро и Викс Аудмар.
— А вот веселая парочка малышей, — сказал Арманд Кошиль. — Сумма, конечно, слишком велика. Эта парочка стоит тысяч двадцать — тридцать, в зависимости от вкусов. Время выкупа первично заинтересованной стороной истекло, так что они «доступны», но ни один здравомыслящий человек такого выкупа не заплатит.
Джерсен поглядел на детей через поляризованное стекло двери. Они сидели тихо: Даро читал, Викс развязывала узелок на ленточке. Ребята были очень похожи друг на друга: стройные, темноволосые, с такими же яркими серыми глазами, как у отца. Джерсен отвернулся.
— Странно, почему за них назначен такой высокий выкуп? И я заметил, что здесь есть еще несколько гостей с таким же выкупом. Что за этим кроется?
Кошиль нервно облизнул губы, моргнул, опасливо огляделся вокруг:
— Я не должен разглашать сведения, касающиеся личности спонсора. Но я уверен, этому спонсору наплевать на тайну. Его зовут Кокур Хеккус.
Джерсен изобразил удивление:
— Что? Кокур Хеккус? Машина Смерти?
— Он самый. Этот спонсор всегда давал нам неплохо подзаработать, но в настоящий момент он просто наш основной клиент. За последние два месяца Кокур Хеккус доставил сюда двадцать шесть человек и всех — за одним исключением — оценил по сто миллионов севов. И в большинстве случаев получил их. Этих детей тоже привез Кокур Хеккус.
— Но зачем? — удивился Джерсен. — У него на уме какой-нибудь грандиозный проект?
Кошиль таинственно улыбнулся.
— Да, да, именно так. Но это целая история. — Он вновь огляделся по сторонам. — Вы, наверное, знаете кое-что о Кокуре Хеккусе?
— А кто же не знает?
— Среди его характерных черт — приверженность к эстетическому идеалу. Похоже, он безумно влюбился в девушку — самую красивую девушку во Вселенной! Она просто несравненна!
— Откуда вы знаете?
— Потерпите. Эта девушка вовсе не разделяла чувств Кокура Хеккуса, от одной мысли о нем ее кидало в дрожь и мутило. Куда ей было бежать? Где она могла укрыться? Галактика слишком мала. Ведь Кокур Хеккус неутомимо искал бы ее. Для этого прелестного существа не нашлось убежища, кроме Обменного Пункта. Даже Кокур Хеккус не осмеливается нарушать наши правила. Во-первых, ему бы больше не позволили пользоваться нашими услугами; во-вторых, администрация не пожалела бы никаких расходов, чтобы крепко наказать его. Возможно, Кокур Хеккус и презирает опасность, но он не сумасшедший. Вот девушка и выступила в роли своего собственного спонсора. И сама установила взнос — десять миллиардов севов. Вообще-то она хотела назначить тысячу миллиардов, но ей не разрешили. Так что теперь у нас довольно забавная ситуация: девушка наслаждается покоем и одиночеством в безопасных Имперских садах Обменного Пункта, а Кокур Хеккус рвет и мечет, сгорая от страсти. Но не стоит его недооценивать. Ему не хватает денег — надо где-то добыть десять миллиардов севов.
— Я начинаю понимать, — пробормотал Джерсен.
— Кокур Хеккус нисколько не смутился, — увлеченно продолжал Кошиль. — Он решил вышибать клин клином. Девушка использовала Обменный Пункт, чтобы укрыться от него? Отлично! Он использует Обменный Пункт, чтобы добиться своего. Десять миллиардов — огромная сумма, но это всего лишь сто раз по сто миллионов. Так что теперь Кокур Хеккус прочесывает Ойкумену, похищая родственников богатейших людей мира. И когда сотая жертва заплатит сто миллионов, Кокур Хеккус предъявит свои права на Алюз Ифигению Эперже-Токай.
— Похоже, Кокур Хеккус — крайне романтичный индивидуум, в полном смысле слова, — произнес Джерсен.
Кошиль не заметил иронии в реплике Джерсена.
— Конечно! Только подумайте! Красавица должна ждать здесь, день за днем, глядя, как уменьшается недостающая Хеккусу сумма. Он уже получил взносы за двадцать «гостей», а каждый день прибывают новые и новые. А девушка не в состоянии сделать ничего — она попалась в собственную ловушку.
— Хм. Прискорбная ситуация, особенно с точки зрения юной леди? Откуда она родом?
Кошиль покачал головой:
— По слухам — а слухи вообще являются основным моим источником информации, — красавица заявила нечто совершенно невероятное: будто родом она из сказочной страны — с планеты Фамбер!
— С Фамбера? — Джерсен действительно удивился: Фамбер, мифическая планета ведьм и морских змеев, доблестных рыцарей и заколдованных замков, была излюбленным местом действия в сказках для детей. Правда, вспомнил он вдруг, и местом обитания хормагаунтов!
— Именно с Фамбера! — рассмеялся Кошиль. — Мне пришло в голову, что, будь у вас десять миллиардов и достаточно отваги, это была бы отличная сделка! Кокур Хеккус, безусловно, заплатил бы любую назначенную цену, даже если б ему пришлось похитить еще сто человек!
— С моим везением, стоит мне выкупить эту несравненную красавицу, как она заболеет и умрет у меня на руках. И мы с Кокуром Хеккусом понесем тяжелую утрату.
Разговаривая, они продолжали идти вдоль ряда апартаментов классов В и А. Кошиль приостановился и показал рукой на мужчину средних лет, чертившего диаграмму в блокноте.
— А вот Майрон Пэтч, еще один «гость», доставленный Кокуром Хеккусом. Со взносом в 427 685 севов. По-моему, он этого не стоит. Не то что девушка с Фамбера! — Служитель игриво подмигнул Джерсену и ткнул его в бок локтем.
Джерсен, нахмурясь, разглядывал Майрона Пэтча, непримечательного мужчину среднего роста, полного, с добродушным лицом. Его заинтересовала сумма взноса. Почему именно 427 685 севов? За этим явно что-то крылось.
Он спросил у Кошиля:
— Могу я поговорить с этим человеком?
— Разумеется. Он в «доступном» Списке. Если вы думаете, что можете помочь Кокуру Хеккусу собрать десять миллиардов, выплатив эту забавную сумму — 427 685 севов, то, пожалуйста, действуйте.
— Помещения здесь, естественно, оснащены микрофонами и телекамерами?
— Естественно, нет, и по очень веской причине: нам абсолютно незачем подслушивать.
— Тем не менее, — заметил Джерсен, — мы примем меры предосторожности. Давайте я с ним поговорю.
Кошиль нажал кнопку, зазвенел звонок, указывающий «гостю», что он нужен. Майрон Пэтч поднялся и медленно подошел к двери. Кошиль вставил ключ в гнездо, дверная панель отъехала в сторону. Пэтч взглянул на Джерсена — сперва с надеждой, потом с недоумением. Джерсен взял Кошиля за плечи и подвел к дверному проему:
— А теперь пойте. И пойте громко.
Кошиль глуповато улыбнулся:
— Я помню только колыбельные, которые мне пели в детстве.
— Тогда пойте колыбельные, но громко и с чувством.
Кошиль начал громко и фальшиво петь. Джерсен повернулся к озадаченному Пэтчу:
— Подойдите поближе и расскажите, почему вы тут оказались.
Пэтч печально улыбнулся:
— Это длинная история.
— Расскажите ее настолько кратко, насколько возможно.
Пэтч грустно вздохнул:
— Я инженер и владелец фабрики. Я взялся сделать сложную работу для одного человека, который оказался преступником. Мы поспорили. Он похитил меня и доставил сюда. Выкуп — это те деньги, о которых мы спорили.
Кошиль затянул новую песню. Джерсен спросил:
— Этот преступник — Кокур Хеккус?
Майрон Пэтч скорбно опустил голову.
— Вы встречались с ним лично?
Пэтч пробормотал несколько слов, которых Джерсен не смог разобрать из-за завываний Кошиля. Пэтч чуть повысил голос:
— Я сказал, что встречался с его агентом, который часто бывал на Крокиноле.
— Вы могли бы связаться с ним?
— На Крокиноле — да, здесь — нет.
— Очень хорошо. Я «аннулирую» ваш «взнос».-Джерсен хлопнул Кошиля по плечу: — Вы можете замолчать. Мы возвращаемся в приемную.
— Вы уже закончили? Но там же еще есть столько возможностей для сделок, выгоднейших сделок!
Джерсен заколебался:
— Могу я взглянуть на леди, которую преследует Кокур Хеккус?
Кошиль покачал головой:
— Нет, пока вы не заплатите десять тысяч. Строго говоря, она вообще не хочет никого видеть, даже служащих вроде меня, которые с удовольствием помогли бы ей развеять скуку и снять вполне понятное напряжение.
— Ладно. — Джерсен вытащил еще три сотни, которые Кошиль, несколько ошалевший от разговоров о миллионах и миллиардах, принял без большого энтузиазма. — Мы возвращаемся в приемную.
Глава 5
Кроюпюль. Третья по величине планета Скопления Ригеля, четырнадцатая по орбитальному номеру.
Параметры планеты:
Диаметр, миль…………………….. 9450
Масса, ст. массы……………………..1,23
Период обращения………..22 часа 16 минут 48,9 секунд
Общая характеристика:
Крокиноль некоторые считают самой красивой планетой Скопления. Несомненно, по этнографическому и географическому разнообразию ей нет равных. Планета имеет два больших континента (Боркленд и Сенкленд) и шесть малых (Кумберленд, Лейленд, Гардена, Мергенталер, Хопленд и Скакерленд). Каждый из них гордится десятками своих чудес природы. Для примера можно назвать находящиеся на Кумберленде хрустальные башни в округе Байз или водопад Кард-Ривер в округе Динкер, «дыру» сквозь мир в Северном Сенкленде, подводный лес вдоль южного побережья Скакерленда, гору Айова в Гардене — самую высокую (12 758 м над уровнем моря) во всем Скоплении Ригеля.
Флора и фауна разнообразны и высокоразвиты. Почти полностью истребленные сверхзвери, некогда хозяева планеты, демонстрируют более чем зачатки разума. Достаточно обратить внимание на их сложную систему общения жестами (мы не назовем ее речью, чтобы избежать семантической путаницы), организацию общины, взглянуть на их лодки, корзины, орнаментальные узоры на одежде.
Человеческое население Крокиноля так же разнообразно, как и его топография. Скакерленд заселен представителями секты скакунов, когда-то прибывших с Оллифэйна; в горах Гардены обитают удивительные карлики — импы. В Кумберленде живут талантливые и трудолюбивые белые локоны, в тундре Северного Хопленда кочуют друиды-банкеры. Кроме того, здесь живут аркадийцы, баталезы, сингалы, янсенисты, древние аланы и многие другие народности.
«Краткий планетарный справочник» 303-е издание, 1292 год.
Возвращаясь с Сасани на борту корабля Джерсена, Майрон Пэтч подробно рассказал историю своих отношений с Кокуром Хеккусом и даже всю историю своей жизни. Выяснилось, что инженер родился и жил на Земле; во время Тексахомских мятежей ему повезло, и он сумел унести ноги. Пэтч прибыл на Крокиноль без копейки денег, устроился на верфи компании «Кард Естуари» чернорабочим. Потом открыл маленькую механическую мастерскую в Патрисе, столице белых локонов. Дело крепло, и через восемнадцать лет он стал владельцем и управляющим компании «Пэтч» — крупнейшего предприятия в Кумберленде. У него была репутация гибкого дельца и изобретательного инженера, так что, когда Зеуман Отуал принес ему заказ с совершенно необычными спецификациями, он был заинтригован, но не удивлен.
По описанию Пэтча, Зеуман Отуал был чуть моложе его, с поразительно уродливым лицом: длинный, загнутый вниз нос почти смыкался с острым выступающим подбородком.
Зеуман Отуал был откровенен. Он сразу представился как агент Кокура Хеккуса и был очень доволен, когда Пэтч заявил о своей готовности выполнять заказы хоть самого дьявола, если его деньги спокойно пройдут через фальшметр.
Когда взаимопонимание было достигнуто, Зеуман Отуал изложил свое дело. Он хотел, чтобы Пэтч сконструировал и изготовил шагающую крепость в виде гигантской многоножки двадцати пяти метров в длину и четырех — в высоту. Механизм должен состоять из восемнадцати сегментов, каждый со своей парой ног. Необходимо, чтобы форт мог перемещаться по пересеченной местности со скоростью не менее шестидесяти километров в час, извергать зажигательную смесь, испускать ядовитый газ и выделять лучистую энергию. Пэтч заявил, что может его сконструировать и, естественно, поинтересовался, зачем это чудище нужно. Зеуман Отуал сначала выразил неудовольствие неуместным любопытством, но потом пояснил, что Кокур Хеккус увлекается сложными и жуткими машинами. Кроме того, добавил Отуал, Кокур Хеккус недавно был оскорблен кучкой нахальных дикарей, и эта игрушка «будет говорить на языке, который они поймут». Явно увлекшись этой темой, Отуал прочитал Пэтчу целую лекцию о природе ужаса. По его мнению, ужас бывает двух типов: инстинктивный и внушенный. Для того чтобы добиться максимального эффекта, нужно использовать оба типа одновременно, поскольку каждый из них в отдельности человек способен контролировать и подавить. Метод Кокура Хеккуса состоял в тщательном анализе всех факторов и выборе наиболее действенных из них. «Рыбу не испугаешь угрозами утопить ее!» — так заявил Отуал.
Лекция продолжалась более получаса, причем Пэтч чувствовал себя все неуютнее и неуютнее. После ухода Отуала он долго боролся со своей совестью, спрашивал себя: морально ли создавать механический ужас для Кокура Хеккуса?
В этом месте рассказа Джерсен прервал инженера:
— Скажите, а вы не подозревали, что Зеуман Отуал и есть Кокур Хеккус?
— Подозревал, конечно, пока Кокур Хеккус не прибыл на завод лично. Он совершенно не похож на Отуала.
— Опишите его, пожалуйста.
Пэтч нахмурился:
— Это очень трудно. У него нет особых отличительных черт. Он примерно вашего телосложения, подвижный и нервный, голова ни мала, ни велика, черты лица правильные. Окраска кожи и цвет одежды достаточно скромные, обычные для взрослых белых локонов. У него мягкие, даже куртуазные манеры, которые, однако, не убеждают, да и не могут убедить. Когда Коккур Хеккус тихо говорит или внимательно слушает, глаза его как-то странно блестят, будто он вспоминает жуткие зрелища, виденные им, или ужасные вещи, сделанные им.
К ним подбежали дети и попросили показать Ригель. Джерсен показал им сияющую белую звезду прямо по курсу корабля, затем повернулся к Пэтчу, который тотчас продолжил описание своих моральных страданий. Его мучили раскаяние, угрызения совести и дурные предчувствия, но, в конце концов, бедняга решил руководствоваться двумя положениями: во-первых, он уже скомпрометировал себя, получив аванс — 427 685 севов; во-вторых, если он не построит это чудище, найдутся десятки других мастерских, готовых сделать это. Работа пошла полным ходом, хотя Пэтч и сознавал, что создает орудие зла.
Джерсен слушал его молча и действительно не очень осуждал. Пэтч казался безобидным человеком, имеющим несчастье быть лишенным морали.
Работа продолжалась. Самоход был почти готов, когда прибыл Кокур Хеккус, чтобы лично проверить его. К жестокому разочарованию Пэтча, он заявил, что полностью не удовлетворен. Он высмеял действие ног, охарактеризовав его как неуклюжее и очевидно механическое. По мнению Кокура Хеккуса, механизм не обманет и ребенка. Пэтч, сперва потрясенный, постепенно пришел в себя. Он вытащил техническое задание и доказал, что не отступил от него ни на йоту. Нигде и никогда ему не давали никакой информации о характере движения ног. На Кокура Хеккуса это не произвело впечатления. Он заявил, что самоход совершенно непригоден и что Пэтч обязан внести необходимые изменения. Пэтч сердито ответил, что он не принимает никаких претензий и что изменения внести можно, но за дополнительную плату. Кокур Хеккус пришел в ярость. Он сделал рубящий жест, показывая, что Пэтч зашел слишком далеко, и резким тоном заявил, что контракт не выполнен и поэтому Пэтч обязан вернуть аванс - 427 685 севов. Пэтч наотрез отказался, после чего Кокур Хеккус откланялся и удалился.
Пэтч запасся оружием, но без толку: через четыре дня три человека схватили его, тщательно, хотя и без особого азарта избили, сунули в звездолет, привезли на Обменный Пункт и установили «взнос» в сумме 427 685 севов. У Пэтча не было ни близких друзей, ни родственников, ни деловых партнеров. Из-за нескольких долгов, сделанных ради расширения предприятия, экстренная продажа компании не могла принести больше двухсот тысяч севов. Он потерял всякую надежду на освобождение и ждал, что его продадут в рабство. Затем появился Джерсен. Пэтч нерешительно поинтересовался его мотивами. Разумеется, он чувствует бесконечную благодарность, он восхищен великодушием, но убежден, что здесь кроется что-то еще.
Джерсен не испытывал ни малейшего желания откровенничать с Пэтчем.
— Вы можете полагать, что я знаком с инженерной компанией «Пэтч» и считаю пятьдесят один процент ее акций достаточной компенсацией за мои расходы.
Пэтч довольно печальным тоном заявил, что удовлетворен такими условиями.
— Вы желаете формального установления партнерства?
— Будет лучше, если вы подготовите соответствующие бумаги. Собственно говоря, меня интересует полный контроль над деятельностью компании в течение неопределенного срока, не превышающего пяти лет. Что же касается прибылей, то я сейчас не нуждаюсь в деньгах, и вы можете их использовать для выплаты предоставленной суммы.
Пэтч был явно не в восторге от этой схемы, но не имел оснований для возражений. Внезапно ему в голову пришла новая мысль, и он нервно потер лицо рукой:
— Скажите, вы случайно не собираетесь продолжать дела с Кокуром Хеккусом?
— Раз уж вы спросили — да, собираюсь.
Пэтч нервно облизнул губы:
— Позвольте мне сразу использовать мои сорок девять процентов голосов решительно против. И если у вас в душе есть хоть два процента сомнений, голоса против должны перевесить безрассудные амбиции.
Джерсен улыбнулся:
— Имея пятьдесят один процент акций, я попытаюсь вернуть деньги, незаконно изъятые Кокуром Хеккусом из фондов компании.
Пэтч опустил голову:
— Так тому и быть.
На темном небе ярко сиял Ригель. Джерсен нашел Альфанор и показал его детям, которые тут же словно закипели от возбуждения. Джерсен с грустью наблюдал за ними. Он понимал, что, как только дети вернутся в прохладный старый дом на выжженных солнцем холмах Таубе, они сразу кинутся к матери и отцу… похищение, заточение, путешествие станут смутными воспоминаниями, и Джерсен будет забыт.
Джерсен задумался над причудами судьбы, превратившей его — горько признавать — в мономаньяка. Что, если по какому-то фантастическому стечению обстоятельств ему удастся отомстить всем пятерым Властителям Зла за бойню в Маунт-Плезенте? Что ему делать дальше? Сможет ли он уйти от дел, осесть на земле, жениться, растить детей? Или роль Немезиды настолько вошла в его плоть и кровь, что он никогда не сможет слушать о злодеях, не испытывая потребности немедленно покарать их? И самое печальное, что эта потребность будет вызвана не негодованием или моральным осуждением, а простым рефлексом, бесстрастной реакцией организма, и радость мести будет сродни чисто физиологическому удовольствию почесать там, где чешется.
Как всегда, подобные рассуждения повергли Джерсена в меланхолию, и в течение всего оставшегося путешествия он был резче и неприветливее, чем обычно. Дети смотрели на него с удивлением, но без страха, так как научились, по крайней мере, доверять ему.
Они опустились на Альфаноре, в древнем космопорте Марквари, центре провинции Гарро. Отсюда Джерсен позвонил Душану Аудмару. Лицо Брата на экране видеофона выглядело немного изможденным. Джерсен подумал, что Аудмар был гораздо более обеспокоен похищением детей, чем признавал открыто. Он поинтересовался здоровьем детей и ответил на приветствие Джерсена коротким кивком головы.
Поскольку между Марквари и Таубе не было воздушного сообщения, а звездолетам разрешалось приземляться только в космопортах, Джерсен с детьми сел на грузопассажирский корабль, курсировавший вдоль побережья. За сутки они прошли пятьсот миль и прибыли в Таубе. Там Джерсен вновь нанял древний аэрокар и направился вдоль длинного склона к дому Душана Аудмара. Дети выпрыгнули из аэрокара и кинулись сломя голову к матери, которая ожидала их на пороге дома. Лицо ее было искажено от усилий сдержать слезы. Джерсен внезапно ощутил пустоту, так как уже успел привязаться к детям. Он вошел в дом, и тут Даро и Викс подбежали, обняли и расцеловали его.
Аудмар встретил Джерсена и проводил в тот же кабинет, где они беседовали в первый раз. Джерсен начал отчет:
— Кокуру Хеккусу нужны десять миллиардов севов. Он надеется добыть эту сумму, вымогая по сто миллионов у ста самых богатых людей Ойкумены. Он собрал уже примерно треть суммы, и деньги все прибывают. Ему нужны эти деньги, чтобы выкупить девушку, которая, спасаясь от него, укрылась в Обменном Пункте, назначив выкуп в десять миллиардов севов.
— Хм, — произнес Аудмар в раздумье. — Эта девушка, вероятно, исключительно красива, если Кокур Хеккус оценивает ее в такую сумму.
— Мне тоже так кажется… любой объект, оцененный в такую сумму, должен быть привлекательным. Я хотел познакомиться с девушкой, но она, действуя как свой собственный спонсор, назначила за любую встречу цену в десять тысяч севов, вероятно, чтобы отшить любопытных вроде меня.
Душан Аудмар кивнул:
— Эта информация может стоить, а может и не стоить ста миллионов, затраченных Конгрегацией. Мои дети вновь со мной — я, конечно, рад этому, но боюсь, что позволил своим эмоциям взять верх над рассудком и скомпрометировал себя.
Джерсен ничего не ответил. Он и сам так считал. Однако Конгрегации некого винить, кроме себя: при желании Братья, безусловно, могли бы уничтожить Кокура Хеккуса.
— Еще один интересный момент. Молодую леди зовут Алюз Ифигения Эперже-Токай, и, по ее словам, она родом с Фамбера.
— С Фамбера? — Аудмар наконец заинтересовался. — Это серьезное заявление или так, для маскировки?
— Я думаю, она говорит правду.
— Интересно. Даже если это неправда. — Он искоса взглянул на Джерсена. — Вы хотите сообщить мне еще что-нибудь?
— Вы дали мне определенную сумму на расходы. Я использовал часть ее для целей, которые счел подходящими, — приобрел контрольный пакет акций инженерной компании «Пэтч».
Аудмар грациозно кивнул:
— Конечно, это нужно было сделать.
— Возможность представилась на Обменном Пункте. Майрон Пэтч был доставлен туда Кокуром Хеккусом и оценен в 427 685 севов. Цифра заинтересовала меня, я провел расследование, и, когда Пэтч заявил, что может вступить в контакт с Кокуром Хеккусом, я выкупил его, надеясь использовать партнерство как обеспечение долга.
Аудмар поднялся, подошел к двери и вернулся с подносом, уставленным бокалами со стимулирующими напитками.
— Я узнал, — продолжал Джерсен, — что Майрон Пэтч строил механическое чудище для Кокура Хеккуса — самоходную машину в форме многоножки двадцати пяти метров длиной.
Аудмар пригубил напиток, затем поднял бокал, любуясь розовыми и фиолетовыми отблесками:
— Вам не следует отчитываться, на что вы потратили деньги. Мы вам заплатили за несколько единиц интересной информации, добытой в трудной поездке, случайным побочным эффектом которой явилось возвращение двух ребятишек домой.
Аудмар допил свой напиток и со стуком поставил бокал на поднос. Джерсен, поняв больше из того, что осталось недосказанным, чем из того, что он услышал, встал и удалился.
Патрис, столица Объединенных Приходов Кумберленда, беспорядочно раскинулся между рукавами дельты Кард-Ривер. Пригороды его тянулись на мили — до берегов озера Ок. В Старом Городе сохранилось множество строений, чей возраст перевалил за тысячу лет. Это были трех- или четырехэтажные дома из грубого черного кирпича, с узкими высокими окнами и высокими наклонными фронтонами. Выше по реке, в семисотлетием Новом Городе, высились знаменитые Речные Арки — одиннадцать монументальных строений в форме трапеций, опирающихся на оба берега реки. В основании была вырезана арка — шестьдесят метров в длину и двести пятьдесят метров в высоту. Во всей Ойкумене не найдешь ничего похожего. Все одиннадцать строений были одинаковыми, различаясь только цветом облицовки. В нижней, опорной части этих строений располагались магазины, студии, рестораны, в верхней части были квартиры городской элиты.
Между Речными Арками Нового Города и черными кирпичными домами Старого разместилась грязная промышленная зона, где находился завод Майрона Пэтча. С лицом, выражающим сложную смесь различных чувств: нерешительности, гордости, обеспокоенности и уязвленного самолюбия, — инженер услужливо подвел Джерсена к главному входу в заводское здание. Оно было больше, чем ожидал Джерсен: метров шестьдесят в длину и около тридцати — в ширину. Пэтч ужасно расстроился тем, что в здании никого не оказалось.
— В самые тяжелые минуты я все равно почему-то надеялся, что мои служащие будут стараться поддерживать дело на ходу, даже попытаются выкупить меня. Больше сотни мужчин и женщин зарабатывали здесь на жизнь — и хоть бы один поинтересовался моей судьбой!
— Вероятно, они были слишком заняты поисками новой работы, — предположил Джерсен.
— Может, и так, но на мою благодарность они пусть не рассчитывают, — отрезал Пэтч, распахивая тяжелую дверь. Они вошли в огромный зал, и Пэтч, показывая на отгороженную часть помещения, начал рассказ: — Зеуман Отуал настаивал на абсолютной секретности. Я использовал только самых доверенных людей, которых даже подверг, по настоянию Отуала, гипнотической обработке, приказав им забывать все увиденное в цехе Б, как только они выходят за дверь. Кроме того, — добавил он с заметным удовольствием, — я внушил им, чтобы они работали с большим энтузиазмом и не чувствовали ни голода, ни жажды, ни усталости во время работы. И, должен сказать, никогда у меня не было таких замечательных рабочих. Я уже подумал подвергнуть обработке гипнозом остальных рабочих, но меня похитили. Честно говоря, я тогда решил, что столкнулся с громилами, нанятыми Гильдией промышленных рабочих. — Пэтч провел Джерсена мимо ряда прессов, станков, печей к высоким дверям, помеченным специальным знаком — красным изображением ладони, обозначающим, что «вход воспрещен», и набрал код на цифровом замке. — Поскольку вы мой партнер, то от вас у меня нет секретов.
— Именно так, — согласился Джерсен.
Дверь скользнула в сторону, и они вошли в цех Б, в котором затаилось огромное чудовище. Джерсен был поражен. Пэтч со своей любовью к обтекаемым выражениям не сумел подготовить компаньона к жуткому виду конструкции. Из головы торчали шесть щупалец, а шею прикрывал воротник из длинных острых шипов. Глаза заменила фасеточная полоса. На верхушке головы было устроено коническое заправочное отверстие в виде пасти. По бокам головы располагались две суставчатые руки. Туловище состояло из восемнадцати сегментов каждый из которых был снабжен парой суставчатых ног, обтянутых желтоватой морщинистой кожей. Заканчивалось туловище вздутием, похожим на вторую голову, с одним фасеточным глазом и набором шипов. Туловище, видно, еще не было доделано и отливало металлическим блеском.
— Ну, что вы об этом думаете? — озабоченно спросил Пэтч.
— Весьма впечатляюще. Хотел бы я знать, зачем оно ему понадобилось?
— Поглядите. — Пэтч взобрался на голову чудища, используя шипы в качестве лестницы, и исчез в открытой пасти. Джерсен остался один на один с двадцатипятиметровой махиной. Она могла выплевывать яд из шипов, метать огонь из глаз, взмахом щупальца перерубить ствол дерева. Джерсен поглядел по сторонам, затем ретировался в прихожую. Пэтч выглядел неплохим парнем, искренне признательным за освобождение, но зачем вводить его в искушение?
Он спрятался так, чтобы с головы чудища его не было видно, и стал ждать. Пэтч включил питание, и чудище начало оживать. Голова слегка вздрогнула, шипы приподнялись, щупальца щелкнули. Из боковых отверстий головы раздался жуткий воющий рев. Джерсен вздрогнул. Чудище прекратило вопить и тронулось с места, поднимая и переставляя ноги чередующихся сегментов. Оно двигалось вперед и назад, легко, хотя и несколько неуклюже. Затем металлическая многоножка остановилась и шагнула вбок… один шаг, два, три. Вдруг ноги с одной стороны подломились, и чудище рухнуло на бок, с грохотом ударившись о стену. Если бы Джерсен остался стоять в цехе, он был бы уже размазан на полу. Несчастный случай, разумеется: непредвиденный сбой в работе машины, ошибка оператора… Из пасти выкарабкался бледный и вспотевший Пэтч. Джерсен мог бы поклясться, что Пэтч искренне озабочен случившимся и страшно боится увидеть то, что он может увидеть. Пэтч спрыгнул на пол и стал заглядывать под корпус:
— Джерсен! Джерсен!
— Я здесь, — тихо сказал Джерсен.
Пэтч подпрыгнул, круто обернулся. Джерсен подумал, что если облегчение, написанное на его лице, не было искренним, значит, мир лишился великого актера.
Пэтч возблагодарил бога, что Джерсен уцелел. Фазирующий механизм левых ног отказал, хотя раньше с ним такого не случалось. Впрочем, это уже не имеет большого значения: все равно конструкцию придется пустить на лом.
Они вышли из цеха Б, и Пэтч запер дверь:
— Завтра возьмусь за работу, — заявил Пэтч. — Не знаю, что сталось с моими прежними клиентами, но в прошлом они всегда были довольны мной, и я надеюсь возобновить с ними контракты.
Джерсен остановился, глядя на запертую дверь цеха Б:
— Скажите, что именно Кокур Хеккус счел абсолютно неприемлемым в конструкции?
Пэтч сухо ответил:
— Действие ног. По его словам, оно не производит желаемого впечатления. Движение слишком жесткое и механическое, а ему нужно плавное и мягкое. Я указал на сложность и дороговизну требуемой системы. Я вообще сомневаюсь в возможности создания такого механизма, учитывая массу самохода и неровность местности, на которой ему предстоит действовать.
— Я считаю, что Кокур Хеккус ограбил нас на полмиллиона севов. Я хочу получить эти деньги обратно.
На лице Пэтча появилась печальная неуверенная улыбка:
— Будет умнее с ним не связываться. Кто старое помянет — тому глаз вон. Народная мудрость, знаете ли… Нам не нужны такие клиенты. Идемте в мой кабинет — нужно просмотреть счета.
— Нет, — отрезал Джерсен. — Текущие дела я оставляю всецело на ваше усмотрение. Что же касается самохода, то я твердо решил вернуть наши деньги. И мы можем это сделать безопасным и законным путем.
— Как? — недоверчиво спросил Пэтч.
— Мы должны модифицировать самоход так, чтобы он удовлетворял требованиям Кокура Хеккуса. Потом мы продадим ему машину — за полную цену.
— Допустим. Но существуют трудности. Ему, может быть, больше не нужен самоход. Или у него нет денег. Или, что скорее всего, мы не сумеем модифицировать машину так, чтобы он остался доволен.
Джерсен задумался:
— Где-то я видел нечто подобное… На другом краю Ойкумены есть планета Ванелио — что-то вроде курорта для всего созвездия Скорпиона. Однажды на тамошнем религиозном празднестве я увидел две платформы, державшиеся на длинных гибких стеблях; на одной из них стояла жрица в наряде из цветочных лепестков, на другой — возвышался столб с набором ритуальных предметов. Насколько я помню, там были книга, кубок, человеческий череп. Жрица выполняла ритуальный танец, в то время как стебли медленно сплетались. Я выяснил, что стебли состояли из нескольких десятков тонких трубок, наполненных магнитной жидкостью — железными опилками в машинном масле. Под действием магнитных полей эти трубки изгибались и сокращались с большой силой. Мне кажется, такая система может обеспечить необходимую плавность шага нашего монстра.
Пэтч поскреб свой небольшой круглый подбородок:
— Если вы точно все описали, я склонен согласиться.
— Сперва мы должны найти Зеумана Отуала и узнать, нужен ли еще Кокуру Хеккусу этот самоход.
Пэтч глубоко вздохнул, воздел было руки, но потом опустил их:
— Так тому и быть. Хотя лично предпочел бы иметь дело с гремучей змеей.
Но, когда Пэтч позвонил в отель, где имел обыкновение останавливаться Зеуман Отуал, ему сообщили, что мистера Отуала сейчас нет и дата его возвращения неизвестна. Пэтч воспринял эту новость с огромным облегчением. Только по настоянию Джерсена он сообщил клерку свое имя и велел передать Зеуману Отуалу просьбу позвонить сразу же, как приедет.
Лицо клерка исчезло с экрана, и Пэтч опять повеселел:
— В конце концов, нам не нужны их грязные деньги, добытые самыми жуткими из мыслимых преступлений. Может, мы сумеем продать этого монстра как забавную диковину или смонтируем на его спине сиденье и будем катать на нем любителей острых ощущений. Не бойтесь, Кирт Джерсен! Ваши деньги в безопасности!
— Мне не нужны деньги, — буркнул Джерсен, — мне нужен Кокур Хеккус.
Пэтч явно счел эти слова признаком странных или извращенных наклонностей.
— Для чего он вам нужен?
— Я хочу убить его, — ответил Джерсен и тут же пожалел об опасной откровенности.
Глава 6
Если Малагате-Беда может быть охарактеризован одним словом — «мрачный», а Говард Алан Трисонг — «непостижимый», то Ленса Ларка, Виоля Фалюша и Кокура Хеккуса точнее всего называть «фантазерами». Кто из них превосходит в «фантазии»? На этот интересный вопрос нет и не может быть ответа. Вспомните Дворец Любви Виоля Фалюша, монумент, воздвигнутый Ленсом Ларком, невероятные и чудовищные преступления Кокура Хеккуса против человечества. Несомненно, подобные вещи нельзя сравнивать. Однако Кокур Хеккус не раз потрясал воображение общества своим гротескным черным юмором. Давайте воспроизведем в памяти, что он говорил в своем знаменитом телефонном обращении к студентам Университета Сервантеса на тему «Теория и практика террора»:
«…Чтобы добиться максимального эффекта, необходимо идентифицировать и усилить основные страхи, уже существующие в душе человека. Будет ошибкой полагать, что страх смерти — самый сильный из них. Я обнаружил дюжину других, сильнее разъедающих душу, например: боязнь оказаться не в состоянии защитить своих близких; боязнь утратить уважение окружающих; боязнь нежелательных контактов; боязнь быть напуганным.
Моей целью является создание кошмарного ужаса и поддержание его в течение необходимого времени. Как известно, кошмары — результат деятельности подсознания, точнее — наиболее чувствительных его областей. Таким образом, эти области служат оператору в качестве указателей. Когда чувствительная область будет обнаружена, оператор должен использовать всю свою изобретательность и создать такую драматическую ситуацию, которая усилила бы страх человека в десятки раз. Если человек боится высоты, оператор доставит его к подножию крутого обрыва, обвяжет тонкой и явно непрочной веревкой и начнет медленно поднимать вверх спиной к скале, не слишком далеко и не слишком близко от скалы. Расстояние до скалы тщательно подобрать — оно должно вызывать тщетные, но мучительные попытки дотянуться до ее поверхности. Подъемный механизм должен работать с рывками и сбоями.
Чтобы усилить клаустрофобию, оператор поместит человека в глубокую яму и впихнет его головой вперед в узкий, спускающийся вниз и извивающийся „серпантином“ туннель и затем засыплет яму. Тогда человек будет вынужден ползти по туннелю вниз».
Карл Карфен. «Властители Зла», глава IV «Кокур Хеккус — Машина Смерти». «Элойз-пресс», Нью-Вэксфорд, Элойз, Вега.
Зеуман Отуал не появлялся в течение двух месяцев. За это время Пэтч вновь собрал своих служащих, возобновил контракты и развернул деятельность инженерной компании «Пэтч» с прежним размахом.
Джерсен взялся за модификацию самохода. Он связался с местным отделением УТКС, рассказал об ежегодном празднике цветения на Ванелио, описал гибкие стебли, поддерживающие платформы, и через пару минут получил целую кипу таблиц, графиков, чертежей и спецификаций. Он отнес все материалы к Пэтчу, который немедленно погрузился в их изучение, механически покачивая головой и приговаривая: «Ага… ага… угу». Затем инженер жалобно вздохнул:
— Ну хорошо, мы потратим кучу денег, улучшим это нелепое чудо-юдо и выясним, что оно не нужно ни Зеуману Отуалу, ни Кокуру Хеккусу — вообще никому. Что тогда?
— Подадим на них в суд, — ответил Джерсен.
Пэтч фыркнул и вновь погрузился в чтение чертежей. Наконец он ворчливо сказал:
— Ясно, эту систему можно построить, и она будет определенно более гибкой, чем прежняя. Однако разработка фазирующих узлов, сопряжение модуляторов да и конструирование самих модуляторов мне не под силу… Метрах в ста от нас работает группа очень компетентных инженеров-кибернетиков, и я предлагаю нанять их для решения всех этих проблем.
— Вам виднее.
Прошло еще два месяца, а Зеуман Отуал так и не показался. Джерсен заставил яростно протестовавшего Пэтча еще раз позвонить в отель, но Отуал не появлялся и там. Джерсен начал ощущать беспокойство и стал искать другие возможные пути связаться с Кокуром Хеккусом. Подумав, он решил, что самоход обязательно должен содержать полезную информацию. Джерсен отправился в архив, вытащил полный комплект спецификаций, чертежи форта и переписку и разложил их перед собой.
Нигде не оказалось никаких сведений о планете, для которой строился механический монстр.
Джерсен начал снова просматривать бумаги, на этот раз пытаясь найти косвенную информацию о загадочной планете, спрятавшуюся за цифрами и характеристиками технического задания. Так, в нем не упоминалось оборудование для кондиционирования воздуха. Следовательно, атмосфера была стандартной или почти стандартной. В спецификациях был пункт, гласивший: Машина при полной нагрузке должна: преодолевать склоны крутизной до сорока градусов со скоростью не меньше двадцати километров в час; легко и уверенно двигаться по пересеченной местности, например по полю, покрытому камнями диаметром до двух метров; преодолевать овраги и расселины до шести метров шириной.
В другом пункте было записано:
Энергетические характеристики рассчитаны с термодинамическим КПД не менее семидесяти пяти процентов и запасом по мощности в сто процентов.
Джерсен принялся за расчеты. Он знал массу самохода и мощность, необходимую для движения такой машины по сорокаградусному уклону со скоростью двадцать километров в час. Исходя из этого, он рассчитал силу тяжести на планете «икс», равную 0,84 стандартной, и ее диаметр: от четырех до пяти тысяч километров.
Это была полезная, но не очень определенная информация. Джерсен снова принялся изучать спецификации. Они были малоинформативными: содержали только четырнадцать цветных рисунков самохода с разных сторон. Монстр требовалось окрасить в различные оттенки черного, темно-коричневого, розового и бело-голубого, причем для красок были даны подробнейшие характеристики, содержащие спектральные зависимости коэффициента отражения. Не оговаривались только характеристики падающего света. Джерсен вызвал инженера, занимавшегося покраской машины, и запросил образцы покрасочных покрытий.
Пока он ждал их, ему пришла в голову еще одна идея. Спецификации были настолько подробны, что, вероятно, их составляли с целью добиться сходства с реально существующим животным. Такая тварь, действительно, ужасала бы, но как раз это-то и согласуется прекрасно с философией Кокура Хеккуса. Джерсен подготовил запрос детального описания чудища и отправил его в УТКС. Через двенадцать минут он получил ответ, в котором указывалось, что в стандартных справочниках, энциклопедиях и монографиях нет животного, обладающего полным набором указанных признаков. На многих планетах обитали существа, имеющие отдельные сходные черты, но об этом и так было известно. Например, на планете Идора водится членистый водяной червь десятиметровой длины, на Земле ползает множество мелких многоножек, в горах Крокиноля живет мерзкий крышеед. Как ни странно, отмечалось в ответе, удивительно похожее описание можно прочесть в старой детской книжке «Легенды старого Фамбера». Джерсен вздрогнул и впился глазами в бумагу. Легенда гласила:
«Сжимаясь и разжимаясь, сгибаясь и разгибаясь, растягиваясь и подтягиваясь, оно спускалось с горы! Кровожадное кошмарное чудище на тридцати шести гибких ногах, длиннее, чем дюжина тел его бездыханных жертв!
— Теперь мы пропали! — вскричала принцесса Сезанелла. — Либо нас сожрет чудовище, либо схватят мерзкие таддо-тролли!
— Не теряй надежды! — прошептал Дантинет. — Ибо чудище — исконный враг троллей! Гляди, оно отвращает свой черный лик от нас, дабы взглянуть на таддо! Оно поворачивается, показывая нам свое брюхо цвета голубой гнили! Тролли визжат и верещат, но слишком поздно! Чудище хватает их и запихивает себе в пасть. Теперь мы должны поспешить прочь через пещеры и пустыни, ибо ныне Ужас послужил во благо!»
Джерсен медленно отложил текст. Фамбер! Новое упоминание о мифической планете. Ксавьер Манкинелло, инженер, руководящий покраской самохода, принес образцы покрасочных покрытий. Джерсен нетерпеливо разложил их перед собой, рядом с набросками машины. Они сильно различались. Манкинелло с озабоченным видом склонился над столом:
— Тут не может быть никакой ошибки! Я строго следовал спецификациям!
Джерсен внимательно рассмотрел образцы:
— Если это действительно так, то при каком освещении образцы красок будут выглядеть точно, как на рисунке?
Манкинелло задумался:
— Цвета образцов выглядят явно холоднее, чем на рисунке. Давайте пройдем в лабораторию.
В лаборатории Манкинелло установил образцы в колориметр:
— Вас интересует стандартная освещенность?
— Меня интересует тип звезды. Это не то же самое?
— Не совсем… из-за различий в звездных атмосферах. Но я могу легко пересчитать результат с учетом стандартной звездной последовательности. Давайте начнем с четырех тысяч градусов. — Манкинелло покрутил верньер, щелкнул переключателем и поглядел в компаратор. — Неплохо. — Он подкрутил верньер. — Вот оно: четыре тысячи триста пятьдесят градусов. Можете сами убедиться.
Джерсен взглянул в окошко компаратора. Образцы красок теперь выглядели в точности так же, как цвета на рисунке.
— Цветовая температура четыре тысячи триста пятьдесят градусов. Соответствует звезде класса К?
— Сейчас уточню. — Манкинелло заглянул в справочник. — Класс G8.
Джерсен собрал наброски и образцы и вернулся к себе в комнату. Факты понемногу накапливались. Неизвестная планета вращалась вокруг звезды класса G8, и сила тяжести на ней составляла 0,84 стандартной. И подозрительно часто упоминается о мифической планете Фамбер… Джерсен связался с УТКС и затребовал перечень всевозможных предположений — исторических, гипотетических, фантастических, маразматических — о местонахождении потерянной планеты Фамбер. Через полчаса он получил папку с несколькими десятками выдержек. Интересных среди них почти не было, наиболее подробные сведения содержались в общеизвестной детской считалке:
Информация, содержащаяся в первых двух строчках, могла быть использована, но от третьей и четвертой не было никакого прока. Изучение самохода тоже ничего больше не принесет. Джерсен решил, что зашел в тупик. Где-то в пространстве затерялся мир, на котором Кокур Хеккус хотел использовать металлического монстра. Этот мир мог быть родиной Алюз Ифигении Эперже-Токай, оценившей себя в десять миллиардов севов. Этот мир мог быть мифическим Фамбером. Но способов установить истину пока не имелось.
В дверях появился Майрон Пэтч. На его круглом лице застыло напряженное и обвиняющее выражение. Пэтч минуту глядел на Джерсена, потом похоронным голосом объявил:
— Зеуман Отуал здесь.
Глава 7
Эволюция человечества никогда не протекала гладко и равномерно. Она всегда была циклическим процессом, который при детальном историческом рассмотрении кажется почти конвульсивным. Племена смешивались и сливались, образуя нации и расы, а затем приходили времена миграции, изоляции и образования новых племен.
В течение тысячелетия расселения человека в космосе наблюдались именно последние явления. Изоляция, адаптация к специфическим условиям, имбридинг способствовали созданию десятков новых рас. В настоящее время Ойкумена находится в стационарном состоянии: оживились связи и обмен между планетами, но, похоже, маятник собирается качнуться в обратную сторону.
И не только в Ойкумене! Везде есть люди, рвущиеся вперед, в неизведанную даль. Никогда изоляции не добивались так легко, и никогда личная свобода не доставалась так дешево!
Хорошо ли это? Все полагают, что да. Ойкумена, скорее всего, будет расширяться. Возникнут другие Ойкумены. Тогда человечество может наткнуться на владения другой расы, поскольку в избытке имеются факты того, что иные существа странствовали по Вселенной задолго до нас, но никто не знает, куда и почему они исчезли.
Из введения к книге Альберта Б. Холла «Краткая история Ойкумены».
— Где здесь? — спросил Джерсен. — В мастерских?
— Нет, в Патрисе. Он интересовался, почему я оставил ему записку. — Выражение лица Пэтча стало еще более недовольным. — Я не знал, что сказать ему… Унизительно разговаривать вежливо с человеком, который тебя ограбил…
— Что вы ему сказали?
Пэтч беспомощно развел руками:
— А что я мог сказать, кроме правды? Что мы нашли способ усовершенствовать самоход.
— Мы?
— Разумеется, я имел в виду инженерную компанию Пэтча.
— Он заинтересовался?
Пэтч мрачно кивнул:
— Да, заявив, что у него есть новые указания от хозяина. Скоро он будет здесь.
Джерсен задумался. Наружность Зеумана Отуала могла быть, а могла и не быть одной из многочисленных личин Кокура Хеккуса, который мог знать, а мог и не знать, что именно Джерсен побывал в Скузе. Он поднялся на ноги:
— Когда появится Зеуман Отуал, примите его в своем офисе. Меня представьте как Говарда Уолла, начальника цеха или главного инженера — на ваше усмотрение. Не удивляйтесь ничему, что я скажу, и никаким изменениям в моей внешности.
Пэтч напряженно кивнул, повернулся и ушел. Джерсен отправился в главную душевую комнату, где был богатый выбор красок для кожи. Он выбрал экзотическую двойную комбинацию — пурпурно-каштановый цвет с зеленоватым оттенком, — расчесал волосы на прямой пробор и опустил их на щеки, как было принято у белых локонов. Он не имел другой одежды, чтобы завершить маскировку, поэтому надел белый лабораторный халат. Подумав, он решил, что этого мало, и добавил еще пару филигранных золотых сережек и золотую пластинку для носа, которые забыл в душевой один из самых крутых заводских модников. Теперь он был так разряжен, что сам не узнал бы себя, взглянув в зеркало.
Джерсен прошел по коридору к офису Пэтча; секретарша изумленно взглянула на него, но Джерсен молча прошел мимо девушки в кабинет. Увидев его, Пэтч быстро спрятал оружие, которое только что рассматривал, встал и важно спросил:
— Слушаю вас, сэр. Что вам угодно?
— Меня зовут Говард Уолл, — ответил Джерсен.
— Говард Уолл? — Пэтч задумчиво нахмурился. — Я вас знаю? Ваше имя мне кажется знакомым.
— Естественно, — раздраженно заметил Джерсен. — Я называл его вам десять минут назад.
— Ох, Джерсен, это вы? Ну и ну! — Пэтч откашлялся и уселся на место. — Здорово вы меня провели, но к чему все эти регалии?
— Для Зеумана Отуала. Он меня не знает, и я хочу, чтобы и не знал.
Лицо Пэтча помрачнело:
— Мне неприятно иметь дело с преступниками, это бросит тень на доброе имя моей фирмы — самое дорогое, что у меня есть.
Джерсен еле сдержался, чтобы не нагрубить.
— Не забудьте, меня зовут Говард Уолл, главный инженер.
— Как вам будет угодно, — с достоинством ответил Пэтч.
Через пять минут секретарша сообщила, что пришел Зеуман Отуал. Джерсен подошел к двери, открыл ее, и Зеуман Отуал быстро вошел в кабинет. У него была поразительная двухцветная — черная и темно-коричневая — окраска лица, на котором выделялись длинный крючковатый нос и вытянутая нижняя челюсть с острым подбородком; он носил продолговатые заостренные ушные футляры из агата и перламутра, некоторым образом напоминавшие выступающие кости. Джерсен попытался сравнить его с человеком, которого он видел в Скузе. Имелось ли между ними сходство? Определенно. Отуал был так же сложен, но лицо… Джерсен слышал рассказы о пластической плоти, но здесь было нечто большее, чем набитые щеки и удлиненный нос.
Зеуман Отуал испытующе поглядел на Джерсена, а затем на Пэтча, который неуверенно поднялся на ноги и пробормотал:
— Знакомьтесь. Говард Уолл, мой главный инженер.
Отуал вежливо кивнул:
— Похоже, ваше предприятие расширяется.
— Я был вынужден нанять его, — проворчал Пэтч. — Кто-то же должен руководить делом, пока я отсутствую… из-за вас!
Отуал небрежно махнул рукой:
— Вам следует забыть об этом инциденте. У моего нанимателя есть свои причуды: его никоим образом нельзя назвать скупым: он лишь хочет получить товар, соответствующий щедрому вознаграждению. Мистер Уолл знает, кого я представляю?
— Безусловно. И он понимает необходимость секретности.
Джерсен кивнул, подтверждая слова Пэтча.
Зеуман Отуал слегка пожал плечами:
— Очень хорошо, мистер Пэтч. Я согласен с вами. Что теперь?
Пэтч ткнул пальцем в сторону Джерсена и заявил с мрачной усмешкой:
— Мистер Уолл понимает природу наших прежних трудностей и имеет несколько новых идей.
Казалось, Отуал не заметил угрюмого тона Пэтча.
— Я с удовольствием их выслушаю.
— Сначала я хотел бы выяснить, заинтересовано ли по-прежнему лицо, которое вы представляете, в устройстве, описанном в первоначальном контракте? — поинтересовался Джерсен.
Отуал пожал плечами:
— Вероятно, да, если наши требования будут выполнены. Мой хозяин остался недоволен неуклюжими движениями первой модели. Ноги двигались скованно и угловато, как ножницы.
— Это была единственная претензия? — спросил Джерсен.
— Безусловно, это была главная претензия. Мы предполагаем, что в остальном объект построен в соответствии с высокими стандартами качества, свойственными инженерной компании «Пэтч».
— Разумеется! — заявил Пэтч.
— Тогда осложнений больше не будет, — сказал Джерсен. — Мы с мистером Пэтчем сконструировали систему, с помощью которой может быть запрограммировано и исполнено любое мыслимое движение ног.
— Если это действительно так и если ваша система отвечает нашим требованиям к надежности, то вы сообщили хорошую новость.
— Давайте лучше обсудим вопрос о сумме компенсации, — предложил Джерсен. — Я, разумеется, говорю от имени мистера Пэтча. Он хотел бы получить полную сумму по первоначальному контракту плюс стоимость модификации с учетом нормальной прибыли.
Отуал на минуту задумался:
— Минус уже выплаченные суммы, конечно… 427 685 севов, если я не ошибаюсь.
Пэтч что-то возмущенно провизжал, брызгая слюной. Отуал брезгливо усмехнулся.
— Ожидаются дополнительные расходы, — сухо добавил Джерсен. — На сумму 427 685 севов. Они должны быть включены в общую сумму контракта. — Отуал начал протестовать, но Джерсен остановил его, подняв руку, — Мы не собираемся это обсуждать. Мы готовы достроить механизм, но настаиваем на оплате согласно нашим условиям. Разумеется, если ваш хозяин пожелает лично провести переговоры, мы будем рады его выслушать.
Отуал холодно рассмеялся:
— В этом нет необходимости. Я согласен. Мой хозяин заинтересован в скорейшем выполнении заказа.
— Тем не менее, не в обиду вам будет сказано, мы предпочли бы иметь дело с вашим хозяином во избежание возможных недоразумений.
— Это исключено. Он чрезвычайно занят в другом месте. Но к чему волноваться? Я обладаю всеми полномочиями для подписания контракта.
Пэтч беспокойно задвигался; его прерогативы были беззастенчиво узурпированы так называемым партнером, единственный вклад которого в инженерную компанию «Пэтч» заключался в выкупе, внесенном на Обменном Пункте.
Джерсен пытался одновременно следить за Пэтчем и Отуалом, поскольку от обоих можно было ждать неприятностей.
— Хорошо, мы согласны, — сказал он Отуалу. — Сейчас мы надеемся на очередной платеж — примерно на полмиллиона севов.
— Исключено, — отрезал Отуал. — Мой хозяин сейчас вовлечен в предприятие, требующее полной концентрации всех его ресурсов.
Пэтч начал закипать:
— Вы мне заплатите, вы…
Джерсен торопливо заговорил:
— Допустим, механизм закончен и готов к отправке. Как мы можем быть уверены в том, что получим свои деньги?
— Я даю вам свое слово, — заявил Отуал.
— Ха! — злобно усмехнулся Пэтч. — Этого мало. Вы уже раз обманули меня, обманете и еще раз, если представится случай.
Отуал с видом оскорбленной невинности повернулся к Джерсену:
— Если мы, смешно сказать, не выполним своих обязательств, то вам следует лишь задержать отправку. Все очень просто.
— И что мы, по-вашему, будем делать с чудищем на тридцати шести ногах? — язвительно осведомился Джерсен. — Нет. Мы настаиваем на выплате одной трети немедленно, одной трети — после испытаний и последней трети — после доставки.
— Они должны оплатить простой и убытки, — не унимался Пэтч. — Десяти тысяч мало. Я требую сто, нет, двести тысяч. Мои неудобства, мое похищение…
Пререкания продолжались. Отуал стал настаивать, чтобы ему детально описали новый привод для ног многоножки; Джерсен отвечал уклончиво, тщательно подбирая слова:
— Мы использовали гибкие сочленения, строго соответствующие спецификациям. Они приводятся в действие гидравлическим приводом специальной конструкции с электронным управлением.
Отуал наконец сдался.
— Мы бы передали заказ другой фирме, но жаль потерянного времени. Когда вы можете гарантировать доставку? В контракте следует обязательно предусмотреть штраф за срыв сроков.
Вновь разгорелся спор. Пэтч вскочил, перегнулся через стол и стал трясти кулаком перед носом Отуала, который брезгливо откинулся в кресле.
В конце концов сделка была заключена. Отуал пожелал осмотреть еще не законченную машину, и Пэтч, ворча, повел его в цех. Джерсен шел сзади, изучая фигуру Отуала. Широкие плечи, узкие бедра, легкая уверенная поступь пантеры — все очень напоминало Билли Уиндла, но в равной степени напоминало и великое множество других мускулистых и энергичных людей.
Отуал был удивлен, увидев, что техники уже приступили к работе. Мрачно улыбаясь, он обернулся к Джерсену:
— Вы ожидали, что я соглашусь?
— Конечно, только после того, как выторгуете все, что можно.
Отуал рассмеялся:
— Верная оценка ситуации. Вы умный человек, мистер Уолл. Вы когда-нибудь бывали на Краю Света?
— Никогда. Я ортодоксален и не люблю приключений.
— Странно, — задумчиво заметил Зеуман Отуал. — Тех, кто работал на Краю Света, окружает некая, почти неощутимая атмосфера. Мне казалось, я чувствую ее вокруг вас. По-видимому, я ошибся. — Он обернулся к самоходу. — Ну что же, все выглядит неплохо, осталось только наружное покрытие.
— Не могли бы вы удовлетворить наше любопытство и объяснить, какова его конечная цель?
— С удовольствием. Мой хозяин проводит много времени на отдаленной планете, населенной дикарями. Путешествуя по планете, он подвергся грубым оскорблениям. Ему хочется безопасности, которую и должен обеспечить самоход.
— Значит, самоход — чисто оборонительное сооружение?
— Разумеется. О моем хозяине распространяют много несправедливых слухов. Лично я нахожу его вполне благоразумным. Он предприимчив, любит риск, порой бывает излишне беззаботен, из всех ныне живущих людей наделен самым живым воображением — но он, безусловно, благоразумен.
Джерсен задумчиво кивнул:
— Насколько я понимаю, он использует воображение для измышления новых ужасов.
— Внушение страха перед поступком, — нравоучительно заметил Зеуман Отуал, — намного лучше и эффективнее жестокого поступка. Вы так не думаете?
— Возможно, вы правы. Но мне кажется, что человек, настолько одержимый абстрактной идеей ужаса, должен сам страдать от множества необычных страхов.
Отуал выглядел пораженным.
— Я не задумывался над этим, — пробормотал он. — Пожалуй, я согласен с вами. Эмоциональный человек проживает сотни жизней: он чувствует радости, горести, восторги и разочарования и, разумеется, страхи, далеко превосходящие силу ощущений обычного человека. Он сильно радуется, сильно горюет, сильно боится — но ни за что на свете не откажется ни от каких страстей.
— И чего же ваш хозяин боится больше всего?
—. Это не секрет — смерти. Он не боится ничего другого. И уже предпринял ряд экстравагантных шагов, чтобы избежать ее.
— Вы говорите очень уверенно, — заметил Джерсен. — Вы хорошо знаете Кокура Хеккуса?
— Не хуже любого. И учтите, я тоже человек с развитым воображением.
— И я тоже! — влез в разговор Пэтч. — Но я не веду свои финансовые дела через Обменный Пункт.
Зеуман Отуал спокойно рассмеялся:
— Печальный эпизод, который я предложил бы считать законченным и забыть навсегда.
— Вам легко говорить, — усмехнулся Пэтч. — Вас не отрывали на два месяца от вашего дела.
Они вернулись в офис, и Отуал с довольно мрачным видом выписал чек на полмиллиона севов, затем очень грациозно отбыл. Джерсен немедленно отвез чек в местное отделение Банка Ригеля, где его проверили и перевели деньги на счет компании «Пэтч».
Вернувшись на завод, он обнаружил Пэтча в воинственном настроении. Пэтч предложил Джерсену забрать выданный Отуалом аванс и расторгнуть партнерство, но получил решительный отказ. Тогда он начал лепетать о сделках, совершенных под угрозой насилия, и угрожать закрыть завод, пока суд не разберется, что к чему. Джерсен высмеял его:
— Вы не можете закрыть завод. Контрольный пакет акций у меня.
— Я не понимал, что имею дело с мошенниками и бандитами! — взвыл Пэтч. — Я не понимал, что доброе имя компании «Пэтч» будет замарано навсегда! Монстры! Бандиты! Убийцы! Террористы! Боже мой, во что я впутался?
— В конце концов, вы получили свой завод обратно, — утешил его Джерсен. — И с немалой прибылью, не забывайте.
— Если меня снова не упекут на Обменный Пункт, — вяло вздохнул Пэтч, — ничего лучшего я и не жду.
Внезапно Джерсен пробормотал тихое сдержанное проклятие. Пэтч был изумлен первым открытым проявлением эмоций со стороны Джерсена:
— Что стряслось?
— Я упустил одну вещь, просто забыл о ней.
— А именно?
— Я мог бы приставить к Зеуману Отуалу птицу-шпиона. Или просто проследить за ним.
— К чему беспокоиться? Наш заказчик остановился в Халькшир-отеле. Позвоните ему, если он вам нужен.
— Ну, конечно. — Джерсен подошел к видеофону и позвонил портье Халькшир-отеля. Ему сообщили, что в настоящее время Зеуман Отуал в отеле не проживает, но любое послание для него будет рано или поздно доставлено адресату. Джерсен вернулся к Пэтчу. — Подозрительный мошенник. Он бы наверняка провел и птицу-шпиона.
Пэтч разглядывал Джерсена с новым и напряженным интересом:
— Я так и думал с самого начала.
— Что-что?
— Вы ласка!
Джерсен рассмеялся и покачал головой:
— Я просто самый обычный Кирт Джерсен.
— Как же, — начал Пэтч с хитрой улыбкой, — вы добудете птицу-шпиона, если вы не из полиции или МПКК?
— Это довольно просто, если знаешь нужных людей. Давайте-ка лучше займемся нашим монстром.
На следующий день Зеуман Отуал позвонил по видеофону и сообщил, что покидает планету, но вернется через два месяца и рассчитывает на завершение строительства самохода к тому времени.
А еще через день в газетах появились сенсационные новости. В течение одной ночи пять самых богатых семейств Кумберленда лишились по одному или нескольким членам.
— Вот зачем Зеуман Отуал прилетал на Крокиноль, — сказал Джерсен Пэтчу.
Работа над фортом близилась к концу, что очень радовало Пэтча, но беспокоило Джерсена.
Зеуман Отуал либо был Кокуром Хеккусом, либо нет. И если нет, то как вынудить его раскрыть местопребывание Кокура Хеккуса? Джерсен надеялся, что Кокур Хеккус явится собственной персоной, чтобы принять работу. Если же нет… Джерсен некоторое время думал устроить в самоходе секретную капсулу и спрятаться в ней, но потом отбросил нелепую затею: самоход был слишком мал для этого. Быть может, он сможет сопровождать машину в качестве инструктора или эксперта? Но если самоход действительно доставят на Фамбер, то Джерсен рискует остаток жизни провести в ссылке или в рабстве.
Затем ему пришла в голову новая идея, и он потратил несколько дней, претворяя ее в жизнь. Управляющие импульсы от контрольного механизма машины проходили по электронному «спинному мозгу», разветвляясь в каждом сегменте. В месте соединения «спинного мозга» с головой Джерсен установил выключатель, связанный с ячейками по обе стороны головы. Если газ в этих ячейках ионизировать, например, выстрелом из маломощного лучемета, то через ячейки потечет ток, выключатель сработает и самоход станет неподвижным минут на десять.
Тем временем продолжалось внешнее оформление. Двигатели и привод были проверены и отрегулированы, действие ног испытано при различных скоростях, наконец самоход был готов.
На рассвете его закрыли брезентом, вывели на улицу, погрузили в грузовой вертолет и доставили в безлюдную местность на юге для полевых испытаний. Пэтч гордо восседал за пультом управления. Машина плавно двигалась через канавы и кустарники, уверенно поднималась на холмы. Несколько мелких неполадок было замечено и устранено. За пару минут до полудня самоход перевалил через низкий скалистый гребень и на полном ходу вломился в лагерь Ассоциации любителей естественной жизни. Сотня любителей природы подняла глаза от своей полуденной трапезы, одновременно завопила от ужаса и с визгом бросилась врассыпную.
— Еще один успех, — заметил Джерсен. — Мы теперь можем с чистой совестью гарантировать способность чудища наводить на людей ужас.
Пэтч остановил самоход, развернул его и вновь перевалил через хребет. В сумерках монстра вновь закутали в брезент и доставили обратно на завод.
Зеуман Отуал позвонил на следующий день, словно обладал даром ясновидения. Пэтч заверил его, что все в полном порядке и что он может хоть завтра лично испытать самоход. Отуал согласился, и самоход вновь был закутан в брезент, выведен на улицу и доставлен на заброшенные земли за хрустальными башнями. Отуал прилетел следом на небольшом скромном аэрокаре.
Джерсен, вновь в коричневой двухцветной раскраске и с золотыми побрякушками, сел за пульт управления, и самоход вновь плавно взбегал на холмы и спускался в лощины.
Оружие, согласно условиям контракта, не устанавливалось; однако «газовые мешки» и «пахучие железы» самохода были заряжены дымовыми шашками и подкрашенной водой; они продемонстрировали способность распылять, выпускать газ и опрыскивать точно и аккуратно. Отуал сошел на землю, постоял, наблюдая, как машина движется туда-сюда, затем снова забрался в кабину и сам сел за пульт управления. Говорил он очень мало, но весь вид его выражал удовлетворение. Пэтч, тоже молчаливый сегодня, явно поздравлял себя с тем, что это дурно пахнущее приключение, похоже, идет к концу.
На закате, когда самоход был доставлен обратно в Патрис, Джерсен, Пэтч и Отуал собрались в офисе Пэтча. Отуал, глубоко задумавшись, прохаживался туда и обратно.
— Машина вроде бы функционирует неплохо, — заявил он наконец, — но, честно говоря, я считаю цену несколько завышенной. Я посоветую своему хозяину осмотреть механизм лишь в том случае, если цена будет снижена до разумной и приемлемой цифры.
Пэтч побагровел, откинулся в кресле и взревел:
— Что? И вы осмеливаетесь стоять здесь и говорить такое? После всех наших хлопот, после всего, что нам пришлось пережить, пока мы сооружали эту проклятую штуковину?
Зеуман Отуал холодно взглянул на Пэтча:
— Криком делу не поможешь. Я уже объяснил…
— Мы отвечаем: нет! Вон отсюда! И не возвращайтесь, пока не отдадите все, что вы нам должны, все до последней монетки! — Пэтч двинулся вперед. — Убирайтесь вон или я вышвырну вас отсюда! Ничто не доставит мне большего удовольствия…
Он схватил Отуала за плечо и стал подталкивать к двери. Отуал легко вывернулся и рассеянно улыбнулся Джерсену — он как будто забавлялся яростным нападением «котеночка». Пэтч вновь схватил его. Отуал сделал легкое движение, и Пэтч перелетел через всю комнату, ударился головой о свой письменный стол и рухнул на пол. Отуал повернул к Джерсену:
— Может, вы тоже хотите попробовать?
Джерсен покачал головой:
— Я хочу только строго исполнить контракт. Пригласите своего хозяина для окончательной проверки, затем, если он останется доволен, примите товар. Ни при каких обстоятельствах цена не будет снижена; более того, мы начнем начислять проценты за просроченные платежи.
Отуал рассмеялся и взглянул на Пэтча, который с трудом приподнялся и сел.
— У вас довольно выгодное положение. При подобных обстоятельствах я поступил бы так же. Очень хорошо. Я вынужден согласиться. Когда вы можете обеспечить доставку?
— Согласно условиям контракта, мы должны запаковать товар в пенопласт, загрузить в контейнер и доставить в космопорт. Это займет три дня — после окончательной приемки и расчета.
Зеуман Отуал кивнул:
— Очень хорошо. Я попробую связаться с хозяином, после чего пришлю вам письменное подтверждение.
— Я полагаю, что теперь пришло время второго платежа, — заметил Джерсен. Пэтч тер руками голову, с ненавистью глядя на Отуала.
— К чему беспокоиться? — беззаботно бросил Отуал. — Давайте отложим эти утомительные финансовые дела.
Джерсен выразил решительное несогласие.
— К чему же было подписывать контракт, если вы не собирались выполнять его?
Пэтч поднялся на ноги и с целенаправленным видом двинулся вокруг стола. Джерсен быстро шагнул назад и вытащил лучемет из полуоткрытого ящика стола. Отуал пренебрежительно рассмеялся:
— Вы только что спасли ему жизнь.
— Я спас второй платеж, — ответил Джерсен, — поскольку мне тогда пришлось бы убить вас.
— Ладно, ладно. Давайте не будем говорить о смерти: несуществование — слишком ужасная тема. Вы хотите получить свои деньги? Удивительно утомительные люди. Еще полмиллиона, я полагаю?
— Именно. И последний платеж на сумму 681 490 севов завершит ваши расчеты с инженерной компанией «Пэтч».
Отуал медленно прошелся по кабинету:
— Мне придется сделать некоторые приготовления… Три дня на упаковку, вы говорили?
— Это разумный срок.
— Слишком долго. Мы можем все упростить. Накройте самоход брезентом и в полночь выведите его на улицу. Там машину подцепит вертолет и доставит к нашему грузовому космолету.
— Тут есть одна трудность, — заметил Джерсен. — В полночь банки закрыты, и некому будет подтвердить ваш чек.
— Я привезу деньги наличными, второй и третий платежи вместе.
Строго говоря, Джерсену было наплевать на деньги, но вдруг ему показалось очень важным не допустить, чтобы Пэтча второй раз обвели вокруг пальца. Он заставил себя рассмотреть ситуацию в более широкой перспективе и осторожно спросил:
— А что скажет ваш хозяин?
Зеуман Отуал нетерпеливо взмахнул рукой:
— Я беру всю ответственность на себя. Он занят в другом месте и предоставил мне необходимые полномочия. Ну, что вы скажете?
Джерсен горько улыбнулся. Был ли этот человек с ястребиным лицом Кокуром Хеккусом или не был? Иногда Джерсену казалось, что, безусловно, был, в следующую минуту он так же твердо верил в обратное. Джерсен решил потянуть время.
— Сначала решим еще один вопрос — о техническом обслуживании. Не нужно ли предоставить вам эксперта?
— Если нам понадобится эксперт, мы вам сообщим. Но у нас есть свой технический персонал, который, собственно, и разработал эту конструкцию. Я не думаю, что эксперт нам понадобится.
Пэтч с трудом приподнялся в кресле.
— Убирайтесь вон! — прохрипел он. — Оба убирайтесь вон! Убийцы, бандиты! И вы, Уолл, или Джерсен, или как вас там еще! Я не знаю, какую игру вы ведете, но убирайтесь отсюда!
Джерсен мельком взглянул на него и равнодушно отвернулся. Зеуман Отуал выглядел довольным. Джерсен предложил:
— Если вы хотите забрать самоход в полночь, внесите заранее в банк полную сумму. Мы не желаем возиться с наличными, проверять их фальшметром и таскать с собой до открытия банков. Вы и ваш хозяин, разумеется, исключительно порядочные и благородные люди, но ведь в мире существует много других мошенников. Как только банк подтвердит получение денег, можете забрать самоход.
Зеуман Отуал мрачно взглянул на него и резко сказал:
— Пусть будет так, как вы хотите. — Он бросил быстрый взгляд на часы. — Время еще есть. В каком банке у вас счет?
— В Банке Ригеля, главное отделение в Старом Городе.
— Через полчаса вы можете навести справки. В полночь я заберу машину.
Джерсен повернулся к Пэтчу, с некоторым опозданием вспомнив о своей роли служащего:
— Одобряете ли вы такую договоренность, мистер Пэтч?
Пэтч проворчал нечто нечленораздельное, но Джерсен и Отуал предпочли счесть это согласием. Зеуман Отуал откланялся и отбыл. Джерсен повернулся и взглянул на Пэтча, который с ненавистью уставился на своего компаньона. Джерсену захотелось поджарить Пэтча на медленном огне, но он только сел в кресло:
— Мы должны обсудить наши планы на будущее.
— Какие еще планы? Как только деньги окажутся в банке, я намерен выкупить вашу долю в компании «Пэтч». Я готов истратить все до последнего цента, чтобы избавиться от вас.
— Вы удивительно неблагодарны, — заметил Джерсен. — Если бы не я, вы бы сидели еще в Обменном Пункте.
Пэтч горестно кивнул:
— Вы внесли за меня выкуп ради собственных целей. Я не имею ни малейшего представления, в чем они состоят, но твердо знаю одно: со мной они не имеют ничего общего. Как только деньги будут в банке, я выкуплю вашу долю, я заплачу любую дополнительную сумму — в пределах разумного — и распрощаюсь с вами с величайшим облегчением.
— Дело ваше, — сказал Джерсен. — Я не намерен оставаться там, где меня не хотят видеть. Что касается дополнительного вознаграждения, округлите сумму до полумиллиона севов.
Пэтч важно надул щеки:
— Ваша просьба будет удовлетворена.
Через полчаса Пэтч позвонил в местное отделение Банка Ригеля, вставил свою кредитную карточку в приемную щель видеофона и получил подтверждение перевода 1 181 490 севов на его текущий счет.
— В таком случае, — распорядился Пэтч, — откройте счет на имя Кирта Джерсена и переведите на него полмиллиона севов.
Перевод был оформлен и подтвержден подписями и отпечатками пальцев Пэтча и Джерсена. Когда все было завершено, Пэтч обратился к Джерсену:
— Дайте мне теперь расписку и уничтожьте договор о партнерстве.
Джерсен так и сделал.
— А теперь, — заявил Пэтч, — будьте так добры, уходите отсюда и больше не возвращайтесь.
— Как вам будет угодно, — вежливо ответил Джерсен. — Сотрудничество с вами было исключительно полезным. Я желаю вашей компании всяческого процветания и хочу дать вам последний совет: после отправки самохода постарайтесь снова не попасться похитителям.
— На этот счет не беспокойтесь. — Пэтч оскалил зубы в волчьей усмешке. — Я не зря называюсь инженером-изобретателем. Я сконструировал защитную систему, которая вышибет дух из любого, кто дотронется до меня! Пусть похитители поберегутся!
Глава 8
Деньги потерял — ничего не потерял,
Честь потерял — кое-что потерял,
Смелость потерял — все потерял.
Излюбленная поговорка раффлов — взломщиков-любителей.
Ночь на планетах Скопления Ригеля редко бывает по-настоящему темной. Для некоторых миров (занимающих определенное положение на орбите), как маленькая яркая луна, сияет Голубой Компонент, а для некоторых — ночное небо освещают несколько других планет Скопления.
На Крокиноле Голубой Компонент был виден лишь как вечерняя звезда. Такое положение будет продолжаться еще около сотни лет, благодаря гигантской протяженности орбит в Скоплении и, следовательно, длительному периоду обращения. Так, период обращения Крокиноля составляет 1642 года.
Полночь на Крокиноле была не темнее и не светлее, чем на любой другой планете Скопления. В Патрисе не многое могут предложить по части ночной жизни, да и эти скромные ночные развлечения сосредоточены в прибрежных ресторанах Нового Города. В Старом Городе, погруженном во мрак и речной туман, выделялся только один освещенный островок — завод Пэтча.
За полчаса до полуночи Джерсен тихо брел по пустынным улицам. Голубой Компонент давно зашел, уличное освещение состояло из размещенных с большими интервалами тускло светящихся шаров, окруженных из-за тумана золотистыми гало. Воздух был насыщен запахами мокрого кирпича, прибрежных доков, речного ила. Эта своеобразная ароматическая смесь составляла главную особенность Старого Города. Напротив завода Пэтча высился ряд зданий с высокими фронтонами и глубоко врезанными затененными арками. Перебегая от одной арки к другой, Джерсен подобрался к освещенным воротам цеха Б настолько близко, насколько счел возможным и благоразумным, прислонился спиной к сырым кирпичам, ослабил застежки и ремни, поддерживающие его оружие, и приготовился ждать. Одетый весь в черное, с черным выкрашенным лицом и в темных очках, скрывающих блеск глаз, он полностью слился с ночным мраком.
Время шло. Через открытые ворота цеха была видна передняя часть самохода, укрытая брезентом. Время от времени пробегал кто-то из техников. Один раз появилась массивная фигура Пэтча, — он подошел к воротам и озабоченно посмотрел на небо.
Джерсен взглянул на часы: без пяти двенадцать. Он надел инфракрасные очки, и улица тотчас стала ярко освещенной, хотя и окрашенной в нереальные тона. Распределение светотени тоже было частично искаженным: яркий свет, падавший из открытых дверей цеха, был скомпенсирован управляемым фильтром и казался темным пятном. Джерсен поглядел на небо, но ничего не увидел.
За минуту до полуночи Пэтч опять вышел на улицу. На поясе у него вызывающе висели два тяжелых лучемета, а на шее — микрофон, явно предназначенный для вызова полиции. Джерсен усмехнулся: Пэтч хорошо подготовился. Обеспокоенно взглянув на небо, Пэтч вернулся в здание. Минута прошла. Издалека, от Мермианы, колоссальной статуи женщины, стоящей по колено в море, донесся гнетущий протяжный гудок, отмечавший полночь. Высоко в небе послышался шум грузового вертолета. Он снизился и завис над улицей. Джерсен прищурился и нерешительно поднял гранатомет. Вертолетом, разумеется, управляли сообщники Кокура Хеккуса, и, если их прикончить, Галактика только выиграла бы… Но где сам Кокур Хеккус? И Джерсен вновь проклял неопределенность, не дававшую ему спустить курок. Появился маленький аэрокар. Он описал вираж и опустился на улицу метрах в тридцати от Джерсена. Джерсен отступил дальше в тень и сдвинул на лоб инфракрасные очки, которые теперь ему только мешали.
Из аэрокара вышли два человека, одетые в облегающие темные костюмы с капюшонами. Джерсен застонал от разочарования: ни один из них не был Зеуманом Отуал ом, ни один из них не мог быть Кокуром Хеккусом. Оба невысокие, плотные, темнокожие. Они быстро подошли к воротам, заглянули внутрь, толстяк, что поменьше, сделал нетерпеливый жест рукой. Джерсен опустил инфраочки и посмотрел на грузовой вертолет. Тот по-прежнему висел над улицей. Джерсен поднял инфраочки и вновь перенес внимание на людей, вышедших из аэрокара. Из ворот цеха, напустив на себя воинственный вид, вышел Пэтч, остановился и заговорил. Оба толстяка коротко кивнули, и один из них бросил несколько слов в микрофон.
Пэтч повернулся и махнул рукой, окутанный брезентом самоход вышел на улицу. Вертолет опустился и завис над ним. Джерсен внимательно наблюдал за происходящим, и в нем росла уверенность, что цепь событий, начавшихся на эспланаде Авенты, готова вот-вот оборваться.
Пэтч шагнул назад в цех, держа обе руки на рукоятях лучеметов. Люди в черном не обращали на него никакого внимания. Они взобрались на самоход и принялись прикреплять к болтам, торчавшим вдоль спинного гребня машины, десяток тросов, сброшенных с вертолета. Затем они спрыгнули на землю, и один из них махнул рукой. Тросы натянулись, чудовищная многоножка поднялась и исчезла в темноте. Люди в черном быстро направились к аэрокару, даже не оглянувшись на Пэтча, который, напыжившись, стоял в дверях и неприязненно глядел им вслед. Аэрокар взлетел и скрылся в темноте.
Двери цеха Б закрылись, и на улице вновь стало темно и пусто. Джерсен немного расслабился. Он чувствовал себя проигравшим. Почему он не сбил вертолет с самоходом? Кокур Хеккус вполне мог быть на борту. А даже если и нет, то уничтожение самохода разъярило бы его и вынудило к каким-нибудь ответным действиям.
Джерсен хорошо понимал, почему он не уничтожил многоножку, почему его палец на спусковом крючке сковала нерешительность. Он жаждал открытой схватки. Кокур Хеккус обязательно должен знать, кто его убивает и почему. Просто подстрелить его из засады было бы хорошо, но мало.
Где и когда может представиться следующая возможность? Пожалуй, стоит заняться Зеуманом Отуалом. Джерсен шагнул на улицу. Три темные фигуры изумленно шарахнулись от него. Кто-то хрипло выкрикнул приказ, и в глаза Джерсену ударил яркий луч света, на мгновение ослепив его. Он на ощупь потянулся к оружию. Одна из фигур скользнула к нему, и резкий удар отбросил его руку. Другой человек взмахнул длинным гибким кабелем, который, как змея, обвился вокруг Джерсена, приковав руку к туловищу. Второй конец кабеля охватил его ноги. Джерсен покачнулся и упал. Кто-то пинком отбросил в сторону его гранатомет и, нагнувшись, вытащил его лучемет и нож. Человек с фонарем подошел поближе, направил свет на лицо Джерсена и хмыкнул.
— Неплохо. Этот парень — партнер человека, у которого деньги, — послышался холодный спокойный голос Зеумана Отуала.
Джерсен возразил:
— Вы ошибаетесь. Пэтч уже выкупил мою долю акций.
— Чудесно… Значит, у вас есть деньги. Обыщите его хорошенько. Он может оказаться опасным.
Ловкие руки тщательно ощупали Джерсена, обнаружили и вытащили метательный нож, газовый баллончик с анодином и несколько других устройств, которые явно озадачили нападавших. Кто-то из них сказал с почтительным удивлением:
— Этот парень — просто ходячий арсенал. Я бы не хотел столкнуться с ним один на один.
— Да, — задумчиво заметил Отуал. — Необычный набор инструментов для инженера. Странный тип… Впрочем, это не важно. Вселенная полна странных людей. Теперь он наш гость, и незачем дожидаться Пэтча.
Рядом с ними приземлился аэрокар. Джерсена запихнули в грузовой отсек, и аэрокар взмыл вверх.
Через некоторое время Зеуман Отуал заглянул в грузовой отсек:
— Вы странный человек, мистер Уолл. Вы были оснащены разнообразным оружием, с которым, наверное, умеете обращаться, и вы умудрились так ловко притаиться, что даже мы, народ недоверчивый и наблюдательный, и не подозревали о вашем присутствии, а потом вы, даже не оглядевшись, вдруг вышли на середину улицы.
— Это был глупый шаг, — согласился Джерсен.
— Глупостью было ваше партнерство с Пэтчем. Вам должно было быть с самого начала ясно, что этот надутый умник никогда не получит от нас ни гроша. Однажды мы обчистили его через Обменный Пункт. Теперь ваша очередь. Если вы согласны вернуть нам 1 681 490 севов немедленно, то мы тут же покончим с этим делом. Если же вы не заплатите — боюсь, вам придется совершить космическое путешествие.
— У меня нет такой суммы денег, — запротестовал Джерсен. — Позвольте мне объяснить некоторые обстоятельства…
— Мне некогда спорить с вами: я далеко лечу и должен много сделать. Если у вас нет денег, все пойдет обычным путем.
— Обменный Пункт? — спросил Джерсен, неприветливо улыбнувшись.
— Именно. Я желаю вам удачи, мистер Уолл, каково бы ни было ваше настоящее имя. Было очень приятно иметь с вами дело.
Зеуман Отуал вышел, и больше Джерсен его не видел. Джерсена перевели на космолет, где он оказался в компании трех детей, двух молодых девушек, трех женщин постарше и одного мужчины средних лет. Очевидно, все они были из состоятельных семей Крокиноля, и их похитили ради выкупа. Время шло. Джерсен несколько раз ел и спал. Наконец корабль замер. Последовало привычное, но раздражающее ожидание выравнивания давления внутри корабля, затем пассажиров вывели на поверхность Сасани, затолкнули в автобус и повезли через пустыню в Обменный Пункт.
Там их собрали в маленькой аудитории, и один из служащих провел брифинг.
— Леди и джентльмены! Мы рады приветствовать вас и надеемся, что во время вашего пребывания здесь вы постараетесь отдохнуть и насладиться жизнью. Наши условия не уступают первоклассному санаторию. Мы поощряем общение между «гостями» — в рамках, конечно, общепринятых правил. Мы одобряем занятия по душе: плавание, шахматы, теннис, музицирование, хроматил. Правда, у нас нет возможностей для альпинизма, планерного спорта, марафонского бега или походов по пустыням Сасани. Мы предлагаем шесть классов обслуживания: от сверхроскошного класса АА до стандартного Е, не слишком шикарного, но, безусловно, комфортабельного. Существует восемь разновидностей меню, соответствующих основным гастрономическим вкусам народов Ойкумены. Для лиц, привыкших к более экзотическим блюдам, возможно специальное обслуживание за дополнительную плату. Мы льстим себя надеждой, что все наши «гости» будут питаться если не с наслаждением, то с аппетитом.
Наши правила несколько строже, чем на обычном курорте, и я должен предупредить вас, что любые прогулки по пустыне могут привести только к неприятностям. Во-первых, там полно хищных насекомых. Во-вторых, там нет ни еды, ни воды. В-третьих, среди туземцев, которые по ночам вылезают из своих берлог, есть людоеды. В-четвертых, мы считаем своим долгом охранять интересы клиентов. Таким образом, чрезмерно любознательный индивидуум может лишиться всех привилегий.
Сейчас я раздам вам бланки. Пожалуйста, укажите желательный класс обслуживания и меню. Внимательно прочтите список наших правил. Обслуживающий персонал должен обращаться с вами вежливо, но соблюдать определенную дистанцию. Им хорошо платят, так что не пытайтесь совать им чаевые. Мы с неодобрением относимся к подобным поступкам и проводим тщательное расследование мотивов, побуждающих прибегать к таким средствам.
Завтра вам будет предоставлена возможность связаться с лицами, которые могут «аннулировать ваш взнос». Вот все, что я хотел сообщить. Благодарю за внимание.
Джерсен внимательно ознакомился с бланком и выбрал класс Б, который гарантировал доступ ко всем развлечениям и определенное уединение. Ему случалось есть пищу почти всех народов Ойкумены, даже сандускеров, и он с неудовольствием вспомнил лавочника с Ард-стрит. Джерсен выбрал «классическое меню» — меню Альфанора, Новой Земли и доброй трети населения Ойкумены.
Он просмотрел «Правила поведения» и не обнаружил ничего особенно интересного, кроме параграфа 19: Лица, проживающие в Обменном Пункте, по истечении первичного периода переходят в категорию «доступных гостей» и потому в первой половине дня должны оставаться в своих номерах, чтобы посторонние посетители могли ознакомиться с ними.
Спустя некоторое время Джерсена отвели в его номер, который оказался достаточно комфортабельным. В гостиной стоял письменный стол, несколько кресел, журнальный столик, этажерка с журналами. Стены были цвета бордо с оранжевыми пятнами, потолок красновато-коричневый. Ванная комната содержала набор стандартных удобств. Кровать была узкая и довольно жесткая, инфрарадиатор свисал с потолка, как в старомодной сельской гостинице.
Джерсен принял ванну, переоделся в чистое белье, которое нашел в шкафу, улегся на кровать и стал обдумывать планы на будущее. Сначала необходимо избавиться от депрессии и чувства неудовлетворенности собой, сопровождавшего его с того момента, когда фонарик Зеумана Отуала вспыхнул ему в лицо. Он чересчур долго считал себя неуязвимым, защищенным самой судьбой исключительно из-за возвышенности своих устремлений. Вероятно, мысль, что пятеро негодяев, уничтоживших Маунт-Плезент, неизбежно падут один за другим от его руки, была единственным его суеверным убеждением. Одержимость этой идеей помешала ему совершить простейший акт, диктуемый здравым смыслом, — убить Зеумана Отуала, и теперь он расплачивается за свою самонадеянность. Ему необходимо пересмотреть свое отношение к себе. Он был самодовольным, негибким, якобы всезнающим. Он вел себя так, будто успех его миссии уже предопределен свыше, будто он одарен сверхъестественными силами. Все это, с горечью признал Джерсен, было глубоким заблуждением. Зеуман Отуал пленил его до смешного легко, он даже не удосужился допросить Джерсена, а просто сунул его в мешок с остальной добычей. Самолюбие Джерсена было жестоко уязвлено. Раньше он никогда не задумывался над размерами собственного тщеславия. Ну что ж, сказал себе Джерсен, если изобретательность и неукротимость действительно являются базисными элементами его натуры, настало время доказать это на деле.
Полностью успокоившись, Джерсен принялся оценивать свое нынешнее положение. Завтра он может, если захочет, известить Пэтча о своем похищении. Но проку от этого не будет никакого. У самого Джерсена были полмиллиона севов, выплаченные ему Пэтчем, и, может быть, семьдесят-восемьдесят тысяч, оставшиеся ему от деда. Назначенный за него выкуп на миллион севов больше. Столько ему ни за что не собрать.
Если бы удалось убедить Кокура Хеккуса или Зеумана Отуала, что у Пэтча осталась вторая половина требуемой суммы, они бы могли снова похитить Пэтча и снизить выкуп Джерсена до полумиллиона. Но Пэтч достаточно умен и наверняка сейчас находится вне пределов досягаемости. Джерсен может застрять в Обменном Пункте на месяцы, если не на годы. Постепенно расходы Обменного Пункта начнут съедать прибыль спонсора. Тогда выкуп будет уменьшен. Как только он достигнет полумиллиона, Джерсен сможет выкупить себя. Разумеется, независимый покупатель может выкупить его раньше, что, правда, маловероятно. Таким образом, Джерсену неопределенное время предстоит быть заключенным Обменного Пункта.
Попытаться бежать? Джерсен никогда не слышал об удачных побегах с Обменного Пункта. Даже если человеку удастся обмануть бдительность стражей и миновать хитроумную систему контрольных лучей и электронных устройств, куда ему бежать? Пустыня была смертельно опасна и днем, и ночью. Батареи автоматических пушек делали весь район недоступным для космических кораблей. Было всего два пути на свободу: смерть или выкуп. Неожиданно Джерсен вспомнил Алюз Ифигению. Эперже-Токай, девушку с Фамбера. Выкуп за нее составлял фантастическую сумму — десять миллиардов севов. Интересно, насколько близок Кокур Хеккус к тому, чтобы собрать ее? Как было бы здорово выкупить Ифигению прямо перед носом Кокура Хеккуса! Безнадежная мечта: он не может внести даже свой сравнительно скромный выкуп.
Прозвучал гонг, возвещавший начало ужина. Джерсен прошел в столовую по коридору, стены которого были абсолютно голыми, а потолок украшался переплетенными стеклянными лентами. Такие потолки он видел во всех коридорах и переходах Обменного Пункта, где ему приходилось бывать. Столовая оказалась просторным залом с высоким потолком и серыми стенами. «Гости» сидели за небольшими индивидуальными столиками, еду им подвозили на беспрестанно менявшихся тележках. В столовой отчетливо ощущалась атмосфера тюрьмы, почему-то не так заметная в других помещениях. Джерсен решил, что, вероятно, такие ощущения вызваны изолированностью людей, отсутствием общения между ними. Еда была синтетической, не слишком приятной на вид, неважно приготовленной и довольно скудной. Даже Джерсен, не очень разборчивый в пище, счел ее неаппетитной. Если таким было обслуживание по классу Б, подумал он, то что же подают по классу Е? Вероятно, почти то же самое.
После ужина наступил так называемый «час общения», который проходил в огромном зале с прозрачным куполом, позволявшим любоваться вечерним небом Сасани. Все «гости» Обменного Пункта собирались здесь, побуждаемые скукой и любопытством: кто прибыл, кто отбыл? Джерсен подписал чек, взял в центральном киоске бумажный пакет с пивом и уселся на скамью. В зале было около двухсот человек, старых и молодых, со всех концов Ойкумены. Некоторые играли в шахматы, некоторые прогуливались, остальные, подобно Джерсену, сидели на скамьях и что-нибудь пили. Большого оживления не было. Почти все лица выражали явное отвращение к Обменному Пункту, даже к товарищам по несчастью. Дети, казалось, тоже были заражены обшей тоской, хотя и проявляли большую склонность собираться фуппами. Среди «гостей» было около двадцати молодых женщин, которые выглядели еще более одинокими, недовольными и обиженными, чем остальные. Джерсен с интересом рассматривал их, пытаясь угадать Ифигению. Если Кокур Хеккус так отчаянно жаждал обладать ею, она должна быть необычайно красива. Но ни одна из присутствующих девушек, на взгляд Джерсена, не отвечала этим требованиям. Невдалеке высокая девушка с ослепительно рыжими волосами задумчиво разглядывала свои длинные пальцы, каждый сустав которых был охвачен металлической лентой, что ясно указывало на ее принадлежность к эгимандам с Канопуса. Чуть подальше, лениво прихлебывая вино, сидела невысокая темнокожая девушка. Она выглядела веселой и привлекательной, но была явно не из тех, кто оценит себя в десять миллиардов севов. Там находились и другие девушки, но все они казались слишком молодыми или слишком старыми либо не очень привлекательными, как и молодая женщина, сидевшая на другом конце скамьи, на которой устроился Джерсен. У нее была бледная кожа, цвета слоновой кости, чистые серые глаза, правильные черты лица и золотистые волосы. Короче говоря, ее не назовешь некрасивой, но вряд ли эта «гостья» стоила десять миллиардов. Джерсен не стал бы так долго рассматривать девушку, если бы не ее надменный поворот головы и холодный решительный блеск глаз… В комнату, ни на кого не глядя, вошел служащий, с которым Джерсен имел дело во время предыдущего визита. Как бишь его звали? Ах да, Арманд Кошиль. И Джерсену стало еще грустнее. «Час общения» заканчивался, и гости стали расходиться по своим комнатам, номерам и апартаментам.
Утренний завтрак — чай, кофе, сдобные булочки и компот — подали прямо в номер. Потом Джерсена вызвали в центральное административное здание. Там уже находилось несколько человек, с которыми он прибыл в Обменный Пункт. Когда назвали его имя, он прошел в офис, где измученный клерк, механически кивнув ему, оттарабанил заученный текст:
— Мистер Уолл, садитесь, если хотите. С вашей точки зрения, ваше присутствие здесь — несчастье. С нашей точки зрения, вы гость, к которому нужно относиться с заботой и уважением. Мы чрезвычайно заинтересованы в том, чтобы улучшить мнение общества о нас и прилагаем к этому все усилия. Вашим спонсором является Кокур Хеккус. Он требует 1 681 490 севов, и я предлагаю вам внести эту сумму.
— Я бы очень хотел, — ответил Джерсен, — но это совершенно нереальное требование.
Клерк кивнул:
— Многие из наших «гостей» находят назначенные суммы чрезмерными. Как вы знаете, мы не контролируем размер «взноса», мы можем лишь призвать спонсора к умеренности, а гостя — к сотрудничеству. Итак, в состоянии ли вы выплатить эту сумму?
— Нет.
— А ваша семья?
— У меня нет семьи.
— Друзья?
— У меня нет друзей.
— Деловые партнеры?
— Их нет.
Клерк вздохнул:
— Тогда вам придется оставаться тут, пока не произойдет одно из следующих событий. Спонсор может уменьшить свои требования до приемлемой суммы. Через пятнадцать дней после извещения ваших друзей или знакомых вы перейдете в «доступный» статус, и ваш «взнос» может быть «аннулирован» любым желающим, после чего вы поступите в его распоряжение. Через некоторое время, если счета за стол и проживание не будут регулярно оплачиваться, мы будем вынуждены предложить вас одному из независимых посетителей, чтобы покрыть свои расходы. Итак, что вы решили?
— Я не могу уплатить эту сумму. Мне некого извещать.
— Мы сообщим ваш ответ спонсору. Вы не могли бы назвать сумму, которую готовы заплатить?
— Около полумиллиона, — нерешительно ответил Джерсен.
— Я назову ее спонсору. Тем временем, мистер Уолл, я надеюсь, вы найдете пребывание здесь не слишком неприятным.
— Благодарю вас.
Джерсен вернулся к себе в номер, а затем отправился на ленч в столовую.
В течение дня ему были доступны все разновидности отдыха, имеющиеся в Обменном Пункте. Тут были небольшие спортзалы, мастерские, комнаты для игр, он мог заняться гимнастикой в спортзале, или поплавать в бассейне, или остаться у себя в номере. Посещать чужие номера категорически запрещалось.
Прошло несколько дней. Джерсен чувствовал растущее напряжение и жажду активной деятельности. Но единственным способом разрядки был гимнастический зал. Он вновь начал думать о побеге, однако так и не нашел способа его осуществить.
На третий день во время «часа общения» Джерсен, отходя от киоска с пакетом пива, лицом к лицу столкнулся с Армандом Кошилем. Служитель пробормотал извинения и шагнул в сторону, затем повернулся и удивленно воззрился на Джерсена. Тот принужденно улыбнулся:
— Условия несколько изменились после нашей последней встречи.
— Да, я вижу, — кивнул Кошиль. — Я хорошо вас помню. Вы мистер Джассун? Или Джриссон?
— Уолл, Говард Уолл, — сказал Джерсен.
— Да, да, конечно, мистер Уолл. — Кошиль изумленно покачал головой. — Судьба порой выделывает странные штуки. Простите, мне пора идти. Нам не разрешают разговаривать с «гостями».
— Скажите мне только одну вещь. Насколько близок Кокур Хеккус к тому, чтобы собрать десять миллиардов?
— Он делает большие успехи, как я знаю. Мы все здесь очень заинтересованы: это самая крупная сумма за всю историю Обменного Пункта.
Джерсен ощутил прилив иррациональной злобы — или зависти?
— Эта женщина выходит в общий зал?
— Я видел ее здесь несколько раз. — Кошиль делал ощутимые попытки ускользнуть.
— Как она выглядит?
Кошиль нахмурил брови и оглянулся через плечо:
— Девушка не такая, какой вы себе ее представляете. Она не принадлежит к числу хорошеньких умниц… Вы понимаете, что я имею в виду? Пожалуйста, извините, мистер Уолл, но я должен идти, или меня накажут.
Джерсен сел на свою обычную скамью, чувствуя новый прилив неудовлетворенности. Эта неизвестная женщина по всем законам логики не должна для него ничего значить… Однако в действительности все было иначе. Джерсен удивлялся собственным чувствам. Почему эта история его так затронула? Потому что Алюз Ифигения оценила себя в десять миллиардов севов? Или потому что чудовищно эгоистичный и надменный Кокур Хеккус был близок к обладанию ею? Такая мысль привела его в ярость. Может, из-за предполагаемого места рождения девушки — мифической планеты Фамбер? Или девушка просто возбуждала в нем тщательно подавляемые романтические чувства? Какова бы ни была причина, Джерсен вновь оглядел зал в поисках прекрасного создания, которое могло быть Ифигенией с Фамбера. Ею, определенно, не могли быть ни маленькая темнокожая девушка, ни огненно-рыжая девица с Канопуса. Девушки с золотистыми волосами и гордыми манерами он не увидел, но и она вряд ли подходила. Хотя, подумал Джерсен, ее глаза были серыми и лучистыми, а фигура безупречной — хрупкой, нежной, но идеально пропорциональной. Позвучал гонг. Джерсен вернулся в свою комнату разочарованный и раздраженный.
Прошел еще один день. Джерсен нетерпеливо дожидался «часа общения». Он наконец наступил. В зале появилась незнакомка. У нее была пышная, но изящная фигура, длинные красивые ноги, удлиненное патрицианское лицо и ошеломляющий овал сложно зачесанных ярко-белых волос. Джерсен внимательно оглядел ее. Нет, решил он с облегчением, «новенькая» не может быть Ифигенией с Фамбера. В ней слишком много утонченно-искусственного. Такая женщина вполне могла оценить себя в десять миллиардов севов, и Джерсену почти хотелось, чтобы Кокур Хеккус добился своего. Девушка со светло-золотистыми волосами не появлялась. Джерсен вернулся в свою комнату с отвращением. Пока он сидит тут взаперти, Кокур Хеккус успешно приближается к своей цели. Чтобы отвлечься, Джерсен до полуночи читал старые журналы.
Следующий день был в точности похож на предыдущий. Правда, за ленчем появились два новых «гостя». Слухи донесли, что это были: Тихус Хассельберг, президент корпорации «Джарнелл», и Скерде Ворек, директор «Форестленда», оба с Земли, и оба почти миллиардеры. Еще на два шага ближе к цели, горько подумал Джерсен.
Днем он упражнялся в гимнастическом зале. За обедом еда показалась совсем невкусной. Джерсен вышел в общий зал в мрачном настроении. Он взял стакан затхлого сасанийского вина и уселся на скамью, готовясь провести очередной унылый вечер. Через полчаса дверь открылась, и в зал вошла девушка с золотистыми волосами. Сегодня она выглядела еще более задумчивой, чем обычно. Джерсен внимательно посмотрел на нее и решил, что девушка далеко не так проста, как кажется на первый взгляд. Несмотря на правильные и вроде ничем не примечательные черты лица, она, безусловно, была необычной девушкой. Взяв в центральном киоске чашку чая, она присела на скамью недалеко от Джерсена, он пристально глядел на нее, чувствуя, как учащенно бьется его сердце.
«Почему? — раздраженно спросил он себя. — Почему эта молодая женщина, которую с натяжкой можно назвать привлекательной, так сильно действует на меня?»
Джерсен поднялся, подошел к ней и спросил:
— Могу ли я присоединиться к вам?
— Если хотите, — ответила она после некоторого колебания, дающего понять, что лучше ей остаться в одиночестве. В ее голосе слышался странный архаичный акцент, который Джерсен тщетно пытался идентифицировать.
— Простите меня за неуместное любопытство, — спросил Джерсен, — но не вы ли Алюз Ифигения Эперже-Токай?
— Я Алюз Ифигения Эперже-Токай, — произнесла она, поправляя его произношение.
Джерсен глубоко вздохнул. Интуиция не подвела! Глядя на ее приятное лицо, Джерсен подумал, что оно не такое уж спокойное, как казалось издали. Пожалуй, девушку можно было назвать хорошенькой. Он решил, что именно глаза делают лицо прелестным. Но назвать ее красавицей? Да еще такой, которая могла вызвать у Кокура Хеккуса столь пламенную страсть? Это казалось неправдоподобным.
— Вы родом с планеты Фамбер?
Она вновь окинула его безразличным взглядом:
— Да.
— Знаете ли вы, что большинство людей считает Фамбер воображаемым миром из легенд и баллад?
— Да, я узнала об этом, к своему большому удивлению. Уверяю вас, Фамбер вполне реален.
Она отпила немного чаю и вновь скользнула взглядом по Джерсену. Ее глаза, большие, чистые, искренние, были, безусловно, прекрасны. Но легкое изменение позы дало понять Джерсену, что разговор окончен.
— Я не стал бы больше беспокоить вас, — напряженно вымолвил Джерсен, — если бы не тот факт, что именно ваш жених Кокур Хеккус доставил меня сюда и что я считаю его своим смертельным врагом.
Ифигения на мгновение задумалась:
— Вы поступаете неразумно, считая его своим врагом.
— Предположим, он внесет назначенную вами сумму, что тогда?
Девушка пожала плечами:
— Этот вопрос я не желаю обсуждать.
Джерсен решил, что она, без сомнения, хорошенькая, даже более, чем хорошенькая. Когда она говорила и даже когда задумывалась, ее лицо становилось таким одухотворенным, наполнялось такой жизненной энергией, что черты ее лица, довольно заурядные, поразительно преображались. Джерсен не знал, как поддержать разговор. Наконец он спросил:
— Вы хорошо знаете Кокура Хеккуса?
— Не слишком хорошо. Большую часть времени он проводит в стране Миск за горами. Мой город — Драззан в Жантилье.
— Как вам удалось добраться сюда? На Фамбер часто прилетают корабли?
— Нет. — Она вдруг повернулась и пристально взглянула на него. — Кто вы такой? Один из его шпионов?
Джерсен покачал головой. Глядя ей в лицо, он изумленно подумал: «Неужели я когда-нибудь мог считать ее обычной девушкой? Она прекрасна, невыразимо прекрасна». Вслух Джерсен произнес:
— Если бы я был свободен, то постарался бы помочь вам.
Она рассмеялась довольно жестким смехом:
— Как бы вы помогли мне, если вы даже себе не в силах помочь?
Джерсен ощутил, что краснеет — впервые в жизни. Он неловко поднялся:
— Доброй ночи.
Ифигения не ответила. Джерсен побрел к себе в номер, принял душ и бросился ничком на кровать. Предположим, он свяжется с Душаном Аудмаром. Нет, бесполезно. Аудмар даже не побеспокоится сообщить ему об отказе. Майрон Пэтч? Более чем бесполезно. Бен Заум? Он может предложить тысяч десять, не больше. Джерсен взял один из старых журналов и стал машинально перелистывать его. Ему попалась фотография человека, лицо которого показалось очень знакомым. Джерсен взглянул на подпись к снимку, но имя — Даниэль Трембат — ничего ему не говорило. Странно. Джерсен вновь взглянул на фотографию. Лицо точно кого-то напоминало — но кого? Он знал этого человека как «мистера Хоскинса», он привез его труп с Паршивой Планеты. Джерсен прочитал заметку:
Даниэль Трембат, генеральный директор Банка Ригеля, ныне в отставке. Пятьдесят один год Его Превосходительство служил Банку и людям Скопления Ригеля. На прошлой неделе он заявил о своей отставке. Каковы его планы на будущее? «Я буду отдыхать. Я работал долго и слишком напряженно. Теперь я намерен получать от жизни удовольствие, которое прежде мне было недоступно из-за лежавшей на мне ответственности».
Джерсен закрыл журнал и взглянул на обложку. Это был «Космополис» от 25 января 1525 года. Через три месяца Трембат исчезнет, а еще через неделю будет убит Билли Уиндлом на неприметной планете Края Света. Джерсен, полностью проснувшись, стал обдумывать происшедшее. Что могло заставить бывшего генерального директора гигантского Банка Ригеля путешествовать в одиночестве, под покровом полной секретности, чтобы встретиться с человеком, именующим себя Билли Уиндл? Трембат жаждал вечной молодости. Что он мог предложить взамен? По характеру его деятельности это не могло быть ничем иным, кроме денег. Встреча в Скузё произошла сразу же после того, как Ифигения укрылась в Обменном Пункте. Такое совпадение событий и действующих лиц наверняка было не случайным. Кокур Хеккус нуждался в деньгах — в десяти миллиардах севов. Даниэль Трембат, генеральный директор (в отставке) Банка Ригеля, символизировал своей особой деньги, но также и консервативную респектабельность. Почему МПКК жаждало заполучить его живым или мертвым? Не мог же Трембат украсть десять миллиардов севов? Джерсен попытался припомнить обрывок письма, отнятый у мистера Хоскинса в Скузе. Он напряг память, стараясь поточнее воспроизвести слова, которые могут пролить свет на весьма темное дело:
…Завитки, или, точнее, полоски разной плотности, на первый взгляд, расположены хаотически. Однако это сделано специально для того, чтобы они стали неощутимыми. Критическим является расстояние между ними, которое должно меняться как корень из первых одиннадцати простых чисел. Наличие шести или более таких полосок в любой определенной области будет подтверждать…
Единственный вывод, который можно было сделать на основе всех этих фактов, казался ошеломляющим. К тому же ситуация складывалась явно трагикомическая. Джерсен вскочил и зашагал из угла в угол. Если его догадка верна, какую пользу можно извлечь из всего этого? Он размышлял больше часа, составляя и отвергая разные планы. Если воспользоваться мастерскими и «комнатами для хобби»… Официально поощрялись простые и легко контролируемые занятия: резьба по дереву, шитье мягких игрушек, вышивание, ваяние, акварельная живопись. Возможно, и фотография.
Утро тянулось с раздражающей медлительностью. Джерсен сидел, развалившись в самом удобном кресле. Ему пришло в голову прелестное дополнение к его плану, и он громко рассмеялся. Сразу после ленча Джерсен отправился в «комнату для хобби». Он увидел приблизительно то, что и ожидал увидеть: большую комнату, уставленную шкафами с красками, кистями, емкостями с глиной для ваяния и множеством прочих причиндалов. Дежурным в комнате был плотный лысый мужчина с кукольным лицом. Звали его Фаниан Лабби. Он довольно терпеливо отвечал на расспросы Джерсена. Нет, здесь нет условий для занятий фотографией. Несколько лет назад пытались организовать фотолабораторию, но потом все забросили. За оборудованием надо было хорошенько присматривать, а это отнимало у служителей слишком много времени. Джерсен сделал деликатно сформулированное предложение. Он почти уверен, что пробудет здесь месяц, а то и два. Перед похищением он экспериментировал с новыми формами искусства, связанными с фотографией, и хотел бы продолжить свои занятия, причем готов даже оплатить стоимость необходимого оборудования.
Дежурный долго думал над предложением. Ясно, в этом мероприятии слишком много мороки для Джерсена, для самого служителя и для всех, кто будет в нем участвовать. Теоретически такое, конечно, возможно, но практически… Он неуверенно пожал плечами. Джерсен негромко рассмеялся и заявил, что всякие дополнительные хлопоты будут щедро вознаграждены. Лабби тяжело вздохнул. Политика Обменного Пункта требует максимального внимания к желаниям «гостей». Если мистер Уолл настаивает, ему остается только согласиться. Что же касается вознаграждения, то это против правил, но мистеру Уоллу виднее, как поступить.
— Как скоро может быть доставлено оборудование? — спросил Джерсен.
— Если мистер Уолл сегодня представит список и необходимые средства, заказ будет сразу же отослан в Сагбад, ближайший торговый центр. Оборудование прибудет завтра или послезавтра.
— Превосходно! — заявил Джерсен и уселся составлять список, который получился очень длинным, так как содержал массу предметов, нужных лишь для маскировки истинной цели.
Лабби неодобрительно поджал губы. Джерсен торопливо добавил:
— Я понимаю, что создаю для вас огромные неудобства. Смогут ли сто севов компенсировать это?
— Как вы знаете, — решительно заявил Лабби, — правила категорически запрещают передачу денег персоналу. Однако в данном случае деньги служат лишь для снабжения мастерских необходимым оборудованием. Ведь, я полагаю, уезжая, вы все это оставите здесь?
Джерсен не хотел показаться слишком уж заинтересованным:
— Вероятно, да. Во всяком случае, часть оборудования у меня есть дома.
Он был очень воодушевлен тем, как свободно Лабби беседовал на эти скользкие темы. Значит, мастерские не находились под постоянным наблюдением.
— Как вы думаете, сколько мой заказ будет стоить? — спросил Джерсен.
Лабби просмотрел список.
— Мегафотокамера, увеличитель «Чаго» и принтер, дубликатор «Танглемат», микроскоп… Дорогие игрушки. Для чего они вам?
— Я изготовляю калейдоскопические пермутации природных объектов, — пояснил Джерсен. — Иногда требуется двадцать — тридцать копий одного и того же снимка, что удобнее сделать на дубликаторе.
— Это будет стоить целое состояние, — проворчал Лабби. — Но если вы готовы платить…
— Готов, раз надо, — ответил Джерсен. — Мне не очень нравится зря тратить деньги, но отказаться от своего хобби на два месяца мне нравится еще меньше.
— Понятно. — Лабби проглядел список до конца. — У вас тут впечатляющий набор разной химии. Надеюсь, вы не намерены взорвать Обменный Пункт и оставить меня без работы?
Джерсен рассмеялся:
— Я уверен, вы достаточно опытны, чтобы предотвратить любую подобную попытку. В этом списке нет взрывчатых или ядовитых веществ — только красители, фотосенсибилизаторы, проявители и все такое прочее.
— Да, я вижу. Не думайте, что я не разбираюсь в подобных вещах. Я был полноправным членом академического бумаравского колледжа на Лоргане и занимался исследованиями плоских рыб Нойстерского океана, пока не кончилось финансирование — еще один подлый регрессивный акт Конгрегации, уверяю вас.
— Да, печальная ситуация, — поддакнул Джерсен. — Интересно бы знать, когда это кончится? Они что, хотят вновь сделать нас пещерными людьми?
— Кто может сказать, чего хотят полоумные? Я слышал, Братья потихоньку прибирают к рукам корпорацию «Джарнелл». А когда они получат пятьдесят один процент акций, все, больше никаких космолетов! Что тогда с нами будет? И что будет со мной? Останусь без работы, если мне, конечно, не повезет и я доживу до этого времени. Нет, я не доверяю таким людишкам!
Джерсен внимательно рассматривал мастерскую.
— Где бы я мог устроиться, никому не помешав? Лучше бы в углу, чтобы можно было повесить шторы от света. Разумеется, я готов оплатить любую вашу помощь. Если, например, есть неиспользуемая подсобка…
Фаниан Лабби поднялся:
— Пойдемте посмотрим. Старая студия для скульпторов всегда пустует. Нынешние «гости» не желают утруждать себя серьезной работой.
Студия была восьмиугольной, стены сделаны из коричневого местного дерева, пол — из желтого кирпича, потолок — из стекла.
— Потолок придется чем-нибудь закрыть, — заявил Джерсен. — В остальном помещение мне вполне подходит. — Он решил проверить, нет ли здесь подслушивающих устройств и добавил: — Я понимаю, правила запрещают передачу денег от «гостей» персоналу, но ведь правила для того и существуют, чтобы их нарушать. Несправедливо, если вам придется совершать дополнительные усилия без дополнительного вознаграждения. Вы согласны?
— Я думаю, вы точно выразили мою точку зрения.
— ’ Отлично. То, что происходит здесь, касается только вас и меня. Я не очень богат, но не скуп и готов платить за доставленное мне развлечение. — Он вытащил чековую книжку и выписал чек на три тысячи севов на Банк Ригеля. — Этого должно хватить на покупку всего оборудования и компенсацию затраченного вами времени.
Лабби надул щеки:
— Вполне достаточно. Я сам прослежу за вашим заказом, и оборудование, возможно, будет здесь уже завтра.
Джерсен, полностью удовлетворенный, попрощался и ушел. Его надежды, конечно, могли покоиться на ошибочных предпосылках, но, постоянно проверяя и перепроверяя себя, он чувствовал, что пришел к единственно возможному выводу. Но ему нужен был еще один предмет, за которым он не рискнул обратиться к Лабби. Джерсен выписал чек на двадцать тысяч севов и сунул его в карман.
Этим вечером Ифигения не появилась в общем зале. Джерсен особо не расстроился. Он медленно прогуливался туда и обратно, наблюдая и выжидая, и почти уже потерял надежду, когда в зале наконец появился Арманд Кошиль. Джерсен направился к нему, стараясь держаться как можно непринужденнее.
— Я собираюсь подойти к корзинке для бумаг, — негромко сказал он, — и бросить около нее скомканную бумажку. Идите за мной и подберите ее. Это чек на двадцать тысяч севов. Достаньте мне десятитысячный банкнот, остальные десять тысяч оставьте себе.
Не дожидаясь ответа, Джерсен повернулся и направился к киоску. Краем глаза он заметил, что Кошиль слегка пожал плечами и продолжал идти, куда шел. В киоске Джерсен купил пакет печенья, снял обертку, сунул в нее чек, бросил ее рядом с корзинкой для бумаг, пересек зал и уселся на скамью. Бумажный ком возле корзинки казался большим, белым и подозрительным. В зале опять появился Кошиль. Он подошел к киоску, перебросился парой шуток с продавцом, выбрал себе пакет сладостей, содрал обертку и бросил ее в сторону корзины, но не попал. Хмыкнув, Кошиль нагнулся за ней, поднял заодно бумажку Джерсена и, казалось, выбросил обе бумажки в корзину. Затем ушел.
Джерсен вернулся в номер. Нервы его напряглись до предела. Чрезмерный оптимизм был бы глупостью, но пока все шло по плану. Конечно, скрытый телеглаз мог засечь, как Кошиль подбирал чек, Фаниан Лабби мог организовать слишком строгий надзор, кто-то мог обратить внимание на длинный список заказанного оборудования. Но пока все шло хорошо.
На следующий день Джерсен заглянул в «комнату хобби». Лабби возился с двумя подростками, которые от скуки мастерили маски. Лабби сообщил, что до завтра оборудование еще не прибудет, и Джерсен отправился в номер.
«Вечерний час» общения прошел скучно: ни Кошиль, ни Ифигения не появлялись. На следующий день Джерсен, вернувшийся в номер после завтрака, нашел на столе конверт, в котором лежал зелено-розовый банкнот в десять тысяч севов. Джерсен проверил его своим фальшметром — он оказался подлинным. Все идет как по маслу. Но оборудование так и не прибыло, Фаниан Лабби был в плохом настроении. Джерсен вернулся к себе, изнывая от нетерпения. Никогда еще сутки не тянулись так медленно, хотя, к счастью, на Сасани в сутках был всего двадцать один час.
На следующий день Фаниан Лабби широким взмахом своей толстой руки указал на внушительную груду картонных коробок:
— Вот ваш заказ, мистер Уолл. Целый набор прекрасного оборудования. Теперь вы можете развлекаться со своими призмами и калейдоскопами как вашей душе угодно.
— Спасибо, мистер Лабби. Я очень доволен.
Джерсен перетащил ящики в студию и с помощью Лабби распаковал их.
— Я горю желанием увидеть вашу работу, — заявил Лабби. — Учиться никогда не поздно, а я никогда не слышал о таком виде творчества, которым вы занимаетесь.
— Это очень детализированный процесс, — ответил Джерсен. — Некоторые даже находят его скучным, но я обожаю медленную скрупулезную работу. Первым делом, я полагаю, надо устроить затемнение комнаты.
С помощью Лабби, который держал лестницу, Джерсен задрапировал черной тканью стеклянный потолок и дверь. Потом прибил на дверь табличку:
Фотокомната. Без стука не входить.
— Теперь можно приступить к работе. Пожалуй, я начну с простых итераций в розовом и зеленом.
Под пристальным взглядом Лабби Джерсен сфотографировал булавку, увеличил снимок в десять раз и отпечатал тридцать зеленых копий и тридцать розовых.
— А что теперь? — поинтересовался Лабби.
— Теперь мы подходим к довольно монотонной части работы. Каждую из этих булавок нужно аккуратно вырезать из фона. Затем с помощью булавок и булавочных дыр я организую реитерацию. Если хотите, можете заняться вырезанием, пока я подбираю нужный краситель.
Лабби с сомнением посмотрел на гору снимков.
— И все это нужно вырезать?
— Да, и очень тщательно.
Лабби без всякого энтузиазма принялся за работу. Джерсен внимательно наблюдал за ним, давал советы, напоминал о необходимости соблюдать аккуратность. Затем, взяв у Лабби калькулятор, он нашел квадратные корни из первых одиннадцати простых чисел. Результаты были в диапазоне от 1 до 4,79. Лабби тем временем уже вырезал три булавки, сделав одну небольшую ошибку. Джерсен укоризненно вздохнул. Лабби отложил ножницы:
— Это очень интересно, но мне нужно заняться другими делами.
Как только он ушел, Джерсен сравнил десятитысячный банкнот с розовыми и зелеными булавками, ввел соответствующую коррекцию и отпечатал еще кучу снимков, затем выглянул в большую мастерскую. Лабби был занят с детьми. Джерсен положил банкнот под микроскоп и, как тысячи других людей до него, стал разглядывать кредитку в поисках секрета аутентичности. Как и эти тысячи людей, он не увидел ничего. Теперь — решающий эксперимент, от которого все зависит. Он выбрал бумагу подходящей толщины и плотности, вырезал прямоугольник размером с банкнот, который сунул в щель фальшметра. Немедленно зажегся тревожный сигнал. Тогда Джерсен отметил на бумаге точки, соответствующие найденным значениям квадратных корней. Приложив к бумаге угольник, он ногтем провел крестики через каждую пару точек, надеясь таким образом создать нужное сжатие волокон. Дрожащими руками Джерсен поднял фальшметр…
Внезапно открылась дверь, и вошел Лабби. Одним движением руки Джерсен убрал банкнот и фальшметр в карман и схватил ножницы и снимки, имитируя интенсивную деятельность. Лабби был разочарован, увидев, что такое множество оборудования дало такие жалкие плоды. Это мнение он высказал вслух. Джерсен стал объяснять, что он перевычисляет некоторые эстетические соотношения и что это длинный и нудный процесс.
Если Лабби хочет, он может его ускорить, вырезая булавки, но только на этот раз аккуратно. Лабби заявил, что больше не сможет помочь. Джерсен вырезал еще несколько булавок и разложил их на столе. Лабби взглянул на набор розовых и зеленых фильтров, лежащий под лампой.
— Вы что, употребляете только два цвета?
— По крайней мере, для этой композиции, — отрезал Джерсен. — Зеленый и розовый, хотя и кажутся некоторым профанам наивными цветами, мне здесь очень необходимы.
Лабби хмыкнул:
— Они довольно блеклые.
— Точно, — кивнул Джерсен. — Я добавил кое-что в красители, и, похоже, они на свету выцветают.
Лабби вскоре удалился. Джерсен вытащил фальшметр и сунул обработанный бумажный прямоугольник в щель. Никакого тревожного красного сигнала! Только ласкающее слух тихое жужжание — «признак аутентичности»! Самый приятный звук за всю жизнь Джерсена.
Он взглянул на часы — время для хобби почти вышло, пора было закругляться.
Во время «часа общения» он увидел Ифигению, одиноко стоявшую в конце зала. Джерсен не подходил к ней, а девушка, казалось, его не замечала… И он считал ее обычной девушкой! Он находил ее лицо неинтересным! Оно было совершенным. Десять миллиардов севов? Мелочь… Джерсен с трудом боролся с желанием немедленно вернуться в мастерскую.
Назавтра занудство Лабби проявилось в полном объеме. В мастерской, не было ни одного «гостя», и Лабби два часа проторчал в студии, восхищенно глядя на Джерсена, который вырезал булавки, раскладывая и перекладывая их с напряженной сосредоточенностью, моля про себя бога, чтобы Лабби наконец убрался.
День пропал. Джерсен покинул мастерскую, кипя от еле сдерживаемой ярости.
На следующий день он продвинулся больше. Лабби был занят. Джерсен прикрыл серию и номер банкнота, сфотографировал его и отпечатал двести копий с тщательно подобранными красителями. Через день Джерсен запер дверь, сославшись на необходимость длительных экспозиций. На отпечатанных копиях он провел нужные линии и, использовав игрушечный печатный пресс, впечатал номера. Банкноты выглядели почти как настоящие. Они слегка отличались на ощупь, но кому какое до этого дело, раз они проходят через фальшметр?
За обедом Джерсен обдумывал последнюю проблему: как внести деньги, не вызвав подозрений. Если же просто отнести их в офис, его тотчас спросят, где он их взял. Джерсен никак не мог придумать практически реализуемый способ организовать свой выкуп. Ясно, что доверить такую сумму Кошилю было невозможно. Он решил, что нуждается в дополнительной информации.
Во время «общего часа» Джерсен зашел в офис к помощнику администратора, человеку с типичным лицом хорька, носившему темно-синюю униформу Обменного Пункта с таким видом, будто это была особая привилегия. Джерсен состроил озабоченную мину.
— У меня возникла одна проблема, — обратился он к администратору. — Мне сообщили, что мой старый друг прибывает завтра, чтобы погасить «взнос» одного из «гостей». Можно ли устроить так, чтобы я был в бюро, когда прибудет автобус с посетителями?
Администратор нахмурился:
— Это несколько необычная просьба.
— Я понимаю, — скромно согласился Джерсен, — однако политика Обменного Пункта — всемерно облегчать погашение «взносов», а я именно этого и хочу.
— Ладно, — кивнул администратор, — приходите в офис сразу после завтрака, и я все устрою.
Джерсен вернулся в общий зал, погулял немного и порядочно выпил, чтобы успокоить нервы. Прошла ночь. Он, давясь, проглотил несколько кусков за завтраком и поторопился в офис администратора, который сделал вид, что все позабыл.
Джерсен терпеливо повторил свою просьбу.
— Ладно, — сказал администратор. — Я полагаю, мы не можем требовать, чтобы каждый «взнос» аннулировался по общей процедуре.
Он провел Джерсена в приемную и попросил подождать. Прибыл архаичный автобус с восемью пассажирами. Они зашли в офис.
— Ну, — спросил клерк, — есть среди них ваш друг?
— Да, конечно, — ответил Джерсен, — Вон тот невысокий человек с синей кожей. Я только спрошу его о своем «взносе».
Прежде чем администратор успел возразить, Джерсен подошел к человеку, на которого указал.
— Простите, пожалуйста. Вы случайно не Майрон Пэтч?
— Нет, сэр. Я не являюсь этим индивидуумом.
— Извините, я обознался. — Джерсен вернулся к администратору, держа в руке конверт, — Все в порядке. Он привез мои деньги. Я опять свободный человек!
Администратор хмыкнул. Происшедшее выглядело довольно странно, но разве жизнь не состоит из странных событий?
— Ваш друг прибыл выкупить вас и кого-то еще?
— Да. Он Брат Конгрегации и не слишком заботится о том, чтобы выказывать сердечность.
Администратор вновь хмыкнул. Все объяснилось… по крайней мере, все казалось объяснимым.
— Ладно, — заявил он, — если ваши деньги у вас, ступайте и «аннулируйте взнос». Я дам распоряжение клерку, поскольку ваш случай несколько необычен.
Когда автобус покидал Обменный Пункт, Джерсен уже сидел в нем. В Нике он нанял аэрокар и отправился в город Сагбад.
Пятью днями позже, надев черную с коричневым рубашку, черные брюки и подкрасив кожу в черный цвет, Джерсен вернулся в Обменный Пункт. Он прошел в уже хорошо знакомый ему офис и без возражений подчинился рутинной процедуре регистрации.
— Итак, чей «взнос» вы хотите «аннулировать»?
— Алюз Ифигении Эперже-Токай.
Клерк изумленно поднял брови.
— Простите, сэр, вы Кокур Хеккус? — спросил он с почтением.
— Нет.
Клерк нервно дернулся:
— Взнос большой. Десять миллиардов севов.
Джерсен открыл плоский черный чемодан, который принес с собой. Он был набит пачками стотысячных кредиток — самых крупных из имеющих хождение.
— Вот деньги.
— Да, да… но я обязан сообщить вам, что Кокур Хеккус уже депонировал у нас более девяти миллиардов севов.
— А тут — десять миллиардов. Можете пересчитать.
Клерк издал приглушенный звук.
— У вас есть право, сэр. «Гость», безусловно, относится к «доступной» категории. Но мне понадобится помощь, чтобы сосчитать деньги.
Пересчитывание и проверка денег заняли шестерых человек на четыре часа. Клерк, нервно улыбаясь, выдал Джерсену расписку.
— Очень хорошо, сэр. Я послал за «гостьей», чей «взнос» вы «аннулировали». Через пару минут она будет здесь. — И про себя пробормотал: — Кокуру Хеккусу это совсем не понравится. Кто-нибудь за это поплатится.
Через десять минут Ифигения вошла в офис. На лице ее застыло напряженное и дикое выражение. Глаза ярко блестели от страха. Она взглянула на Джерсена, но не узнала его, затем направилась к двери, словно собираясь бежать в пустыню. Джерсен удержал ее.
— Успокойтесь, — мягко сказал он. — Я не Кокур Хеккус, у меня нет никаких замыслов на ваш счет. Считайте себя в безопасности.
Девушка задержала на Джерсене недоверчивый взгляд, и ему показалось, что она узнала его.
— Есть еще одно обстоятельство, — заявил клерк, обращаясь к Ифигении. — Поскольку вы выступали в странной роли собственного спонсора, то деньги, за вычетом двенадцати с половиной процентов, принадлежат вам.
Ифигения явно непонимающе смотрела на него.
— Я предлагаю вам выдать банковский чек, — сказал Джерсен, — чтобы не заставлять леди таскать такой тяжелый «груз».
Последовал небольшой переполох, пожимание плечами, дрожание рук. Наконец банковский чек на сумму 8 749 993 581 сев на Планетарный Банк в Сагбаде был выписан. Это как раз составляло сумму в десять миллиардов минус двенадцать с половиной процентов, минус шесть тысяч четыреста девятнадцать севов за спецобслуживание по классу АА.
Джерсен подозрительно разглядывал документ.
— Я полагаю, чек действителен? У вас на счету есть необходимая сумма?
— Естественно, — заявил администратор, — Кокур Хеккус депонировал на наш счет около девяти миллиардов.
— Отлично, — бросил Джерсен, — тогда я его принимаю. — Он повернулся к Ифигении: — Пошли. Автобус ждет.
Девушка все еще колебалась и нерешительно поглядывала по сторонам. Но тут одно из летающих насекомых впилось ей в руку. С криком ужаса она стряхнула мелкую тварь.
— Пошли! — повторил Джерсен. — Вы можете выбирать: Кокур Хеккус, насекомое или я. Я не собираюсь ни обидеть вас, ни съесть живьем.
Не говоря больше ни слова, она пошла за Джерсеном. Автобус рычал, раскачивался, дребезжал. Постепенно Обменный Пункт превратился в желтовато-белое пятно у самого горизонта, еле заметное сквозь шлейф пыли. Они сидели рядом в дергавшемся автобусе. Ифигения обеспокоенно взглянула на Джерсена:
— Кто вы такой?
— Я не друг Кокура Хеккуса.
— Что вы… что вы собираетесь сделать со мной?
— Ничего предосудительного.
— Куда мы направляемся? Вы не знаете Кокура Хеккуса — он отыщет нас хоть на краю Галактики.
Джерсен не ответил, и разговор закончился. Честно говоря, Джерсен вовсе не чувствовал себя в безопасности. Они все еще были в пределах досягаемости. Но путешествие через пустыню прошло без приключений.
Автобус наконец доплелся до Сул Арсама. Они пересели в аэрокар и вскоре приземлились в космопорте Нике. Чуть поодаль стоял новенький обтекаемый корабль-арминтор «Старскип», который Джерсен купил в Сагбаде. Ифигения на мгновение заколебалась у входа, затем безысходно пожала плечами.
В Сагбаде — в Планетарном Банке — произошла еще одна задержка. Обменный Пункт дал осторожное подтверждение подлинности чека. Они явно чувствовали, что тут что-то не так, но не понимали, что именно.
Президент Планетарного Банка нерешительно заявил Джерсену:
— Благодаря стечению обстоятельств мы располагаем необходимой суммой. Но она в купюрах различного достоинства.
— Не имеет значения. Мы доверяем вам, — отрезал Джерсен.
Деньги, так кропотливо собранные Кокуром Хеккусом, были упакованы в четыре больших чемодана и погружены в ожидавший аэрокар.
Внезапно на площадь выбежал главный кассир.
— Сообщение из Обменного Пункта для мистера Уолла!
Джерсен преодолел сильное желание немедленно бежать и неторопливо вернулся в банк. На экране видеофона появился директор Обменного Пункта. Рядом с ним стоял незнакомый Джерсену человек.
— Мистер Уолл, — нерешительно промямлил директор. — Тут возникли некоторые затруднения. Это — мистер Ахилл Гоган, представитель Кокура Хеккуса. Он очень просит вас задержаться в Сагбаде и встретиться с ним.
— Разумеется, — вежливо откликнулся Джерсен. — Мы остановимся в отеле «Аламут».
Джерсен покинул банк, сел в аэрокар и бросил пилоту:
— В космопорт.
Спустя двадцать минут Сасани осталась далеко позади. Включив привод Джарнелла, Джерсен наконец почувствовал себя в безопасности. Он сел на диван и начал смеяться. Ифигения, сидевшая напротив, настороженно следила за ним.
— Чему вы смеетесь?
— Тому, как мы были выкуплены.
— Мы?
Значит, она не узнала его в автобусе. Джерсен поднялся и медленно подошел к ней. Девушка недоверчиво отодвинулась.
— Как-то вечером я беседовал с вами в общем зале, — пояснил Джерсен.
Она внимательно всматривалась в его лицо.
— Теперь я припоминаю вас. Тихий человек, обычно сидевший в тени. Где вы взяли столько денег?
— Я их сам напечатал. Вот это меня и веселит.
Ифигения изумленно воззрилась на него:
— Но ведь они их проверили! Они их приняли!
— Вот именно. В том-то и фокус. В краситель подмешан отбеливатель. Через неделю на банкнотах ничего не останется. Деньги, которые я отдал Кокуру Хеккусу, станут чистой бумагой. Я провел Кокура Хеккуса! Я провел Обменный Пункт! Поглядите: вот денежки Кокура Хеккуса!
Несколько минут Ифигения бесстрастно разглядывала его. Затем повернулась, чтобы посмотреть на Сасани, и грустно улыбнулась:
— Кокур Хеккус будет очень зол. Ни у кого из живущих нет таких экстравагантных эмоций, как у него.
Она окинула Джерсена тревожным взглядом.
— Он собирался потратить десять миллиардов, чтобы получить меня — ведь это я назначила такую цену. Если бы он добился своего, — девушка содрогнулась, — он бы получил с меня все до последнего сева — тем или иным способом. Когда он схватит вас, то сделает нечто невообразимое.
— Если я не убью его раньше.
— Вы увидите, что это довольно трудно. Сион Трамбле — самый умный воин на Фамбере, и тот потерпел поражение.
Джерсен сходил в камбуз и принес бутылку вина и два бокала. Ифигения сперва отрицательно качнула головой, потом подумала и взяла бокал. Джерсен спросил:
— Вы догадываетесь, почему я выкупил вас?
— Нет.
Она, волнуясь, изменила позу, и нежный розовый румянец медленно покрыл ее лицо. Джерсен подумал, что никогда еще не видел ее такой прекрасной.
— Вы можете указать мне путь на Фамбер, где я найду и убью Кокура Хеккуса.
Румянец начал покидать ее лицо. Девушка попробовала вино и задумчиво заглянула в бокал.
— Я не хочу возвращаться на Фамбер. Я безумно боюсь Кокура Хеккуса.
Джерсен раздраженно процедил:
— Тем не менее, мы должны отправиться туда.
Она виновато покачала головой:
— Я не могу помочь вам. Я не знаю, где находится Фамбер.
Глава 9
Не позволяйте ничего! Не уступайте ни на йоту! Ешьте то, что вам дают, но не просите добавки! Ведь они просто негодяи. Высмеивайте их! Игнорируйте их! Малейшее колебание — это трещина в стали. Разве вы хотите, чтобы они согнули вас пополам, а затем разорвали на части? Ничего не отдавайте! Ни в чем не уступайте! Если комендант говорит сесть, стойте! Если вам дают линованную бумагу, пишите поперек линий!
Из обращения революционера Тедоро к товарищам по заключению.
Джерсен уставился на Ифигению, не веря своим ушам. Затем кинулся к пульту управления и отключил привод. Корпус корабля испустил почти человеческий вздох боли, по коже пассажиров пробежала дрожь.
Арминтор «Старскип» свободно дрейфовал в космосе с выключенным двигателем. Далеко впереди сияла GB-1202 Орла, по свечению напоминавшая солнце.
Джерсен прошел в носовую каюту, смыл с кожи черную краску и переоделся в свою обычную дорожную одежду: шорты, легкую безрукавку, сандалии. Вернувшись в салон, он обнаружил, что Ифигения сидит на том же месте и смотрит в пол.
Джерсен молча сел на диван напротив нее и отпил немного вина. Наконец она заговорила:
— Почему вы отключили двигатель?
— Бессмысленно лететь наугад. Поскольку мы не знаем, куда лететь, с тем же успехом можно оставаться на месте.
Ифигения пожала плечами и тяжело вздохнула:
— Оставьте деньги себе, доставьте меня на Землю. У меня нет никакого желания болтаться в космосе.
Джерсен покачал головой:
— Я выкупил вас, сильно рискуя собой, чтобы узнать положение Фамбера. Кроме того, я считаю вас привлекательной женщиной и согласен с Кокуром Хеккусом: вы стоите десяти миллиардов севов.
Ифигения сердито возразила:
— Вы не верите мне! Но это правда! Я не смогу вернуться на Фамбер, даже если горячо захочу!
— А как вы улетели с Фамбера?
— Сион Трамбле захватил маленький космический корабль во время набега на остров Омад, космопорт Кокура Хеккуса. Я прочитала «Инструкцию для пилотов» — она оказалась достаточно простой. Когда Кокур Хеккус пригрозил напасть на Жантилью, если мой отец не выдаст меня, я должна была выбирать: либо убить себя, либо бежать с Фамбера. Я бежала. На корабле был «Краткий планетарный справочник». В нем упоминались Сасани и Обменный Пункт — единственное во Вселенной место, защищенное от преступников. — Она окинула Джерсена уничтожающим взглядом: — Это было неточное определение. Обменный Пункт оказался чудным местом для фальшивомонетчиков.
Джерсен признал справедливость ее слов, улыбнулся и вновь наполнил свой бокал. Но перед тем как пить, вдруг вспомнил, что бутылка оставалась в салоне, пока он мылся. Не исключено, что вино уже отравлено. Он отставил бокал в сторону.
— А кто такой Сион Трамбле?
— Принц Вадруса, расположенного на западной границе Миска. Мы должны были обручиться… Он отважный воин и совершил много замечательных деяний.
— Понятно. — Джерсен призадумался. — А вы не помните путь с Фамбера до Сасани?
— Я ввела в автопилот координаты Сасани и покинула Фамбер. Больше я ничего не знаю. Кокур Хеккус — единственный человек на Фамбере, который владеет космолетом и умеет им управлять.
— Как называется ваше солнце?
— Просто Солнце.
— Оно оранжевого цвета?
— Да. А откуда вы знаете?
— Дедукция. Как выглядит ночное небо? Нет ли на нем необычных объектов? Ярких двойных или тройных звезд?
— Нет. Ничего необычного.
— Не было ли в последнее время «новых» звезд поблизости?
— Что такое «новая» звезда?
— Звезда, внезапно вспыхивающая и горящая в сотни раз ярче.
— Нет, ничего такого не было.
— Как насчет Млечного Пути? Он выглядит как полоса на небе, как облако или как-то иначе?
— Зимой через все небо тянется светящаяся полоса. Вы это имеете в виду?
— Да. Очевидно, ваша планета находится близко к краю Галактики.
— Возможно, — в голосе Ифигении не слышалось энтузиазма.
— Знаете ли вы легенды о Земле или других мирах? — поинтересовался Джерсен.
— Несколько легенд, немного древних песен. — Ифигения рассматривала Джерсена с явно насмешливым видом. — Почему бы вам не обратиться за помощью к «Звездному атласу» и «Краткому планетарному справочнику»?
— Фамбер — затерянный мир. Кто бы ни правил Фамбером в древности, он умел хранить тайны. Никакой информации о Фамбере сейчас нет, не считая детской песенки:
Ифигения слегка улыбнулась:
— Я тоже знаю этот стишок, даже целиком.
— Целиком? Там есть еще строки?
— Конечно. Вы пропустили середину. Рассказать?
— Отлично! — воскликнул Джерсен. Он вскочил, одним прыжком достиг пульта управления, установил курс и включил привод Джарнелла.
— Куда мы направляемся? — спросила Ифигения.
— К Сириусу — куда же еще?
— Вы приняли этот стишок всерьез?
— У меня нет других сведений. Я должен принимать его всерьез — или вообще ничего не делать.
— Хм, — Ифигения отпила немного вина из бокала, — в таком случае, поскольку я уже рассказала вам все, что знаю, высадите меня на Сириусе или на Земле…
— Нет.
— Но я действительно не знаю больше ничего!
— Вы знаете, как выглядят над Фамбером созвездия. Ваш стишок, даже если он когда-то и указывал верное направление, устарел на тысячу лет, а то и больше. И Сириус, и Ахернар изменили свое положение. Мы можем оказаться где-нибудь вблизи Фамбера — в десятке световых лет, если повезет. Тогда мы используем старый трюк заблудившихся космонавтов. Они сканируют небо, пока не находят участок со знакомыми созвездиями. Такой участок будет единственным и небольшим, поскольку он лежит точно в направлении на родную планету. Все другие созвездия будут искажены. Всегда можно отыскать хоть одно знакомое созвездие, и, когда вы его находите, летите прямо к нему, а когда оно вырастет до привычных размеров, до вашего дома рукой подать.
— А если никак не найти знакомое созвездие?
— Все равно можно отыскать путь домой. Надо лететь вверх или вниз перпендикулярно к плоскости Галактики, обозревать всю картину целиком и искать какие-либо приметы. Это потребует много времени, много энергии, много напряжения, и, конечно же, достанется приводу Джарнелла. И если что-нибудь сломается, тогда вы действительно влипли, и вам не останется ничего другого, кроме как болтаться в пространстве, смотреть на родную Галактику, распростертую перед вами, словно ковер, и ждать, пока не кончится энергия, а потом умереть. — Джерсен поежился. — Я никогда не сбивался с пути. — Он поднял свой бокал, подозрительно оглядел его, потом вышел из салона и вернулся с новой бутылкой. — Расскажите мне о Фамбере.
Ифигения рассказывала более двух часов. Джерсен, откинувшись на спинку дивана, медленно тянул вино. Было очень приятно лежать, смотреть и слушать; в это время реалии его существования были далеко-далеко. Ифигения упомянула Аглабат, город, окруженный стеной из темно-бурого камня, и Джерсен встряхнулся. Расслабляться было опасно. Его пребывание в Обменном Пункте не принесло ему пользы. Он стал уступчивым, легко отвлекающимся. Однако он снова расслабился, потягивая вино и слушая Ифигению…
Фамбер был удивительным миром. Никто не знал, когда на нем впервые появились люди. Планету составляли разнообразные континенты, субконтиненты, полуострова и большой архипелаг в тропиках. Ифигения была родом из Драззана, что находится в Жантилье, государстве на западном побережье самого маленького континента. К востоку от Жантильи лежал Вадрус, где правил Сион Трамбле, а дальше — страна Миск. Остальное пространство континента, за исключением нескольких враждующих государств на восточном побережье, представляло собой различные места обитания варваров.
На других континентах картина была примерно такая же. Ифигения называла десятки народов и племен, резко различающихся по характеру и обычаям. Некоторые из них создавали великолепную музыку, устраивали потрясающие своим великолепием зрелища, другие были фетишистами или убийцами. В горах, в расщелинах, жили многочисленные бандитские племена, а внизу, в недоступных замках, пировали надменные лорды. Повсюду были чародеи и колдуны, творившие самые немыслимые вещи. Местные флора и фауна были сложными и богатыми, но иногда смертельно опасными: в морях плавали кровожадные чудовища, по тундре бегали голодные чешуйчатые волки, по горам на севере Миска лазали ужасающие дназды.
Современная технология и образ жизни цивилизованных миров были неизвестны на Фамбере. Даже Бурые берсальеры, гвардия Кокура Хеккуса, были вооружены палицами и кинжалами, а рыцари Миска — мечами и арбалетами. Между Миском и Вадрусом шла с краткими передышками война, причем Жантилья обычно находилась в союзе с Вадрусом. Сион Трамбле был настоящим героем, но ему никогда не удавалось одолеть берсальеров. В знаменитой битве ему удалось победить варваров с гор Скар Сакау, которые после этого обрушили свою ярость на юг, на Миск, где они грабили деревни, разрушали крепости, сеяли смерть и опустошение.
Джерсен слушал ее как зачарованный. Романтические легенды о Фамбере ничего не преувеличивали, скорее даже, наоборот, приуменьшали. Он сказал об этом Ифигении, которая в ответ лишь пожала плечами:
— Фамбер, конечно, мир романтических деяний. В замках есть огромные залы, где поют барды, и павильоны, где девушки танцуют под звуки лютни. Но внизу, в подвалах, расположены темницы и камеры пыток. Рыцари, в доспехах, со стягами, представляют величественное зрелище, но потом, в заснеженных скавских степях кочевники отрубают им ноги, и они лежат беспомощные, ожидая, когда волки разорвут их в клочья. Колдуны варят магические зелья, и волшебники посылают с дымом сновидения, а заодно недуги и смерть.
Двести лет назад жили великие герои. Тайлер Трамбле завоевал Вадрус и основал Каррай, где ныне правит Сион Трамбле. Когда Джадаск Дуско пришел в Миск, это была страна скотоводов, а Аглабат — простой рыбацкой деревушкой. За десять лет он создал первые боевые отряды, и война с тех пор не прекращалась. — Она вздохнула. — В Драззане жизнь еще сравнительно спокойная. У нас четыре старых колледжа, сотни библиотек. Жантилья — древняя миролюбивая страна, но Миск и Вадрус — совсем другое дело. Сион Трамбле хотел, чтобы я вышла за него замуж и стала королевой, но принесло бы это мне покой и счастье? Или он вечно воевал бы со скадолаками, тадоусками и морскими шлемами? И повсюду Кокур Хеккус, который теперь станет неумолимым…
Джерсен промолчал. Ифигения вновь заговорила:
— В Обменном Пункте я читала книги о Земле, о Скоплении, об Элойзе. Я знаю, как вы живете, и вначале удивлялась, почему Кокур Хеккус живет в Аглабате, почему он сражается мечами и стрелами, когда легко мог бы оснастить своих Бурых берсальеров энергетическим оружием? Но здесь нет никакой тайны. Он нуждается в эмоциях, как другие люди нуждаются в пище. Он жаждет возбуждения от ужаса и ненависти. И он нашел все это в стране Миск. Но когда-нибудь он зарвется, и Сион Трамбле убьет его. Или когда-нибудь Сион Трамбле попытается совершить особенно нелепый подвиг, и Кокур Хеккус убьет его, к большому моему сожалению.
— Хм, — произнес Джерсен. — Вы неравнодушны к этому Сиону Трамбле?
— Да. Он добр, великодушен, отважен. Ему бы не пришло в голову ограбить даже Обменный Пункт.
Джерсен горько улыбнулся:
— Я, пожалуй, ближе к Кокуру Хеккусу… А что вы можете сказать об остальной части планеты?
— Везде свои обычаи и нравы. В Бирзуле Годмас содержит гарем из десяти тысяч наложниц. Каждый день он забирает в гарем десять новых девушек, а других десять отпускает или, если он в плохом настроении, велит их утопить. В Галастанге на окрашенном киноварью алтаре диаметром в сорок пять метров и сорок пять метров высотой возят по всем улицам Божье Око. В Латкаре дворяне содержат рабов-бегунов, специально выращенных и обученных для знаменитых Латкарских бегов. Тадоуски строят свои деревни на самых неприступных вершинах и сбрасывают в пропасть больных и калек. Они самые яростные воины на Фамбере. Они поклялись сокрушить стены Аглабата и преуспеют в этом, ибо Бурые берсальеры не могут им противостоять.
— Вы когда-нибудь видели Кокура Хеккуса вблизи?
— Да.
— Как он выглядит?
— Дайте мне карандаш и бумагу, я нарисую вам.
Джерсен принес набор для рисования. Ифигения провела несколько пробных линий, затем принялась за работу. Линия следовала за линией, и постепенно на бумаге появилось лицо, интеллигентное, настороженное, с высоким лбом, большими пристальными глазами; волосы были пышными, темными и блестящими, нос — коротким и прямым, рот — довольно маленьким. Ифигения несколькими штрихами набросала фигуру, изобразив человека несколько выше среднего роста, с широкими плечами, узкой талией и длинными ногами. Туловище вполне могло принадлежать Билли Уиндлу или Зеуману Отуалу, но лицо нисколько не напоминало резкие проницательные черты Зеумана Отуала, а Уиндла Джерсен не мог разглядеть издали.
Пока Джерсен изучал рисунок, Ифигения наблюдала за ним. Вздрогнув, она прошептала:
— Я не могу понять жестокости, ненависти, убийства. Вы пугаете меня почти как Кокур Хеккус.
Джерсен отложил рисунок в сторону:
— Когда я был ребенком, мой дом разрушили, а всю семью, кроме дедушки, убили. Уже тогда я понял, что мой жизненный путь определен: я должен одного за другим убить тех пятерых негодяев, которые организовали налет. Это — моя жизнь, и другой у меня нет. Я не зло, я за пределами добра и зла, я Машина Смерти, созданная Кокуром Хеккусом.
— И я имела несчастье оказаться нужной вам, — вздохнула Ифигения.
Джерсен улыбнулся:
— Возможно, вы предпочтете быть нужной мне, а не Кокуру Хеккусу, поскольку я всего лишь прошу указать мне путь к Фамберу.
— Вы очень галантны, — ответила Ифигения, и Джерсен не понял, иронизирует она или нет.
Впереди ослепительно пылал белый Сириус, а рядом с ним мягким желтым свечением горела звезда, которая взрастила человеческую расу. Ифигения грустно разглядывала ее, затем повернулась к Джерсену, будто собиралась спросить его о чем-то, но, видно, передумала и не произнесла ни слова.
Джерсен указал на Ахернар, центр созвездия Эридана.
— Точка, находящаяся в 11,25 к северу от линии, соединяющей Сириус и Ахернар, и будет галактическим севером. Но стихотворению минимум тысяча лет, так что сначала нужно определить, где был Сириус тысячу лет назад. Это несложно. Потом нужно определить видимое тысячу лет назад положение Ахернара. Используем обе точки, возьмем к северу от этой линии на 11,25 и будем надеяться на везение. А поскольку я уже закончил вычисления…
Он осторожно подкрутил верньеры, и Сириус на экране резко сместился в сторону. Привод отключился. Джерсен тщательно сориентировал корабль и вновь включил его. «Старскип» и его пассажиры, освобожденные от инерции и эйнштейновских ограничений, начали почти мгновенное скольжение вдоль создаваемого кораблем разрыва в ткани Вселенной.
— Теперь мы должны ждать появления шести красных звезд. Они могут стремиться к голубой звезде или нет, они могут быть по правому борту или нет… Мы не знаем, как должна быть сориентирована вертикальная ось корабля…
Время шло. Ближайшие звезды скользили на фоне более отдаленных, которые, в свою очередь, скользили на фоне совсем уж далеких искорок звездного света. Джерсен нервничал. Он усомнился в том, что Ифигения правильно воспроизвела в памяти стишок. Девушка в ответ лишь пожала плечами, показывая, как мало это ее заботит, и предположила, что Джерсен ошибся в вычислениях.
— Сколько длилось ваше путешествие в Обменный Пункт?
Джерсен уже спрашивал об этом раньше, но она всегда отвечала неопределенно. Ничего нового не добавила и на этот раз.
— Я много спала. Время летело быстро.
Джерсен начал думать, что, руководствуясь стишком, они отправились совершенно в другую сторону и что Ифигении это прекрасно известно.
Девушка чувствовала его недоверие, и потому глаза ее блеснули торжеством, когда она указала на шестерку красных гигантов, выстроившихся в чуть изогнутую линию с яркой голубой звездой на конце.
Джерсен в ответ лишь проворчал:
— Ну что ж, они, вроде бы, и впрямь по правому борту, так что и стишок, и вычисления были недалеки от истины. — Он отключил привод Джарнелла, и «Старскип» неподвижно повис в пустоте. — Теперь поищем скопление звезд, похожее на кинжал, возможно, его видно невооруженным глазом.
— Вот оно, — указала Ифигения. — Фамбер уже близко.
— Откуда вы знаете?
— В Жантилье мы называем скопление, похожее на кинжал, Божья Лодка. Хотя отсюда оно выглядит немного иначе.
Джерсен развернул корабль к «рукояти» и опять включил привод, корабль скользнул вперед. Теперь они летели прямо сквозь скопление, со всех сторон их плотно окружали звезды, пока корабль не выбрался в более свободную область.
— Факт, — заметил Джерсен, — что мы на краю Галактики: «под рукоять по краю лети…». Где-нибудь впереди должен засиять Фамбер.
Впереди сверкала небольшая россыпь звезд.
— Звезда должна быть класса G8, оранжевая, — пробормотал Джерсен. — Которая из них оранжевая? Ага, вот она.
Оранжевая звезда появилась на экране чуть левее и ниже перекрестия. Джерсен отключил привод Джарнелла и настроил телескоп, который показал единственную планету. Он прибавил увеличение, и на экране появились моря и континенты.
— Фамбер, — произнесла Алюз Ифигения Эперже-Токай.
Глава 10
Среди человеческих качеств есть такое, которому трудно даже дать точное название. Не исключено, что оно самое благородное из всех качеств. Оно включает в себя нечто большее, чем просто доброту, душевную чуткость, щепетильность, глубину и постоянство чувств, самоотверженность. Это сопричастность всей совокупности ощущений, испытываемых другим человеком, это сопричастность жизни человеческого рода. Такое качество является неотъемлемой чертой любой гениальной личности, которое никоим образом не может быть приобретено в процессе обучения, ибо обучение в данном случае есть переход от возвышенного к комическому (как, например, препарирование бабочки, спектроскопия заходящего солнца, психоанализ хохочущей девушки). Попытка воспитания подобного качества обречена изначально: когда приходит ученость, исчезает поэзия. Насколько зауряден интеллектуал, не способный чувствовать! Какими банальными кажутся его суждения в сравнении с мудростью простого крестьянина, черпающего силу, подобно Антею, из эмоциональной сокровищницы всего человечества! По своей сути вкусы и предпочтения интеллектуальной элиты, выработанные в процессе обучения, насквозь лживы, искусственны, схоластичны, оторваны от жизни, неглубоки, безапелляционны, запутаны, бесплодны и лицемерны.
Анспик, барон Бодиссей. «Жизнь», том 4.
Отзывы критиков на труд барона Бодиссея «Жизнь»
Монументальное произведение, если вам по душе монументы. Перед глазами неотвязно возникает скульптурная группа «Лаокоон» с центральной фигурой доброго Барона, мучительно корчащегося в попытках разорвать путы здравого смысла, в компании стремящихся к тому же самому наиболее ревностных его почитателей.
«Панкретик Ревю», Сан-Стефано, Бонифас,
Чудовищно громоздкий агрегат проглатывает знания целыми тюками, весь дрожит и стонет, перемалывая их, а затем выплевывает результат своей бурной деятельности — тощие клубы разноцветного едкого дыма.
«Экскалибур», Патрис, Кроки ноль.
Шесть томов бредней, настоенных на розовой водице мечтаний.
«Академия», Лондон, Земля.
Несусветный вздор, изложенный топорным и напыщенным слогом, совершенно неудобоваримый…
«Ригелианин», Авента, Альфанор.
Когда он завистливо фыркает, говоря о деяниях более достойных людей… невозможно не испытывать искреннего гнева.
«Галактический вестник», Балтимор, Земля.
Очень трудно противостоять соблазну изобразить барона Бодиссея на фоне аркадийской идиллии в окружении баранов, восторженно внимающих его поучениям.
«Эль-Орхид», Серль, Квантика.
На материке Деспаз было утро, когда Алюз Ифигения начала давать географические пояснения:
— Вытянутая полоса на юге, между береговой линией и горами Скар Сакау, — страна Миск. Аглабат различить трудно: он такого же бурого цвета, что и окружающая местность, и сливается с нею. Расположен Аглабат на берегу вон того залива, глубоко врезавшегося в сушу.
— А где ваша родина?
— Западнее. Сначала, среди отрогов гор, будет Вадрус. Обратите внимание на светло-серое пятно — это город Каррай. Затем снова горы, и лишь за ними — Жантилья. — Она оторвалась от телескопа. — Но вы, естественно, никогда не побываете там. Как и в Каррае.
— Почему?
— Потому что ни мой отец, ни Сион Трамбле не потерпят, чтобы я оставалась вашей рабыней.
Ничего не ответив, Джерсен прильнул к окулярам и почти целый час изучал все новые и новые участки поверхности, по мере того как вращение планеты подставляло их под солнечный свет.
— Многое мне ясно, — наконец произнес он. — Однако сколько остается неясного! Например, каким образом выйти на Кокура Хеккуса, не подвергая себя смертельной опасности? Он, несомненно, располагает радарами и, возможно, организовал противовоздушную оборону своего города. Придется сесть где-нибудь подальше от средств обнаружения — лучше всего, наверное, по другую сторону горного массива.
— И что вы будете делать после посадки?
— Чтобы убить Кокура Хеккуса, я должен сначала найти его. А чтобы найти его, придется отправиться на поиски.
— А я? — горестно спросила Алюз Ифигения. — Я покинула Фамбер, спасаясь от Кокура Хеккуса. Вы же вернули меня обратно. После того как вас убьют, в чем не приходится сомневаться, что мне прикажете делать? Вернуться в Обменный Пункт?
— Похоже, наши интересы совпадают, — сказал Джерсен. — Мы оба хотим, чтобы не стало Кокура Хеккуса. Для нас обоих нежелательно, чтобы он знал о нашем присутствии на Фамбере. Вот и будем держаться друг друга.
Джерсен развернул «Старскип» к Фамберу, стараясь держаться немного севернее гор, называвшихся Скар Сакау. После тщательного обследования местности он нашел уединенную седловину между двумя могучими вершинами и именно на нее и сел. Справа и слева вздымались другие столь же могучие пики, до коренных пород оголенные неистовыми ветрами и лишь только сверху покрытые кружевными ледниками. Ниже к югу виднелись хаотически разбросанные горные кряжи, истерзанные глубокими ущельями, отвесными обрывами.
Еще никогда, пожалуй, Джерсену не доводилось бывать в столь дикой местности. Пока в шлюзовой камере выравнивалось давление, Джерсен спустил на поверхность небольшой ялик, до зубов вооружился и накинул на себя плащ. В такой же плащ закуталась и Ифигения. Затем Джерсен открыл люк и спрыгнул на землю. Ярко светило солнце, но воздух был прохладным. Ветра, к счастью, почти не было. Алюз Ифигения присоединилась к нему и восторженно огляделась: несмотря на все страхи, она была счастлива вернуться домой. Повинуясь необъяснимому импульсу, девушка повернулась к Джерсену и выпалила:
— Вы не очень-то похожи на злоумышленника. Вы добры ко мне, даже более добры, чем я могла ожидать. Почему бы вам не отказаться от осуществления своего фанатического замысла? Кокур Хеккус в полной безопасности за стенами Аглабата, даже Сион Трамбле не представляет для него угрозы. Разве вы сможете ему что-нибудь сделать? Чтобы убить, вам нужно каким-то образом выманить его, а для этого придется одолеть все его чертовски коварные уловки. И не забывайте о том, что больше всего на свете сейчас он жаждет встретиться именно с вами.
— Я все это прекрасно понимаю, — сказал Джерсен.
— И, тем не менее, продолжаете упорствовать? Вы, должно быть, или сумасшедший, или колдун.
— Ни то, ни другое.
— Тогда вам придется придумать что-то из ряда вон выходящее.
— Только вот как это сделать, если в моем распоряжении нет никакой информации? И именно этим мы сейчас и займемся. Видите ящик? — Он ткнул носком металлический чемодан. — Если забросить в Аглабат потайную микрокамеру, то на расстоянии в десять миль можно узнавать все, что мне необходимо знать.
Алюз Ифигения оставила без комментариев это заявление. Джерсен внимательно осмотрел «Старскип», затем, обведя взором теснившиеся со всех сторон горы, решил, что в такую глушь, да еще на такую высоту ни при каких обстоятельствах не забредут варвары-кочевники. Интуитивно догадываясь о его мыслях, Алюз Ифигения заметила:
— Они держатся к югу от гор, где есть пастбища для их стад и где рукой подать до амбаров Миска. Если мы полетим на юг, то увидим их селения. По-моему, они самые свирепые воины из всех, когда-либо существовавших, хотя и сражаются, как правило, голыми руками, изредка с кинжалами.
Джерсен поднял черный чемодан на борт ялика, который, в отличие от летающей платформы старенького разведчика 9Б, имел прозрачный колпак и удобные сиденья, помог забраться в кабину своей попутчице и тут же к ней присоединился. Колпак захлопнулся, ялик оторвался от земли, соскользнул с седловины и полетел на юг, пробираясь между вздымающимися высоко вверх утесами и отвесными склонами. Никогда еще перед взором Джерсена не разворачивалась столь жуткая картина местности. Они летели вдоль нескончаемых крутых обрывов ужасающей глубины; на дне этих пропастей металлической узкой лентой вилась река, различимая только потому, что оранжевое солнце находилось в зените. Врывавшиеся в пропасти ветры сталкивались друг с другом и трепали ялик, швыряя его из стороны в сторону. То и дело попадались грандиозные водопады, издали похожие на развевающиеся по ветру серебристые пряди.
Мимо проносились утес за утесом, гряда за грядой, и вот уже впереди появилась череда долин. Вдалеке виднелись леса и луга, и вскоре Алюз Ифигения показала на что-то вроде беспорядочной россыпи скал у почти отвесного обрыва.
— Поселок тадоусков. Мы им кажемся сказочной птицей.
— До тех пор, пока нас не подстрелят.
— Они пользуются только валунами, которые скатывают сверху на своих врагов, а на охоте — луками и пращами.
Джерсен, тем не менее, решил обойти поселок стороной и резко свернул к противоположной, почти отвесной стене ущелья, поверхность которой показалась ему чересчур бугристой и выщербленной. Только менее чем в ста метрах от стены до него дошло, что он быстро приближается к другому селению, с невероятным риском цеплявшемуся к бесплодным скалам. В поле зрения промелькнули несколько темных фигур. Какой-то мужчина на крыше целился из оружия. Джерсен выругался и опять резко свернул в сторону. Однако короткая острая металлическая игла проткнула переднюю часть корпуса. Ялик сильно тряхнуло, он накренился, затем начал терять высоту.
Алюз Ифигения громко вскрикнула, Джерсен что-то прошипел сквозь плотно стиснутые зубы. Не прошло и двух часов пребывания на Фамбере, как их уже постигла беда!
— Выведены из строя передние подъемные винты, — сказал он, пытаясь сохранить спокойствие. — Не бойтесь, нам ничего не угрожает. Мы вернемся на корабль.
Но это оказалось невозможным: ялик завис под угрожающим углом к горизонту, поддерживаемый в воздухе только центральным и задним винтами.
— Придется сесть, — вздохнул Джерсен. — Может, мне удастся устранить повреждение… Вы, вроде бы, говорили, что у этих людей нет никакого оружия.
— Это, должно быть, арбалет, отобранный у Кокура Хеккуса. У меня нет другого объяснения. Я так огорчена!
— Вы нисколько не виноваты. — Джерсен все свое внимание сосредоточил на управлении яликом, пытаясь удерживать его под таким углом, чтобы обеспечивалась необходимая тяга, позволяющая дотянуть до любого приемлемого для посадки места. В самый последний момент он выключил задние турбины, врубил на полную мощность двигатель и на какое-то мгновение выровнял ялик, благодаря чему посадка на покрытый гравием уступ в пятнадцати метрах над рекой получилась достаточно мягкой.
Из ялика Джерсен выбирался на негнущихся ногах. При виде причиненных ялику повреждений сердце его упало.
— Что-нибудь серьезное? — встревоженно спросила Алюз Ифигения.
— Очень. На корабль можно будет вернуться только в том случае, если удастся сдвинуть центральный винт вперед или каким-нибудь иным образом устранить дифферент при полете… Что ж, за дело.
Он извлек стандартный набор инструментов, которым комплектовался каждый ялик, и принялся за работу. Быстро пробежал час. Солнце прошло зенит и покатилось к западу. В долине потемнело, сгустились синие тени. Стало холодно. Воздух наполнился запахом снега и влажных камней. Вдруг Алюз Ифигения потянула Джерсена за руку:
— Скорее! Прячьтесь! Тадоуски.
Ничего толком не поняв, Джерсен все же позволил девушке затащить себя в расщелину между скалами. Мгновением позже взору его представилось ошеломляющее зрелище. С высокого холма спускалось около тридцати гигантских многоножек, на каждой из которых сидело по пять человек. Многоножки, как сразу же заметил Джерсен, внешне почти не отличались от сооруженного Пэтчем самохода, только были гораздо меньших размеров. Наездники, как на подбор один страшнее другого, очень мускулистые мужчины с темно-бордовой лоснящейся кожей. У них были колючие, холодные глаза, плотно сомкнутые тонкие губы, большие крючковатые носы. Их примитивная одежда была сделана из черной кожи, а шлемы — из такой же кожи и грубо обработанного железа. Каждый вооружен копьем, боевым топором и кинжалом.
Увидев ялик, весь отряд в изумлении остановился.
— По крайней мере, они не посланы специально для того, чтобы захватить нас, — прошептал Джерсен.
Алюз Ифигения промолчала и только еще ближе пододвинулась к нему. Однако даже в столь крайних обстоятельствах сама мысль о возможности соприкосновения их тел вызвала у Джерсена волнующий трепет.
Тадоуски окружили ялик. Часть их спешилась и стала переговариваться; их речь была грубой, нечленораздельной. Они начали обшаривать холм сверху донизу. Еще несколько секунд — и кто-то их них додумается заглянуть в расщелину.
— Оставайтесь здесь, а я попробую отвлечь их, — прошептал Джерсен Алюз Ифигении и тут же вышел вперед, заложив большие пальцы за увешанную оружием портупею. На какое-то мгновение воины опешили и молча уставились на Джерсена, затем вперед вышел воин в весьма замысловатом шлеме, не таком, как у других. Он заговорил. Произносимые им слова грубо грохотали, как мельничные жернова, и хотя, по всей вероятности, своим источником имели древний всеобщий праязык, Джерсен так ничего и не понял. Глаза вождя — таким, судя по всему, было его положение в отряде — скользнули мимо Джерсена, и в них снова вспыхнул огонь изумления. Из расщелины вышла Алюз Ифигения и сразу же обратилась к вождю на наречии, близком к языку тадоусков. Вождь не замедлил ей ответить. Остальные воины продолжали сидеть неподвижно. Никогда еще не доводилось Джерсену видеть картины более зловещей, несмотря на всю ее театральность.
Алюз Ифигения повернулась к Джерсену:
— Я сказала ему, что мы враги Кокура Хеккуса, что мы прибыли сюда из очень далекого мира, чтобы убить его. По словам вождя, их отряд готовит набег и собирается соединиться с другими отрядами, чтобы напасть на Аглабат.
Джерсен еще раз окинул вождя оценивающим взглядом.
— Спросите у него, может ли он помочь нам добраться до нашего корабля? Я хорошо заплачу ему.
Алюз Ифигения перевела. Вождь промычал что-то, свирепо ухмыляясь, затем заговорил. Алюз Ифигения тут же передала смысл его слов:
— Он отказывается. Сейчас отряд настроен только на этот грандиозный набег. Он приглашает присоединиться к ним. Я сказала, что вам необходимо отремонтировать механическую птицу.
Вождь снова заговорил. Джерсен заметил, что слово «дназд» прозвучало в его речи несколько раз. Алюз Ифигения — почему-то не сразу, что показалось несколько странным, — повернулась к Джерсену:
— Он говорит, нам не дожить до утра: нас убьет дназд.
— А что это такое?
— Дназд — огромное дикое животное. Эта местность как раз и называется Ущельем Дназда.
Снова раздался монотонный рокот голоса вождя. Ухо Джерсена, привыкшее помогать голове извлекать смысл из тысячи одного диалекта или наречия универсального языка, начало постигать общую тональность хриплого, гортанного говора вождя. Тадоуск, несмотря на угрожающее звучание слов, похоже, не был настроен враждебно по отношению к незнакомцам. Джерсен решил, что для такого отряда воинов разделаться с беспомощными путниками означало только уронить собственное достоинство. «Вы считаете себя врагом Кокура Хеккуса, — таким, похоже, был смысл его слов, — значит, должны присоединиться к вооруженному отряду, если, конечно, вы настоящий воин, несмотря на вашу нездоровую бледность».
Алюз Ифигения сделала свой перевод:
— Он говорит, что перед нами боевой отряд, а бледный цвет вашей кожи создает впечатление, будто вы больны, и если вы желаете присоединиться, то пожалуйста, но только в качестве слуги. А работы предстоит очень много и еще больше опасностей.
— Гм. Он именно так сказал?
— По крайней мере, в таком смысле выразился.
Судя по всему, у Алюз Ифигении не было ни малейшего желания присоединяться к вооруженному отряду варваров.
— Спросите у вождя, — обратился к ней Джерсен, — имеется ли у нас хоть какая-нибудь возможность возвратиться на корабль?
Алюз Ифигения передала вопрос вождю. Тот сардонически усмехнулся и пророкотал, как понял Джерсен, следующее: «Только в том случае, если удастся спастись от дназда, если удастся преодолеть более двухсот миль пути через горы без пищи и воды».
Алюз Ифигения упавшим голосом по-своему перевела ответ вождя:
— Он говорит, что ничем не может помочь нам. Мы вольны поступать так, как нам захочется. — Девушка бросила взгляд в сторону ялика. — Мы сможем его починить?
— Вряд ли. У меня даже нет необходимых инструментов. Нам, пожалуй, лучше присоединиться к этим людям, пока не подвернется что-нибудь получше.
Алюз Ифигения слова Джерсена перевела крайне неохотно. Вождь ответил равнодушным согласием и подал знак, по которому приблизилось одно из верховых животных с четырьмя воинами на спине. Джерсен взгромоздился на служившую седлом подушку, подтянул к себе Ифигению и посадил ее на свои колени. Так близко друг к другу они еще никогда не были. Казалось даже поразительным, что он столько времени себя сдерживал. Ифигения, похоже, думала о том же самом и с грустью глядела на Джерсена. Какое-то время она еще сидела вся съежившись, затем немного расслабилась.
Бег многоножек был ровным и плавным, как если бы они скользили по льду. Отряд все время придерживался почти невидимой тропы, которая то опускалась, то поднималась, то огибала огромные валуны, то петляла среди расщелин, то ныряла в узкие проходы между скалами. Стены ущелья иногда почти смыкались над головой, и тогда небо Фамбера становилось лишь темно-синей узкой полоской. Попадавшиеся горные речушки с шумом проносились мимо и исчезали где-то за каменными скалами. Кавалькада продолжала карабкаться по карнизам крутых утесов. Воины хранили мертвое молчание, столь же беззвучно передвигались оседланные многоножки. Горную тишину нарушали только вздохи ветра и журчание ручьев. В такой обстановке Джерсен еще острее ощущал тепло тела прижавшейся к нему девушки. Однако он не переставал помнить, что ему нельзя поддаваться такого рода слабостям, что уделом его жизни может быть только печаль и роковой исход… Но все его естество на клеточном уровне, на уровне нервов и инстинктов противилось разуму, и руки его еще крепче обнимали Алюз Ифигению. Она оборачивалась, лицо ее выражало лишь отрешенную грусть, а в глазах блестели слезы. Почему она такая подавленная, не переставал удивляться Джерсен, что угнетало ее? Обстоятельства пока складывались не очень-то благоприятно и не могли не вызывать досады, однако положение казалось далеко не безнадежным. Как бы то ни было, но тадоуски обращались с ними учтиво… Внезапная остановка прервала его мысли. Вождь совещался со своими помощниками. Внимание их было приковано к вздымавшейся высоко вверх отвесной стене, к едва различимым прилепившимся к ней зернышкам, которые, как догадался Джерсен, составляли селение горцев.
Алюз Ифигения пошевелилась в его руках.
— Это селение противников, — пояснила она. — Отдельные кланы тадоусков испокон веков враждуют между собой.
Вождь подал знак — трое разведчиков спешились и побежали вперед, чтобы проверить безопасность тропы. В сотне метров от отряда они издали гортанные сигналы тревоги и быстро отпрянули назад, чудом не попав под массивную каменную глыбу, обрушившуюся на тропу сверху.
У воинов не шевельнулся ни один мускул. Разведчики двинулись дальше по тропе и исчезли из виду. Через полчаса они вернулись.
Вождь просигналил своим воинам, и многоножки одна за другой ринулись вперед. Высоко над головой появились какие-то предметы, похожие на серые горошины. Они падали вниз невообразимо медленно, почти что плыли по воздуху. Но их размеры и скорость полета оказались обманчивыми. Горошины превратились в каменные глыбы, которые, падая, высекали огромные осколки из скал, расположенных вдоль тропы. Невозмутимые воины ловко уклонялись от каменных лавин, то ускоряя, то замедляя бег своих многоножек, временами даже пуская их вперед стрелой, а иногда и останавливая на полном ходу. Как только мимо опасного места пронеслась многоножка с Джерсеном и Алюз Ифигенией, камнепад тотчас же прекратился.
Тропа вскоре вышла на вытянутое полумесяцем пастбище, окаймленное рекой с небольшим пойменным лесом. Здесь переднее животное вдруг остановилось, и по цепи наездников пронеслось: «Дназд».
Но дназд так и не показался. Отряд робко двинулся через луговину дальше, воины на всякий случай припали к спинам животных.
Наступал вечер. Лучи заходящего солнца выкрасили пучки перистых облаков, висевших высоко над головой, в темно-бронзовый цвет. Вскоре отряд вошел в скальное ущелье, точнее расщелину, в которую животные могли протиснуться, лишь совсем поджав под себя ноги. Кое-где Джерсен мог прикоснуться к стенам расщелины сразу с обеих сторон. Затем трещина расширилась и вывела отряд на круглую площадку, засыпанную песком. В стороне синел небольшой водоем. Все спешились. Животных отвели в сторону и привязали друг к другу веревками. Несколько воинов, набрав воды в кожаные ведра, напоили животных, а затем стали кормить чем-то напоминающим высохшую и измельченную в порошок кровь. Другие воины, разведя несколько небольших костров и повесив на треноги котелки, начали готовить какое-то отвратительно пахнущее варево.
Вождь со своими помощниками расположился чуть в стороне от остальных и стал с ними вполголоса совещаться. Затем, бросив взгляд в сторону Джерсена и Алюз Ифигении, подал знак. Тотчас же двое воинов разбили нечто вроде палатки из черной кожи. Алюз Ифигения издала еле слышный вздох и потупила взор.
Как только закончилось приготовление еды, каждый воин из-под затылочной части шлема достал железную миску и погрузил ее прямо в котел, не обращая внимания ни на горячий пар, ни на кипящее варево. Не имея никакой посуды, Джерсен и Алюз Ифигения терпеливо наблюдали за тем, как воины расправлялись с едой непосредственно пальцами, помогая лишь широкими ломтями черствого хлеба. Первый закончивший есть воин вычистил миску песком и учтиво протянул ее Джерсену, который, поблагодарив, окунул ее в варево и передал Алюз Ифигении, чем вызвал удивленный ропот среди воинов. Тут же появилась еще одна миска, и теперь за еду принялся Джерсен. Похлебка оказалась не такой уж противной, хотя и приправленной какой-то весьма необычной, очень острой специей, да еще и пересоленной. Хлеб был черствым и отдавал жженым бурьяном. Воины сидели на корточках вокруг костров, не проявляя никаких чувств.
Вождь поднялся и пошел в палатку. Джерсен стал искать место для себя и Алюз Ифигении. Ночью будет холодно, а укрыться они могли только плащами. Тадоуски, у которых вообще ничего не было, очевидно, намеревались лечь прямо возле костров… Воины время от времени загадочно посматривали на Алюз Ифигению. Джерсен тоже посмотрел на нее. Она сидела, обвив руками колени, и глядела на огонь. Ничто, казалось, не должно было привлекать их внимание. Из палатки вышел вождь, хмурое лицо его выражало недовольство, будто пришел конец его терпению. Кивком головы он позвал Алюз Ифигению.
Джерсен медленно выпрямился. Алюз Ифигения, не отрывая глаз от костра, тихо произнесла:
— Для тадоусков женщины — существа низшего порядка… Они считаются общественной собственностью, и воин, занимающий высшее положение, спит с понравившейся женщиной первым.
Джерсен сказал ей:
— Объясните ему, что это не в наших обычаях.
Алюз Ифигения медленно подняла голову и пристально поглядела на Джерсена.
— Мы ничего не можем сделать. Мы…
— Скажите ему.
Алюз Ифигения повернулась к вождю и передала слова Джерсена. Сидевшие вокруг костра воины превратились в каменные изваяния. Потрясенный вождь сделал два шага вперед.
— На своей родине можете соблюдать собственные обычаи, — ответил он. — Но здесь Скар Сакау, и у нас свои правила. Разве этот бледнолицый самый выдающийся воин из всех присутствующих? Нет, конечно же, нет. Следовательно, ты, бледнолицая женщина, должна уйти в мою палатку. Так заведено в Скар Сакау.
Джерсен не стал дожидаться перевода:
— Скажите ему, что я особо выдающийся воин у себя на родине. Если вы и будете спать с кем-нибудь, то только со мной.
На что вождь не без раздражения ответил:
— Повторяю, здесь Скар Сакау. Я здесь вождь, никто не смеет мне перечить. И не стоит тратить попусту слов. Всем видно, бледнолицый мне не пара. Так что ступай сюда, женщина, и на этом закончим недостойные меня переговоры.
— Скажите ему, — упорствовал Джерсен, — что мое положение воина куда выше, чем его, что я адмирал космического флота, верховный правитель, сам Господь Бог, кто угодно, лишь бы это стало ему понятно.
Она покачала головой и поднялась:
— Мне лучше повиноваться.
— Скажите ему.
— Вас убьют.
— Скажите ему.
Алюз Ифигения перевела слова Джерсена. Вождь сделал еще два шага и показал на крепкого молодого воина.
— Ну-ка покажи этому бледнолицему, что он из себя представляет. Задай ему крепкую взбучку, чтобы он всегда помнил о своем жалком месте.
Воин сбросил доспехи с верхней части туловища.
— Бледнолицый вооружен, как самый настоящий трус, — произнес вождь. — Передай ему, женщина, что он должен биться по-мужски, только с кинжалом в руке. Пусть снимет с себя все мечущее молнии оружие.
Дрожащей рукой Джерсен потянулся к лучемету. Но тут же понял, что другие воины сразу обезоружат его. Он, не спеша, отдал оружие Алюз Ифигении, снял с себя куртку и рубаху. Его противник был вооружен тяжелым кинжалом с обоюдоострым лезвием. Джерсен извлек свой нож с узким и длинным лезвием.
Воины-тадоуски расчистили пространство между тремя кострами и, присев на корточки, образовали круг. Темно-коричневые лица их оставались бесстрастными, и они походили на гигантских насекомых.
Джерсен вышел вперед и прикинул в уме возможности своего противника: выше Джерсена, мышцы могучие, движения быстрые. Пальцы тадоуска поигрывали тяжелым кинжалом, будто перышком. Джерсен чуть приподнял свой нож. Молодой воин описал кинжалом в воздухе круг — своеобразный психологический прием воздействия на противника. Сталь клинка, отражая языки костров, образовала в воздухе устрашающее огненное кольцо.
Резким движением Джерсен метнул свой нож в противника. Острое лезвие проткнуло запястье тадоуска. Мгновенно ослабевшие пальцы выпустили кинжал. В немом изумлении парень взирал на беспомощную руку. Джерсен подошел к нему, поднял оброненное им оружие, низко пригнулся, чтобы увернуться от удара ногой, и плоской стороной неприятельского кинжала сам ударил парня в голову, чуть повыше уха. Воин пошатнулся, Джерсен ударил его еще раз. Парень рухнул наземь.
Джерсен учтиво вернул кинжал молодому воину, вложив его в кожаные ножны, прикрепленные к поясу тадоуска, после чего вернулся к Ифигении и стал спокойно одеваться.
Только сейчас, впервые за все это время, в зрительских рядах появилось оживление. Однако не было ни аплодисментов, ни осуждающих возгласов — только тихий ропот, выразивший некоторое удивление и недовольство результатом схватки.
С торжественным видом на площадку вышел вождь — все уставились на него. Вождь громким гортанным голосом патетично пропел свою длинную речь:
— Бледнолицый, ты одержал верх над нашим молодым воином. Я не вправе упрекать тебя за не совсем обычный способ, с помощью которого ты этого добился. Однако мы, тадоуски, считаем, что только тот, кто не очень-то надеется на свою силу и умение, захочет решать судьбу поединка одним-единственным броском. Ты не можешь успокоиться на том, что тебе удалось одолеть молодого и не очень опытного воина. Придется, бледнолицый, сразиться еще раз.
Взгляд его начал скользить по лицам воинов.
— Скажите вождю, — обратился Джерсен к Алюз Ифигении, — что только с ним я могу уладить разногласия насчет вашего ночного пребывания, и поэтому именно его я приглашаю сразиться со мной.
Алюз Ифигения тихим голосом перевела слова Джерсена, которые ошеломили тадоусков. Даже сам вождь был удивлен подобным предложением.
— Он действительно так считает? Неужели бледнолицый не понимает, что здесь мне нет равных, что я был сильнее всех людей, с кем мне доводилось до сих пор сталкиваться? Объясни ему, что поскольку я вождь, а он не принадлежит к моему клану, то схватка между нами должна закончиться только смертью одного из нас.
Алюз Ифигения все это передала Джерсену, на что тот ответил:
— Известите вождя о том, что я не стремлюсь доказывать свое высокое положение и с большей охотой предпочел бы спать, а не сражаться, если он не станет настаивать на вашем обществе.
Алюз Ифигения объяснила вождю желания Джерсена, но вождь решительным жестом швырнул наземь свои доспехи, после чего произнес:
— Кто из нас более достойный, мы выясним очень быстро. В боевом отряде не может быть двух предводителей. Чтобы судьбу схватки не решал один случайный бросок ножа, борьба будет вестись голыми руками, без оружия.
Джерсен окинул вождя придирчивым взглядом. Тот был высок, несколько тяжеловесен, но очень подвижен, темная кожа его казалась задубелой, как кора дерева. Джерсен посмотрел на Алюз Ифигению, зачарованно следившую за каждым жестом своего спутника, и двинулся вперед. По сравнению с темным телом тадоуска, на котором рельефно выделялись многочисленные бугры стальных мускулов, тело Джерсена выглядело мертвенно-бледным и дряблым. Чтобы проверить реакцию вождя, Джерсен попробовал как бы невзначай ударить кулаком в голову. Мгновенно стальные пальцы перехватили его запястье, взметнулась одна из ног тадоуска. Джерсен выдернул руку и мог бы, поймав ступню, опрокинуть вождя наземь, но вместо этого позволил носку противника слегка коснуться своего бедра, после чего с размаху ударил левой рукой по шее вождя. Впечатление было такое, будто костяшки пальцев уткнулись в ствол дерева. Вождь прыгнул вперед, оттолкнувшись сразу обеими ногами, а для большего устрашения еще и раскинул пошире руки. Незащищенное лицо варвара, точнее, левый глаз, уткнулось в кулак Джерсена, но при этом и сам Джерсен нарвался на такой захват руки, какой прежде ему еще никогда не встречался. Еще секунда, и противник сломал бы ему локтевую кость. Джерсен чуть присел, затем резко распрямился как пружина, неожиданно кувырнулся назад, с размаху ударив противника ногой в лицо, и рывком высвободил руку. Когда Джерсен снова начал наступать на вождя, самоуверенности у того поубавилось. Вождь медленно поднял обе руки, принимая защитную стойку, но Джерсен опередил его и снова ударил в левый глаз. Еще раз взметнулась нога варвара, и еще раз Джерсен воздержался от того, чтобы схватить его за лодыжку. Носок снова едва коснулся бедра Джерсена. Левый глаз вождя опух и налился кровью. Отпрыгнув назад после выпада противника ногой, Джерсен воспользовался секундной передышкой для того, чтобы образовать ступней углубление в песке. Вождь кружил около него, но напасть не решался. Тогда Джерсен сам отскочил чуть в сторону и сделал ложный выпад рукой. Противник поймал его руку и нанес рубящий удар по шее. Джерсен моментально нырнул вперед и уткнулся плечом в твердый, как гранит, живот тадоуска. Вождь кулачищами попытался освободиться от плеча Джерсена, который, однако, низко пригнув голову, продолжал наседать. Вождь взметнул вверх колено и с силой ударил им в грудь соперника. Джерсен поймал колено, резко выпрямился, перехватил руки, вцепившись в лодыжку, и крутанул ее. Вождю пришлось упасть, чтобы воспрепятствовать вывиху коленного сустава, но как раз в это мгновение Джерсен нанес сильнейший удар ногой точно в правый глаз и тотчас же отпрянул назад, едва успев увернуться от мощного взмаха темно-красной руки. Какой-то миг он стоял неподвижно, тяжело дыша и сопя: страшно болела грудь. Зато правый глаз вождя совсем заплыл. Джерсен пригнулся и тщательно расширил углубление в песке. Свирепо сверкая глазами, как разъяренный вепрь, вождь внимательно следил за каждым движением Джерсена. Затем, отбросив, по-видимому, всякую осторожность, ринулся вперед. Джерсен сделал шаг в сторону: порядок ответных действий на как раз вот такое притворное безрассудство был им тщательно отработан на выдававшихся от случая к случаю тренировках. Не задумываясь ни на мгновение, он нанес прямой колющий удар кулаком в левый глаз вождя, однако молниеносный удар левой руки варвара едва не раздробил его запястье, вызвав острую боль и полностью лишив возможности осознанно владеть левой рукой. Это была серьезная потеря, но правый глаз вождя уже совсем закрылся, а левый опух еще больше. Не обращая внимания на боль, Джерсен с размаху шлепнул ладонью слабоуправляемой левой руки по лицу противника. Снова взметнулась левая рука варвара, чтобы рубануть Джерсена по затылку, но тот изловчился и правой рукой ухватился за запястье вождя, ударил его ногой чуть ниже левого колена, а головой — в шею, после чего вождь немного присел, пытаясь сохранить свободу действий и возможность координировать движения. Выдохнув с громким хрипом из легких весь воздух, Джерсен изо всей силы хватил по открывшемуся на какое-то мгновение затылку вождя. Темное лицо варвара посинело, и он нанес слева хлесткий ответный удар тыльной стороной руки в правое предплечье Джерсена, который уже начал терять первоначальную подвижность. Удар вождя был сродни удару кувалдой, и теперь обе руки Джерсена бездействовали. Сильно вспотевшие и тяжело дышавшие противники разошлись в разные стороны. Глаза вождя почти полностью заплыли. Ничего так не желал сейчас Джерсен, как каким угодно способом утаить от противника непригодность своих рук. Проявление подобной слабости стало бы для него роковым. Собрав последние силы, он пригнулся и начал подкрадываться к вождю, держа руки так, будто готовится нанести удар кулаком. Варвар взревел и, оттолкнувшись одновременно обеими ногами, повторил свой коронный прыжок. Джерсен пригнулся, чтобы устоять на ногах, и правым локтем наотмашь ударил в почерневшее от ушиба место на шее вождя. Руки варвара обвились вокруг туловища Джерсена, боковыми ударами головы он начал долбить висок Джерсена, который присел еще ниже и головой стукнул вождя под подбородок, а затем нанес еще несколько ударов ногами по коленям. Они оба опрокинулись наземь, тадоуск предпринял попытку подмять под себя Джерсена, тот поначалу поддался ему, но в последнее мгновение вывернулся и даже оказался на вожде сверху, хоть и скованный влажными темно-коричневыми руками. Джерсен с размаху ударил головой противника в подбородок, затем в нос. Варвар в ответ каждый раз пытался укусить Джерсена в лицо и продолжал извиваться всем телом, стараясь вывернуться и опрокинуть соперника, однако Джерсен пресекал все попытки, упираясь в землю широко разведенными ногами. В очередной раз ударил он противника головой — зубы варвара оставили шрамы на его лбу. Тогда Джерсен ткнул головой в нос и услышал хруст перебитых хрящей, затем снова, как молот, опустил голову на подбородок, и снова зубы тадоуска вгрызлись в его лоб. Но на большее вождь уже не был способен. В последней отчаянной попытке противостоять настойчивым ударам головы Джерсена, он, отпустив соперника, высвободил руки, для того чтобы упереться локтями в шею Джерсена, который именно этого и ждал. Выпрямившись рывком, он расположился на животе вождя, а затем, собрав последние силы, нанес сокрушительный удар головой прямо в переносицу. Вождь поперхнулся, тело его обмякло, он уже ничего не соображал из-за невообразимой боли и усталости.
Джерсен, шатаясь, поднялся на ноги, руки его висели безвольно, как плети. С ужасом он глядел на распростертое перед ним массивное темно-коричневое тело. Никогда в жизни ему еще не приходилось иметь дело со столь необыкновенно сильным противником. Не убил ли он его? Даже не столь сильные удары убивали людей.
Спотыкаясь на каждом шагу, Джерсен подошел к всхлипывающей Алюз Ифигении и произнес заплетающимся языком:
— Скажите воинам, чтобы они позаботились о своем предводителе. Он великий боец и враг моего врага.
Алюз Ифигения передала его слова воинам. Послышались унылые вздохи и недолгий тихий ропот. Несколько воинов подошли к вождю, лежавшему без сознания, затем повернули головы в сторону Джерсена. Его шатало из стороны в сторону. Языки костров не переставали плясать перед глазами. Все лица слились в одну уродливую физиономию. Он открыл пошире рот, чтобы заглотнуть больше воздуха, и, подняв вверх глаза, увидел скопление звезд, напоминавшее своей конфигурацией ятаган…
— Пойдемте, — сказала, поднявшись, Алюз Ифигения и повела его к палатке. Никто не посмел заступить им дорогу.
Глава 11
Сейчас я хотел бы предложить вашему вниманию одну выдержку из каталога «ИМИСТЕЗ: Духи, Благовония, Эссенции», опубликованного в Пэм файле на планете Заккаре, Квантика. Каждый вид и подкласс вышеперечисленных веществ подробно рассмотрен в главной части каталога, причем значительная часть повествования уделена крайне точному — настолько скрупулезному, что порой начинаешь наяву обонять аромат, — описанию природы и качественных особенностей их составных частей.
Часть I: Благовония И Ароматы Для Личного Пользования
Увеселения и развлечения:
Для соблазнения незнакомой девы Для привлечения нового любовника Для победного торжества Для отвлечения шумливого дитяти Для приветствия любимого или любимой Для намека на быстрое охлаждение чувств
Празднества:
Для обыкновенных гуляний Для пирушек Для тарантелл
Для Уединения Для сборищ:
В тесном кругу
В случае появления знатных персон При обсуждении семейных тайн При воспевании богов
— утреннем
— вечернем
— притворном
— непреднамеренном
и так далее Часть II: Благоухания Церемониальные
Частная жизнь:
Для дома — всевозможные ароматы Для похоронных церемоний Для древнего дерева Для пробы воды
— утренней
— на закате
В случае горя В случае сожаления Для празднования убийства
Жизнь общественная:
Для омывания ног Заткуна Перед близким сражением Для облегчения полета Чтобы лучше чувствовать ветер При прославлении доброй удачи
и так далее
Урок, что нам следует извлечь из данного отрывка, крайне прост: посещая Заккаре, старайтесь не пользоваться духами, иначе вы можете очутиться в весьма неудобном положении. Люди этой замечательной и фантастически прекрасной земли так же восприимчивы к разного рода ароматам, как обитатели Сирены — к музыке, и какой-то незначительный запах может давать им поразительное количество информации. Как можно заметить, каждый отдельный случай требует использования определенного вида духов, и малейшая ошибка заставит вас выглядеть в глазах населения Заккаре крайне нелепо и смехотворно. Пользуйтесь духами и прочими благовониями только по совету местных жителей или вообще не обращайтесь здесь к парфюмерии. Уж лучше сохранять нейтралитет, нежели выглядеть неотесанным чужеземцем!
Парфюмерная промышленность на Заккаре занимает первое место среди остальных индустрий. В Пэмфайле располагаются штаб-квартиры сотни с лишним компаний. Со всей Ойкумены стекаются сюда разные масла, экстракты и эссенции, и это не считая всего многообразия ароматизированных веществ, которые добываются в близлежащем Лесу Таланжи!
Вот образцы некоторых заккарейских ароматов:
(Далее следуют надушенные полоски бумаги, прикрепленные к странице журнала.)
Из статьи Руди Тумма «Обрети новое чуянье мира», опубликованной в журнале «Космополис» за январь 1521 года.
Перед рассветом жизнь в лагере снова забила ключом, воины раздули еще тлевшие головешки, поставили на маленький огонь котелки с остатками вчерашнего ужина. Вождь, все лицо которого было в кровоподтеках и ссадинах, сидел, прислонившись к скале, и угрюмо смотрел куда-то вдаль. Никто не заговаривал с ним, да и сам он хранил молчание. Из палатки показался Джерсен, сразу же за ним вышла Алюз Ифигения. Она перевязала левое запястье Джерсена и сделала массаж правого предплечья. Если не считать многочисленных синяков, ломоты по всему телу и растяжения связок левого запястья, состояние Джерсена было не таким уж плачевным. Подойдя к вождю, он попробовал заговорить с ним на грубом наречии Скар Сакау:
— Ты сражался достойно.
— Ты сражался достойнее, — с трудом ворочая языком, произнес вождь. — С самого детства никто не мог одержать надо мной верх. Я обозвал тебя трусом. Я ошибался. Ты не убил меня. Это дает тебе право стать моим соплеменником и вождем. Каковы будут твои распоряжения?
— Предположим, я отдам приказ отряду провести нас к нашему кораблю?
— Тебя никто не послушает. Воины бросят тебя. Я был тем, кем ты являешься сейчас — предводителем боевой дружины. Во всех остальных случаях я имел только такую власть, какую был в состоянии поддерживать силой. Такую же власть имеешь и ты.
— В таком случае, — сказал Джерсен, — будем считать события вчерашнего дня не более чем дружеским поединком. Ты — предводитель, мы — твои гости. Мы покинем отряд, когда представится удобный случай.
Вождь, слегка пошатываясь, вскочил с места:
— Пусть будет так, как ты пожелаешь. Мы же двинемся дальше, чтобы сразить нашего врага Кокура Хеккуса, правителя Миска.
Вскоре отряд был готов выступить в путь. Посланный вперед разведчик почти тотчас же вернулся.
— Дназд! — пробежал приглушенный ропот по цепи воинов.
Прошел час. Небо озарили яркие лучи солнца. Вперед снова отправился разведчик и вернулся с сообщением, что проход свободен. Отряд воинов покинул свое скальное убежище и опять пустился в путь по извилистой горной тропе.
К полудню, после очередного поворота, со скалистых склонов перед путниками открылась обширная, залитая ярким солнцем долина, покрытая буйной растительностью.
Десятью минутами позже отряд наконец вышел к месту сбора боевых сил Скар Сакау. Шестьдесят — семьдесят многоножек стояло на привязи в ожидании своих седоков. Воины сидели на корточках неподалеку от животных. Вождь, не спешиваясь, быстро переговорил с другими вождями, равными ему по рангу. Вскоре объединенные силы нескольких кланов двинулись дальше. За час до захода солнца они окончательно покинули предгорье и вступили в холмистую саванну. Здесь паслись стада небольших жвачных черного цвета под наблюдением мужчин и мальчишек, разъезжавших верхом на животных того же рода, только более высоких. При виде тадоусков они тотчас же обратились в бегство, однако, убедившись, что за ними не гонятся, остановились и с удивлением смотрели вслед грозным силам горцев.
Постепенно местность становилась более обитаемой. Сначала на глаза попадались отдельные убогие хижины, затем круглые дома с низкими стенами и высокими коническими крышами, а затем и целые деревни. Население повсюду спасалось бегством. Никому не хотелось столкнуться лицом к лицу с тадоусками.
На закате показался Аглабат, будто бы выросший прямо из зеленой равнины. Город со всех сторон окружали стены из коричневого камня с многочисленными парапетами и бойницами. Издали он производил впечатление спрессованного нагромождения высоких круглых башен. В центре города над самой высокой башней развевался черно-коричневый флаг.
— Кокур Хеккус сейчас в своей резиденции, — сказала Алюз Ифигения. — Когда его здесь нет, флаг не вывешивают.
Шествуя теперь по идеально ровному травяному полю, скорее напоминавшему большой газон в хорошо ухоженном парке, воины все ближе и ближе подступали к городу.
— Нам лучше расстаться с тадоусками, — с тревогой в голосе произнесла Алюз Ифигения, — до того как они обложат город.
— Почему? — поинтересовался Джерсен.
— Вы думаете, Кокура Хеккуса можно застать врасплох? В любую минуту нужно ждать вылазки Бурых берсальеров. Начнется жуткое побоище, нас могут убить или, что еще хуже, захватить в плен, и вам уже больше никогда не удастся встретиться с Кокуром Хеккусом.
Возразить Джерсену было нечем. Но раз уж Джерсен связал свою судьбу с экспедицией варваров, то оставить их сейчас — а он разделял мнение Алюз Ифигении относительно возможности поражения тадоусков — казалось равносильным предательству. И все же на Фамбер он прибыл не для того, чтобы совершать великодушные жесты.
В двух милях от города отряд остановился. Джерсен подошел к вождю:
— Каков твой план предстоящих боевых действий?
— Мы осадим город. Рано или поздно Кокуру Хеккусу придется выслать нам навстречу свои войска. Когда такое случалось раньше, нас было слишком мало, и мы оставляли поле боя. Нас и сейчас немного, но не так уж и мало. Мы уничтожим Бурых берсальеров, мы сотрем рыцарей в порошок. Мы привяжем Кокура Хеккуса к одному из наших животных и будем таскать его по степи, пока не умрет. А потом завладеем богатствами Аглабата.
«Достоинство этого плана — в простоте», — подумалось Джерсену.
— Предположим, войско не покинет город?
— Рано или поздно оно обязательно это сделает, если только не предпочтет смерть от голода.
Солнце исчезло в пурпурной дымке, висевшей над горизонтом, на башнях Аглабата зажглись огни. В этот вечер никто не проявил непочтительного отношения к Алюз Ифигении. Как и в прошлый раз, Джерсен уединился с ней в черной палатке.
Ощутив близость девушки, Джерсен окончательно потерял всякий контроль над собой. Он взял ее за плечи, заглянул в чуть блестевшие в темноте глаза и поцеловал. Джерсену сгоряча показалось, что она откликнулась на его поцелуй. Но так ли это на самом деле? Мрак палатки скрывал ее лицо. Джерсен снова поцеловал девушку и ощутил солоноватую влагу на ее щеках. Она плакала.
— Почему вы плачете? — сердито спросил Джерсен, отпрянув от девушки.
— Наверное, из-за того, что больше не в силах сдерживать тревогу.
— Потому что я поцеловал вас?
— Да.
Все стало как-то не мило сердцу Джерсена. Девушка всецело была в его власти, он мог с ней делать все, что вздумается. Но он не хотел ее бессловесной покорности. Он жаждал ответной пылкости.
— Предположим, обстоятельства бы сложились иначе, — начал Джерсен. — Предположим, мы находились бы в Драззане и вам не о чем было бы беспокоиться. Предположим, я подошел бы к вам — вот так, как сейчас, — и поцеловал бы вас. Что бы вы стали делать в этом случае?
— Я больше уже никогда не увижу Драззана, — печально произнесла девушка. — Меня одолевает множество тревог. Я ваша рабыня. Поступайте, как вам заблагорассудится.
Джерсен бухнулся на пол палатки:
— Ладно. Спать так спать.
Назавтра тадоуски подошли к городу поближе и разбили лагерь в миле от главных ворот. Было видно, как расхаживают по стенам солдаты. В полдень ворота открылись, из города вышли шесть колонн копейщиков в одинаковых коричневых одеждах, черных доспехах и черных шлемах. Тадоуски встретили их появление хриплыми гортанными возгласами и повскакивали на своих животных. Джерсен и Алюз Ифигения наблюдали за ходом сражения из лагеря. Оно было яростным и кровопролитным, противники были беспощадны друг к другу. Берсальеры сражались храбро, но без лютой ненависти, присущей горцам. Вскоре оставшиеся в живых ушли за ворота в город, покинув поле битвы, устланное многочисленными трупами.
На следующий день ничего существенного не произошло. На самом высоком шпиле крепости продолжал трепетать на ветру черно-коричневый флаг.
— Где Кокур Хеккус держит свой космический корабль? — спросил Джерсен у Алюз Ифигении.
— На одном из южных островов, до которого он добирается на таком же ялике, как и ваш. Пока Сион Трамбле не напал на остров и не захватил космический корабль, я считала Кокура Хеккуса великим волшебником.
Недовольство Джерсена стало еще большим, чем когда-либо. Было ясно: ему ни при каких обстоятельствах не подступиться к Кокуру Хеккусу. Пусть даже тадоускам и удастся взять штурмом город — Кокур Хеккус спасется бегством по воздуху… Значит, нужно во что бы то ни стало вернуться к «Старскипу». С его борта можно было бы наблюдать за ходом событий, самому оставаясь невидимым, с его помощью можно было бы перехватить ялик, который со временем все равно поднимется над Аглабатом независимо от исхода битвы.
Он поделился своими соображениями с Алюз Ифигенией. Девушка одобрила его планы.
— Нам нужно только добраться до Каррая. Сион Трамбле проведет вас через горы на север, и вы сможете поступить так, как сочтете нужным.
— А что будет с вами?
Она потупила взор:
— Сион Трамбле уже давно желает видеть меня своей невестой. Он во всеуслышание объявил о своей любви. Я не возражаю против этого.
Джерсен презрительно фыркнул. Благородный Сион Трамбле во всеуслышание объявил о своей любви! Как это галантно со стороны Сиона Трамбле! Джерсен отправился поговорить с вождем.
— Часть воинов погибла во вчерашней схватке, и я заметил, что появилось несколько свободных верховых животных. Если вам не жалко одного из них, то я попытаюсь вернуться к своему космическому кораблю.
— Будет так, как ты пожелаешь. Выбирай любое, по своему усмотрению.
— Меня бы устроило послушное и легкоуправляемое.
К вечеру многоножку подвели к палатке. Джерсен и Алюз Ифигения решили отправиться на ней в Каррай на заре.
За ночь городские рабочие тайком соорудили ограждение длиной до тридцати метров и высотой до семи метров; сверху его покрыли коричневой тканью. При виде подобной наглости тадоуски пришли в неописуемую ярость. Они повскакали на свои многоножки и устремились к ограждению, правда, несколько настороженно, так как ограждение явно было устроено с определенным умыслом.
И это действительно оказалось именно так! Как только передние ряды верховых многоножек приблизились к ограждению, ткань, прикрывавшая его, слетела, и на свободу вырвалось чудовище на тридцати шести ногах, с глазами, изрыгающими пламя.
Тадоуски отшатнулись и в панике повернули назад.
— Дназд! — прокатилось по рядам осаждавших. — Дназд!
— Это не дназд, — предупредил Алюз Ифигению Джерсен. — Это машина, изготовленная инженерной компанией «Пэтч». Нам сейчас самая пора трогаться в путь.
Они взобрались на поджидавшую их многоножку и помчались во весь опор на северо-запад. Тем временем металлический монстр утюжил равнину перед городом, гоняясь за безумно мечущимися тадоусками, обратившимися в позорное бегство. Он передвигался с плавной легкостью, вызывающей у Джерсена смешанное чувство удовлетворения и сожаления. Алюз Ифигению слова Джерсена нисколько не убедили.
— Вы уверены, что это чудовище из металла?
— Совершенно.
Большинство оставшихся в живых тадоусков удирали по той же дороге, по которой отправились в путь Джерсен и Алюз Ифигения, и в том же направлении мчался самоход, изрыгая длинные языки пурпурно-белого пламени. С каждым огневым выстрелом мгновенно сморщивалась от жара одна из многоножек и погибали пятеро воинов. Вскоре за спиной у Джерсена и Алюз Ифигении не осталось ни одного тадоуска, а сами они отчаянно мчались к предгорью. Самоход чуть свернул в сторону, чтобы перерезать им путь. Впереди показался довольно высокий бугор, окруженный со всех сторон скалами. Джерсен заставил животное домчаться до этих скал. Здесь он спрыгнул на землю, затем опустил Алюз Ифигению. Многоножка тут же умчалась прочь. Джерсен вскарабкался к укрытию по покрытому мхом песчанику; за ним последовала Алюз Ифигения. Взглянув на Джерсена, она чуть было что-то не сказала, но сдержалась. Лицо ее было грязное, поцарапанное, волосы растрепанные, одежда перепачканная. В широко раскрытых глазах чернели расширенные от страха зрачки. У Джерсена не было времени на то, чтобы успокоить ее. Взяв на изготовку лучемет, он замер в ожидании.
Сначала послышался неразборчивый шум, затем все громче и громче стало раздаваться глухое шлепанье тридцати шести быстро бегущих ног. И вот уже самоход начал взбираться по склону, время от времени останавливаясь, видно, выискивая добычу.
Джерсен не переставал изумляться своей интуиции, когда-то давно, еще в цехе Б завода Пэтча, указавшей ему на вероятность именно такого столкновения. Установив невысокий уровень излучения, он тщательно прицелился в известную только ему одному точку в спинном гребне чудища и нажал на спуск. Тотчас же разомкнулись контакты потайного реле, ноги чудища потеряли упругость, расчлененное на множество сегментов тело осело на землю. Еще через несколько секунд открылся люк, из него повыпрыгивали члены экипажа и принялись недоуменно кружить вокруг самохода. Джерсен сосчитал их: девять человек из одиннадцати, составлявших полный экипаж. Двое остались внутри. На всех были коричневые комбинезоны, все держались очень непринужденно, что было совершенно не свойственно жителям Фамбера. Среди них топтались двое, которые могли быть и Зеуманом Отуалом, и Билли Уиндлом, и Кокуром Хеккусом. С расстояния в пятьдесят метров Джерсену было трудно различить их лица. Один из них повернулся — у него оказалось слишком уж вытянутая шея. Значит, этот человек определенно не мог быть тем, кого искал Джерсен. Другой? Но он снова забрался внутрь самохода. Действие ионизации начало проходить — ноги чудовища наливались прежней силой…
— Прислушайтесь! — прошептала ему на ухо Алюз Ифигения.
Ничего особого Джерсен не услышал.
— Прислушайтесь! — повторила девушка.
На этот раз до Джерсена донесся шорох крадущейся походки, сопровождавшийся множеством щелкающих звуков — звуков приближающейся опасности. Вниз по горному склону спускалось существо, точной копией которого являлся самоход, — настоящий дназд. Однако Джерсен был потрясен тем, насколько легко оказалось обмануть простодушных варваров грубой металлической подделкой. Настоящий дназд, в отличие от тадоусков, почти сразу же распознал обман и быстрой трусцой побежал к самоходу, затем остановился как вкопанный, по-видимому, из любопытства.
Члены экипажа в панике попрыгали внутрь самохода и захлопнули люк. Конечности механизма еще не обрели полной силы, глаз брызнул тощим пучком тусклых искр, рассыпавшихся по хвостовым сегментам дназда. В ответ на это дназд встал на дыбы и, издав дикий пронзительный вопль, обрушился на самоход. Оба чудовища опрокинулись наземь и покатились вниз по склону, цепляясь конечностями друг за друга и за выступы скал. Челюсти дназда тщетно кусали металлический корпус, сочившиеся ядом зубы скреблись об обшивку, пытаясь проткнуть ее. Внутри корпуса, вопя, кувыркался экипаж, пока кому-то все-таки не удалось активировать систему стабилизации и автоматического восстановления двигательных функций.
Подача энергии возобновилась, самоход поднялся на ноги. Снова высоко на дыбы встал дназд, чтобы обрушиться всем своим телом на металлические сегменты. Из глаза самохода выплеснулся язык пламени — одна из конечностей дназда беспомощно задергалась в воздухе. Глаз снова выпалил, на этот раз более точно. С громким треском лопнула центральная секция, тело дназда рухнуло вниз, ноги конвульсивно вспарывали землю. Самоход отступил чуть назад, огонь выплеснулся из обоих глаз — дназд превратился в груду дымящейся плоти.
Джерсен подался чуть-чуть вперед и снова направил лучемет на ячейку с реле, срабатывающим под действием ионизации. Как и в первый раз, самоход, раскачиваясь из стороны в сторону, грузно осел наземь. Вскоре открылся люк, выдвинулся трап, и экипаж снова спустился вниз. Джерсен сразу же начал считать: девять, десять, одиннадцать. Наружу вышли все до единого. Посовещавшись, члены экипажа направились к останкам дназда. Когда они развернулись к самоходу, у трапа их уже поджидал Джерсен с лучеметом наготове.
— Повернитесь ко мне спиной, — скомандовал Джерсен. — Станьте в шеренгу по одному, поднимите обе руки вверх. Убью любого, кто не подчинится.
Какие-то несколько мгновений члены экипажа в нерешительности переминались с ноги на ногу. Каждый лихорадочно прикидывал в уме свой шанс стать героем. И каждый пришел к выводу, что такой шанс слишком ничтожен. Джерсен, в свою очередь, подвел черту под подобными соображениями залпом из лучемета, превратившим в золу землю у их ног. Ругаясь, с искаженными ненавистью лицами, все повернулись спинами к Джерсену.
— Загляните внутрь самохода, — велел Джерсен подошедшей Алюз Ифигении. — Проверьте, не остался ли там кто-нибудь.
Через несколько секунд девушка вернулась и сообщила Джерсену, что самоход пуст.
— А теперь, — скомандовал Джерсен экипажу, — следуйте всем моим указаниям, если цените свою жизнь. Первый справа пусть отступит на шесть шагов назад. — Стоявший на правом фланге неохотно подчинился. Джерсен взял у него оружие — компактный, но внушительный лучемет неизвестной конструкции. — Ложитесь лицом вниз, ладони — на затылке.
Один за другим все одиннадцать отступили на шесть шагов и легли на землю, после чего были обезоружены и крепко связаны собственными ремнями.
Затем Джерсен каждого перевернул на спину, чтобы увидеть его лицо. Никто из пленников не был Зеуманом Отуалом.
— Кто из вас Кокур Хеккус? — спросил Джерсен.
Какое-то время все молчали. Затем тот, у которого Джерсен отобрал лучемет, произнес:
— Он в Аглабате.
Джерсен повернулся к Алюз Ифигении:
— Кто-нибудь из этих людей похож на Кокура Хеккуса?
Алюз Ифигения внимательно посмотрела на бывшего хозяина лучемета:
— Лицо у этого человека другое, но фигура, манера держаться такие же.
Джерсен внимательно присмотрелся к чертам лица правофлангового. Ничто не свидетельствовало о том, что оно подвергалось пластической операции либо являло собой искусно выполненную маску. Но глаза… были ли они глазами Зеумана Отуала? Какое-то почти не различимое сходство все-таки существовало, выражение некоего циничного всезнания. Во всяком случае, этот человек отличался от остальных членов экипажа.
— Как вас зовут? — спросил Джерсен.
— Франц Падербуш, — ответ звучал очень тихо, почти раболепно.
— Откуда вы родом?
— Я младший рыцарь замка Падер, к востоку от Миска… Вы мне не верите?
— У меня нет возможности убедиться в вашей искренности.
— Для этого вам нужно только побывать в замке Падер, — произнес пленник с некоторой не очень-то уместной в его положении дерзостью. — Старший рыцарь, мой отец, подтвердит мои слова десятком самых различных способов.
— Вполне возможно, — сказал Джерсен. — И все же вы чем-то напоминаете мне Билли Уиндла из Скузе, а также некоего Зеумана Отуала, с которым я встречался в последний раз в окрестностях Крокиноля. А вы, — обратился он к остальным членам экипажа, — поднимайтесь и быстрее сматывайтесь отсюда.
— Куда? — спросил один.
— А куда хотите.
— Со связанными руками? Нас поубивают дикари.
— Найдите какую-нибудь щель и прячьтесь в ней до темноты.
После того как десять берсальеров с унылым видом тронулись в путь, Джерсен еще раз обыскал Падербуша, но никакого другого оружия при нем не нашел.
— А теперь, младший рыцарь, поднимайтесь и ступайте в самоход.
Падербуш быстро и охотно повиновался, что только сильнее встревожило Джерсена, который покрепче привязал пленника к одной из скамеек, затем захлопнул люк и прошел к знакомым органам управления самоходом.
— Вы умеете управлять этим ужасом? — спросила Алюз Ифигения.
— Я участвовал в его создании.
Она растерянно поглядела на Джерсена, затем повернулась к Францу Падербушу, который неожиданно удостоил ее самодовольной ухмылкой.
Джерсен включил все приводы самохода. Ноги чудища послушно повиновались, и оно сразу же понеслось на север.
— Куда мы направляемся? — спросила через некоторое время Алюз Ифигения.
— К космическому кораблю, куда же еще!
— Через Скар Сакау?
— Через. Или вокруг.
— Вы, должно быть, с ума сошли.
Эти слова обескуражили Джерсена.
— На самоходе мы доберемся до корабля.
— Но ведь вы совершенно не знаете троп, которые туда ведут. Они труднопреодолимы и зачастую заманивают в ловушки. Тадоуски будут сбрасывать на нас огромные камни. Из ущелий на нас будут нападать дназды. И не забудьте о глубоких провалах, скользких карнизах, снежных лавинах. И у нас нет еды.
— Все, о чем вы говорите, — правда. Но…
— Сверните на запад, к Карраю. Сион Трамбле окажет нам почетный прием и проводит вас к кораблю в обход гор.
Джерсену нечем было возразить, и он, изображая, что делает девушке немалое одолжение, развернул самоход и спустился в долину.
Холмистая местность, по которой они продвигались, радовала глаз своими пейзажами. Горы Скар Сакау остались далеко позади, за сизой дымкой. Весь теплый летний день самоход несся на запад, мимо небольших ферм с каменными амбарами и каменными домиками с высокими крышами, мимо редких селений. Увидев самоход, селяне застывали на месте от ужаса. Они были обычными людьми, светлокожими и темноволосыми; женщины носили пышные юбки и тугие узорчатые корсажи, мужчины — непомерно раздутые шаровары до колен, яркие рубашки и украшенные вышивками жилеты. Время от времени на глаза попадались барские усадьбы, прятавшиеся в глубине парков, или возвышавшиеся на крутых утесах феодальные замки. Некоторые из этих поместий начали приходить в упадок.
— Тени прошлого, — пояснила Алюз Ифигения. — Наша страна — очень древняя. Она заполнена призраками.
Джерсен, глянув мельком на Франца Падербуша, с удивлением обнаружил на его лице безмятежную улыбку. Вот точно такую же улыбку он несколько раз замечал на лице Зеумана Отуала, но ни общим характером лица, ни отдельными чертами Падербуш нисколько не был похож на Зеумана Отуала.
Зашло солнце, все вокруг погрузилось в сумерки. Джерсен остановил самоход на краю заливного луга. На ужин вполне сгодился рацион, предназначенный для экипажа самохода. После ужина Падербуша заперли в кормовом отсеке.
Джерсен и Алюз Ифигения вышли наружу и стали любоваться светлячками. Над головой у них ярко сверкали созвездия ночного неба Фамбера. В южной частя неба звезд было неисчислимое множество, куда меньше их сверкало в северной, где начиналось межгалактическое пространство. В расположенном поблизости перелеске запело какое-то ночное существо, теплый воздух был наполнен пряным запахом луговых трав. Джерсен в конце концов собрался с духом и взял руку девушки. Она не пошевельнулась, чтобы ее высвободить.
Несколько часов сидели они спиной к самоходу, молча глядя на мерцание светлячков в луговых травах. Только заунывный звон колокола из отдаленной деревни отмечал каждый час течения времени. Созерцание ночи кончилось тем, что Джерсен расстелил плащ, и они легли спать на мягкой траве.
На заре путники снова двинулись на запад. Характер местности сильно изменился. Холмистая равнина плавно перешла в предгорье с многочисленными долинами, поросшими лесом; еще дальше к западу начались настоящие горы, на склонах которых высоко вверх тянулись деревья, очень напоминавшие сосны. Все реже стали попадаться деревни и хутора, а вскоре только редкие замки гордо взирали с высоких утесов на долины и реки. Один раз бесшумно мчавшийся самоход натолкнулся на группу вооруженных людей, устроивших пьяное шествие посреди дороги. Одеты они были в сплошные лохмотья, оружие составляли только луки и стрелы.
— Бандиты, — сказала Алюз Ифигения. — Отбросы Миска и Вадруса.
Границу охраняли двое стражей, окаменевших при виде самохода. Когда машина промчалась мимо, они опомнились и протрубили сигналы, взывавшие к оружию.
Часом позже перед самоходом на много миль к северу и западу раскинулась бескрайняя волнистая равнина.
— Вот это и есть Вадрус, — произнесла Алюз Ифигения. — Видите белое пятно сразу же за темным лесом? Это город Каррай. Жантилья еще западнее, но я неплохо знакома с Карраем. Сион Трамбле нередко оказывал в нем гостеприимство моей семье, так как в Жантилье я принцесса.
— Так что теперь вы станете его невестой.
Алюз Ифигения печально смотрела на белый Каррай, будто с ним у нее были связаны сладостные, но теперь уже далекие воспоминания.
— Нет. Я уже больше не ребенок. Все теперь стало не так просто, как прежде. Раньше в моей жизни были Сион Трамбле и Кокур Хеккус. Сион Трамбле — воин до мозга костей и в битвах бывает очень безжалостным, но для народа Вадруса он старается быть воплощением справедливости. А вот Кокур Хеккус, разумеется, воплощение зла. Раньше я остановила бы свой выбор на Сионе Трамбле. Теперь я не желаю ни того, ни другого. Слишком много мне довелось пережить, — задумчиво произнесла девушка. — Слишком много довелось мне узнать. С тех пор как я покинула Фамбер, я потеряла свою юность.
Джерсен резко повернулся — краем глаза он уловил перемену в настроении их узника.
— Что вас так позабавило?
— Я вспомнил о таких же разочарованиях своей юности, — ответил Франц Падербуш.
— У вас нет желания рассказать об этом подробнее?
— Нет. Просто к слову пришлось.
— Вы давно служите Кокуру Хеккусу?
— Всю жизнь. Он правитель Миска и, следовательно, мой сюзерен.
— Может быть, вы расскажете нам что-нибудь о его планах?
— Боюсь, что не сумею. Если у него даже и есть определенные планы — по-моему, их у него не так уж много, — то он все равно держит их при себе. Мой сюзерен — человек необыкновенный. Могу себе представить, какое негодование у него вызовет потеря самохода.
Джерсен рассмеялся:
— Гораздо меньшее, чем другие неприятности, которые я ему причинил. Как, например, в Скузе, где я сорвал его сделку с Даниэлем Трембатом. Или в Обменном Пункте, когда я украл у него из-под носа принцессу, расплатившись с ним пустыми бумажками.
Рассказывая обо всем, Джерсен внимательно следил за глазами Падербуша. Неужели ему это только почудилось? Или зрачки Падербуша в самом деле чуть расширились? Подобная неуверенность была нестерпимой. К тому же Билли Уиндл, Зеуман Отуал, Франц Падербуш совсем непохожи друг на друга. Общими у них были только тип телосложения и нечто такое, что вообще с трудом поддавалось определению и что можно было подвести только под такое расплывчатое понятие, как стиль. Ни один из них, по словам Алюз Ифигении, не мог быть Кокуром Хеккусом…
Самоход несся мимо фруктовых садов и виноградников, мимо роскошных лугов, питаемых хрустальными родниками, мимо деревень и хуторов и наконец выскочил к распаханным полям, тянувшимся до самого Каррая — города, резко отличавшегося от Аглабата. Здесь не было высоких мрачно-коричневых стен, скрывавших от мира жизнь города, здесь все было видно как на ладони: широкие проспекты и мраморные колоннады, особняки, затененные высокими деревьями, и даже настоящие дворцы, сверкающие в глубине тщательно распланированных парков, великолепием ничуть не уступающие дворцам на Земле. Если и были здесь трущобы и лачуги, то, наверное, располагались далеко от центральных улиц.
У самого входа в город огромную мраморную арку венчал шар из горного хрусталя. Здесь же размещался караул стражников в пурпурно-зеленых мундирах. При приближении самохода командир караула принялся истошно выкрикивать приказания. Стражники строем выдвинулись вперед, бледные, но непоколебимые в своей решимости, выставили копья и стали ждать гибели.
Джерсен остановил самоход в пятидесяти метрах от ворот, открыл люк и спрыгнул на землю. Стражники так и обмерли в изумлении. Затем из самохода вышла Алюз Ифигения. Командир, похоже, узнал принцессу, несмотря на ее далеко не лучший внешний вид.
— Неужели из нутра дназда вышла сама принцесса Ифигения Драззанская?
— Пусть вас не обманывает внешность зверя, — сказала Алюз Ифигения. — Это механическая игрушка Кокура Хеккуса, которую мы отобрали у него. Где ваш повелитель Сион Трамбле? В своей резиденции?
— Нет, принцесса. Он отбыл на север, зато только что в Каррай прибыл его канцлер и находится поблизости отсюда. Сейчас я пошлю за ним.
Вскоре появился высокий седобородый аристократ в камзоле из черного бархата с пурпурным отливом. Он торжественно вышел вперед и учтиво склонил голову. У Алюз Ифигении отлегло от сердца, когда она поздоровалась с ним: наконец-то рядом появился кто-то, на кого можно было всецело положиться. Она представила аристократа Джерсену:
— Барон Эндель Тобальт.
Затем принцесса справилась о местонахождении Сиона Трамбле, на что барон не без иронии в голосе ответил, что Сион Трамбле выступил в поход против гроднедзов, пиратов Северного моря. Его возвращение ожидается в скором времени. А пока что принцесса может располагаться в городе как у себя дома. Таково желание Сиона Трамбле.
Алюз Ифигения с неописуемым изяществом повернулась к Джерсену, показывая сияющее от счастья лицо:
— Я не в состоянии должным образом вознаградить вас за все то, что вы для меня сделали, да и не буду даже пытаться: ведь, насколько я полагаю, свои деяния вы не расцениваете в качестве каких-либо заслуг передо мной. Тем не менее, я предлагаю вам все то гостеприимство, которым сейчас располагаю. Каким бы ни было ваше желание, вам нужно только упомянуть о нем.
Джерсен ответил, что служить ей для него было одно удовольствие. Любые обязательства с ее стороны она уже более чем выполнила, указав дорогу на Фамбер.
— И все же я попрошу, чтобы Падербуша заточили в таком месте, откуда он не смог бы сбежать до тех пор, пока я не решу, как с ним поступить.
— Мы разместимся в парадном дворце. В его подвалах найдется вполне подходящая темница.
Принцесса сказала несколько слов начальнику стражи, и несчастного Падербуша тотчас увели.
Вернувшись в самоход, Джерсен отсоединил часть кабелей и блоков управления, сделав механизм машины непригодным для каких-либо манипуляций. Тем временем появился экипаж — высокая, богато украшенная карета с золотыми колесами. Джерсен присоединился к Алюз Ифигении и барону Тобальту, уже занявшим переднее сиденье. Испытывая неловкость за свою перепачканную одежду, он осторожно сел на мягкий красный бархат и белый мех.
Карета выехала на проспект. Мужчины в роскошных костюмах и высоких остроконечных шляпах и женщины в белых длинных платьях со множеством оборок останавливались, чтобы лишний раз полюбоваться выездом своего сюзерена.
Впереди, в глубине огромного парка, показался парадный дворец Сиона Трамбле — квадратное здание, по архитектонике похожее на другие дворцы Каррая, но чрезмерно украшенные бесхитростными архитектурными элементами. По периметру дворца возвышались шесть стройных башен, обвитых спиральными лестницами. Поверхность центрального купола была составлена из стеклянных пятиугольников, обрамленных бронзовой паутиной. Террасы дворца окружали белоснежные балюстрады из ровных рядов нимф. Карета остановилась у мраморной лестницы. Здесь гостей поджидал необычайно высокий и столь же необычайно худой старик в черно-сером одеянии. В руках он держал жезл с эллипсоидальным изумрудом на конце — по-видимому, символ возглавляемой им государственной службы. Алюз Ифигению старик поприветствовал со сдержанной почтительностью. Барон Тобальт представил его Джерсену.
— Атер Кэймон, мажордом парадного дворца.
Кланяясь, мажордом скользнул критическим взглядом по замызганной одежде Джерсена, затем чуть взмахнул жезлом. Возникшие как из-под земли ливрейные лакеи повели Алюз Ифигению и Джерсена во дворец. Они прошли через вытянутый приемный зал, потолок которого был весь увешан хрустальными люстрами, а пол устлан огромным ковром с бледно-лиловыми, красными и светло-салатными узорами. В круглом вестибюле их разлучили, разведя по разным коридорам. Джерсену представили апартаменты из целого ряда комнат, с окнами, выходящими в цветущий сад с фонтаном. После путешествия, полностью лишенного удобств, такая неожиданная роскошь казалась нереальной.
Джерсен выкупался в бассейне с теплой водой, затем цирюльник побрил его. Камердинер принес новую одежду: свободные темно-зеленые штаны, зауженные в щиколотках, темно-синюю рубаху с белой вышивкой, зеленые кожаные чувяки с причудливо изогнутыми носками, остроконечную шляпу, напоминающую шутовской колпак, но, кажется, считавшуюся здесь весьма существенной частью мужского наряда.
На столе в саду уже дожидались фрукты, пирожные и вина. Джерсен утолил голод и жажду и тут же задумался: с чего бы это Сиону Трамбле менять роскошную, комфортную жизнь в столичном дворце на невзгоды и опасности, с которыми сопряжены многочисленные военные авантюры, так обожаемые, по словам Алюз Ифигении, ее нареченным?
После трапезы Джерсен решил побродить по дворцу. Мебель, ковры, портьеры, обои различных стилей были сделаны искуснейшими мастерами. Очевидно, предметы интерьера доставлялись сюда со всех концов Фамбера.
В гостиной Джерсен застал барона Тобальта, который поприветствовал его с холодной учтивостью. После недолгого размышления он справился у гостя о характере мира за пределами Фамбера, «…откуда, насколько я полагаю, вы прибыли».
Джерсен рассказал об Ойкумене, о различных планетах, входящих в ее состав, и существующих на них порядках, о Крае Света и творящихся там безобразиях, о планете Земля, пославшей в Галактику людей, сообщил, что о Фамбере люди других миров знают только по легенде и не верят в его существование. Барон ответил, что для жителей Фамбера остальное человечество тоже не более чем миф.
— Наверное, можно не сомневаться в том, что вы намерены вернуться в привычную для вас среду? — не без грусти в голосе спросил Тобальт.
— Всему свое время, — осторожно ответил Джерсен.
— И тогда вы объявите, что Фамбер вовсе не миф?
— Я еще не задумывался над этим, — сказал Джерсен. — А как вы сами настроены? Наверное, предпочитаете изоляцию.
Тобальт покачал головой:
— Я очень благодарен судьбе за то, что не мне принимать подобное решение. До сегодняшнего дня только один-единственный человек утверждал, что побывал в других звездных мирах, — Кокур Хеккус, однако он повсюду разоблачен как хормагаунт, человек без души, которому нельзя доверять.
— Вы когда-нибудь встречались с Кокуром Хеккусом?
— Только на поле битвы.
Джерсен не решился спросить у барона, нет ли сходства между Кокуром Хеккусом и Падербушем. Думая о пленнике, заточенном в подземелье, он испытывал угрызения совести: если парень действительно только младший рыцарь замка Падер, то единственным предосудительным поступком с его стороны было лишь участие в контратаке против тадоусков.
Джерсен дал знак одному из лакеев.
— Отведите меня в темницу, где содержится узник.
— Одну секундочку, сэр рыцарь, я поставлю в известность об этом мажордома. Только у него хранятся ключи от темницы.
Вскоре появился мажордом, задумался над просьбой Джерсена, а затем с очень недовольным видом — так, во всяком случае, показалось Джерсену — повел его к массивной резной деревянной двери, отпер ее, затем отпер вторую дверь, железную, ведущую к лестнице с каменными ступенями. Она спускалась далеко вниз, в подвал, вымощенный гранитными плитами, свет в который проникал только через узкие щели, каким-то образом сообщавшиеся с наружным миром. Вдоль одной из стен выстроился целый ряд дверей со стальными решетками; за ними располагались камеры для заключенных. Все они были пусты, кроме одной.
— Вот здесь ваш узник, — произнес мажордом, показывая на единственную запертую дверь. — Если вам угодно убить его, то проделайте это, пожалуйста, в камере, расположенной вслед за первой: там имеется все необходимое.
— Умерщвление не входит в мои намерения. Я хотел только удостовериться, что пленник не испытывает лишних страданий.
— Здесь вам не Аглабат. Здесь даже речи быть не может ни о чем подобном.
Джерсен подошел к двери и заглянул через решетку. Падербуш, откинувшись к спинке стула, удостоил его презрительно-насмешливым взглядом. Камера была сухой и хорошо проветриваемой. На столе виднелись остатки, по всей вероятности, вполне пристойной пищи.
— Вы удовлетворены? — спросил мажордом.
Джерсен повернулся к нему и утвердительно кивнул.
— Неделя-другая, проведенная в размышлениях, нисколько ему не повредит. Проследите за тем, чтобы, кроме меня, он ни с кем не виделся.
— Как вам угодно.
Мажордом провел Джерсена назад в гостиную, где к этому времени к барону уже присоединилась Алюз Ифигения. Присутствовали здесь также и другие придворные дамы и кавалеры. Алюз Ифигения глядела на Джерсена с некоторым удивлением.
— Вы мне привычны только в облике некоего космического странника, — сказала она Джерсену. — Я поражена, видя вас джентльменом Вадруса.
Джерсен ухмыльнулся.
— Я нисколько не изменился, несмотря на пышный наряд. А вот вы… — Он не смог найти слова, чтобы выразить то, что ему захотелось сказать.
— Мне сообщили, что возвращается Сион Трамбле, — поспешила объяснить Алюз Ифигения. — Он будет здесь на сегодняшнем вечернем пиршестве.
Джерсен сразу же почувствовал горькое разочарование и всеми силами старался подавить в себе мучительное ощущение потери. Невзирая на нынешний наряд, джентльменом он не был — ни Вадруса, ни какого-либо иного места во всей Ойкумене. Он был Киртом Джерсеном, чудом спасшимся от гибели во время резни в Маунт-Плезенте и обреченным до конца дней своих заниматься только тем, что должно оставаться тайной для всех остальных.
— Так вот что делает вас такой счастливой, — беспечно произнес он. — Близость вашего суженого.
Девушка покачала головой.
— Он вряд ли станет моим женихом — вам это известно лучше, чем кому-либо другому. Я счастлива потому, что… Нет! Не могу назвать себя счастливой. Я запуталась, и теперь сама не знаю, как мне быть! — Она взволнованно всплеснула руками. — Смотрите! Все это мое, стоит мне только захотеть! Я могу наслаждаться всеми наивысшими благами Фамбера! Однако хочу ли я этого? И еще не сказал своего последнего слова Кокур Хеккус, который совершенно непредсказуем. Но я почему-то даже и не думаю о нем… Может быть, все дело в том, что мне пришлась по душе кочевая жизнь, раздразнившая меня возможностью повидать много других миров помимо Фамбера?
Джерсен молчал. Она тяжело вздохнула и поглядела на него из-под полуопущенных век:
— Но выбора у меня нет. Сейчас я здесь и здесь должна остаться. На следующей неделе я вернусь в Драззан, а вас уже не будет… Вы ведь покинете Фамбер, не так ли?
Джерсен решил подойти к этому вопросу как можно более трезво.
— Куда и когда я отправлюсь, зависит от того, удастся ли мне добраться до космического корабля.
— А потом?
— Потом я снова возьмусь за то, ради чего сюда прибыл.
Она опять тяжело вздохнула.
— Не очень-то, как мне кажется, блестящая перспектива. Снова горы Скар Сакау… Снова отвесные скалы и пропасти. Затем Аглабат. Каким образом вам удастся преодолеть его стены? А если вас поймают… — Девушка скривила лицо. — Когда я впервые услышала о темницах под Аглабатом, я не спала несколько месяцев. Все страшно боятся оказаться в них.
В гостиную вошел дворецкий в светло-зеленой ливрее с подносом в руках. Алюз Ифигения взяла два бокала, один протянула Джерсену:
— Допустим, вас убьют или поймают, как я смогу тогда покинуть Фамбер, если решусь на это?
Джерсен невесело рассмеялся:
— Если бы я серьезно задумывался над тем, что будет, «если…», я бы всего боялся. Страх сковал бы мои действия, и, следовательно, возросла бы угроза моей поимки или гибели. Выйдя замуж за Сиона Трамбле, вы, как мне кажется, обязательно столкнетесь с такими трудностями.
Алюз Ифигения чуть вздернула обнаженные нежные плечи — она была в белом открытом вечернем платье с оборками, которым в этом городе отдавали явное предпочтение.
— Он красив, благороден, справедлив, почтителен и, пожалуй, даже слишком хорош для меня. Неожиданно для самой себя я обнаружила, что у меня появились такие мысли и желания, которые раньше были мне неведомы. — Она обвела взглядом комнату, на мгновение прислушалась к гулу голосов, затем снова повернулась к Джерсену. — Мне трудно выразить словами те чувства, что меня обуревают… Но в эпоху, когда люди почти мгновенно пересекают космическое пространство, когда сотни планет объединились в Ойкумену, когда возможно все, что только доступно человеческому воображению, эта отдаленная крошечная планета с доведенными до крайности добродетелями и пороками кажется неправдоподобной.
Джерсен, который был куда ближе, чем Алюз Ифигения, знаком с планетами Края Света и Ойкумены, не разделял ее чувств.
— Все зависит от того, — сказал он, — как вы относитесь к прошлому и настоящему человечества и какие надежды питаете в отношении его будущего. Большинство людей согласится с вами. Конгрегация… — Джерсен не удержался от смеха, произнося это слово, — наверняка предпочла бы Фамбер будням современной Ойкумены.
— Мне ничего не известно о Конгрегации, — призналась Алюз Ифигения, — Это группа людей с порочными наклонностями или даже преступников?
— Нет, — ответил Джерсен, — они всего лишь философы…
Алюз Ифигения вновь тяжело вздохнула, взгляд ее снова стал почти отрешенным.
— Я еще очень многого не знаю, — произнесла она, взяв руку Джерсена в свою.
В сопровождении пажей с фанфарами в руках в гостиную торжественно вошел герольд.
— Сион Трамбле, Великий Князь Вадруса.
В гостиной сразу же воцарилась тишина. Из приемного зала послышались пока что еще отдаленные, размеренные шаги и в такт с ними характерный звон металла. Пажи подняли фанфары, сыграли приветствие. И тут же размашистым шагом в гостиную вошел Сион Трамбле. Он был прямо с дороги, в перепачканных доспехах, в круглом металлическом шлеме, испещренном вмятинами и перемазанном запекшейся кровью. Когда князь снял шлем, взору Джерсена представилась пышная копна золотистых волос, коротко подстриженная светлая борода, великолепный прямой нос и невообразимо голубые глаза. Сион Трамбле поднял руку в приветственном жесте, относящемся ко всем присутствующим, затем церемонно подошел к Алюз Ифигении и склонился над ее ручкой.
— Моя принцесса, вы сочли возможным вернуться?
Алюз Ифигения хихикнула. Сион Трамбле с удивлением поглядел на нее.
— По правде говоря, — сказала принцесса, — вот этот джентльмен не предоставил мне иного выбора.
Сион Трамбле повернулся к Джерсену. «Мы с ним никогда не будем друзьями, — подумал Джерсен. — Каким бы благородным, учтивым, справедливым и добросердечным ни был князь, он все равно останется лишенным чувства юмора напыщенным индюком, самодовольным и своенравным».
— Меня поставили в известность о вашем приезде, — сказал Джерсену Сион Трамбле. — Я обратил внимание на чудовищный механизм, в котором вы прибыли. Нам предстоит многое обсудить. А пока прошу извинить меня. Мне нужно снять с себя доспехи.
Князь повернулся и покинул гостиную. Между придворными возобновились прерванные разговоры.
Алюз Ифигении не о чем было говорить, и она загрустила. Через час все собравшиеся перешли в пиршественный зал. За возвышением в дальнем конце стола восседал в белых и алых одеяниях Сион Трамбле, справа и слева от него расположились наиболее приближенные вассалы. Чуть ниже их, в строгом порядке по значимости, занимали места все прочие приглашенные. Отведенное Джерсену место оказалось почти у самых дверей в пиршественный зал. От его внимания не ускользнуло, что и Алюз Ифигения, несмотря на статус официальной невесты Сиона Трамбле, занимала место после по крайней мере шести дам, ранг которых при дворе, видно, оценивался выше.
Пиршество было великолепным, вина подавались крепкие. Джерсен ел и пил в меру, учтиво отвечал на вопросы: все его старания держаться как можно неприметнее не увенчались успехом: глаза гостей неотрывно следили за ним.
Сион Трамбле ел совсем немного, а пил и того меньше. В разгар пиршества он поднялся и, ссылаясь на усталость, извинился перед собравшимися за то, что должен покинуть их.
Чуть позже к Джерсену подошел паж и шепнул на ухо:
— Милорд, соблаговолите пройти со мной. Князь желает поговорить с вами.
Джерсен поднялся из-за стола, паж повел его в круглый вестибюль, затем в коридор, затем в небольшую гостиную, стены которой были отделаны деревянными панелями. Вот здесь-то и дожидался Джерсена Сион Трамбле, успевший переодеться в свободный халат из светло-голубого шелка. Жестом пригласив Джерсена занять расположенное рядом кресло, он предложил выпить, указывая на небольшой низкий столик с графинами и бокалами.
— Располагайтесь поудобнее. Вы человек из далекого для нас мира. Пожалуйста, не обращайте внимания на наши непостижимые для непосвященных правила этикета. Давайте поговорим как мужчина с мужчиной, честно и откровенно. Скажите мне: какова причина вашего пребывания здесь.
Джерсен решил, что врать бессмысленно:
— Я прибыл сюда, чтобы убить Кокура Хеккуса.
Сион Трамбле поднял брови:
— В одиночку? А каким же это образом? Вы возьмете приступом стены Аглабата? Одолеете Бурых берсальеров?
— Не знаю.
Сион Трамбле задумчиво поглядел на пламя, игравшее за решеткой камина.
— В настоящее время Миск и Вадрус заключили перемирие. Война может вспыхнуть только в том случае, если принцесса Ифигения окажет мне предпочтение, связав со мной свою судьбу, но сейчас, как мне кажется, она не будет принадлежать ни одному из нас. — Он нахмурился, глядя на огонь, и сжал пальцами подлокотники кресла. — Лично я не намерен давать поводов для войны с соседом.
— В любом случае, вы можете хоть как-то помочь мне? — спросил Джерсен, внутренне уже готовый к самому худшему.
— Возможно. В чем причина вашей вражды с Кокуром Хеккусом?
Джерсен рассказал о налете на Маунт-Плезент:
— Пятеро негодяев разрушили мой дом, убили всю мою родню, увели в рабство друзей. Я стремлюсь покарать всех пятерых. Малагате уже мертв. Очередь за Кокуром Хеккусом.
Сион Трамбле нахмурился:
— Вы отважились осуществить, как мне кажется, трудно выполнимое мероприятие. В частности, что вам нужно от меня?
— Во-первых, чтобы вы помогли мне вернуться к космическому кораблю, оставленному мной к северу от Скар Сакау.
— Сделаю все, что в пределах моих возможностей. Княжества к северу от Скар Сакау враждуют со мной, а тадоуски настолько воинственны, что мир с ними вообще невозможен.
— Есть еще одна сторона моего дела, — произнес Джерсен и остановился, пораженный одной мыслью, неожиданно пришедшей ему в голову, затем неторопливо, будто рассуждая вслух, продолжил: — Когда я отобрал у Кокура Хеккуса самоход, то прихватил еще и пленника, который, как мне казалось, вполне мог быть самим Кокуром Хеккусом. Принцесса Ифигения так не считает. Тем не менее, меня продолжают одолевать сомнения. Все-таки маловероятно, что Кокур Хеккус смог устоять перед искушением принять участие в первом же испытании своей новой игрушки… Что-то в этом узнике уж больно напоминает мне другого, который мог быть Кокуром Хеккусом.
— Я могу помочь вам развеять все сомнения, — сказал Сион Трамбле. — В моем дворце живет барон Эрл Кастильяну, некогда бывший ближайшим союзником Кокура Хеккуса, а ныне — его заклятый враг. Если нужно опознать Кокура Хеккуса, то барон Кастильяну лучше всех других подходит для этой роли. Проверку можете произвести хоть завтра.
— Я буду счастлив услышать его мнение.
— Больше я ничем вам не могу помочь, — к такому окончательному решению пришел Сион Трамбле. — Ибо не в моем характере обрекать свой народ на войну и лишения без серьезной на то причины. Пока Кокур Хеккус остается в Аглабате, я не стану ему досаждать.
Он сделал жест, означавший окончание аудиенции. Джерсен поднялся и вышел из комнаты. В передней его дожидался мажордом, который проводил в отведенные ему апартаменты. Джерсен вышел в сад, запрокинул голову, нашел звездное скопление, напоминающее ятаган, и, задумавшись над тем, что ему еще предстоит сделать, пришел в ужас. И тем не менее, разве могло быть иначе? Разве не для этого забрался он на Фамбер?
Сон его, однако, был крепок. Разбуженный солнечными лучами, он принял ванну, оделся в самые темные одежды, какие нашел в гардеробе, за завтраком удовлетворился фруктами, печеньем и чаем. С запада набежали тучи, брызнул дождь. Глядя на всплески капель, бьющихся о гладь бассейна, он снова и снова взвешивал все факторы, влияющие на сложившееся положение. И все время возвращался к одной и той же мысли: тем или иным способом должна быть установлена личность Падербуша.
Вошел паж и известил о прибытии барона Кастильяну, сухопарого мужчины средних лет, со шрамами на обеих щеках, державшегося довольно строго.
— Князь Сион Трамбле велел мне предоставить в ваше распоряжение некоторые особые знания, которыми я располагаю, — произнес он, — что я готов сделать с превеликим удовольствием.
— Вам известно, что от вас требуется?
— Нет.
— Я хочу, чтобы вы внимательнее присмотрелись к одному человеку и ответили мне, является ли он Кокуром Хеккусом.
Барон сделал кислую мину:
— И что потом?
— Вы можете это сделать?
— Несомненно. Видите шрамы? Мое лицо было обезображено по приказу Кокура Хеккуса. Трое суток я висел на пруте, проткнутом сквозь мои щеки, оставаясь в живых только благодаря ненависти.
— В таком случае идемте и вместе поглядим на этого человека.
— Он здесь?
— Заточен в подземелье.
Паж привел мажордома, который отпер сначала деревянную дверь, затем железную, после чего все трое спустились в темницу. Падербуш стоял в своей камере, широко расставив ноги и держась руками за прутья, и сверлил взглядом наружные стены подземелья.
— Вот этот человек, — произнес Джерсен.
Барон подошел поближе, пригляделся.
— Ну? — спросил Джерсен.
— Нет, — после некоторого размышления ответил барон. — Это не Кокур Хеккус. По крайней мере… Нет, я в этом не уверен… Хотя глаза смотрят на меня с такой же неизменной умудренностью… Нет, этот человек мне не знаком. Я никогда не встречался с ним ни в Аглабате, ни где-либо еще.
— Ну что ж, похоже, я ошибся. — Джерсен повернулся к мажордому. — Отоприте дверь.
— Вы намерены освободить этого человека?
— Не совсем. Но держать его в темнице нет необходимости.
Мажордом отпер дверь.
— Выходите, — сказал Джерсен. — Я, по-видимому, допустил несправедливость по отношению к вам.
Падербуш медленно вышел из камеры. Он не ожидал, что его выпустят, и двигался очень осторожно.
Джерсен взял его за запястье, притом так, чтобы можно было в случае необходимости мгновенно выкрутить руку.
— Идите. По ступенькам поднимайтесь лицом ко мне.
— Куда вы ведете этого человека? — раздраженно спросил мажордом.
— Князь Сион Трамбле и я сообща примем окончательное решение, — ответил Джерсен, затем обратился к барону Эрлу Кастильяну: — Благодарю за оказанное вами содействие, вашу помощь трудно переоценить.
Барон Кастильяну смутился:
— Этот человек в любом случае может оказаться негодяем, постарающимся разделаться с вами.
Джерсен поднял лучемет:
— Я готов к любым неожиданностям.
Барон поклонился и быстро удалился, явно довольный тем, что от него больше ничего не требуется. Джерсен отвел Падербуша в свои апартаменты и закрыл дверь перед самым носом мажордома, затем непринужденно расположился в одном из кресел. Падербуш же так и остался стоять посредине комнаты и в конце концов спросил:
— Как вы теперь намерены со мной поступить?
— Я все еще в замешательстве, — ответил Джерсен. — Возможно, вы на самом деле тот, за кого себя выдаете. В этом случае я не знаю за вами никакой другой вины, кроме служения Кокуру Хеккусу. Тем не менее, я не стал бы заточать вас в темницу только по подозрению в предполагаемых преступлениях. Вы очень испачканы — может быть, примете ванну?
— Нет.
— Вам больше по душе пот и грязь? А может, смените одежду?
— Нет.
Джерсен пожал плечами:
— Как хотите.
Падербуш скрестил руки на груди и злобно посмотрел на Джерсена:
— Почему вы держите меня здесь?
Джерсен задумался:
— Судя по всему, ваша жизнь в опасности. Я намерен защитить вас.
— Я вполне способен защитить себя сам.
— И все-таки, пожалуйста, сядьте вон в то кресло. — Джерсен показал, куда сесть, кончиком дула лучемета. — Вы стоите, как дикий зверь, готовящийся к прыжку, это действует мне на нервы.
Падербуш в ответ только холодно ухмыльнулся, но сел.
— Я не причинил вам никакого вреда, — произнес младший рыцарь. — А вот вы унизили меня, швырнули в темницу и сейчас еще изводите намеками и злобными выпадами. Скажу вам вот что: Кокур Хеккус не тот человек, чтобы оставить без внимания обиды, нанесенные его вассалам. Если хотите уберечь своего хозяина от крупных неприятностей, отпустите меня на свободу, чтобы я мог вернуться в Аглабат.
— Вы хорошо знаете Кокура Хеккуса? — как бы невзначай спросил Джерсен.
— Еще бы! Не человек, а горный орел! Глаза его светятся умом. Его радость и гнев подобны огню, сметающему все перед собой. Его воображение столь же безмерно, как само небо. Нет такого человека, который бы не пришел в изумление от мыслей, возникающих в голове моего хозяина, и не задался бы вопросом, из какого источника он их черпает.
— Интересно, — произнес Джерсен. — Мне не терпится встретиться с ним, что я и сделаю в самом скором времени.
— Вы намерены встретиться с Кокуром Хеккусом?
Джерсен ответил утвердительным кивком:
— Я вернусь вместе с вами в Аглабат в самоходе, но сначала неделю или две отдохну здесь, в Каррае.
— Я предпочитаю покинуть Каррай прямо сейчас.
— Это невозможно. Я не хочу, чтобы Кокур Хеккус был уведомлен о моем прибытии. Я хочу, чтобы это стало для него сюрпризом.
Падербуш презрительно усмехнулся:
— Вы глупец. Вы даже хуже глупца. Неужели вы всерьез рассчитываете застать Кокура Хеккуса врасплох? Ему известно о ваших действиях больше, чем вам самому!
Глава 12
Туманной дымке, казалось, не было ни конца, ни края — она окутывала холодом и справа, и слева, и сверху, и снизу. Ощущение было такое, будто то приближалось, то удалялось нечто наполненное каким-то будоражащим воображение внутренним смыслом, абсолютно непостижимым для Мармадьюка. В душу, однако, вкралось подозрение, что каким-то образом доктрина темпорального стасиса обусловила полную транспозицию всех перцепций [4] . Почему же, задумался он, пробираясь на ощупь в густом розовато-лиловом тумане, ему снова и снова приходит на ум слово «плаксивый»?
Он обнаружил, что находится у выпуклого окна с прозрачными стеклами, за которыми плясали анаморфированные [5] видения. Подняв взор, он увидел ряд изогнутых прутьев, чуть пониже обнаружил розовую полку, в которую было заделано еще какое-то количество таких же прутьев. Рядом с полкой, будто невообразимо огромный нос, торчал какой-то комковатый пористый предмет. А потом он увидел, что этот предмет и есть нос, самый настоящий нос, хотя и совершенно необыкновенный. И тогда Мармадьюк коренным образом поменял ход своих рассуждений. Главная проблема, как ему показалось, сейчас заключалась в том, чтобы понять, чьими глазами он смотрит. Ведь очень многое, если не все, будет зависеть от его точки зрения.
Из главы «Ученик Воплощения», вошедшей в «Свиток Девятого Измерения».
Наступил полдень. Падербуш временами был настолько возбужден, что, казалось, вот-вот набросится на Джерсена. В один из таких моментов Джерсен счел необходимым предупредить его:
— Я настоятельно требую терпения с вашей стороны. Во-первых, сами понимаете, у меня оружие… а во-вторых, даже если бы его у меня не было, все равно вы ничего не смогли бы мне сделать.
— Вы в этом уверены? — надменным тоном спросил Падербуш. — Мы с вами примерно одинакового роста и веса. Давайте попробуем разок-другой побороться, тогда и увидим, кто чего стоит.
— Спасибо за предложение, но только не сейчас. Ради чего выматывать друг друга? Вскоре мы с вами плотно перекусим, а пока давайте-ка лучше расслабимся.
— Как хотите.
Раздался легкий стук в дверь.
— Кто там? — спросил Джерсен, став у стены рядом с косяком.
— Атер Кэймон, мажордом, — донесся приглушенный массивной дверью голос. — Откройте, будьте любезны, дверь.
Джерсен открыл дверь. Мажордом вошел в комнату:
— Князь желает видеть вас у себя. Немедленно. Он прослышал о мнении барона Эрла Кастильяну и настоятельно просит отпустить узника на свободу. Он не хочет давать повод Кокуру Хеккусу для придирок.
— Я и сам решительным образом настроен со временем предоставить полную свободу этому человеку, — ответил Джерсен. — А пока что он согласился пользоваться гостеприимством Сиона Трамбле в течение, пожалуй, двух недель.
— Как это благородно с его стороны, — сухо заметил мажордом, — когда Великий Князь настолько пренебрег своими обязанностями радушного хозяина, что забыл сам предложить гостеприимство. Вы согласны следовать за мной в апартаменты князя Сиона Трамбле?
— С удовольствием. Только скажите, что мне делать с моим гостем? Я не решаюсь оставить его здесь одного, как и не намерен ходить с ним всюду под руку.
— Верните его в темницу, — сердито бросил мажордом. — Для него вполне достаточно и такого гостеприимства.
— Великий Князь будет категорически против, — заявил Джерсен. — Ведь вы сами сказали о его желании отпустить этого человека.
Мажордом несколько смешался:
— Совершенно верно.
— Принесите, пожалуйста, мои извинения князю и спросите, не соблаговолит ли он встретиться со мной здесь.
Мажордом пробурчал что-то, беспомощно всплеснул руками, бросил сердитый взгляд в сторону Падербуша и вышел.
Джерсен сел напротив Падербуша и спросил:
— Скажите, вам знаком некий Зеуман Отуал?
— Я слышал это имя.
— Он один из приспешников Кокура Хеккуса. У вас с ним много общего.
— Очень даже может быть… вероятно, из-за нашей близости к Кокуру Хеккусу… А в чем заключается это общее?
— В манере держать голову, в определенном наборе отработанных жестов, в том, что я мог бы назвать общим душевным настроем. Все это очень странно. В самом деле.
Падербуш в ответ только церемонно кивнул, но больше ничего не сказал. Через несколько минут к двери подошла Алюз Ифигения, Джерсен тотчас же впустил ее в комнату. Переведя взгляд с Джерсена на Падербуша, она удивленно спросила:
— Почему этот человек здесь?
— Он считает несправедливым одиночное заточение в темнице, поскольку все его преступления сводятся лишь к десятку-другому убийств.
Падербуш по-волчьи оскалился:
— Я Падербуш, младший рыцарь замка Падер. Никто в моем роду не был настолько труслив, чтобы отобрать одну или пару жизней, не подвергая смертельной опасности собственную.
Алюз Ифигения отвернулась от него и снова обратилась к Джерсену:
— Каррай не вызывает у меня прежних радостных чувств. Что-то изменилось. Чего-то недостает. Наверное, во мне самой… Мне хочется вернуться в Драззан, к себе домой.
— А я-то считал, что в вашу честь планируется устроить пышное празднество.
Алюз Ифигения пожала плечами:
— Наверное, об этом уже позабыто. Сион Трамбле сердится на меня, или, по крайней мере, не столь учтив, как раньше. — Она на мгновение скосила взгляд в сторону. — Может быть, князь ревнует.
— Ревнует? С чего бы это ему ревновать?
— Как-никак, но я и вы провели много времени, оставаясь наедине. Одного этого достаточно, чтобы возбудить подозрения и ревность.
— Занятно, — произнес Джерсен.
Алюз Ифигения взметнула брови:
— Неужели я потеряла всю свою красоту? И не глупо ли даже намекать на возможность каких-то особых отношений между нами?
— Я с вами совершенно согласен. И мы просто обязаны избавить Сиона Трамбле от сомнений, которые, наверняка, причиняют ему большие страдания.
Он вызвал пажа и послал его испросить аудиенцию у Сиона Трамбле.
Паж вскоре вернулся и объявил, что князь не желает кого-либо видеть.
— Вернитесь к князю, — сказал Джерсен, — и передайте ему вот что: завтра я должен отбыть отсюда. Я отправляюсь на самоходе к своему космическому кораблю — как нибудь сам отыщу его. А также уведомите князя о том, что принцесса Ифигения намерена сопровождать меня, и справьтесь у него вновь, не желает ли он повидаться со мной?
Алюз Ифигения повернулась к Джерсену:
— Вы в самом деле хотите взять меня с собой?
— Если у вас есть желание вернуться в Ойкумену.
— А как же тогда Кокур Хеккус? Я считала…
— Мелочь, о которой и вспоминать-то не стоит.
— Значит, вы просто шутите, — уныло произнесла Алюз Ифигения.
— Да. Вы поедете со мной?
Она заколебалась, затем кивнула:
— Да. А почему бы и нет? Ваша жизнь реальна, моя же — как и всех на Фамбере — далека от реальности. Это всего лишь оживший миф, ожившие фрагменты какой-то древней диорамы. Меня душит двухмерное пространство Фамбера.
— Очень хорошо. Мы покинем его в самом скором времени.
Алюз Ифигения взглянула на Падербуша.
— А как поступить с ним? — с дрожью в голосе спросила она. — Вы освободите его или оставите решать этот вопрос Сиону Трамбле?
— Нет. Он отправится вместе с нами.
Алюз Ифигения обомлела в изумлении:
— С… нами?
— Да. Но он будет с нами совсем немного времени.
Падербуш поднялся, потянулся:
— Мне наскучил этот разговор. Я с вами никуда не поеду.
— В самом деле? Даже до Аглабата, чтобы встретиться с Кокуром Хеккусом?
— Я отправлюсь в Аглабат один, и прямо сейчас.
В три прыжка он пересек комнату, выбежал в сад, перемахнул через стенку и исчез.
Алюз Ифигения бросилась в сад, к самой стенке, затем вернулась:
— Зовите стражу! Он не может уйти далеко, эти сады лишь часть внутреннего двора. Поторопитесь!
Джерсен, казалось, вовсе не спешил. Алюз Ифигения потянула его за руку:
— Неужели вы хотите, чтобы он сбежал?
— Нет, — воодушевленно ответил Джерсен. — Ему никак не спастись. Мы уведомим о побеге Сиона Трамбле, который лучше нас знает, как изловить беглеца. Идемте.
Войдя в коридор, Джерсен приказал пажу:
— Немедленно отведите нас в апартаменты Сиона Трамбле. Живо! Бегом!
Паж провел их по коридору в круглый вестибюль, затем повел дальше по другому коридору, устланному красными коврами, и остановился перед широкой белой дверью, которую охраняли двое стражей в одинаковых белых одеждах и черных стальных круглых шлемах.
— Пропустите! — сказал Джерсен. — Нам нужно немедленно встретиться с Сионом Трамбле.
— Нет, милорд. Мы получили от мажордома распоряжение не пропускать никого.
Джерсен направил дуло лучемета на замок. Полыхнуло пламя, повалил густой дым. Стражники негодующе вскрикнули.
— Отойдите в сторону и охраняйте коридор. Под угрозой безопасность Вадруса!
Несколько ошеломленные стражники в нерешительности переминались с ноги на ногу. Джерсен распахнул дверь и вместе с Алюз Ифигенией прошел внутрь.
В передней они остановились. Мраморные статуи, стоявшие в нишах по обе стороны, бесстрастно глядели на них сверху вниз. Джерсен заглянул в один из залов, прошел под аркой, остановился перед закрытой дверью, прислушался. За дверью была слышна какая-то возня. Джерсен повернул дверную ручку — дверь заперта. Вновь воспользовавшись лучеметом, он «взломал» замок и ворвался в комнату.
Полураздетый Сион Трамбле метался по комнате. Он открыл рот, что-то нечленораздельно прокричал.
— На нем одежда Падербуша! — задыхаясь, произнесла Алюз Ифигения.
И так оно и было на самом деле: на вешалке висело зелено-синее одеяние Сиона Трамбле, а сам он скидывал с себя грязную одежду Падербуша. Князь потянулся к шпаге, но Джерсен рубящим ударом выбил ее из его рук. Тогда он бросился к полке, где хранилось самое различное оружие, однако Джерсен уничтожил весь арсенал одним залпом из лучемета.
Сион Трамбле медленно развернулся и бросился на Джерсена, как бешеный зверь. Джерсен громко расхохотался, пригнулся, нанес удар плечом в живот Сиона Трамбле, ухватился за мгновенно взметнувшееся колено противника и перекинул князя через себя. При этом он схватил князя за светлые волнистые локоны и, когда Сион Трамбле сделал отчаянную попытку встать, резко дернул их к себе. Мгновенно с головы Сиона слетели золотые кудри, вслед за ними — и все лицо. Рука Джерсена держала за волосы теплую резиновую маску, безукоризненно прямой нос скривился набок, безвольно обмяк рот. У валявшегося на полу человека не было лица. Только голый череп, обтянутый тонкой прозрачной пленкой, сквозь которую виднелись бледно-розовые и ярко-красные лицевые мышцы. Из-под обнаженного лба, над черным провалом ноздрей злобно сверкали лишенные век глаза. Искривился безгубый рот, обнажив вдруг ослепительно белые зубы.
— Кто… что это? — едва слышно спросила Алюз Ифигения.
— Это, — ответил Джерсен, — хормагаунт. Это и есть Кокур Хеккус. Или Билли Уиндл. Или Зеуман Отуал. Или Падербуш. Или еще десяток других. И вот теперь пришло его время. Кокур Хеккус, ты помнишь налет на Маунт-Плезент? Я явился для того, чтобы покарать тебя.
Кокур Хеккус медленно поднялся на ноги, вместо лица Джерсен увидел череп гниющего трупа.
— Когда-то ты сказал мне, что боишься только смерти, — произнес Джерсен. — Сейчас ты умрешь.
Кокур Хеккус издал какой-то нечленораздельный хрип.
— Всю свою жизнь, — продолжал Джерсен, — ты совершал одно гнусное деяние за другим. Мне бы следовало умертвить тебя, предварительно подвергнув самым ужасным мучениям, но достаточно будет и того, что ты просто умрешь.
Джерсен поднял лучемет. Издав клокочущий вопль, Кокур Хеккус рванулся вперед, взметнув руки перед собой, — и тут же рухнул, натолкнувшись на огненный сноп.
На следующий день был повешен мажордом Атер Кэймон — пособник, ставленник, компаньон и наперсник Кокура Хеккуса. Стоя на высокой складной лестнице, он вопил над объятой ужасом толпой:
— Дурачье! Дурачье! До вас хотя бы дошло, как долго вас обманывали, доили, пускали вашу кровь? Куда делось ваше золото, где ваши воины, красивые женщины? Целых двести лет я здесь хозяйничал, а Кокур Хеккус еще дольше! Против Бурых берсальеров он посылал лучших ваших воинов, и они погибали напрасной смертью. К его ложу доставляли ваших красавиц, редкие из них возвращались домой — как правило, они исчезали бесследно. Вы зальетесь слезами, когда узнаете, какова была их судьба! Он умер, умираю и я, но вы дурачье! Глупцы!
Палач вышиб лестницу из-под его ног. Толпа в оцепенении глядела на дергающееся тело мажордома, глаза которого мгновенно остекленели.
— Как же вы догадались? — спросила все еще бледная от ужаса Алюз Ифигения, прогуливаясь с Джерсеном в саду дворца барона Энделя Тобальта.
— Сначала подозрения у меня вызвали руки Сиона Трамбле. У него хватило ума держаться совсем не так, как Падербуш; но руки остались теми же самыми: с длинными тонкими пальцами, гладкой, лоснящейся кожей, с длинными ногтями на несколько выгнутых больших пальцах. Такие руки я уже видел, но не мог вспомнить, у кого, пока еще раз не присмотрелся к Падербушу с более близкого расстояния. Кроме того, Сион Трамбле разоблачил себя сам. Ему было известно о том, что вы решили не выходить за него замуж. Но только три человека могли знать об этом: вы, я и Падербуш, потому что только в самоходе вы пришли к такому решению. Когда я услышал об этом от Сиона Трамбле, то сразу же глянул на его руки и увидел подтверждение своей догадки.
— На какой планете мог родиться и вырасти такой подлец? Какие родители…
— Его буйное воображение было для него благословением и проклятием одновременно. Одной жизни для него оказалось недостаточно. Ему обязательно нужно было испить из каждого источника, познать все на собственном опыте, испытать любые превратности судьбы, прожигать свою жизнь, не зная меры ни в чем. На Фамбере он нашел мир, соответствующий его темпераменту. Принимая попеременно то или иное обличье, он создал свой эпос. Когда же он уставал от Фамбера, то возвращался на планеты Ойкумены — мир, менее послушный его воле, но все же не такой скучный. Теперь он мертв.
— А мне теперь более, чем когда-либо, необходимо покинуть Фамбер, — сказала Алюз Ифигения.
— Здесь нас уже ничто не держит. Завтра мы тронемся в путь.
— Почему завтра? Давайте уйдем отсюда прямо сейчас. Мне кажется, я уверена, что могу отыскать дорогу к космическому кораблю. Путь на север в обход гор Скар Сакау не так уж труден. Ориентиры мне знакомы.
— Что ж, можно и не задерживаться, — ответил Джерсен. — В путь так в путь.
Провожала их небольшая группа вельмож Каррая.
— Так вы пришлете сюда корабли из Ойкумены? — встревоженно спросил барон Эндель Тобальт.
— Я обещал это сделать, и обещание свое намерен сдержать, — ответил Джерсен.
— Когда-нибудь — еще не знаю когда — я вернусь на Фамбер, — произнесла Алюз Ифигения, с некоторым волнением обводя взором пейзаж родной планеты.
— Но учтите, — сказал барону Джерсен, — стоит появиться здесь кораблям Ойкумены, как придет конец вашему нынешнему образу жизни! Возникнет ропот, тоска по прошлому, неудовлетворенность. Может быть, вам больше нравится Фамбер такой, какой он сейчас?
— Я могу говорить только за себя, — произнес Эндель Тобальт. — Я считаю, мы должны воссоединиться с остальным человечеством, чего бы это нам ни стоило.
Его поддержали остальные.
— Воля ваша, — ответил Джерсен.
Алюз Ифигения забралась внутрь самохода, за нею последовал Джерсен, захлопнул люк, прошел к пульту управления, поймал взглядом фирменную табличку:
Инженерная компания «Пэтч»
Патрис, Крокиноль
— Ай да старина Пэтч, — произнес Джерсен. — Надо отослать ему отчет о работе его творения, если, конечно, чудище доставит нас к космическому кораблю.
Алюз Ифигения, стоявшая рядом, прижалась чуть-чуть к плечу Джерсена. Глядя вниз, на блестящие темно-золотистые волосы, Джерсен вспомнил, как впервые увидел ее в Обменном Пункте, какой неприметною она тогда показалась. И тихо рассмеялся. Алюз Ифигения подняла на него глаза.
— Чему вы смеетесь?
— Когда-нибудь узнаете. Но не сейчас.
Улыбнувшись, будто и сама вспомнила что-то личное, Алюз Ифигения не проронила ни слова.
Джерсен нажал на кнопку «Пуск». Поднялись и опустились тридцать шесть ног. Восемнадцать сегментов передвинулись вперед. Самоход взял курс на северо-запад, туда, где в косых лучах заходящего солнца ярко сверкали белые вершины Скар Сакау.