Ловко преодолев невообразимый лабиринт воды и сущи, который представляет собой дельта Ганга, крупная яхта причалила к молу Хугли. Заходящее солнце отбрасывало золотисто-нефритовые отблески на гладь бухты. На носовой части судна по белой полосе вдоль корпуса черными буквами было начертано одно слово: «Нага».

В этот ещё дневной, но уже немного и вечерний час набережные являли собой Индию в миниатюре, поскольку выступали в известной мере в качестве её передового поста. Невероятное нагромождение самых разнообразных предметов, ящиков, корзинок, тюков, цветастая куда-то спешащая публика, торговцы в строгих сюртуках из черной альпаги, перегруженные, словно ишаки, кули, полуобнаженные матросы, проходимцы и ловкачи, нищие в лохмотьях… В этой буйной красками и запахами обстановке двое европейцев, облаченных в замызганные одежды, плохо выбритые, сидевшие, точнее сказать, привалившиеся рядышком, к старым прогоркло вонявшим рыбой ящикам, наверняка, не слишком выделялись. На вид — два опустившихся типа, истерзанных алкоголем и ленью. Однако опытный глаз, приглядевшись к ним, быстро изменил бы это мнение. Один из европейцев был рыжеволосый детина, в прекрасной физической форме, судя по загривку, где не было ни одной жировой складки. Другой — отлично сложенный, молодой, остро на все реагировавший человек, с открытым и ясным взором. Короче, то были переодетые в лохмотья Геркулес и Персей.

С безмятежным видом, внешне столь же равнодушные ко всему, что происходило вокруг, как истые пьяницы, наслаждающиеся поглощенным алкоголем, Боб Моран и Билл Баллантайн, тем не менее, пристально наблюдали за яхтой.

— Никакого сомнения: это они, — констатировал Моран.

Шотландец кивнул.

— Это уж точно, командан, ошибка исключена… Остается лишь узнать, что уц неё там во чреве… Меня так и снедает любопытство.

— Потерпи ещё немного… Скоро все прояснится…

Друзья прибыли в Калькутту самолетом дней десять тому назад. В ожидании яхты они выяснили, что Таня Орлофф владела в северной части города небольшим дворцом, составлявшим, несомненно, часть наследства Минга. Побродив в его окрестностях, Боб и Баллантайн убедились, что там вовсю готовились к приему какого-то важного лица. Им, по мнению обоих друзей, не мог быть никто иной, как Таня.

За это время они собрали максимум сведений ор дворец, в который, как-то ночью даже проникли, воспользовавшись тем, что слуги его ещё не заселили. Они уставили даже марки и номера машин, стоявших в гараже. После этого Боб и Баллантайн все внимание сосредоточили на негласном наблюдении за портом. Чтобы не привлекать к себе внимания во время тех нескольких дней, которые они были вынуждены заниматься этой слежкой, друзья переоделись в моряков не у дел, которые, лишившись соленых вод, поспешили найти им замену в виски, джине и рисовой водке.

«Нага» появилась у причала Хугли с час назад. Теперь её накрепко пришвартовали и спустили трап, связавший яхту с набережной.

Появились две черные автомашины — «роллс-ройс» и «бентли». Обе почтенного уже возраста, но сумевшие сохранить благородный вид и помпезность, несколько, правда, вышедшие из употребления, но свойственные привыкшим уважать добрые традиции пожилым дамам. Лимузины появились в конце причала, свернули на него, проехали до самого трапа, где и замерли.

Баллантайн легонько толкнул локтем Морана.

— Послушай, а мы ведь где-то видели эти реликвии, командан?

Боб согласно наклонил голову. Он также узнал обе машины. Судя по номерам, они находились в числе тех, что стояли в гаражах того самого дворца, который был объектом их самого пристального внимания в течение предыдущих дней и, особенно, ночей.

— Кажется, это то, что надо, Билл. Сейчас главное — ничего не упустить из виду.

Ждать пришлось недолго, поскольку на палубе яхты неожиданно возникло оживление. Нагруженные чемоданами носильщики, нанятые среди праздношатавшихся в порту, проследовали по трапу к обеим машинам, загрузив их багажники как внутри, так и сверху. После этого в поле зрения появилось с десяток персонажей, спустившихся на причал. Среди них, выделяясь необычной красотой, совсем молоденькая женщина, одетая в элегантный, строгий дамский костюм из чесучи. Ее длинные волосы своей уникальной чернотой оттеняли на редкость прелестное личико монголоидного типа, смягченного очевидным европейским происхождением.

— Таня! — выдохнул Билл, кивнул подбородком в сторону полукитаянки.

Моран подтвердил.

— Да, это она, вместе со свитой. Исчезли последние сомнения. След, который привел нас сюда, оказался верным…

Полукитаянка и сопровождавшие её лица разместились в «роллсен» и «бентли», которые тут же тронулись с места. Развернувшись по короткой дуге, они поплыли в том направлении, откуда появились, и вскоре скрылись с глаз где-то в конце набережной.

— Последуем за ними? — осведомился Баллантайн.

Француз отрицательно мотнул головой.

— А куда спешить? Мы же знаем, где можем найти Таню… Пока что важнее понаблюдать ещё немного за яхтой. Не исключено, что она таит кое-какие не известные нам тайны…

Билл Баллантайн удивленно взглянул на своего спутника.

— интересно, кого это вы надеетесь ещё увидеть, командан? Случайно, не…

Моран пожал плечами, прервав его, будто хотел помешать другу произнести то слово, что буквально стучало у обоих в висках.

— Вот именно, Билл, я ничего не хочу оставлять на волю случая…

Избегая малейшего повода, который вопреки их желанию, мог бы все же вынудить их произнести ужасное имя, вертевшееся у каждого на языке, они продолжали свою вахту. Наступивший вечер разбросал повсюду множество полутеней. Наконец стемнело совсем, но ничего интересного для себя друзья так и не обнаружили. За это время с яхты сошло на берег немало людей самого разного роста и вида, но в большинстве своем это были либо какие-то сомнительные личности, либо матросы — китайцы и арабы. Появилось и несколько европейцев, но их было мало. Среди тех, кто явно входил в экипаж яхты, не было ни одного, кто чем-то конкретным привлек бы внимание наблюдавших.

Прошло ещё с десяток минут. Набережные порта ничуть не стали менее оживленными, но «Нагу» никто больше не покидал.

— Ну вот, — резюмировал Баллантайн, — наше ожидание не дало никаких результатов.

— Верно, — согласился Боб. — Никто из тех, кого мы видели, не был похож на Него. Но никто лучше нас не знает, как ловко Он умеет менять свою внешность, становиться совсем неприметным и…

Моран внезапно смутился и прервал свою тираду, как если бы он сморозил какую-то несусветную глупость. Но это не прошло незамеченным Биллом.

— Почему это вы заговорили в настоящем времени, командан? Почему вы использовали слово «умеет» вместо «умел»? Так, словно Он вовсе и не покидал этот мир… Но ведь мы-то как раз и уверены, что Он мертв!

— Конечно, конечно, — заторопился Моран. — Минг погиб, но сейчас мы вступили в борьбу с его духом, тем самым, что вдохновляет движение Древняя Азия. Марионетка, замеченная в Лондоне и заменившая Желтую Тень, — готов поспорить! — не обладает гениальностью последнего. Но независимо от этого следует мобилизовать против него все силы, потому что он стал нечто вроде стяга, под складками которого могут вспыхнуть новые очаги террора и совершены другие преступления… На мой взгляд, Минг-II — так я отныне и до поступления новых указаний буду величать его — находился в Ницце одновременно с нами. Иначе я никак не могу объяснить поспешное и тайное бегство Тани Орлофф. Тот же Минг-II обязан был находиться на борту «Наги», на котором, кстати, в момент отплытия, видимо, укрылся и тот андаманский карлик, который пробрался в наш номер в отеле. Нынешние главари Старой Азии, несомненно, догадались, что появление нового Минга выведет нас на тропу войны с ним. Именно поэтому они и попытались убрать нас без лишнего шума…

— Что же, все это представляется вполне резонным, — признал Билл Баллантайн.

Он кивнул подбородком в сторону «Наги» и закончил свою мысль:

— Итак, если наш месье Минг-II пребывал на борту этой яхты и если, судя по нашим наблюдениям, он до сих пор на берег не сошел…

— …то он все ещё должен там находиться, — закончил за него Моран.

Шотландец беззвучно рассмеялся в обступившей друзей темноте.

— Если я верно уловил вашу мысль, командан, то нам не остается ничего другого, как пробраться туда и лично разобраться в ситуации на месте…

— Именно так, — решительным тоном заявил Моран. — Не исключено, что ничегошеньки мы там не обнаружим, но в любом случае наша совесть будет чиста. Так что, вперед…

— А что если в тот момент, когда мы ступим на палубу яхты, кто-нибудь поинтересуется, чего это мы там делаем? — поинтересовался Билл.

— Скажем, что являемся безработными матросами, которые ищут нанимателя.

— А вдруг нам не поверят и начнутся неприятности?

— Что же, — хладнокровно парировал Боб, — тогда придется из двух выбирать что-то одно. Либо мы показываем зубы, либо улепетываем — в зависимости от обстоятельств…

Приятели неспешно встали и направились к «Наге», палубу которой освещала лишь сигнальный огонь.

Друзья без труда удалось бесшумно подняться по трапу и оказаться на яхте. Они притаились в темном углу, прижавшись к борту судна, и принялись тщательно изучать обстановку.

«Нага» во всем отвечала требованиям, предъявляемым к яхтам типа «люкс». Если не учитывать тоннажа, кстати, весьма почтенного, их скорее следовало бы называть пассажирскими лайнерами. Все на борту сияло чистотой, было надраено, покрыто лаком и сделано под эмаль. Все было подчинено одной цели — доставлять комфорт и радость пассажирам. Да, это была яхта миллиардера, такая же, как и у прочих сверхбогачей, но из-за своего имени, вызывавшего в памяти Боба Морана и Билла Баллантайна дурные воспоминания, она выглядела зловеще и угрожающе.

Моран взмахом руки показал на верхнюю палубу, где в принципе должны были размещаться пассажирские каюты.

— Начнем-ка оттуда…

Полусогнувшись, они проскочили вдоль борта, прикрываясь его тенью. Теперь ничто в друзья не напоминало недавних двух пьянчужек. Наоборот, их движения были точными, гибкими. Они продвигались ничуть не менее бесшумно, чем индейцы, вышедшие на охоту.

Дойдя до лестницы, которая вера на верхнюю палубу, они все с той же неподражаемой ловкостью взбежали по ней. И вновь, присев, внимательно осмотрелись. Поскольку на месте, отведенном для прогулок, не было ни души, они решились проскользнуть к двери, выводившей к проходу, облицованному красными деревом. Сюда выходили отделанные все тем же красным деревом двери с полдюжиной кают.

Моран и Билл, осторожно прислушиваясь к малейшим шорохам, стали осматривать их подряд. Ни в первой, ни во второй — ничего заслуживавшего внимания. Классические, невыразительные каюты, что встречаются на всех яхтах и судах, относящихся к разряду «люкс». Напротив, третья оказалась намного более просторной, чем предыдущие, и обставлена она была менее стандартно. Все говорило в пользу того, что её часто занимал один и тот же человек, сумевший наложить на её облик печать своих вкусов и привязанностей.

Внимание двух визитеров в первую очередь привлекла громадная библиотека, занимавшая целиком одну из стен каюты. Морану было достаточно беглого взгляда на корешки книг, чтобы понять, что хозяин этих мест был далеко не ординарной личностью. Отсутствовала художественная литература. И наоборот, были широко представлены философские и научные работы, в большинстве своем труднодоступные простому смертному, причем, многие из них датировались первыми годами печатного дела вообще. Среди прочих выделялись труды Фрэнсаиса Бэкона, Джероламо Кардано, Альберта Великого, Парацельса, Пикоделла Мирандола и многих других выдающихся мыслителей Средневековья и Возрождения, полу-ученых-полумагов, на чьих творениях зиждется современное знание. Рядом с этими шедеврами западных умов стояли книги просвещенных деятелей востока в виде почтенных манускриптов на разных языках — еврейском, арабском, хинди или китайском, неведомых ни Морану, ни Баллантайну. В равной степени богато было представлено и новейшее время — произведениями Эйнштейна по теории относительности, работами Лоренца и Фицджеральда по вопросам сжатия пространства-времени, мудреными сочинениями по математике, химии, физике, электронике, астрономии, кибернетики. Все было укомплектовано и расставлено с большим знанием дела, наглядно свидетельствовавшем об эрудиции и, особенно, об интеллектуальном потенциале того, кому принадлежала эта библиотека, где была собрана вся мудрость человеческая.

Боб Моран, просмотрев, поставил на полку одно из творений Эйнштейна, обильно прокомментированное на полях.

— Мне известен лишь один человек, чьи интересы так же простирались на все области знания, — медленно произнес он. — Им был…

— Минг? — закончил за него Баллантайн.

Француз утвердительно кивнул головой.

— Да, — глухо подтвердил он. — Минг… Это библиотека, должно быть, принадлежала ему. Издания на латыни аннотированы на латинском, еврейские — на еврейском, хинди — на санскрите, китайские — на китайском, французские — на французском, английские — на английском… И все пометки сделаны одной и той же рукой. Кто иной, кроме Минга, был бы способен на подобное? Возможно, он и был одним из величайших преступников, которых носила на себе Земля, но его ум и знания, наверняка, превосходили все, что было известно другим людям…

В этот момент произошло нечто странное. За спиной у друзей раздался щелчок. Боб и Баллантайн мгновенно обернулись и увидели, что в противоположной стене приоткрылась потайная дверь, за которой скрывалась небольшое, но высокое помещение типа чуланчика, целиком залитое диковинным розоватым светом. В нем возвышался человек. Высокий и худой, несколько сутулый и длиннорукий. При взгляде на него на ум неизбежно приходило сравнение с карикатурой на человеческое существо. Его лицо с грубоватыми чертами выглядело так, словно его парализовало, но удивительно подвижные глаза полыхали подобно двум мощным зеленым прожекторам. Высокий — пожалуй, даже чересчур для нормального индивида — лоб венчал взлохмаченный парик неопределенного цвета, скорее всего, искусственный. Громадные ступни, почти равновеликие в ширину и в длину, костюм этого необычного персонажа из зеленовато-черного сукна со слишком короткими рукавами и штанинами — все это, вкупе с курткой, похожей на лапсердак, придавали ему вид одновременно стародавний, потешный и зловещий.

В течение нескольких секунд — а возможно, и менее того, — загадочный тип с порога своего тайного убежища разглядывал Боба и Баллантайна своими стремительно бегавшими из стороны в сторону цвета блестящего изумруда глазами. В то же время несмотря на исключительную мобильность, взгляд незнакомца был настолько невыразителен, что Морану и его другу стало явно не по себе. Они почувствовали себя так, как если бы оказались перед пришельцем из Космоса, во всяком случае, перед нечеловеческим существом.

— что это ещё за фрукт? — с неподдельным изумлением воскликнул Баллантайн.

Боб не успел ответить. С необыкновенной быстротой, хотя и несколько судорожными движениями зеленоглазый молниеносно переместился ко входу в каюту, отрезав тем самым обеим друзьям путь к отступлению.

— Эй, командан! Да он хочет помешать нам отсюда выбраться! — возмутился Билл. — Что будем делать?.. Идем на абордаж?

И не дожидаясь ответа Боба, гигант торпедой рванулся вперед с явным намерением напором своей массы смять этого необычного охранника. Но его ждало горькое разочарование, поскольку в тот самый миг, когда он, казалось, вот-вот сшибет его с ног, зеленоглазый просто вытянул руки и, схватив шотландца за горло, остановил его. Любой другой на месте Баллантайна так резко прерванный на лету, просто сломался бы и рухнул, поскольку весил он ни много ни мало, но под сто кило. И то был центнер сплошных литых мускулов и добротных костей, так что Билл по своей мощи не уступал разъяренному быку. Но необычный персонаж от такого натиска даже не шелохнулся. Билл, стараясь освободиться от захвата, резко рубанул зеленоглазому по рукам, затем пудовыми кулаками провел серию ударов по корпусу. Все впустую. Кисти лишь ещё сильнее сжались на его горле. Лицо шотландца побагровело. Он уже начал задыхаться. Бил еле-еле прохрипел:

— Командан!.. На помощь!.. Не могу с ним справиться… Это не… Он весь из стали…

Боб, зная, насколько могуч его друг, поначалу и не думал вмешиваться, полагая, что тот легко одолеет противника. Но тут он однозначно понял, что без него не обойтись. Более того, он осознал, что собственной силой, даже вкупе со всей мощью Билла, с монстром не справиться. Поэтому заметив топорик, висевший на стене рядом с огнетушителем, он мгновенно сорвал его. В тот же миг раздался дикий вой, совсем рядом, настолько оглушительный, что от него едва не лопались барабанные перепонки. Это была сирена тревоги, заливавшаяся откуда-то изнутри этого существа с зелеными глазами.

Моран не стал терять времени на выяснение причин, объясняющих этот новый феномен. Взметнув топорик, он изо всех сил нанес им косой удар по шее монстра. Раздался резкий звон металла, наткнувшегося в своем умопомрачительном полете на другой металла, и голова монстра, внезапно отделившись от туловища, отлетела в сторону вместе с выскочившими, как чертики из коробки, разорванными пучками проводов, пружинками и прочими мелкими деталями. Сирена сразу же захлебнулась. Зеленоглазый ослабил хватку, а его руки повисли плетьми вдоль туловища. Какой-то миг он ещё держался на ногах, необъяснимым чудом сохраняя в равновесии обезглавленное тело, а затем сразу с бесподобным грохотом шмякнулся всей грудой на пол.

Билл Баллантайн погладил кожу шеи: на ней отчетливо проступали следы зажима стальными пальцами. Богатырь, похоже, ничего в происходящем не понимал, и был всецело подавлен собственным поражением: ведь до этой минуты ещё ни разу ни одного человеческое существо не смогло победить его в ближнем бою.

— Командан, — пробормотал он, — это же не…

— Верно, Билл, это не человек. Я догадался об этом сразу же, как только увидел, что ты не в состоянии освободиться от его лапы. Но сейчас надо смываться отсюда и, как можно, скорее. Мы слишком долго тут торчим. Сирена, которую привел в действие этот монстр, когда увидел, что я схватил топорик, означала сигнал тревоги…

Они бросились прочь из каюты. Но прав был Боб, когда говорил, что они здесь чрезмерно задержались. По проходу вдоль борта судна им навстречу уже выступили три малых ростом человеческих фигуры. Моран тотчас же узнал в них андаманцев. Карлики были вооружены сарбакапами и, видимо, собирались ими воспользоваться. Моран и Боб поняли, что если побегут, то рискуют получить в спину отравленные стрелы, что означало бы мгновенную смерть в страшных и мучительных конвульсиях.

Боб показал на закрытую дверь в глубине прохода, которая, без сомнения, выводила в другую часть верхней палубы.

— Бежим туда! — на ходу бросил француз.

Они развернулись и стрелой помчались в этом направлении. Но там они жестоко просчитались. Желанная дверь оказалась из толстого металла, была заперта на ключ, а поскольку тот не торчал в скважине замка, то понадобилось бы, по крайней мере, стрелять из пушки, чтобы разнести это препятствие. Баллантайн напрасно пытался плечом сдвинуть дверь. Не помог и Боб, пришедший ему на помощь. Массивная стальняя громада даже не дрогнула, и друзья с ужасом вдруг осознали, что оказались зажатыми в угол прохода, и что андаманцы твердо уверенные, что враг — в западне и никуда не убежит, приближались расчетливыми шажками, уже примериваясь к смертельному выстрелу из сарбакапов.

Пигмеев от европейцев теперь разделяло всего несколько метров. Ближе всех подошедший к ним андаманец уже поднес сарбакап к губам. И в это мгновение Боба осенило. Он схватил висевший рядом на стене портативный огнетушитель и, направив его в сторону ближайшего карлика, резким ударом двинул по рычажку, освобождавшему тушившую пламя смесь. Молочнообразная струя впилась в андаманца, который от углекислой пены, обдавшей его свирепым холодом, выронил свой сарбакан. Извергнувшаяся из огнетушителя снежная масса мигом покрыла его с ног до головы. Билл Баллантайн по примеру Боба схватил второй аппарат и густо полил пенившейся струей двух оставшихся андаманцев.

Оставив пигмеев барахтаться в их саване из затвердевавшего углекислого ангидрида, Боб Моран и шотландец ринулись по проходу и выскочили на свободное пространство. Но конца их мучениях ещё не было видно. Едва они стали спускаться по лестнице на нижнюю палубу, как с полдюжины откуда-то вынырнувших типов также бросились к ней, но снизу. Любой другой на месте Морана и его друга принял бы их за каких-нибудь обычных моряков, привлеченных шумом, но оба европейца не заблуждались на этот счет. Они сразу же догадались, что вся эта свора, каждый из которых был вооружен кинжалом, лишь обрядились матросами. На деле все они принадлежали к наводившей ужас секте профессиональный убийц, которых Желтая Тень когда-то использовал для того, чтобы освобождаться от своих врагов.

— Это дакоиты! — воскликнул Моран.

— А вон там ещё одна группа! — эхом отозвался Баллантайн.

И действительно, на другом конце верхней палубы показалась ещё одна, также вооруженная кинжалами, банда дакоитов. Друзья поняли, что попали между двух огней. Учитывая, что они были безоружными, шансы выбраться живыми в схватке с этим противником, превышавшим их числом, практически оказались ничтожными.

— В воду! — заорал Боб. — В воду!

Дакоиты уже наступали на пятки. Боб и Билл бросились бежать к тому борту яхты, который был развернут в сторону реки. Они устремились за борт, словно два пушечных ядра и погрузились с головой в черную, тут же накрывшую их с головой воду.

Оставаясь максимально долго в погружении, они начали осторожно плыть вдоль борта «Наги». Затем стали старательно пробираться, проскальзывая между пришвартованными судами. Только очутившись в 200-300 метрах от яхты, Боб и Билл решились подтянуться на мол и выбраться на набережную. Внимательно оглядывая толпу, поредевшую к этому часу, они выискивали в ней дакоитов. Но те, казалось, отказались от их преследования.

— Очевидно, из-за того, что в этом месте слишком много народа, — предположил Баллантайн.

Моран покачал головой.

— Может быть, и так, может быть… Но не стоит нам тут застаиваться. Мы уже предостаточно всего насмотрелись, чтобы назрела необходимость поскорее встретиться с Таней Орлофф. Не исключено, что она сможет дать какое-то объяснение происходящему. И надо признать, мы в этом чертовски нуждаемся…

Молча, почти бегом, друзья добрались до того места, где они оставили свою машину, взятую напрокат. Боб уселся за руль, и тут же отъехал, чтобы промчаться с приличной скоростью вдоль берегов Хугли в северном направлении.