Вечером я сидела в нашей комнате одна и коротала время за рассматриванием эскизов пестрых, красочных карнавальных костюмов с последнего Марди-грас. Я нашла их в нижнем ящике стола, ранее принадлежавшего Роуз. То, что я увидела, произвело на меня сильнейшее впечатление: иные костюмы были так красивы, что у меня захватывало дух от восхищения; другие же, призванные устрашать, действительно вселяли страх, хотя и были не лишены своеобразной красоты.
Мне так хотелось немедленно поделиться своими впечатлениями с Тео, но – увы! – он был занят обсуждением деловых вопросов со старым Мэртсоном. Нужно было привыкать к тому, что управление плантацией не даст ему возможности проводить со мной так много времени, как хотелось бы.
Я старалась не поддаваться мрачному настроению, но дурные предчувствия все же не оставляли меня: таинственная незнакомка, ускользнувшая от нас, скрывалась где-то рядом, и, кто знает, быть может, она готовила какое-то страшное злодеяние. Возможно, именно она была повинна в том, что произошло со мной сегодня ночью. Но что еще могла я предпринять, дабы обезопасить себя от ее происков? Ведь Тео закрыл тревожную для себя тему, предпочтя согласиться с доводами Алвины.
Тео вернулся, когда часы уже пробили девять. Он выглядел совсем усталым – на его лице залегли обычно не очень заметные морщины. Я была настолько обеспокоена его видом, что тотчас же забыла все свои страхи. Взявшись за работу с таким самозабвением, он мог серьезно повредить своему здоровью, все еще не поправившемуся после тяжелого ранения. И все же я не решилась сказать Тео об этом: всякий раз, когда я делала что-либо подобное, он возмущался тем, что я опекаю его, словно ребенка.
Поцеловав меня, Тео сел напротив.
– Я буду счастлив, когда наведу окончательный порядок в делах, – устало проговорил он. – Нельзя не признать, что дед отменно управлял плантацией в мое отсутствие, но при этом он запустил бумаги. Алвина пыталась помочь ему в ведении книг, но результат оказался весьма посредственным: немудрено, ведь она никогда этому специально не училась. Так что здесь мне предстоит кое-что поправить. Кроме того, будущей весной я намерен засеять еще шестьдесят акров, и почва для этого должна быть подготовлена загодя. Сейчас трудные времена – помощи особенно ждать неоткуда, приходится рассчитывать на себя, но, я думаю, справимся.
– Как я хотела бы оказаться тебе полезной, – сказала я. – Может быть, как раз ведение книг…
– Я уверен, что тебе это было бы по силам, и, возможно, как только приведу книги в маломальский порядок, я и в самом деле попрошу тебя заняться ими, – сказал он тоном, в котором было гораздо меньше уверенности, чем в самих словах.
Я понимающе улыбнулась:
– Признайся, ты опасаешься, что Алвина будет на меня в обиде за то, что я делаю эту работу вместо нее. Я уж не говорю о старом Мэртсоне.
– Как прекрасно, когда твоя жена все так хорошо понимает, – сказал Тео, с благодарностью взглянув на меня.
– Посмотри, что я нашла в столе, – сказала я, положив перед ним один из эскизов. – Какие удивительные костюмы. Фантазии их авторов достойны восхищения.
Тео взял рисунок, чтобы рассмотреть его поближе. Я с запоздалым раскаянием подумала, что изображенные на нем костюмы могут вызвать в его памяти мрачные образы, но, к счастью, этого не произошло. Положив рисунок на стол, Тео мечтательно проговорил:
– Марди-грас… Удивительный праздник!
– Как ты думаешь, в этом году он состоится? – спросила я.
Забыв о трагедиях, дважды постигших семью Мэртсонов в этот день, я думала только о том, как чудесно будет обрядиться в великолепный костюм и ринуться в бурный поток карнавала.
– Трудно сказать с уверенностью, но почему бы и нет? Кстати, знаешь ли ты о том, что образы, воплощенные в костюмах, должны соответствовать определенным темам. В нынешнем году это будут Ужасы и Трагедии Войны, Безмятежный и Благословенный Мир, а также Надежда на Счастливое Будущее.
– Несомненно, творения создателей костюмов, вдохновленных столь величественными темами, будут впечатляющими, – заметила я.
– Но многие участники карнавала собираются высмеять солдат и генералов армии янки, причем с особой остротой – генерала Батлера. Неизвестно, как отнесутся к этому оккупационные войска, но, боюсь, неприятностей не избежать. Я пытался обратить внимание комитета на возможные последствия, но они и слушать не желают. Что будет, если северяне запретят появление на карнавале этих костюмов?
– Война закончена, и никто не вправе продолжать ее – даже в форме карнавала, – сказала я. – Что же касается офицеров-северян, то они вряд ли станут возражать против каких бы то ни было костюмов, кроме тех, что воплощают и прославляют кровожадность и жестокость.
Тео улыбнулся и потрепал меня по щеке.
– Будем надеяться, что так и случится. Тебя, наверное, интересует, по какому делу я ездил сегодня утром к Эдвину Ситону? Ну, во-первых, я как раз хотел разузнать, что там слышно о Марди-грас, а во-вторых, получить разрешение перегнать лошадей через их владения на новый участок.
– Думаю, ты не встретил возражений с его стороны?
– Никаких. Да, собственно, и не ожидал их встретить. Он прекрасно понимает, как важно все, что я намерен там осуществить.
Я собрала рисунки и вновь положила их в нижний ящик стола. Я не могла думать ни о чем другом, кроме того, что мой Тео устал и нуждается в отдыхе. И когда он стал увлеченно описывать мне планы дальнейшего обустройства и расширения плантации, я мягко остановила его.
– Тео, дорогой, – сказала я, поднимаясь. – Поверь, для меня нет ничего приятнее, чем сидеть рядом и слушать тебя, но коль скоро ты так торопишься взяться за нелегкую работу, я настаиваю на том, чтобы ты как следует отдыхал. После ранения это необходимо вдвойне.
Тео покинул свое кресло с видимой неохотой.
– Да, я ужасно устал сегодня, – согласился он и виновато добавил: – С тех пор как мы здесь, ты меня почти не видишь.
– Но я совсем не в обиде, – заверила я. – И впредь обещаю не роптать – если, разумеется, ты не будешь чрезмерно утомляться.
– По рукам, – устало улыбнулся он. – Ты не обижаешься на меня за мои частые отлучки, а я обещаю быть послушным. Тебе стоит только чуть натянуть поводья, и я замедлю свой бег.
Я поднялась на цыпочки и поцеловала его в щеку.
– Большего ни одна жена и пожелать не может. А теперь идем спать.
Но еще целый час я лежала одна, а Тео, усевшись за стол, скрипел пером, делая необходимые записи.
Тео заснул, едва его голова коснулась подушки, меня же никак не оставляли мысли о старом Мэртсоне. Я чувствовала, что за его церемонностью скрывается презрение. При первой же возможности он отпускал какое-нибудь едкое замечание в адрес северян. Я призывала на помощь все свое терпение, чтобы не ответить в тон ему, хотя с его стороны было, по меньшей мере, несправедливо мстить мне за военное и экономическое поражение конфедератов.
Наконец мною овладела сладкая дремота, дарящая избавление от тяжких дум. Уже сквозь сон я услышала, как где-то в глубине коридора щелкнула дверная задвижка…
И вновь любопытство оказалось сильнее сна и даже страха. Я почувствовала горячее желание убедиться, что звук мне не пригрезился. Теперь, когда Тео был рядом, я не испытывала никакого страха. Если бы кто-то вздумал на меня напасть, мне стоило лишь окликнуть его – и я была бы спасена. Не зажигая свечи, я выскользнула из-под одеяла и мягкими, неслышными шагами вышла в коридор. Я увидела, что в противоположном его конце из-под двери комнаты, которой – я это точно знала – давно не пользовались, пробивается свет. Идти туда самой было бы неосмотрительно, и я решила вернуться в спальню. Растолкав Тео и прикрыв ему рот ладонью – чтобы он, заговорив слишком громко, не спугнул неизвестную, проникшую в наш дом, – я прошептала:
– В последней комнате по коридору кто-то есть. Я видела свет под дверью.
Не теряя времени на расспросы, он быстро поднялся, схватил халат и, надевая его на ходу, поспешил к двери. Мы вышли в коридор как раз в тот момент, когда из комнаты выбежала женщина с горящей свечой в руке. Она бросилась к главной лестнице, мы – следом. Тогда она задула свечу и отшвырнула ее прочь. Грохот подсвечника, покатившегося по ступеням, смешался с топотом необычайно резвых ног, еще немного – и она, распахнув двери парадного, скрылась бы в ночи, но Тео уепел настичь ее и схватить. После короткой молчаливой борьбы она убедилась, что ей не удастся вырваться из сильных рук Тео, и затихла.
– Зажги свечи, Нэнси, – сказал он.
Я взяла спички дрожащими пальцами и зажгла свечи в канделябре, стоявшем на столе. Когда я поднесла его поближе к незнакомке, чтобы рассмотреть ее лицо, она опустила голову и горько разрыдалась. Внезапно Тео изумленно вскрикнул, разжал руки и вперился в нее таким взглядом, словно увидел привидение.
– Кто вы? – прохрипел он. – Что вы делаете в нашем доме?
– Это и есть та самая женщина, которую я видела вчера в окне наверху, – я положила руку ей на плечо. – Пойдемте в гостиную.
Я усадила ее на канапе, сама села рядом, а Тео остался стоять подле нас, держа в руке канделябр. Все еще всхлипывая, незнакомка достала из сумочки носовой платок, чтобы утереть слезы. Не знаю почему, но я почувствовала жалость к этой юной особе. Маленький выразительный рот, ясные голубые глаза, полные слез, светло-каштановые локоны, выбившиеся из-под шляпки, – вся ее внешность взывала к сочувствию. Определив накануне ее возраст, я, по-видимому, не ошиблась – ей и в самом деле было около двадцати с небольшим. Девушка была одета в уличный костюм, юбка которого была предусмотрительно подобрана. Вот почему она с такой легкостью сбежала по лестнице, подумала я.
– Меня зовут Мирабел Эшли, – сказала она, когда немного успокоилась.
– Вы родная сестра Роуз, – сказал Тео. – А в первое мгновение мне показалось…
– Что я и есть сама Роуз?
Он кивнул.
– Зачем вам понадобилось проникать сюда тайком? – недоуменно спросил Тео. – Вас приняли бы с радостью. Вы можете сообщить нам что-нибудь о сестре?
– К несчастью, нет. Именно поэтому я здесь. Последнее письмо я получила от нее как раз перед войной.
Я не могла хранить молчание и спросила:
– Это вас мы с Сарой видели вчера в окне?
– Да, меня. Я выдала себя, открыв занавеску – какая неосторожность! – горько посетовала она.
– Но как вам удалось скрыться? Я обыскала весь этаж.
– В некоторые комнаты вы только заглянули. Я успела спрятаться в стенном шкафу, прежде чем вы открыли дверь. С каким облегчением я услышала, как удаляются ваши шаги: еще немного, и я бы задохнулась.
– Именно жара и духота помешали мне осмотреть комнату как следует…
В этот момент на лестнице раздались торопливые шаги. Должно быть, это Алвина или Бесс, разбуженные шумом погони, подумала я. Тео поставил канделябр на стол рядом с Мирабел и пошел навстречу, но тут раздался сдавленный крик. Обернувшись, я увидела Алвину, подхватившую Бесс, готовую лишиться чувств. Тео бросился на помощь сестре, и они усадили Бесс на стул. На этот раз она не упала в обморок, но ее пораженный взгляд застыл на Мирабел. Как, впрочем, и взгляд Алвины.
Бесс первой обрела дар речи:
– Это… Роуз?!
– Нет, это Мирабел Эшли, ее сестра, – ответил Тео. – Они так похожи, что я сам был поражен, увидев ее.
– Неудивительно, – сказала Алвина, понемногу приходя в себя: каково было бедной женщине, еще мгновение назад уверенной, что перед нею призрак. – Кажется, вы собирались навестить сестру, Мирабел. Но война помешала этому.
– Все так и случилось. Но я отправилась сюда, как только это стало возможным.
– Мирабел была в доме, но никто не видел ее, пока вчера Нэнси случайно не заметила ее в окне, – пояснил Тео.
– Боже мой, но зачем вы прятались? – спросила Алвина с нескрываемым укором.
– Я… я и сама не могу этого объяснить, – проговорила Мирабел, несколько оробевшая перед властной и волевой женщиной. – Должно быть, надеялась: что-нибудь подскажет мне, где моя сестра.
– Разумеется, вы не предполагали найти ее скрывающейся от людских глаз в этом доме, – хмыкнула Алвина.
– Нет, конечно, – тихо и печально ответила Мирабел. – Я думаю, мне уже не доведется увидеть ее живой.
– Вы знаете, что она исчезла? – спросил Тео гораздо более мягким и дружелюбным тоном, чем его сестра.
Мирабел кивнула:
– Алвина и Бесс подробно рассказали об этом в письме, за что я очень признательна, как и за ваше сочувствие. Потом началась война, и вскоре пришла весть о гибели Эймса.
– Вместе с ним погибли еще двое братьев и отец, – в голосе Алвины вдруг зазвучали нежность и глубокая тоска, но причиной тому была не Мирабел, не ее слова, а нахлынувшие воспоминания о родных, чьи жизни унесла война.
– Поверьте, я искренне сочувствую вашему горю, – сказала Мирабел.
– Благодарю вас.
Я заметила, что Тео по-прежнему хмурился: какая-то мысль не давала ему покоя.
– И все-таки непонятно, почему вы пробрались сюда тайком, – сказал он, внимательно глядя на Мирабел.
– Я же говорила вам: надеялась, это поможет мне узнать, что случилось с Роуз. Конечно, мой поступок кажется нелепым – ведь, попав в особняк (это не стоило мне слишком больших усилий), я даже не представляла, с чего начать поиски.
– Поиски чего?
– Как вам сказать… Возможно, письмо – последнее письмо от моей сестры – объяснит все лучше, чем способна это сделать я.
Она достала из кармана конверт, вынула из него несколько листков и протянула Тео. Но, к моему удивлению, Тео не торопился его брать.
– Будет лучше, если вы прочтете нам его сами, – сказал он. – Но сначала – Алвина, поставь, пожалуйста, кофе. Ведь наша гостья очень голодна.
– Вы правы, – смущенно призналась Мирабел.
– Прошу вас – не начинайте читать, пока я не вернусь, – сказала Алвина.
– Конечно, я подожду вас, – заверила Мирабел. Затем она вновь обратилась к Тео:
– Судя по всему, Роуз писала накануне Марди-грас. Всего за день или два до своего исчезновения.
– Да, это случилось как раз в ночь Бала масок.
– Роуз была так счастлива, что ей оказали честь стать его участницей. В предыдущем письме она восторженно рассказывала о том, какое замечательное зрелище ее ждет, и какое великолепное платье она приготовила. Я никогда не поверю, что сестра могла с кем-нибудь сбежать: она была совершенно счастлива с Эймсом, она слишком любила его, чтобы совершить такое…
В эту минуту из кухни прибежала запыхавшаяся Алвина, уселась рядом с Тео и сообщила:
– Кофе и бисквиты скоро будут готовы. А пока давайте послушаем, что же написала Роуз в своем письме. Надеюсь, это поможет нам наконец открыть тайну ее исчезновения.
– Боюсь, что нет, – вздохнула Мирабел. – В строках этого письма – предчувствие скорой гибели. В нем идет речь о престранных вещах. Например, Роуз пишет о какой-то зеркальной комнате. Собственно, именно ее я искала в доме, но…
– Зеркальная комната? – спросил Тео. – Уверяю вас, такой комнаты в доме нет и никогда не было!
– Давайте обратимся к письму, – сказала Мирабел. Она разложила на коленях примятые, потрепанные страницы – по-видимому, письмо перечитывалось множество раз – и начала читать:
Милая Мирабел!
Я еду на карнавал! Пройдет лишь несколько дней – и я увижу это замечательное зрелище. До сих пор не могу поверить – это как счастливый сон, даже хлопотные приготовления мне в радость.
Но вместе с радостным ожиданием во мне живет теперь страх, ибо недавно со мною произошли странные, необъяснимые события. Я никому не рассказывала о них, даже любимому супругу, – он может заподозрить, что у меня начинает мутиться рассудок. Я доверяю свою тайну тебе – ты лучше других знаешь, что меня никогда не преследовали кошмары и галлюцинации и что я не любительница сочинять страшные истории. То, что я намерена поведать тебе – не бред и не выдумка. Клянусь: все это случилось в действительности.
Прошлой ночью я легла спать совершенно изможденной последними приготовлениями к балу и тут же заснула. Не знаю, много ли прошло времени с этого момента, но когда я проснулась, то почувствовала ужасный холод – словно я внезапно очутилась на улице. Испуганно открыв глаза, я увидела, что лежу на полу в совершенно темной комнате. Между тем непроницаемая пелена мрака пришла в движение, закружилась, закачалась; внезапно вспыхнуло пламя свечи, потом еще и еще, и вот уже их горело тридцать, сорок, а может быть, и более… Я увидела, что вокруг меня движется странное, невиданное существо; впрочем, возможно, этих существ было множество десятков: повсюду – на стенах и даже на потолке – висели огромные зеркала, умножая и мое собственное отражение; существа же, казалось, заполнили всю комнату.
Леденящий ужас сковал меня, я не в силах была даже крикнуть. Тем временем омерзительные твари – теперь я не сомневалась, что их было больше одной, – расселись за длинным столом в центре комнаты. Ощущение нереальности происходящего не покидало меня – словно все это было лишь отражением на поверхности тонкой, дрожащей пленки, которая, казалось, вот-вот лопнет точно мыльный пузырь.
И вот одно из них заговорило. Мерзкий, скрипучий голос, произносивший страшные слова, звучал слишком явственно – мои надежды на то, что это всего лишь кошмарный сон, рухнули вмиг.
Существо – невозможно было определить, мужчина это или женщина, – объявило, что Суд Зеркал признал меня виновной в не знающем границ тщеславии, порочащем женское достоинство. За это меня ждет суровая кара; если же я расскажу кому-нибудь о том, что произошло, то буду казнена немедленно.
Вот почему я не осмелилась никому даже словом обмолвиться о событиях вчерашней ночи. Где я была, кто были эти существа, и каким образом они доставили меня туда, не разбудив, остается загадкой… Я металась по страшной комнате, пытаясь найти выход, билась о холодную гладь зеркал. Я чувствовала, что схожу с ума, – и тут силы оставили меня, и я упала без чувств. Я очнулась в тепле уютной постели, увидела знакомую обстановку нашей спальни и вздохнула с несказанным облегчением. Казалось, страшный сон остался позади. Но я, сама того не желая, вновь и вновь вспоминаю минувшую ночь, и с каждой минутой крепнет во мне уверенность, что все это было наяву. Еще немного – и ужас лишит меня рассудка.
Самое страшное в том, что мне не к кому обратиться за помощью. Я никому не могу довериться, даже собственному мужу, – слишком велика боязнь жестокой расплаты, обещанной Судом Зеркал. Кто были мои судьи, кто были эти бесполые твари в длинных черных плащах, в чьих пунцовых лицах и черных, спутанных, грязных волосах не было ничего человеческого?
Страх не покидает меня ни на минуту, я чувствую: совсем скоро со мной произойдет что-то ужасное. Завтра долгожданный Марди-грас, и я благодарю небеса за счастливую возможность быть среди многочисленных участников красочного карнавала. Но гнетущее предощущение безжалостной расправы, увы, лишает меня способности разделить их радость и веселье. Я обыскала весь дом, надеясь найти зеркальную комнату, – но тщетно.
И вот еще о чем я хотела тебе рассказать. Примерно неделю назад я упала с лестницы. Так вот, я совершенно уверена, что поперек ступенек был натянут тонкий, но крепкий шнур, – кто-то намеренно подстроил все это. Однако когда я поделилась своими подозрениями с Эймсом, он в ответ лишь рассмеялся, чем ужасно меня обидел. Еще и поэтому я не надеюсь сейчас найти у него защиты – он не просто мне не поверит, но сочтет меня душевнобольной.
Все мое тело до сих пор покрыто синяками. Я мучаюсь невыносимыми головными болями – уж не знаю, причиной ли тому падение или не ослабевающее ни на мгновение чувство страха, которое заставляет меня подозревать всех окружающих. Я понимаю – невозможно, чтобы кто-нибудь из домашних стремился причинить мне зло, – и все же теперь я их боюсь; боюсь – и люблю одновременно: ведь они приняли меня как родную. Похоже, я окончательно запуталась в своих чувствах.
Неужели я схожу с ума? Не может быть, чтобы мне пригрезились эти отвратительные твари. Только бы и ты, любимая сестра, не заключила из этого письма, что меня постигло безумие! Я так соскучилась по тебе и с таким нетерпением жду твоего приезда. Надеюсь, Бог не допустит войны между Севером и Югом и скоро я, наконец, увижу тебя.
Прости мне мрачный тон этого письма. Обещаю, что следующее будет веселым. Мне будет о чем рассказать: ведь я приглашена на Бал масок, а это – вершина всего праздника. Как жаль, что Алвина и Бесс не удостоились подобной чести – их красота вполне того заслуживала. Но девушки отнюдь не выглядят огорченными – напротив, они искренне рады за меня. И очень жаль, что Сара Ситон, сестра Эдвина, чьей дружбой я очень дорожу, девушка, наделенная редкой красотой, похоже, завидует мне и даже обижена за то, что я буду на балу, а она – нет.
Я слышу шаги моего Эймса. За сим прощаюсь.
Твоя любящая сестра Роуз.
Когда Мирабел закончила читать, Тео взял у нее письмо и долго, внимательно его рассматривал. Наконец он озадаченно проговорил:
– Да, это действительно писала Роуз. Почерк несомненно ее. Но я решительно ничего не понимаю…
– Зато я кое-что могу объяснить, – сказала я. Все взоры обратились в мою сторону.
– Накануне ночью со мной произошло нечто напоминающее то, что случилось с Роуз. И хотя я, как и вы, ничего не знаю о зеркальной комнате, кто-то пробрался в мою спальню, ударил меня по голове и, пока я лежала без сознания, оставил на зеркале кроваво-красную маску. Так вот: эта маска как две капли воды похожа на лица описанных Роуз существ.
– Но то, о чем писала Роуз, случилось много лет назад, – возразила Алвина.
– Тем не менее, это так. Кошмар, пережитый Роуз, не был сном. Это был не в большей степени сон, чем то, что произошло со мной. Если вам нужны доказательства правдивости моей истории, они при мне – большая шишка на голове.
Алвина внезапно вспомнила о кофе и убежала на кухню; Тео продолжил расспрашивать Мирабел, но больше мы не услышали от нее ничего существенного. Что касается письма ее сестры, то даже я, признаюсь, не могла полностью отделаться от ощущения, будто мне читают страшную сказку или записки человека, находящегося на границе помешательства.
Некоторое время спустя Бесс отправилась помочь Алвине, и вскоре они вернулись с подносами, на которых были разложены бисквиты, а также стояли розетки с медом и высился большой серебряный кофейник. Кофе был подан с молоком и сахаром. Я была не слишком голодна, но не отказалась от предложенного угощения.
Тео между тем продолжал расспрашивать Мирабел. Она уверяла, что Роуз никогда не имела склонности к душевным недугам, да и никто в их семье не был к ним расположен. Веселость, не знающая тревог и огорчений, живость, временами предстающая в облике шаловливости и озорства, – вот качества, действительно присущие Роуз. Слова Мирабел полностью совпадали с тем, что я слышала о жене Эймса из уст Тео и его сестер.
Не суждено ли мне, третьей из молодых жен Мэртсонов, найти свою смерть в этом доме, думала я, отпивая кофе маленькими глотками. Первой погибла Айда… Правда, Тео настаивал на том, что это был трагический случай, и мне самой хотелось верить, что он прав; но Карла утверждала обратное, и теперь, после того как Мирабел прочла нам письмо сестры, нельзя было не согласиться, что аргументы экономки зазвучали много убедительнее. И это странное, подозрительное совпадение дат: Роуз исчезла спустя ровно год после гибели Айды, остававшейся до самого конца в безоблачном неведении.
Ждет ли меня ужасная смерть, как Аиду, или «всего лишь» загадочное исчезновение, как Роуз? Мысли эти рождали во мне дрожь, но я не в силах была от них отделаться: стоило закрыть глаза, и передо мной возникала ужасная маска. Впрочем, успокаивала я себя, то, что меня ударили, вовсе не означает, что незнакомец пришел именно за этим. Скорее всего, он просто побоялся разоблачения и решил оглушить меня, чтобы ускользнуть неузнанным. Что ему стоило, воспользовавшись отсутствием Тео, добить меня?
Но кто же это был? И за что он поступил со мной так? Самый простой ответ: потому что я была проклятой, ненавистной янки. Но ведь Айда и Роуз были родом с Юга – и обе погибли. Я подняла глаза и увидела, что Тео внимательно смотрит на меня. О чем он думал в эту минуту? О том, что моя жизнь в опасности? О том, как меня защитить? Но от кого? Я ужасно устала от вопросов, остающихся без ответа, и, надеясь отвлечься от них хотя бы ненадолго, обратилась к Мирабел:
– У вас, должно быть, совсем не осталось сил – дальняя дорога, долгие, безуспешные поиски…
Она опустила глаза и смущенно улыбнулась:
– Мне очень совестно. Поймите, я боготворила сестру. Роуз заменила мне мать, которая умерла вскоре после моего рождения.
– Я понимаю вас, – сказала я с чувством. – И горячо молюсь о том, чтобы нам удалось разгадать тайну ее исчезновения.
– Я молюсь о том же. И не успокоюсь, пока не узнаю всей правды.
– Желаю вам поскорее ее узнать. Так или иначе, оставайтесь с нами столько, сколько пожелаете, – сказала Алвина.
– Благодарю вас, – ответила Мирабел дрогнувшим от волнения голосом.
– Сейчас же пойду и приготовлю вам комнату. Идем, Бесс, тебе тоже пора отдыхать.
Бесс поднялась и сказала с натянутой улыбкой:
– Доброй ночи, Мирабел. Я очень рада вашему приезду, но, боюсь, Роуз вам не найти. Нам это не удалось, как мы ни старались.
– И все-таки я попробую, – тихо, но твердо ответила Мирабел. И, обернувшись к Тео, добавила: – Простите, что я пробралась сюда, как вор.
– Мне тоже искренне жаль, что вы сочли нужным скрываться, но в этом есть и наша вина, – сказал Тео. – Располагайтесь здесь как дома. Завтра мы познакомим вас с дедом. Правда, вряд ли он окажется вам более полезен, чем я или мои сестры. Чем сможет он помочь, если никогда не слышал ни о какой зеркальной комнате?
Тео протянул Мирабел письмо; она аккуратно сложила его, опустила в конверт и спрятала в сумочку, сказав:
– Я с нетерпением жду встречи с вашим дедом.
– Наверное, Алвина и Бесс уже приготовили вам комнату, – предположила я. – Позвольте проводить вас наверх. Я скоро вернусь, Тео.
– Хорошо, хорошо, душа моя, – проговорил он и остановился над камином, задумчиво глядя на тлеющие угли.
Пока мы поднимались по лестнице, Мирабел сообщила мне, что ее багаж остался в Новом Орлеане, но его доставят завтра же. Поднявшись на второй этаж, мы обнаружили, что Алвина и Бесс постелили ей в той самой комнате, в которой девушка скрывалась некоторое время назад. Постель была приготовлена с трогательной заботливостью: рядом с кружевным пододеяльником лежала розовая фланелевая ночная рубашка, украшенная шитьем и лентами.
– Если вам что-нибудь придется не по вкусу, непременно дайте нам знать, – сказала Алвина.
– Нет, нет, что вы! – воскликнула Мирабел. – Все просто чудесно, не нужно ничего менять.
– Мы так счастливы, что вы наконец приехали, – сказала Бесс. – Очень жаль, что ваша сестра не встречает вас вместе с нами в этих стенах.
Между тем меня внизу ждал Тео. Я попрощалась с девушками и поспешила к нему.
Тео нервно прохаживался перед камином. Как только я вошла, он быстро заговорил:
– Я же не отрицаю, что Айда погибла в ночь на Марди-грас и Роуз исчезла в тот же день годом позже. Все это так, но при чем здесь сам праздник? Неужели непонятно, что это простое совпадение?!
– Возможно. Но как же тогда письмо Роуз?
– Извини меня, конечно, за излишне жесткие слова, – сказал он несколько виновато, – но от правды не уйти: у меня создалось впечатление, что я слушаю бред умалишенной.
– Но ты упустил из виду еще одно обстоятельство – ночное нападение на меня и ужасную маску на зеркале.
– Ты права, права, – растерянным голосом признал он. – Кто-то определенно осуществляет свой дьявольский план.
– Кто-то живущий в нашем доме?
– Не обязательно.
– Но кто же тогда?
– Не представляю! – воскликнул он, в отчаянии разводя руками. – Возможно, где-нибудь на плантации скрывается маньяк. Наши поля настолько обширны – там есть, где спрятаться.
– В таком случае он живет здесь много лет.
– Пожалуй.
– Так неужели ты по-прежнему веришь, что Аиду не убили?
– Я изменю свое мнение лишь в том случае, если будут неопровержимые доказательства. Убийство не бывает беспричинным, и для того, чтобы свершилось злодеяние, причина должна быть весьма веской. В случае с Айдой я не вижу такой причины. Я недостаточно хорошо знал Роуз, но думаю, что и ее никто не хотел лишить жизни.
– Значит, ты считаешь, что Роуз мертва.
– Теперь – да. Хотя сразу после ее исчезновения я в этом очень сомневался, и вот почему: она часто виделась с Эдвином Ситоном, а он известный ловелас.
– То же самое сказала мне вчера его собственная сестра. Но еще я слышала – не могу только припомнить, от кого именно, – что Роуз страшно ревновала своего мужа.
– О да, – усмехнулся Тео. – Как, впрочем, и он ее. Я думаю, когда люди так любят друг друга, это естественно. Однако Эймс был ужасно занят работой: видя, каким ударом стала для меня смерть жены, брат взвалил на свои плечи большую часть забот о плантации. Поэтому он был очень благодарен Эдвину за то, что тот взялся развлекать Роуз в его отсутствие – учить ее живописи и верховой езде. Чертов распутник невероятно талантлив, этого у него не отнять, жаль только, что его многочисленные дарования так и пропадают втуне. Ума не приложу, почему Эймс ему так доверял. Ни один муж не может быть до конца уверен в своей жене в подобной ситуации. Безусловно, Роуз была добродетельной женщиной, но зато Эдвин вел себя словно прирожденный обольститель. Однажды он даже пытался весьма настойчиво ухаживать за Айдой, но она сказала об этом мне, и я серьезно предупредил его. Второго предупреждения не потребовалось: больше всего на свете Эдвин боится, как бы кто-нибудь не повредил его смазливое личико дуэльным клинком.
Я улыбнулась – в первый раз с того момента, как шаги в коридоре разбудили меня, – и сказала:
– Можешь не сомневаться, мой милый, я буду крайне осмотрительна с мистером Эдвином Ситоном.
Тео рассмеялся и, обняв меня, сказал:
– Я совершенно уверен, душа моя, что ты способна поставить на место любого мужчину, который слишком много себе позволяет. Но вернемся к Роуз. Когда она исчезла, я сразу понял, что здесь замешан Эдвин. Чуть свет я прискакал к Ситонам, не помня себя от негодования, и был немало обескуражен, когда Сара, недовольно вздыхая, отправилась поднимать брата с постели: после обильного возлияния на Марди-грас он страдал жесточайшим похмельем. Разбуженный в такую рань, он встретил меня в весьма дурном расположении духа. Последующие несколько недель Эдвин ни разу не покинул свою плантацию, и это окончательно развеяло другое мое подозрение: будто они с Роуз условились встретиться позже, когда суматоха, вызванная ее исчезновением, несколько уляжется.
– Вся эта история кажется мне страшным, запутанным ребусом. Если бы только мне дано было его разгадать!
– И я мечтаю о том же. Но, увы, это желание по-прежнему кажется мне неосуществимым. Вот о чем я хотел бы тебя попросить: завтра возьми с собой Мирабел и обследуй усадьбу со всей тщательностью, не упуская ни единого закоулка – ни единого, пусть даже самого крохотного, шкафчика. Пусть она убедится, что здесь нет ничего похожего на зеркальную комнату. Не знаю, что случилось с Роуз в ту ночь, но, если она действительно погибла, это произошло не в особняке.