— Дьявол мне в глотку, командан, если мы выберемся из этого проклятого квартала без ножей между лопатками. Я иногда ощупываю себя всего — цел ли…
Слова эти принадлежали рыжему верзиле с широкой, как у гориллы, грудью, а обращены были к высокому статному мужчине с решительным и энергичным лицом. Услышав товарища, тот ответил смеясь:
— Ну кто же осмелится напасть на тебя, Билл? В потемках ты похож на шагающую гору или по крайней мере на экскаватор…
— Ну да, — возмутился тот, кого назвали Биллом, — ты вечно насмехаешься надо мной, командан. Вот увидишь, когда-нибудь окажешься со своим добропорядочным поведением по ту сторону райской ограды с крылышками за спиной и ореолом вокруг головы…
— Да это-то пусть; лишь бы не там, где поджаривают на медленном огне любителей виски.
Гигант, казалось, совсем загрустил от этого замечания.
— Так, командан, говорить нельзя; никаких дурных слов в адрес любителей виски. Скажу тебе совершенно откровенно, что шотландец, опрокидывающий стаканчик виски, такой же патриот, как француз, распевающий «Марсельезу»…
— Знаю я твои оправдания, Билл. И перестань называть меня команданом. С тех пор как я расстался с военно-воздушными силами, я ничем не командую. Понял?
— Понял… командан…
Оба так захохотали, что закачались бумажные ленты с надписями, подвешенные вдоль домов по всей улочке. Впрочем, даже и улочкой этот проходик с домами, стены которых были изъедены временем, как проказой, а мостовая состояла из одних рытвин, едва ли можно было назвать.
Почти всю вторую половину дня Боб Моран вместе со своим неразлучным компаньоном болтался в китайской части Сингапура в поисках лавочек, где продается антиквариат и всякие безделушки. Он всегда это делал во всех городах Дальнего Востока, надеясь найти какие-либо раритеты, чтобы удовлетворить свою страсть коллекционера.
На сей раз совершенно безрезультатный поиск завел их довольно далеко, а со стороны Акульего порта уже подступала ночь. В такое время не стоило бродить в этом квартале с узкими улочками, тупиками или выходами к целым городкам на воде, состоящим из гнилых сампанов, так как здесь действительно бандиты могли прирезать кого угодно за какие-нибудь несколько монет. Здесь царила нищета, вечером все двери захлопывались, люди превращались в тени, а тени в призраки.
Несмотря на слова Баллантайна о ножах в спину, друзья не испытывали никакого страха, поскольку во время своих путешествий привыкли к опасностям, как другие привыкают к своим домашним туфлям.
Билл прищелкнул языком.
— Говори что хочешь, командан, но пока мы кружили в этом квартале, не находя ни такси, ни даже рикши, меня начала одолевать чудовищная жажда… Было бы хорошо обнаружить сейчас какую-нибудь забегаловку…
— Ну и что? Если даже найдем, наверняка там не будет твоего скотча. Скорее всего там нальют рисовый самогон, который не стали бы пить даже тибетцы…
В полумраке Билл пожал своими могучими плечами и проворчал:
— Самогон или нет, но мой желудок сух, как ключица динозавра. Если я его не размочу, то он треснет, как шкура несмазанного вовремя барабана…
Болтая таким образом, друзья продолжали двигаться вперед. Неожиданно до них донеслись приглушенные звуки китайской музыки, исполняемой на струнных инструментах, и обрывки разговоров.
Билл быстренько шмыгнул в переулок, чтобы удостовериться, что шум исходит из приземистого здания с окнами, где вместо стекол была натянута промасленная бумага и откуда сочился желтоватый свет.
— Кафе! — воскликнул Билл. — Зайдем?..
— Я тебя уже предупреждал, что там нет ничего, кроме мерзейшего самогона, — заявил Боб.
Но гигант не слушал его. Он уже входил в дверь, и француз, несмотря на все свое отвращение к заведениям такого рода, вынужден был последовать за ним.
Снаружи кабачок выглядел непрезентабельно. Какой-то ободранный, штукатурка местами отвалилась, но Билл жаждал выпить, и ему было на все наплевать. Он толкнул дверь, и они очутились в обширном помещении с низким потолком, стены которого казались покрытыми гудроном. Они пузырились, были испещрены шрамами, изъязвлены, как гигантский желудок после болезни. Десяток столов с хромыми табуретами и скамьями дополняли картину. За стойкой царил китаец малайского происхождения с жирным лицом, на котором едва угадывались щелочки глаз. С полдюжины китайцев уплетали из чашек рис так, как будто это была последняя в их жизни еда. В уголке, в отдалении от других, сидели два европейца. Это были, вероятно, моряки. Один был высокого роста здоровяк в куртке со светлыми пуговицами, из которых половины не хватало, и в каскетке с галунами. Его товарищ был длинный и тощий как жердь, и у обоих были рожи висельников.
Несмотря на то что Баллантайну очень хотелось выпить, осмотрев забегаловку, он скорчил гримасу отвращения.
— Ну и местечко, — присвистнул он, — настоящий дворец. Надо было послушаться твоего совета, командан…
Боб пожал плечами.
— Раз уж мы вошли…
Они уселись за свободный столик, и к ним тут же подкатился жирный китаец с совершенно заплывшими глазками и огромным животом. Он изобразил любезную улыбку и спросил на скверном английском странно писклявым голосом:
— Чем Хи может служить почтенным клиентам?
— Виски, — ответил Билл. — И самое лучшее…
Хи отрицательно покачал слева направо своей огромной головой, так что заколыхалось все тело.
— Нету виски. Только шум-шум. Лучший шум-шум во всем Сингапуре…
Не дожидаясь ответа, толстяк повернулся и покатился к бару.
— Да уж, командан, определенно нужно было послушаться тебя. Разве можно найти виски в этой харчевне?
Моран захохотал.
— Ну чего ты плачешься? Тебе ведь сказали, что здесь лучший самогон во всем Сингапуре!
Боб, наверное, не так веселился, если бы обратил внимание на действия двух моряков, к которым они сидели спиной. Длинный толкнул локтем своего компаньона в каскетке и прошептал:
— А ведь эта парочка подойдет для наших дел. Нам нужны здоровенные парни, капитан Золтан.
Другой ухмыльнулся.
— Я согласен, Фарнлей…
— Отлично, кэп. Но они довольно крепки… Трудновато будет уговорить…
Капитан Золтан повел массивными плечами, снова ухмыльнулся и подмигнул соседу.
— Здоровы?.. Как будто мы не знаем, чем успокоить самых буйных…
— Готово, почтенные клиенты.
Говоря это, Хи ловко поставил перед Бобом Мораном и Биллом Баллантайном два стакана, полные рисового самогона.
Билл взял свой и посмотрел на свет жидкость, прозрачную, как вода. Хи тут же решил приободрить его.
— Почтенный клиент не должен бояться. Это действительно лучший шум-шум в Сингапуре.
Шотландец наконец решился.
— Ну ладно, толстячок, поверю тебе.
Он поднес стакан к губам и сделал добрый глоток. Но тут же лицо его покраснело, он выплеснул остатки жидкости на пол, закашлялся, подавившись, а потом между двумя иканиями завопил:
— Это лучший… шум-шум… в Сингапуре?.. Ты что, смеешься! Да это же керосин… Ты что, хочешь… отравить нас?
Хи на всякий случай отошел на пару шагов, однако запротестовал:
— Это не керосин… Это вовсе не керосин… Это лучший шум-шум… Хи — честный торговец…
Но поскольку Билл поднялся во весь свой рост, Хи счел за благо скрыться за стойкой бара, где в беспорядке были набросаны ящики.
Перестав преследовать его, Баллантайн повернулся к Морану.
— Лучше не пей это ужасное пойло, командан… Рядом с ним arak fang просто молочко для детишек…
— Успокойся, Билл, — смеясь, проговорил Боб, не касаясь своего стакана. — Я посчитал, что тебе стоит самому удостовериться… Ведь ты лучше многих других разбираешься в спиртных напитках, и я…
Тут его перебили:
— Вы не первые, джентльмены, кто пасует перед этим отравителем Хи…
Капитан Золтан стоял перед столом друзей. Когда он сидел, то его действительно можно было принять за гиганта из-за ширины и массивности плеч, но роста он оказался небольшого.
— Я тут нечаянно услышал, что вы заказывали виски. Если вы мне позволите… — Говоря так, он вынул из кармана своей куртки металлическую фляжку и отвинтил крышку, продолжая: — Мой отец был шотландцем, так что я никогда не путешествую, не имея под рукой приличного виски…
Слушая незнакомого человека, Боб с удивлением вглядывался в его смуглое лицо, черные глаза и бороду цвета воронова крыла. При последних словах он подумал про себя: «Если у этого типа отец шотландец, то я — канатный плясун…»
А Билл не отрывал взгляда от фляжки.
— Виски! — воскликнул он. — У вас там точно виски?
— И из лучших сортов! — ответил Золтан. — Не желаете ли?
— Не желаю ли я? Вы бы еще спросили, не желаю ли я попасть в рай?
Золтан тут же налил виски в стакан Билла из-под рисового самогона. Затем повернулся к Морану:
— А вы не хотите ли?
Боб пожал плечами.
— Знаете ли, алкоголь и я…
Моряк жестом отмел его возражения.
— Стакан прекрасного виски еще никому не повредил. К тому же капитан Золтан не привык, чтобы пренебрегали его угощением…
Моран посмотрел на собеседника. Лицо у того было слегка оплывшим, к тому же его покрывала многодневная щетина, зубы пожелтели. В целом он не вызывал особых симпатий.
Однако, судя по ширине плеч, он мог быть опасным противником, и Боб решил, что не стоит затевать ссору из-за стакана виски.
— Если вы настаиваете, капитан, то было бы неучтивым отказываться…
Золтан вылил шум-шум из стакана Боба, налил виски и проворчал:
— Пейте… Это вам не керосин Хи…
Моран взял стакан и начал пить медленными глотками. А Билл тем временем уже опустошил свой, поставил его на стол и, прищелкнув языком, проговорил:
— Отличный напиток. Проглотишь его и снова чувствуешь себя человеком.
Он опустил голову, снова прищелкнул языком и продолжил:
— Правда, есть у него какой-то привкус…
Капитан Золтан тряхнул фляжку.
— Да это все из-за проклятого металлического пузырька. Вам продают его как литой серебряный, а на самом деле добавляют медь…
Билл Баллантайн удовлетворенно хмыкнул.
— Да ведь говорят, что соли металлов в небольших дозах полезны для здоровья. По правде сказать, капитан Золтан, я хлебнул бы еще немножечко вашего нектара…
Золтан перевернул фляжку, и из нее упало лишь несколько капель жидкости.
— Извините, но мой источник иссяк… Вы прибыли как раз вовремя, на пару последних стаканчиков.
— Тем хуже, — развел руками Билл. — Придется, как говорится, идти на одной ноге…
Шотландец повернулся к Морану:
— Ну что, тронулись, командан?
Боб поставил на стол пустой стакан. Не будучи столь большим знатоком виски, как его друг, он не почувствовал никакого привкуса.
— Да, пожалуй, пойдем, Билл… Единственное мое желание сейчас — поймать такси или, на худой конец, рикшу, а потом завалиться в постель…
Друзья направились к двери, но на пороге Билл повернулся к Золтану, который помахал им рукой.
— Спасибо за виски, капитан. Настоящий нектар!
— Не стоит благодарности. В этих диких местах всегда приятно оказать услугу европейцам…
«Конечно, — подумал Моран, — дикие-то дикие, но не всегда мы видим то, что есть на самом деле…» И только выйдя на улицу, он спросил себя, почему это ему в голову пришла такая мысль.