I
И тогда, движимый чувством голода, Афанарел Парфирогенет отложил свой археологический молоток в сторону и, верный своему девизу (sit tibi terra levis), зашел в палатку, бросив у входа почти обчищенный туркоидный горшок, дабы отобедать.
Для удобства читателя он заполнил анкету со сведениями о себе, которую мы воспроизводим ниже полностью, но типографским способом.
Рост: 1 м 65 см
Вес: 69 кг
Волосы: седеющие
Волосяной покров на теле: малоразвит
Возраст: неопределенный
Лицо: вытянутое
Нос: самый что ни на есть прямой
Уши: университетского вида в форме ручки амфоры
Облачение: небрежное, карманы деформированы непомерной набивкой
Особые приметы: не представляют ни малейшего интереса
Образ жизни: оседлый, за исключением переходных периодов.
Заполнив анкету, он тут же разорвал ее, ибо ему она была совершенно не нужна: с юных лет он регулярно проделывал несложное упражнение в духе Сократа, именуемое в просторечье gnvqi deaton.
Палатка Афы была изготовлена из специально скроенного цельного куска полотна с проделанными в нем в удачно выбранных местах круглыми отверстиями, и закреплена она была при помощи колышков из древесины цилиндрической базуки, которые достаточно прочно и надежно прижимали ее к земле.
На некотором расстоянии над палаткой был натянут еще один кусок ткани, привязанный веревками к металлическим кольям, которые и заземляли всю конструкцию, что позволяло эффективно бороться с отрицательным воздействием громкого храпа.
Установка палатки, прекрасно выполненная доверенным лицом Афанарела, Мартеном Толстеном, вызывала у предполагаемых посетителей целый ряд переживаний в связи с богатством и изощренностью заложенных в ней возможностей, однако наиболее существенным ее свойством было то, что она могла быть расширена в будущем. Действительно, она занимала всего лишь шесть квадратных метров (и сколько-то там сотых и тысячных, поскольку сделана она была в Америке, а англосаксы, как известно, измеряют в дюймах и футах то, что весь остальной мир мерит в метрах; именно в этой связи Афанарел любил повторять, что пора наконец рукой мэтра покончить с Дюймовочкой), и кругом было много неиспользованной земли.
Мартен Толстен, чинивший неподалеку искривленную слишком сильным увеличением оправу своей лупы, проследовал в палатку за своим господином. Он в свою очередь заполнил анкету, но разорвал ее так быстро, что мы, к сожалению, не успели ее воспроизвести, однако никуда он от нас не денется. Уже сразу, увидев его, можно было сказать, что волосы у него темные.
— Можете подавать, Мартен, — сказал археолог; в поле, когда он вел раскопки, всегда царила железная дисциплина.
— Сию минуту, — отозвался Мартен, справедливо не претендуя при этом ни на какую оригинальность.
Он поставил поднос на стол и сел напротив Афанарела: пятипалые вилки со скрежетом столкнулись, когда присутствующие, как по команде, воткнули их в банку концентрированного рагу, открытую к обеду слугой-негром по фамилии Дюпон.
Дюпон, он же слуга-негр, был занят у себя на кухне приготовлением следующей банки консервов, предназначавшейся уже для ужина. Сначала он варил в большом количестве воды кусок волокнистого мяса мумии с ритуальными приправами на тщательно поддерживаемом в состоянии горения огне из сухой парадной лозы, затем перегонял припой и только тогда накладывал в банку из луженой жести с уже переложенным туда куском мумии, сваренной в большом количестве воды, которая сливалась впоследствии в маленькую кухонную раковину, хлеб из кукурузной муки. После чего он намертво запаивал крышку припоем, и банка консервов к ужину была готова.
Дюпон, сын ремесленников, посвятивших жизнь тяжелому труду, убил их, дабы дать им возможность наконец бросить работу и как следует отдохнуть. Стараясь уйти от слишком шумного одобрения окружающих, он начал вести замкнутый образ жизни, отдавшись самоотречению и вере, в надежде, что папа канонизирует его еще при жизни, подобно отцу Фуко, проповедовавшему полезность морских путешествий. Обычно он просто прогуливался, выпятив грудь вперед, но в данный момент был занят тем, что складывал лучины в неустойчивые штабеля над огнем, одновременно закалывая кривым ножом влажных каракатиц; их защитную темную жидкость он сливал свиньям, а самих каракатиц швырял в ведро с кипящей минералогической водой, сделанное из тесно пригнанных друг к другу дощечек тюльпанового дерева с красной сердцевиной. При соприкосновении с кипятком каракатицы приобретали очень красивую темно-синюю окраску. Свет от костра, попадавший на дрожащую поверхность воды, отбрасывало на кухонный потолок: отражение напоминало по форме индийскую коноплю, но запахом мало чем отличалось от душистого лосьона «Патрель», который всегда был под рукой у хороших парикмахеров, в частности, у Андре и Гюстава.
Изломанная порывистая тень Дюпона быстро передвигалась по комнате. Он ждал, когда Афанарел с Мартеном закончат обедать, чтобы убрать со стола.
Мартен тем временем в беседе со своим господином сообщал о событиях, случившихся в первую половину дня.
— Новости есть? — спросил Афанарел.
— Если вы имеете в виду саркофаг, то нет, — сказал Мартен.
— Какой саркофаг? — спросил Афанарел.
— Вот именно, что никакой… — сказал Мартен. — Его просто здесь нет.
— Но вы продолжаете искать?
— Продолжаем. Копаем во всех направлениях.
— Все направления мы сведем к одному, как только это будет возможно.
— Говорят, здесь объявился какой-то человек, — сказал Мартен.
— Кто?
— Приехал на 975-м. Зовут Амадис Дюдю.
— А-а-а… — протянул Афанарел. — Значит, им все-таки удалось подобрать пассажира…
— Он здесь поселился, — сказал Мартен. — Достал где-то письменный стол, сидит и пишет письма.
— А стол откуда взял?
— Не знаю. Но вкалывает он, по всей видимости, с утра до ночи.
— Странно.
— С саркофагом что делать будем?
— Послушайте, Мартен! Не воображайте, пожалуйста, что каждый Божий день мы будем находить по саркофагу.
— Но мы еще ни одного не нашли!..
— Это лишний раз указывает на то, что их вообще очень мало, — заключил Афанарел.
Мартен раздраженно тряхнул головой.
— Гиблая затея, — сказал он.
— Но мы только начали, — возразил Афанарел. — Вы слишком спешите.
— Извините, хозяин, — сказал Мартен.
— Пустяки! Напишите-ка мне к вечеру строк двести.
— В каком жанре?
— Переведите на греческий что-нибудь из геометрической поэзии Изидора Изу. Возьмите строку в длину.
Мартен встал со стула и вышел. Переводить придется как минимум до семи часов вечера, а жара стояла невыносимая.
Афанарел закончил трапезу. Выходя из палатки, он подобрал с земли свой археологический молоток: надо было во что бы то ни стало закончить обчистку туркоидного горшка. Афа спешил. Личность вышеупомянутого Амадиса Дюдю заинтересовала его всерьез.
Горшок большого размера с росписью внутри был сделан из грубого фарфора. На дне его можно было разглядеть наполовину скрытый под известковыми и кремниевыми отложениями глаз. Не сильными, но точными ударами Афанарелу удалось сколоть окаменевшие отложения и полностью очистить зрачок и радужную оболочку оного. Глаз в целом оказался довольно красивым, голубым, с довольно жестким выражением. Ресницы были изящно загнуты вверх. Афанарелу даже пришлось отвести взгляд, чтобы уйти от настойчивого вопроса, сквозившего во взоре глиняного визави. Когда горшок был полностью освобожден от посторонних наслоений, археолог наполнил его песком, чтобы не видеть больше глаза, перевернул глиняную посудину вниз головой, разбил несколькими точными ударами молотка и аккуратно собрал разрозненные черепки. В таком виде горшок займет гораздо меньше места и его можно будет засунуть в стандартную складную коробочку, не нарушая тем самым единообразия коллекции мэтра, который тут же извлек означенное вместилище из кармана.
Покончив с черепками, Афанарел с корточек встал и отправился туда, где, как он предполагал, находился Амадис Дюдю. Если последний выкажет археологу свое расположение, то личность его действительно будет заслуживать самого пристального внимания. Безошибочное чутье, которым Афанарел руководствовался во всех своих изысканиях, не подвело его и на этот раз — очень скоро он оказался на месте. И в самом деле, Амадис Дюдю сидел за письменным столом и говорил по телефону. Под левой рукой у него красовался бювар, чья промокашка уже несла отпечаток его бурной деятельности. Прямо перед Амадисом лежала пачка писем, готовых к отправке, а полученная корреспонденция уже покоилась в корзине.
— Вы, случайно, не знаете, где здесь поблизости можно пообедать? — завидев археолога, спросил Амадис, прикрывая трубку рукой.
— Вы слишком много работаете, — ответил археолог. — Вам плохо станет от жары.
— Мне здесь очень нравится, — заверил его Амадис. — Для нас в этой стране широчайшее поле деятельности.
— А письменный стол вы откуда взяли?
— Письменный стол всегда можно достать. Без письменного стола я как без рук.
— Вы на 975-м приехали?
Телефонный собеседник Амадиса, судя по всему, начал нервничать, ибо трубка задергалась в руке Дюдю. Злая усмешка исказила лицо Амадиса, и, выхватив из пенала булавку, он всадил ее в маленькое черное отверстие. Трубка напряглась и замерла, после чего он смог спокойно положить ее на место.
— Так о чем мы говорили? — возобновил беседу Амадис.
— Я спросил: не на 975-м ли вы сюда приехали?
— Именно. Довольно удобный автобус. Я каждый день на нем езжу на работу.
— Раньше я вас что-то здесь не видел.
— Раньше я на таком 975-м не ездил. Как я вам уже сказал, здесь непочатый край работы. Вы, случайно, не знаете, где здесь можно пообедать?
— Тут поблизости где-то есть ресторан, — сообщил Афанарел. — Должен сказать, что за то время, пока я здесь, мне не приходилось сталкиваться с этой проблемой. Продовольствие мы привезли с собой, и потом здесь можно рыбачить в реке Липучке…
— А вы здесь…
— Пять лет, — уточнил Афанарел.
— Значит, вы все знаете.
— В общем, да. Но меня в основном интересуют недра. Кстати, под ногами у нас изумительная силурийско-девонская складчатость. Я также неравнодушен к некоторым уголкам плейстоцена — там мне удалось обнаружить следы города Гленагноя.
— Не знаю такого, — сказал Амадис. — А как у вас с наземной частью?
— Тут уж вам лучше обратиться к Мартену, — посоветовал Афанарел. — Это мое доверенное лицо.
— Он педераст? — спросил Амадис.
— Да, — ответил Афанарел. — Он любит Дюпона.
— А мне все равно, — сказал Амадис. — Дюпону придется выбирать.
— Вы его только расстроите, — возразил Афа. — И он перестанет готовить мне пищу.
— Но ведь вы сами сказали, что здесь есть ресторан…
— Это еще надо проверить.
— Пойдемте, — предложил Амадис. — Я отведу вас туда.
Он встал и поставил стул на место. Воткнув ножки в желтый песок, можно было без труда удерживать его в вертикальном положении.
— Тут такой чистый песок, — сказал Амадис. — Мне вообще здесь очень нравится. А ветрено здесь бывает?
— Никогда! — заверил Афанарел.
— Если мы спустимся вниз по этой дюне, то выйдем прямо к ресторану.
Высокая зеленая трава с жесткими блестящими стеблями отбрасывала на землю тонкое плетение теней. Мужчины шагали совершенно бесшумно, оставляя за собой вереницу конических следов с нежно закругленными контурами.
— Здесь я почувствовал себя другим человеком, — сказал Амадис. — Воздух тут очень хороший.
— Воздуха здесь вообще нет, — заявил Афанарел.
— Наверное, поэтому здесь все как-то проще. Раньше у меня бывали минуты растерянности, неуверенности в себе…
— Судя по всему, это у вас прошло, — констатировал Афанарел. — Сколько вам лет?
— Точно сказать не могу, — ответил Амадис. — Не помню, как все это начиналось. Могу только повторить то, что говорили мне другие и в чем, собственно, у меня никакой уверенности нет. Но я предпочел бы не делать этого. В любом случае ясно одно — я еще молод.
— Я бы дал вам лет двадцать восемь, — определил Афанарел.
— Благодарю вас, — сказал Амадис. — Однако я вряд ли сумею найти им достойное применение. Наверняка найдется кто-нибудь, кому они действительно доставят удовольствие.
— Понимаю… — пробормотал Афанарел.
Он чувствовал себя немного обиженным.
Теперь они шли по крутому спуску вниз, и соседняя высокая дюна закрывала от их взора желто-красную линию горизонта. Более низкорослые песчаные возвышенности сплетались в проходы и перевалы, по которым Амадис продвигался уверенно и быстро.
— Мы далеко ушли от моей палатки, — сказал Афа.
— Ничего страшного, — успокоил его Амадис. — Обратно пойдете по нашим же следам.
— А если мы сейчас заблудились?
— Тогда заблудитесь и на обратном пути, вот и все.
— Неприятно… — сказал Афа.
— Не волнуйтесь. Я точно знаю, как туда идти… Смотрите!
За большой дюной Афанарел увидел итальянский ресторан. Владельцем его был Жозеф Барридзоне. Все звали его просто Пиппо. Веселые красные занавески яркими пятнами вырисовывались на фоне деревянных стен, покрытых масляной краской. Белой, если быть совсем точным. Перед цоколем из светлого кирпича в покрытых глазурью горшках буйно цвели дикие гепатроли. Они же украшали подоконники здания.
— Здесь нам будет очень хорошо, — сказал Амадис. — Они наверняка и комнаты сдают. Я переправлю сюда мой письменный стол.
— Вы что, собираетесь здесь жить? — спросил Афа.
— Мы будем строить железную дорогу, — сказал Амадис. — Я послал в Компанию письмо с кратким изложением проекта. Эта мысль пришла мне в голову сегодня утром.
— Но сюда же никто не ездит! — воскликнул Афа.
— Вы что, считаете, что большое количество пассажиров идет железной дороге на пользу?
— Нет, — ответил Афанарел. — Разумеется, не идет.
— Дорога-то будет в целости и сохранности, — сказал Амадис. — А расходы по эксплуатации не будут включать в себя амортизацию путей и оборудования. Вы только можете себе такое представить?
— Да, но это всего лишь графа в балансовом отчете, — возразил Афанарел.
— Вы все равно в этом ничего не понимаете, — вдруг грубо оборвал его Амадис.
— Не понимаю, — согласился Афанарел. — Я всего лишь археолог.
— Тогда пойдемте обедать.
— Я уже отобедал.
— В вашем возрасте можно и второй раз поесть.
Они подошли к двери. Весь первый этаж был застеклен со стороны фасада, и через окно были видны маленькие чистенькие столики с белыми кожаными стульями.
Амадис открыл дверь — раздалось судорожное дребезжание колокольчика. Справа за длинной стойкой сидел Жозеф Барридзоне, по прозвищу Пиппо, и вычитывал все заглавнобуквенное из газеты. На нем был необыкновенно красивый новый белый пиджак, черные брюки. Ворот рубашки он расстегнул, поскольку погода была довольно жаркая.
— Faccй la barba a sept houres c’to mattengno? — спросил он у Амадиса.
— Si! — ответил Амадис.
Он представления не имел, как все это пишется, но говорок жителей Ниццы тем не менее понимал прекрасно.
— Прекрасно! — сказал Пиппо. — Желаете отобедать?
— Да. А чем вы можете нас угостить?
— Всем, что имеется в нашем ресторане Сухопутной Дипломатии, — ответил Пиппо с впечатляющим итальянским акцентом.
— Минестроне есть?
— И минестроне, и спагетти по-болонски.
— Avanti! — сказал Афанарел, чтобы не нарушать общего тона разговора.
Пиппо исчез на кухне, а Амадис выбрал столик у окна и уселся на белый кожаный стул.
— Хотел бы посмотреть на ваше доверенное лицо, — сказал он. — Или на вашего повара. Это уж как скажете.
— Успеется.
— Не факт, — сказал Амадис. — У меня очень много дел. Знаете, сюда скоро понаедет масса народу.
— Прекрасно! — воскликнул Афанарел. — Вот тогда мы и заживем наконец, как люди! Будем устраивать рауты…
— Какие еще рауты?
— Ну, светские приемы, что ли, — пояснил археолог.
— Да вы что! — возмутился Амадис. — Не воображаете ли вы, что у нас будет время на какие-то там рауты!
— Жаль… — пробормотал Афанарел.
Внезапно его охватило чувство глубокого разочарования. Он снял очки, плюнул на них и тщательно протер стекла.
II
ЗАСЕДАНИЕ
1
Привратник, как обычно, пришел раньше всех. Заседание административного Совета было назначено на половину одиннадцатого. Надо было отпереть зал, поставить пепельницы перед папками с бумагами, позаботиться о том, чтобы у каждого советчика под рукой оказались порнографические открытки, а также побрызгать по углам дезинфекционным средством, поскольку многие из этих господ страдали инфекционными заболеваниями, сопровождающимися отслоением тканей. Предстояло также выровнять спинки стульев в две идеальные параллели вокруг овального стола. Утро только забрезжило — привратник хромал и поэтому приходил всегда загодя. На нем был темно-зеленый потертый костюм в англищенском стиле из шелкодраной саржи, на шее красовалась позолоченная цепочка с медальоном: из надписи на нем при желании можно было узнать имя владельца. Передвигался он рывками, и каждый шаг сопровождался спиралевидным вращением парализованной ноги в подвешенном состоянии.
Он выхватил из шкафа кривой ключ и ринулся в комнатку, прямо прилегавшую к залу заседаний: там в углу хранилось все, что было необходимо для проведения такого рода мероприятий. Передвигался он, громко ухая. За перегородкой находились стеллажи, изящно отделанные розовой бумагой с гирляндами, расписанной в отдаленном прошлом самим Леонардо да Винчи. Пепельницы стояли стопками — здесь царил порядок, но не по приказу, а скорее по подсказке; все тут было продумано до мелочей. Порнографические открытки, разнообразные по форме и по содержанию, включая цветные, были разложены по специальным пакетикам. Привратник был более или менее в курсе личных предпочтений каждого из членов Совета. В глазах его мелькнула усмешка, когда он увидел в сторонке маленький, ничем не примечательный пакетик, куда он отобрал открытки, которые нравились ему самому. Он даже было потянул руку к ширинке, будто пытаясь ее расстегнуть, но, как только он дотронулся до своего печально повисшего члена, морщинистое лицо его помрачнело. Он вспомнил, какое сегодня число, и понял, что только дня через два здесь можно будет обнаружить нечто, быть может, достойное внимания. Для его возраста это было не так уж и плохо. Тут он мысленно обратился к тем временам, когда он мог делать это по два раза в неделю, и это воспоминание немного согрело ему душу. Грязные утолки рта, похожие по форме на куриный сфинктер, растянулись в нечто отдаленно напоминавшее улыбку, а в потухших глазах вспыхнул нехороший мутновато-сероватый огонек.
Он, как обычно, взял с полки шесть пепельниц и поместил их на японский поднос со стеклянным дном, который он имел обыкновение использовать для подобного рода транспортировок; затем, сверившись с прикрепленным к двери указателем, отсортировал одну за другой порнографические открытки, по четыре штуки каждому. Правда, он и без указателя знал, что председатель питает особую слабость к циклическим группам с двойной связью — ведь по образованию он был химик. Самая первая открытка уже вызвала его восхищение: там был запечатлен настоящий акробатический подвиг. Не задерживаясь более, он понимающе тряхнул головой и быстро отобрал недостающие картинки.
2
Барон Урсус де Жанполен ехал в автомобиле туда, где должно было состояться заседание Совета.
3
Все они приехали одновременно, примерно без четверти десять. Их было трое, и привратник почтительно приветствовал каждого из них. В руках они держали легкие папки из свиной кожи с едва заметными следами потертости, на них были двубортные костюмы с оригинальными, хотя и одноцветными, жилетами подходящего к пиджакам оттенка и шляпы «болеро». Разговоры они вели очень серьезные, пересыпанные уверенными и четкими голосовыми модуляциями; беседа велась с высоко поднятыми подбородками и сопровождалась жестикуляцией правой, не занятой папкой, руки. Уже сейчас можно отметить, не делая, однако, никаких прогнозов на будущее, что папки у двоих из них были на молнии, причем молния проходила по трем сторонам папки, а последняя — четвертая, служила шарниром. У третьего же папка была с выдвижными ручками — сам факт ее существования был позором для ее владельца, и каждые три минуты он заверял своих собеседников в том, что не далее как сегодня вечером приобретет такую же папку, как у них; при этом условии последние продолжали обмениваться с ним уверенными и решительными голосовыми модуляциями.
4
Кроме барона Урсуса де Жанполена, направлявшегося к месту заседания Совета, туда должны были явиться еще два его члена.
Один из них, Аграфен Марион, вошел в здание в двадцать семь минут одиннадцатого. Войдя, он остановился, повернулся лицом к улице и стал при свете дня пристально всматриваться в носок своего правого ботинка — его только что поцарапал какой-то проходимец. На гладкой блестящей коже образовался шрам, и Аграфен ужаснулся, глядя на маленький отстающий от ботинка кожаный треугольник, отбрасывавший совсем не треугольную тень, ибо последняя воссоздавала лишь его внешний контур, не учитывая всего остального. Аграфен Марион вздрогнул, повел плечами, чтобы положить конец вибрации, вызванной образовавшейся у него между лопатками гусиной кожей, и снова устремился в глубь здания. По дороге он поздоровался с привратником, и первая нога его пересекла материальную часть порога зала заседаний за одну минуту до официального начала оного.
5
Барон Урсус де Жанполен следовал за ним на расстоянии трех метров.
6
Последний член продолжал опаздывать, и заседание началось без него. Итак, всего было пять человек, не считая привратника и опоздавшего, коих, однако, следовало бы все-таки учесть. Итого, было семь. А если округлить? К сожалению, ничего не получится, ибо из всех чисел меньше десяти только одно, и то с некоторой натяжкой, можно считать круглым — это ноль. А ноль — это вам не семь.
— Господа! Объявляю заседание открытым. Сразу же предоставляю слово докладчику: он гораздо лучше, чем я, расскажет вам о том, как развивались события с момента последнего заседания.
— Господа! Позволю себе напомнить, что наше Акционерное Общество, созданное по инициативе технического директора Амадиса Дюдю, призвано вести строительство железной дороги в Экзопотамии и осуществлять контроль над ее эксплуатацией.
— Я придерживаюсь иного мнения.
— Вы просто забыли!
— Ах да! Действительно. Я все перепутал…
— Господа! После нашего последнего заседания мы получили от директора Дюдю несколько серьезнейших исследований, которые были самым тщательным образом изучены специалистами технического отдела Акционерного Общества. Из их заключения следует, что необходимо как можно скорее направить в Экзопотамию к директору Дюдю группу специалистов и рабочих.
— В конце предыдущего заседания секретарю было поручено заняться решением кадровых вопросов, и сейчас он сообщит нам о результатах проделанной работы.
— Господа! Я заручился поддержкой одного из самых крупных на данный момент специалистов в области прокладывания железных дорог.
— Я придерживаюсь иного мнения.
— Послушайте, он же совсем не о том!
— А… Понимаю.
— Я имею в виду Корнелия Постыдного.
— И это все?
— К величайшему сожалению, Корнелий попал под машину. Но благодаря моим неустанным стараниям замечательного специалиста, коим является господин Постыдный, удалось заменить молодым, наделенным неоспоримыми достоинствами инженером. Более того, убив двух зайцев сразу и присовокупив к ним телку, я подписал контракт еще с одним талантливым инженером и с очаровательной секретаршей. Попрошу вас обратиться к четвертой открытке из набора господина Аграфена Мариона: профиль в правом верхнем углу. Лицо, хотя оно отчасти и искажено физическим напряжением, чем-то напоминает вышеупомянутую секретаршу.
— Господа! Прошу передать открытку по кругу.
— Я придерживаюсь иного мнения.
— Из-за ваших постоянных возражений мы только теряем время.
— Прошу прощения! Я думал совсем о другом.
— А рабочие?
— Все складывается наилучшим образом.
— Господа! Мне удалось также взять на работу врача и практиканта, присутствие которых будет особенно ценно, когда несчастные случаи на стройке выйдут на производственную мощность.
— Я придерживаюсь иного мнения.
— А что рабочие?
— Господин Дюдю подписал на месте соглашение с рестораном Барридзоне, который обеспечит питанием технический персонал дирекции и инженеров, а также предоставит им жилье.
— Господа! Уже сейчас не возникает сомнений в том, что проделанная секретарем работа достойна наивысших похвал. Кроме того, я хотел сообщить, что Робер Гундос де Ринос, мой племянник, кажется мне идеальной кандидатурой на место коммерческого директора нашего предприятия. Было бы только естественно, если бы он сам назначил себе жалованье и подобрал секретаршу.
— Безусловно.
— Что касается технического персонала, то оплата его труда должна соответствовать установленной сетке плюс надбавка за работу в пустыне.
— Я придерживаюсь иного мнения.
— В кои-то веки он прав.
— А за что им вообще платить? Никаких особых знаний или умений от них не требуется. Нужно просто чисто механически делать то, чему тебя обучили.
— Никакой надбавки за пустыню!
— Небольшую надбавку за пустыню.
— Этот вопрос надо проработать.
— Господа! Заседание окончено.
— Отдайте открытку!
— Мы так и не поговорили о рабочих…
— В следующий раз!
— Я придерживаюсь иного мнения.
Тут они все не разом встали и бестолково и шумно направились к выходу. Привратник попрощался с ними у двери, а затем, волоча свою дикую лапу, медленно побрел к месту кончины заседания, возмутительно провонявшему дымом.
III
Чемодан казался Анну очень тяжелым — он задавался вопросом, не слишком ли там много никому не нужных предметов второй необходимости. Ответа от себя он так и не дождался, ибо не был достаточно откровенен с самим собой, из-за чего и оступился на последней ступеньке натертой до блеска лестницы. Нога его проскользнула вперед, а рука непроизвольным движением метнула чемодан в стекло фрамуги. Анн быстро вскочил на ноги, выбежал из дома и поймал чемодан со стороны улицы. Он согнулся под его тяжестью; от физических усилий у него раздулась шея, и от воротничка отлетела пуговица из светлого блестящего металла, купленная им пять лет назад на благотворительной ярмарке. Узел галстука разошелся сразу на несколько сантиметров, и Анн понял, что все придется начинать сначала. Оторвав ценой неимоверных усилий чемодан от земли, он забросил его в окно, вбежал задом наперед в дверь, чтобы ухватить его у подножия лестницы и опять-таки пятясь спиной взбежал по ступенькам вверх. Он с облегчением вздохнул, когда понял, что галстук снова затянулся у него на шее, а пуговица на воротничке опять щекочет его кадык.
На сей раз Анн уже без приключений покинул здание и сразу повернул по тротуару направо.
Одновременно с ним из своей квартиры выходила Бирюза: она очень спешила, чтобы успеть на вокзал до того, как машинист выстрелит из стартового пистолета. Из соображений экономии на государственной железной дороге использовался исключительно старый, отсыревший порох, и на курок полагалось нажимать за полчаса до выстрела, чтобы сам выстрел прозвучал примерно в назначенный срок. Но случалось так, что пистолет выстреливал почти сразу. К тому же она потеряла массу времени, подбирая перед зеркалом дорожный костюм, зато результат был ослепительным.
На ней было распахнутое легкое пальто из шерстяного сверхбукле, под которым зеленело платье липового цвета, простого изысканного покроя, ноги ее были обтянуты чулками из тонкого нейлона, а изящные ступни облачены в туфельки из крокосвиньей кожи зеленовато-розового оттенка. Чемодан следовал за ней на расстоянии нескольких метров: его нес ее младший брат, явившийся добровольно, чтобы ей помочь, и Бирюза, дабы поощрить его, поручила ему эту очень важную и ответственную работу.
Распахнутая пасть метро зияла неподалеку от ее дома и с неизменным успехом заглатывала толпы неосмотрительных прохожих. Временами, однако, наблюдался и обратный процесс: в рвотном спазме подземное чудовище с трудом исторгало из себя бледных и подавленных граждан, одежда которых уже пропиталась отвратительным запахом его вонючих кишок.
Бирюза вертела головой по сторонам в поисках такси, поскольку одна только мысль о метро приводила ее в ужас. В эту минуту пасть, в очередной раз причмокнув, всосала еще человек пять, трое из которых наверняка приехали из деревни, ибо в руках у них были корзины с выглядывавшими оттуда гусями, — Бирюзе пришлось даже закрыть глаза, чтобы не потерять самообладания. Вокруг не было ни одного такси. От бурлящего потока машин и автобусов, мчавшихся по наклонной улице вниз, у нее закружилась голова. Младший братик подоспел как раз в тот момент, когда она, окончательно сломленная обстоятельствами, готова была отдаться на съедение назойливому эскалатору. Мальчик схватил ее за подол, прелестные ляжки Бирюзы оголились, и, увидев такое, многие мужчины тут же попадали в обморок. Бирюза поднялась на одну — ту самую, роковую — ступеньку вверх и с благодарностью поцеловала братишку. Все сложилось как нельзя более удачно: тело одного из потерявших сознание мужчин упало прямо под колеса свободного такси. Кровь отлила от шин автомобиля, и машина остановилась.
Бирюза тут же побежала к такси, дала шоферу адрес и на лету поймала брошенный братишкой чемодан. Мальчик смотрел ей вслед, а она правой рукой посылала ему воздушные поцелуи через заднее стекло, за которым болталась омерзительного вида плюшевая собачка.
На железнодорожном билете, купленном для нее Анжелем накануне, было множество цифровых обозначений. Да и сумма сведений, полученных поочередно от пятерых служащих железных дорог, в целом не противоречила общему представлению, сложившемуся у нее после изучения разного рода указателей и табличек. Так что она безо всякого труда добралась до своего купе. Когда она вошла, Анн, оказавшийся там незадолго до нее, закидывал чемодан в сетку. Лицо у него вспотело, а пиджак был небрежно брошен на спинку кресла; Бирюза с восхищением посмотрела на его бицепсы, рельефно вырисовывающиеся под полосатым поплином шерстяной рубашки. Он поздоровался, поцеловал ей руку, и глаза его заблестели от удовольствия.
— Замечательно! Вы даже не опоздали!
— Я никогда не опаздываю, — сказала Бирюза.
— Но вы же не привыкли ходить на работу к определенному часу.
— Ах! — сказала Бирюза. — Надеюсь, мне не придется слишком быстро привыкать.
Он помог ей положить вещи наверх, а то она так и стояла с чемоданом в руке.
— Простите… Я просто залюбовался вами…
Бирюза улыбнулась: ей понравилось, как он вышел из положения.
— Анн…
— Что?
— А нам долго ехать?
— Очень. Сейчас поедем на поезде, потом пересядем на пароход, потом снова на поезд, а потом уже на машине — через пустыню.
— Какая прелесть! — сказала Бирюза.
— Не то слово!
Теперь они сидели рядышком на нижней полке.
— Анжель уже здесь… — сказал Анн.
— А…
— Он пошел за чтивом и за едой.
— Как он только может думать о еде, когда мы здесь вдвоем… — прошептала Бирюза.
— Но ведь он — не мы!
— Я, конечно, хорошо к нему отношусь, — сказала Бирюза. — Но он слишком практичный!
— Он немножко влюблен в вас!
— В таком случае он не должен был бы думать о еде.
— Я думаю, он заботится скорее о нас, чем о себе, — возразил Анн. — Может быть, конечно, я не прав… Но мне так кажется.
— А я ни о чем другом думать не могу… Только о том, что мы поедем… с вами…
— Бирюза… — сказал Анн.
Они перешли на шепот.
— Анн…
— Можно, я вас поцелую?..
Бирюза ничего не ответила, только слегка отодвинулась.
— Вечно вы все портите, — сказала она. — Все вы такие.
— Хотите, чтобы я сидел рядом с вами и ничего не чувствовал при этом?
— В вас нет никакой романтики… — В ее тоне сквозило разочарование.
— Невозможно оставаться только романтиком, когда сидишь рядом с такой красавицей, как вы, — сказал Анн.
— Значит, вы готовы целоваться с кем попало… Я так и думала.
— Зачем вы так…
— Так — это как?
— Ну так… Нехорошо это.
Она чуть-чуть придвинулась к нему, но продолжала дуться:
— Разве я нехорошая?
— Вы восхитительны!
Бирюзе очень хотелось, чтобы Анн наконец поцеловал ее; но его надо было немного попридержать. А то потом управы на него не будет.
Анн не прикасался к ней; он не хотел на нее давить. Не все сразу. И потом, она такая впечатлительная. Такая нежная. Такая юная. Трогательная. В губы целовать не надо. Грубо. Провести рукой по вискам, может быть, по глазам. Погладить ушко. Но для начала взять за талию.
— И вовсе я не восхитительна!
Она сделала вид, будто хочет освободиться от руки Анна, обвивавшей ее талию. Анн был готов пойти ей навстречу. Если бы она действительно захотела, он бы руку убрал.
— Я вам не надоел?..
Она не захотела.
— Нет. Все вы такие.
— Неправда.
— Все как по нотам…
— Нет, — сказал Анн. — Я не буду целовать вас, если вы сами не захотите.
Бирюза не ответила, только опустила глаза. Губы Анна почти касались ее волос. Последнюю фразу он прошептал ей на ухо. Она почувствовала его легкое сдержанное дыхание и снова отодвинулась от него.
Анну это не понравилось. В прошлый раз в машине они так классно целовались… И она не упрямилась. А тут на тебе, вдруг развоображалась! Нельзя же каждый раз, когда хочешь поцеловать девушку, сбивать по пешеходу, чтобы она настроилась на нужную волну. Он решительно приблизился к Бирюзе, сжал ее голову руками и поцеловал в розовую Бирюзиную щеку. Нежно, без грубости. Она немного посопротивлялась. Но самую малость.
— Не надо… — прошептала она.
— Я не хотел вам надоедать, — выпалил Анн.
Бирюза чуть-чуть повернула голову, и губы ее почти коснулись его губ. Она игриво куснула его. Такой большой мальчик. Все-то их надо воспитывать. У двери послышались приглушенные шаги; не поворачивая головы, она бросила взгляд в сторону коридора — спина Анжеля поспешно выскользнула из купе.
Бирюза гладила Анна по волосам.
IV
Ехал по дороге профессор Членоед. На личном транспорте ехал, ибо в Экзопотамию он отправился своим ходом. Ход этот осуществлялся на сооружении из ряда вон выходящем, в целом не поддающемся описанию, однако если все-таки принять вызов судьбы и попробовать дать о нем читателю некоторое представление, то получится следующее.
Итак, в наличии имеются: справа спереди — колесо, спереди слева — колесо, слева сзади — колесо, сзади справа — колесо, посередине под углом 45 градусов по отношению к плоскости, проходящей через три центра колес (на которой порою оказывался и центр четвертого), еще одно колесо, которое Членоед называл «рулем». Иногда под воздействием последнего все в целом начинало одновременно менять направление — то туда, то сюда, и в этом нет ничего удивительного.
Внутри между железными и чугунными перегородками можно было перебрать еще огромное количество произраставших там разнообразных колес и колесиков, но после этого пришлось бы долго отмывать руки от смазки.
В этом сооружении было еще много железного, тканого, фарного, масляного; среди прочего можно было обнаружить и горючее местного разлива, и радиатор, и мост под названием «задний», и шумные поршни, и шатуны, немного коленчатого вала, чуточку магмы и совсем чуть-чуть практиканта, который, сидя рядом с Членоедом, читал замечательную книгу — «Жизнь Жюля Гуффе» Жака Лустало и Николя. Странная хитроумная система, чем-то напоминавшая корнерезку, ежесекундно фиксировала сиюминутную скорость передвижения целого, и Членоед внимательно следил за прилагавшейся к ней иглой.
— А мы быстро едем! — сказал практикант, оторвав глаза от книги.
Он отложил ее и вынул из кармана другую.
— Да, быстро, — сказал Членоед.
Его желтая рубашка радостно искрилась в лучах светившего им прямо в лицо солнца.
— К вечеру уже будем на месте, — сказал практикант, быстро пролистывая новую книгу.
— Не факт… — отозвался Членоед. — Нам еще долго ехать. Как знать? Быть может, впереди нас подстерегает множество препятствий.
— Какое, конечное или бесконечное? — спросил практикант.
— Никакое, — буркнул Членоед.
— Значит, пустое, — возразил практикант. — Препятствий не будет.
— Как вы мне надоели, — сказал Членоед. — Откуда только вы все это знаете?
— Из этой книги, — ответил практикант.
Это был «Учебник математики» Браше и Дюмарке. Членоед вырвал его из рук практиканта и выбросил за борт. Книга исчезла в кювете в фонтане искрившихся песчинок.
— Ну вот! — воскликнул практикант. — Теперь Браше и Дюмарке точно умрут. — И горько заплакал.
— С ними еще и не такое бывало, — успокоил его Членоед.
— Ничего подобного, — не соглашался практикант. — Все любят Браше и Дюмарке. А вы теперь задним числом пытаетесь их опорочить. Это карается законом.
— А вкалывать стрихнин стульям, которые вам ничего плохого не сделали? — строго спросил Членоед. — Это что, законом не карается?
— Да не стрихнин это был, — захныкал практикант. — Зеленка!
— Какая разница? — сказал Членоед. — И вообще, отстаньте от меня. А то вам же хуже будет — я очень злой человек. — Он рассмеялся.
— Что правда — то правда, — согласился практикант, засопел и вытер нос рукавом. — Вы мерзкий и гадкий старикашка, — сказал он.
— Раньше я таким не был, — задумчиво произнес Членоед. — А теперь я это все нарочно. Хочу отомстить за то, что Хлоя умерла.
— Да не думайте вы больше об этом! — сказал практикант.
— Хотел бы, да не могу.
— Так почему же вы продолжаете носить желтые рубашки?
— А вам какое дело? — сказал Членоед. — Я задаю вам этот вопрос сто раз на дню, однако вы продолжаете всюду совать свой нос.
— Терпеть не могу эти желтые рубашки, — сказал практикант. — Когда они целый день перед глазами, хочется повеситься.
— Я-то их не вижу, — напомнил Членоед.
— Знаю, — сказал практикант. — Но мне-то оно каково?
— На вас мне трижды наплевать, — заявил Членоед. — Контракт подписывали?
— Пугаете?
— Да нет. Просто дело в том, что вы мне очень нужны.
— Но я же в медицине ничего не смыслю!
— Согласен, — сказал Членоед. — Действительно, в медицине вы ничего не смыслите и, я бы сказал даже, пациентам можете только навредить. Но мне нужен был крепкий парень, у которого бы хватило сил запустить винт моей модели самолета…
— Это раз плюнуть! — воскликнул практикант. — С этим кто угодно справится. С пол-оборота закрутит.
— Думаете, закрутит? Если двигатель внутреннего сгорания, то, может, и да, но у меня и резиновый мотор будет. Вы представляете, что значит довести двигатель на резине до трех тысяч оборотов?
Практикант нервно заерзал на сиденье.
— Существуют специальные приспособления, — сказал он. — И потом, для этого дрели достаточно.
— Дрелью нельзя, — возразил профессор. — Она винт поцарапает.
Практикант съежился в комок на сиденье; плакать он перестал, только что-то бурчал себе под нос.
— Что? — переспросил Членоед.
— Ничего.
— Ничего — это уже что-то, — сказал Членоед.
И он снова рассмеялся, глядя, как практикант, притворившись спящим, опять уткнулся носом в угол. А Членоед, напевая что-то веселое, жал на газ.
Солнце приближалось к линии горизонта, и лучи его освещали машину так, что она воспринималась поставленным в соответствующие условия наблюдателем как блестящий предмет на черном фоне: Членоед не преминул успешно применить здесь известные ему законы ультрамикроскопии.
V
Корабль быстро шел вдоль мола: надо было как следует разогнаться перед финишем. Он был переполнен пассажирами и грузами, направлявшимися в Экзопотамию, и почти касался дна, когда попадал между волнами. На его борту Анн, Бирюза и Анжель занимали три неудобные каюты. Коммерческого директора, Робера Гундоса де Риноса, с ними не было: он должен был приехать сразу после того, как будет закончено сооружение железной дороги. А пока он получал оклад за новую должность, оставаясь на старом месте работы.
Капитан бегал взад-вперед по нижней палубе в поисках командирского рупора и нигде не мог его обнаружить. А тем временем корабль шел прямиком на известный своей свирепостью риф Волчок, в который и должен был благополучно врезаться, если капитан вовремя не отдаст команду. Наконец рупор был найден — он притаился за скрученным канатом и подкарауливал чаек: он ждал, когда хотя бы одна пролетит достаточно близко, чтобы наброситься на нее. Капитан схватил рупор и, тяжело ступая по палубе, побежал галопом к лестнице. Он вскарабкался на верхнюю палубу, затем на мостик; еще секунда — и было бы слишком поздно: Волчок был совсем рядом.
За бортом огромные пенистые волны гонялись друг за дружкой, и корабль продвигался вперед с большим трудом, правда, шел он не по курсу, а в прямопротивоположном направлении, так что и спешить, собственно говоря, было некуда. Свежий ветерок, насыщенный ихневмоном и йодом, просачивался в слуховые извилины человека у штурвала, и от этого у него в ушах возникал нежный звук, напоминавший пение кулика, очень похожий на ре диез.
Команда тем временем медленно переваривала недавно съеденный суп с галетами, специально приготовленными для потребления в зоне внутренних морей; галеты эти капитан получал от правительства в знак особого к нему расположения. Неосмотрительные рыбы кидались со всего размаха прямо на корпус корабля, и глухой стук от этих ударов интриговал пассажиров, а особенно тех, кто впервые отправились в плавание, в частности Дидиша и Оливу. Олива была дочерью Моряка, а Дидиш — сыном Карло. А Моряк и Карло были теми самыми рабочими, которых Компания наняла для отправки в Экзопотамию. С ними на корабле находились и другие их дети, однако в данный момент дети эти прятались по углам, поскольку не успели еще осмотреть корабль, да и друг к дружке приглядеться тоже не успели. Бригадир Арлан ехал вместе с ними. Уж кто был сволочью — так это он.
Форштевень, словно пестик в пюре, тяжело давил под собой волны, ибо дизайн судна, отвечавший и коммерческим требованиям тоже, не был предназначен исключительно для достижения высоких скоростей. Тем не менее в целом от всего этого впечатление было скорее приятное, ибо в море много соли, а соль, как известно, очищает все кругом. Чайки, как полагается, не замолкали ни на минуту, они долго кружили вокруг большой мачты, потом, правда, уселись рядышком слева на четвертой перекладине сверху, чтобы поглазеть на корморана, который демонстрировал перед всеми полет на спине.
Именно в эту минуту Дидиш решил показать Оливе, как ходят на руках: увидев такое, корморан совершенно растерялся. Он попытался было набрать высоту, однако все перепутал, полетел вниз и сильно стукнулся головой о капитанский мостик. Ему пришлось закрыть глаза, чтобы не моргать от боли, а из клюва у него пошла кровь. Капитан посмотрел на валявшуюся у него под ногами птицу и, пожав плечами, протянул корморану грязный носовой платок.
Олива видела, как падал корморан. Она тут же побежала узнать, можно ли взять его на руки, а Дидиш тем временем все шел за ней на руках вниз головой. Он позвал Оливу, чтобы ей что-то показать, но она была уже далеко. Дидиш встал на ноги и легонько выругался: то, что он сказал, конечно, в целом было грубо, однако не лишено изящества. Он пошел за Оливой, но спешить особо не стал — все-таки она не слишком хорошо с ним обошлась. Он постукивал грязной ладошкой по поручням примерно на два шага по хлопку, и это отзывалось таким гулким, дрожащим эхом по всей длине перил, что ему даже захотелось что-нибудь такое спеть.
Капитану нравилось, когда к нему на мостик приходили посетители, поскольку это было строжайшим образом запрещено, а он ненавидел, когда у него стояли над душой и что-то такое запрещали. Увидев Оливу, он улыбнулся. Ему нравились ее стройные ноги, жесткие белокурые волосы, слишком обтягивающий свитер и два недавно возникших у нее спереди в области груди бугорка, которыми Боженька наградил ее три месяца тому назад. Именно в эту минуту корабль поравнялся с Волчком, и капитан поднес к губам командирский рупор: он хотел поразить Оливу и Дидиша — их головы выглядывали из-за железной лестницы. Капитан начал громко орать. Олива не могла разобрать, что он кричал, а у корморана уже и так страшно болела голова.
Капитан отбросил рупор в сторону и с довольной улыбкой повернулся к детям.
— А кого вы так звали, месье? — спросила Олива.
— Зови меня просто капитан, — сказал капитан.
— Да нет же! Вы кого звали? — повторила свой вопрос Олива.
— Там человек застрял после кораблекрушения, — объяснил капитан. — Вон он там, на Волчке.
— А Волчок это где, капитан? — спросил Дидиш.
— Вон, тот большой риф, — сказал капитан, показывая в сторону Волчка.
— А он там так и сидит все время? — спросила Олива.
— Кто? — не понял капитан.
— Ну, человек этот, — пояснил Дидиш.
— Разумеется, — сказал капитан.
— А почему? — спросила Олива.
— А потому что дурак, — сказал капитан. — И потом, снимать его оттуда очень опасно.
— Он что, кусается? — поинтересовался Дидиш.
— Нет, — сказал капитан, — дело в том, что он очень заразный.
— А что с ним?
— Никто не знает, — сказал капитан.
Он опять поднес рупор к губам и начал что-то кричать: в радиусе нескольких кабельтовых от крика капитана попадали пролетавшие мимо морские мухи.
Олива и Дидиш стояли на мостике, облокотившись о перила. Они наблюдали за быстро вращавшимися вокруг своей оси большими медузами. Каждая из них крутилась в своей воронке, куда и засасывала плывущих мимо неосмотрительных рыб: метод этот был изобретен медузами в Австралии и был нынче в большой моде у побережья.
Капитан опять отложил свой рупор в сторону и с интересом наблюдал за тем, как ветер теребил волосы на круглой головке Оливы, разделяя то тут, то там белокурые пряди белыми полосками пробора. Время от времени юбка ее вздымалась вверх, оголяя ляжки, и билась вокруг ее стройных ног.
Корморан, огорченный тем, что никто так и не проявил внимания к его персоне, испустил долгий, щемящий душу стон. Олива, вспомнив наконец, зачем она пришла на капитанский мостик, склонилась над раненой птицей.
— Капитан, — сказала она. — Можно, я возьму его на руки?
— Разумеется, — разрешил капитан, — если ты, конечно, не боишься, что он тебя укусит.
— Но ведь птицы не кусаются, — возразила Олива.
— Ха-ха-ха! — сказал капитан. — Но это же необычная птица!
— А что в ней такого? — спросил Дидиш.
— Не знаю, — ответил капитан. — И это обстоятельство само по себе указывает на то, что птица эта необычная, поскольку всех обычных я знаю. Ну, есть, например, сороки, финтимушки; видел я пиноеда, капельницу, молотилку, перепеляуса, книжульника, дуралейку, прилепая, будку песчаную, глаздолоя, ракушельника. Кроме того, стоит упомянуть и чайку морскую, и курицу обыкновенную, именуемую по латыни кокота приебанс.
— Черт!.. — прошептал Дидиш. — И откуда только вы все это знаете?
— Образование… — многозначительно сказал капитан.
Олива все же взяла корморана на руки и начала его качать, прижав к груди, рассказывая при этом всякие глупости, чтобы как-то его утешить, а довольный корморан свился в клубок в своих перьях и урчал, как тапир.
— Вот видите, капитан, — сказала она, — он вовсе не кусается.
— Значит, это перепеляус, — заявил капитан. — Перепеляусы — милые создания, это отмечали даже авторы телефонной книги.
Польщенный корморан изящно выгнул шею и застыл в этой изысканной позе, а Олива ласково погладила его по голове.
— А когда мы будем на месте, капитан? — спросил Дидиш, который, конечно же, птиц тоже любил, но не так, чтобы очень.
— Еще плыть и плыть, — сказал капитан. — Наберись терпения, мальчик. А вы, кстати, куда едете?
— Мы? В Экзопотамию, — ответил Дидиш.
— Здорово! — одобрительно воскликнул капитан. — Тогда я, пожалуй, поддам газу.
Сказано — сделано. Дидиш поблагодарил его.
— А ваши родители здесь, вместе с вами? — спросил капитан.
— Да, — ответила Олива. — Карло — это отец Дидиша, а мой папа — Моряк. Мне тринадцать, а Дидишу тринадцать с половиной.
— Понимаю, — кивнул капитан.
— Они там будут железную дорогу строить.
— А мы едем вместе с ними.
— Везет же некоторым! — сказал капитан. — Если бы я мог, поехал бы вместе с вами. Надоел мне этот корабль.
— Вам надоело быть капитаном?
— Скучно! — сказал капитан. — С такой работой любая сволочь справится.
— Сволочь у нас Арлан, — сказал Дидиш.
— Зачем ты так говоришь? Тебе влетит, — сказала Олива.
— Ничего страшного, — успокоил ее капитан. — Я никому не скажу. У нас тут мужская компания.
Он погладил девочке ягодицы. Оливе это очень польстило: ее приняли как равную в мужскую компанию, и она восприняла это поглаживание как принятый в среде самцов знак дружеского участия. Лицо капитана побагровело.
— Поехали с нами, капитан, — предложил Дидиш. — Там наверняка нужны такие люди, как вы.
— Да, да, — подхватила Олива. — Это было бы очень здорово. Вы бы рассказывали нам про пиратов, а мы бы играли в абордаж.
— Прекрасная мысль! — сказал капитан. — А ты справишься?
Капитан притянул ее к себе и начал трясти за плечи.
— А! Теперь понимаю! — воскликнула Олива. — Еще как справлюсь! Посмотрите, какие у меня бицепсы!
— Ладно, сойдет, — сказал капитан.
Он уже с трудом выговаривал слова.
— Она же девочка, — напомнил Дидиш. — Драться она все равно не сможет.
— А почему ты решил, что она девочка? — спросил капитан. — Потому что у нее эти две маленькие штучки спереди?
— Какие штучки?
— А вот эти… — сказал капитан.
И он протянул руку и пощупал их, чтобы Дидиш наконец понял, о чем идет речь.
— Не такие уж они и маленькие, — возразила Олива.
В доказательство она выпятила грудь, предварительно положив рядом с собой уснувшего к тому времени корморана.
— Действительно… — пробормотал капитан. — Не такие уж они и маленькие. — Он притянул ее к себе. — Если дергать за них каждое утро, они станут еще больше, — сказал он, понизив голос.
— Как это? — не поняла Олива.
Дидишу не понравилось побагровевшее лицо капитана, вздувшиеся у него на лбу вены. Ему стало неловко, и он отвернулся.
— А вот так… — сказал капитан.
А потом Дидиш услышал, как Олива заплакала, и понял, что капитан ее больно ущипнул, а она пытается вырваться, но капитан ее не отпускает и продолжает делать ей больно. Мальчик схватил рупор и изо всех сил ударил им капитана по лицу. Капитан выругался и отпустил Оливу.
— Убирайтесь отсюда, сопляки паршивые!.. — заорал он.
На его физиономии, в том месте, куда угодил Дидиш, осталась глубокая вмятина. А по лицу Оливы текли большие слезы, и она прижимала руку к груди, куда ее так больно ущипнул капитан. Она стала спускаться по железной лестнице вниз. Дидиш последовал за ней. Он был в ярости: он чувствовал себя униженным и оскорбленным, хотя и сам не знал почему. Ему казалось, что его жестоко обманули. Тут у них над головой пролетел корморан — капитан дал ему сильный пинок под зад — и шлепнулся на палубу прямо перед ними. Олива наклонилась и подняла корморана с палубы. Она все еще плакала. Одной рукой Дидиш обнял ее за шею, другой стал убирать прилипшие белокурые пряди с ее мокрого лица. Потом он поцеловал ее в щеку нежно-нежно, как только мог. Плакать она перестала, потом посмотрела на мальчика и опустила глаза. Она прижимала к себе корморана, а Дидиш нежно обнимал ее за плечи рукой.
VI
Анжель вышел на палубу. Корабль шел теперь в открытом море, ветер морских широт продувал его и в длину, образуя тем самым нечто вроде креста, что, впрочем, было явлением для этих мест вполне обычным, ибо судно приближалось к Папским владениям.
Анн и Бирюза заперлись в одной из своих кают, а Анжель предпочел пойти подышать свежим воздухом; но заставлять себя думать все время о чем-то другом было крайне утомительно. Анн по-прежнему прекрасно к нему относился. Самое ужасное, однако, заключалось в том, что Бирюза тоже была с ним очень мила. Оставшись в каюте наедине, они вряд ли будут говорить о нем, об Анжеле. Вряд ли они вообще будут разговаривать. Не будут же они… А может быть, и будут… Может быть, они…
Сердце его забилось сильнее, ибо мысленно он представил себе Бирюзу безо всего, такой, какой она скорее всего была там внизу в каюте с Анном, иначе зачем бы они стали запираться.
То, как она последние несколько дней смотрела на Анна, производило на Анжеля тяжелейшее впечатление. Взгляд у нее был такой же, как и у его друга, когда он целовал ее в машине: глаза с поволокой, бездонные и влажные, с веками, напоминающими мятый цветок с чуть раздавленными, пористыми, полупрозрачными лепестками.
Ветер пел под крыльями у чаек, цепляясь за все, что выступало за пределы палубы, оставляя на каждом выступе хвостик из пара, подобно облачку над Эверестом. Солнечные блики слепили солнце, отражаясь ему прямо в глаз, мерцая на поверхности переливчатого, местами белесого моря. Вокруг стоял приятный запах рагу из морской коровы и даров моря на солнечном гриле. Поршни в машинном отделении пыхтели вовсю, и корпус судна вибрировал с ними в едином порыве. Из вентиляционной трубы машинного отделения струился голубой дымок, который тут же рассеивался на ветру. Анжель наслаждался пейзажем: морская прогулка всегда умиротворяет. Нежный плеск воды, шуршание пены, бьющейся о корпус корабля, крик чаек и хлопанье их крыльев — все это завладело им, заполнило его мысли, и сердце забилось легче и быстрее, и несмотря на то, что Анн был там внизу с Бирюзой, кровь заиграла в его жилах, как шампанское.
Цвет воздуха можно было бы обозначить как нечто среднее между светло-желтым и бледно-бирюзовым. Рыбы тем временем продолжали биться о корпус судна, и Анжель, испугавшись, даже подумал о том, чтобы спуститься вниз, проверить на всякий случай, нет ли вмятин на видавшей виды железной обшивке. Но он отогнал эти мысли прочь. Образы Анна и Бирюзы теперь уже не преследовали его, как раньше, ибо у ветра был пьянящий вкус, а матовый асфальт на палубе был весь испещрен блестящими, похожими на извилистые прожилки на капризных листьях трещинками. Анжель направился к носу корабля, чтобы постоять там, облокотившись о поручни. Перегнувшись через перила, Олива и Дидиш тем временем наблюдали за тем, как снопы пены клеили седые усы форштевню на подбородок — что было не самым удачным местом для усов, Дидиш все еще обнимал Оливу за плечи, а ветерок, напевая что-то ласковое на ушко, теребил им волосы. Анжель подошел к ним и встал рядом у перил. Они заметили его присутствие; Дидиш даже посмотрел на него с подозрением, однако вскоре помягчел. На щеках Оливы еще виднелись следы высохших слез, и она временами тихонько сопела, прижав рукав к лицу.
— Ну что, нравится вам все это? — спросил Анжель.
— Нет, — ответил Дидиш. — Капитан — старый хрыч.
— А что случилось? — поинтересовался Анжель. — Он не пустил вас на мостик?
— Он обидел Оливу. Сделал ей больно, — объяснил мальчик. — Ущипнул ее вот сюда.
Олива прижала руку к груди и еще раз громко шмыгнула носом.
— До сих пор болит, — пожаловалась она.
— Старый хрыч! — сказал Анжель. Он был возмущен.
— Я дал ему рупором по морде, — заметил мальчик.
— Да-да, — сказала Олива. — Было очень смешно. — И она тихо рассмеялась.
Анжель и Дидиш рассмеялись тоже, представив себе лицо капитана.
— Если он еще будет приставать, позовите меня, — сказал Анжель. — Я ему покажу.
— Вот вы — настоящий друг, — сказал Дидиш.
— Он хотел поцеловать меня, — объяснила Олива. — От него разило красным вином.
— Вы-то, надеюсь, щипать ее не будете?.. — вдруг забеспокоился Дидиш.
От этих взрослых всего можно ждать.
— Не бойся, — уверил его Анжель. — Щипать я ее не буду и целовать тоже.
— Да нет, — сказала Олива. — Целовать — это пожалуйста, только щипаться не надо, а то больно.
— Что касается меня, то я считаю это излишним, — заявил Дидиш. — И вообще, с этой задачей я могу вполне справиться сам…
— Небось ревнуешь? — подзадорил Анжель.
— Вовсе нет.
Щеки Дидиша залились краской, и он, неудобно запрокинув голову, начал с большим вниманием рассматривать что-то, что находилось у Анжеля за спиной. Анжель рассмеялся. Он взял Оливу под мышки, поднял и расцеловал в обе щеки.
— Ну вот, — произнес он, опустив ее на палубу, — теперь, считай, мы настоящие друзья. Давай пять! — сказал он, обращаясь к Дидишу.
Тот нехотя протянул ему грязную лапу, но, посмотрев Анжелю в глаза, помягчел.
— Пользуетесь тем, что вы меня старше, но мне плевать. Все равно я целовал ее еще до вас.
— С чем тебя и поздравляю, — сказал Анжель. — У тебя хороший вкус. Целовать ее очень приятно.
— Вы тоже в Экзопотамию? — спросила Олива.
Ей очень хотелось сменить тему разговора.
— Да, — сказал Анжель. — Я там буду работать инженером.
— А отцы у нас — рабочие, — с гордостью заявила Олива.
— Вся работа на них, — добавил Дидиш. — Они говорят, что без них инженеры — пустое место.
— И они правы, — сказал Анжель.
— С нами еще едет бригадир Арлан, — подвела черту Олива.
— Страшная сволочь, — уточнил Дидиш.
— Поживем — увидим, — сказал Анжель.
— А кроме вас инженеры еще едут? — спросила Олива.
И тут Анжель вспомнил про Анна и Бирюзу там внизу в каюте, и ветер тут же посвежел, солнце зашло за облака, качка стала сильнее, и крики чаек начали неприятно резать слух.
— Едут… — с трудом выговорил он. — Мой друг здесь, на корабле. Он там, внизу…
— А как его зовут? — спросил Дидиш.
— Анн, — ответил Анжель.
— Смешное имя, — удивился Дидиш. — Собачье.
— А мне нравится, — сказала Олива.
— Имя собачье, — повторил Дидиш. — Глупо — человек с собачьим именем.
— Действительно, глупо, — отозвался Анжель.
— Хотите посмотреть на корморана? — спросила Олива.
— Нет, — сказал Анжель. — Пусть себе спит.
— Мы что-то не то сказали? — тихо спросила Олива.
— Да нет же, — сказал Анжель.
Он погладил Оливу по круглой головке и вздохнул. А там, на небе, солнце все никак не могло решиться — выглянуть из-за облаков или нет.
VII
Уже добрых пять минут кто-то стучался в дверь Амадиса Дюдю. Сам же Амадис смотрел на часы, чтобы выяснить, насколько у него хватит терпения, и по прошествии шести минут десяти секунд выпрямился и изо всех сил дал кулаком по столу.
— Войдите! — заорал он в бешенстве.
— Это я, — сказал Афанарел, открывая дверь. — Не помешал?
— Конечно, помешали, — ответил Амадис.
Он сделал над собой нечеловеческое усилие, чтобы никак не выдать своего раздражения.
— Вот и прекрасно, — сказал Афанарел. — Так вы, по крайней мере, будете помнить, что я заходил. Вы Дюпона случайно не видели?
— Нет, Дюпона я не видел.
— Вот это да! — воскликнул Афанарел. — Так где же он?
— Послушайте, — разозлился Амадис. — Кто трахает Дюпона — я или Мартен? У Мартена и спрашивайте!
— Ладно! Это все, что я хотел узнать, — сказал Афа. — Выходит, вам еще не удалось соблазнить Дюпона?
— Послушайте, у меня совершенно нет времени с вами разговаривать. Сегодня приедут инженеры, прибудет оборудование! Я тут попал как кур в ощип!
— Вы стали выражаться совсем как Барридзоне, — сказал Афанарел. — Вы, наверное, легко поддаетесь чужому влиянию.
— Ничего подобного! — возразил Амадис. — Ну, пустил я в ход дипломатический оборот на манер Барридзоне, что из этого? Неужели этого достаточно, чтобы обвинить меня в подражательстве? Просто смешно! — И он рассмеялся. Но Афанарел продолжал смотреть на него, и это окончательно вывело Амадиса из себя. — Вместо того чтобы стоять тут без дела, помогли бы лучше подготовить все к их приезду.
— Что — все? — спросил археолог.
— Надо, чтобы у каждого был письменный стол. Они едут сюда работать. Что им тут делать без письменных столов?
— Я, к примеру, прекрасно обхожусь и без этого, — сказал Афанарел.
— Разве у вас работа? Шутите!.. Ну… Ведь понятно же, что без письменного стола ни о какой серьезной работе и речи быть не может!
— Мне кажется, я работаю не меньше любого другого, — сказал Афанарел. — Думаете, легко археологический молоток таскать? Целыми днями горшки бить и в стандартную тару укладывать? Это что, по-вашему, игрушки? За Толстеном следить, на Дюпона орать, делать записи в полевой дневник, определять, где нужно копать, это что, по-вашему, тоже ерунда?
— Глупости все это, — заявил Амадис Дюдю. — Составлять инструкции, писать отчеты — это я понимаю! А ямы в песке копать…
— Ну, а вы-то чем в конечном счете заниматься будете? — возмутился Афанарел. — Зачем все эти инструкции и отчеты? Чтобы построить здесь вонючую железную дорогу, которая тут же покроется ржавчиной и закоптит всю округу? Я не к тому, что от этого пользы никакой не будет, но ведь это вам тоже не кабинетная работа!
— А знаете ли вы, что проект этот был одобрен Советом директоров и самим Урсусом де Жанполеном? — самодовольно продекламировал Амадис. — Не вам судить о его важности!
— Как вы мне надоели! — сказал Афанарел. — Да кто вы такой, собственно говоря? Гомосексуалист. Мне бы вообще не следовало с вами разговаривать.
— Не беспокойтесь, вам нечего бояться, — сказал Амадис. — Вы слишком старый. Вот Дюпон — это другое дело!
— Ох уж этот Дюпон! Сколько можно ходить вокруг да около? Вперед! Кого вы еще ждете?
— Анжеля, Анна, Бирюзу, бригадира, двоих рабочих с семьями, а также всякое оборудование. Доктор Членоед прибудет позже своим ходом вместе с практикантом, а через некоторое время к нам присоединится еще и механик по имени Крюк. Надо будет, мы наймем еще четырех рабочих прямо на месте, но мне кажется, надо не будет.
— Какой большой трудовой коллектив! — сказал Афанарел.
— При необходимости мы и ваших переманим, — заметил Амадис. — Предложим им зарплату побольше…
Афанарел смерил Амадиса взглядом и рассмеялся.
— Ну, вы меня насмешили с вашей железной дорогой!
— А что тут смешного? — обиженно спросил Амадис.
— Думаете, легко моих людей сманить?
— Разумеется, — сказал Амадис. — У нас они регулярно будут получать премии, у них будут социальные гарантии, профсоюзная организация, кооператив при предприятии и медпункт по месту работы.
Опечаленный Афанарел только покачал седеющей головой. Столкнувшись с таким гнусным коварством, он совсем растерялся, и Амадису показалось даже, что он больше никогда, если можно так выразиться, не найдется. Однако вскоре Дюдю удалось-таки ценой неимоверных зрительных усилий синтезировать изображение археолога в своем невозделанном поле зрения.
— У вас ничего не получится, — сказал Афанарел. — Не сумасшедшие же они!
— Вот увидите, — заверил его Амадис.
— На меня они работают за гроши.
— Тем более.
— Из любви к археологии.
— Сооружение железных дорог тоже полюбят.
— Скажите-ка, — вдруг воскликнул Афанарел, — вы, случайно, не Высшую школу общественных наук кончали?
— Ее, — ответил Амадис.
Возникла пауза.
— Но все-таки, — наконец прервал молчание Афанарел, — у вас наверняка была к этому какая-то врожденная предрасположенность. Одними общественными науками всего не объяснишь!
— Не понимаю, о чем вы. Впрочем, меня это совершенно не интересует. Пойдете со мной встречать новеньких? Они будут здесь через двадцать минут.
— Да-да, разумеется, — сказал археолог.
— А Дюпон вечером у себя?
— Опять за свое! — раздраженно воскликнул Афанарел. — Что вы ко мне пристали со своим Дюпоном!
Амадис что-то недовольно буркнул себе под нос и встал. Его рабочий кабинет теперь занимал один из номеров на втором этаже гостиницы Барридзоне. Отсюда открывался вид на дюны, поросшие жесткой зеленой травой, на стеблях которой то тут, то там виднелись маленькие ярко-желтые улитки и переливавшиеся всеми цветами радуги песчаные ампочки.
— Пойдемте, — сказал Амадис и, бесцеремонно отодвинув Афанарела, первым прошел в дверь.
— Идемте, — согласился археолог. — Но когда вы ждали 975-го, вы наверняка меньше походили на своего директора, чем сейчас…
Амадис Дюдю покраснел до корней волос. Теперь они шли вниз по холодной, плохо освещенной лестнице: в полутьме медные предметы выглядели более выпуклыми, они тихо светились своей натертой частью.
— Откуда это вам известно?
— Я археолог, — сказал Афанарел. — И скрытые за пеленой времени тайны для меня таковыми не являются.
— Вы археолог, это я понимаю, — произнес Амадис. — Но не ясновидец же вы!
— Не спорьте со мной, — сказал Афанарел. — Вы просто дурно воспитанный молодой человек. Я готов помочь вам встретить ваших подчиненных, но воспитаны вы дурно… С этим уж ничего не поделашь, поскольку, с одной стороны, вы воспитаны, а с другой, — дурно. В этом-то вся загвоздка.
Спустившись вниз, они прошли через коридор. В зале ресторана, сидя за стойкой, Пиппо, как обычно, читал газету и, встряхивая головой, что-то бормотал себе под нос на своем родном диалекте.
— Привет, Пипок, — сказал Амадис.
— Здравствуйте, — сказал Афанарел.
— Bon giorno, — ответил Пиппо.
Амадис и Афанарел вышли из гостиницы. Было жарко и сухо, хорошо прогретый воздух колыхался над желтыми дюнами. Они направились к самой высокой из них — большой песчаной шишке, увенчанной пучками зеленой травы, откуда видно было далеко вокруг.
— С какой стороны они появятся? — спросил Амадис.
— А откуда угодно могут, — сказал археолог. — Наверняка они где-нибудь да сбились с пути.
И он стал пристально всматриваться в даль, медленно вращаясь вокруг своей оси. Но когда поперечная плоскость, симметрично делящая его тело пополам, совпала с линией полюсов, он внезапно застыл на месте.
— Вон там, — указал он на север.
— Где? — спросил Амадис.
— Раскрой гробницы пошире! — сказал Афа, пользуясь принятым в археологической среде жаргоном.
— Вижу, — подтвердил Амадис. — Но там только одна машина. Должно быть, это профессор Членоед.
С дюны можно было разглядеть пока лишь только маленькую блестящую зеленую точку в клубящемся облаке песка.
— Успели-таки вовремя, — сказал Амадис.
— Какое это имеет значение? — не понял Афанарел.
— А автоматическая табельная доска, по-вашему, зачем?
— Но ведь пока ее нет! Она должна прибыть вместе со всем оборудованием.
— До тех пор я сам буду отмечать приход и уход служащих.
Афанарел посмотрел на него с изумлением.
— Что вы за человек такой? Что у вас за душой? — спросил он.
— Мерзость всякая, как, впрочем, и у любого другого, — сказал Амадис. Он повернулся и посмотрел в другую сторону. — Кишки и куча говна. А вот и все остальные! — объявил он.
— Пойдем навстречу? — предложил археолог.
— Это невозможно, — сказал Амадис. — Они прибывают с противоположных сторон.
— А почему бы нам не встретить их по отдельности?
— Еще чего! Вы успеете им такого про меня наговорить! И потом, дирекция распорядилась, чтобы я встретил их самолично!
— Ладно! — сказал Афанарел. — Только теперь больше ко мне не приставайте! Я пошел!
И он бросил Амадиса, да притом так, что тот, воткнувшись в землю, тут же пустил корни, ибо под тонким слоем песка здесь залегали прекрасные плодородные почвы. После чего Афанарел спустился вниз по дюне и пошел навстречу колонне.
Тем временем автомобиль профессора Членоеда быстро катил по ухабам вперед; практикант, согнувшись в три погибели от мучившей его тошноты, сидел, уткнувшись носом во влажное махровое полотенце, и самым непристойным образом икал. Более стойкий к жизненным невзгодам Членоед весело напевал очень уместную как с точки зрения слов, так и в музыкальном отношении американскую песенку под названием Show Me the Way to Go Home. Когда машина вскарабкалась на очередную возвышенность, он изящно перешел к Takin’a Chance for Love Вернона Дьюка, а стоны, параллельно испускаемые практикантом, могли бы разжалобить даже оптового торговца базуками. На спуске Членоед прибавил газу, а практикант затих: стонать и блевать одновременно он не мог, и это было серьезным упущением в его слишком буржуазном воспитании.
Мотор издал последний фырк, практикант — последний хрип, и машина Членоеда застыла прямо перед Амадисом, который недовольно наблюдал за тем, как археолог шел навстречу колонне вновь прибывших.
— Здравствуйте, — сказал Членоед.
— Здравствуйте, — сказал Амадис.
— Х-х-х-х-х-х! — сказал практикант.
— Успели-таки! — констатировал Амадис.
— Нет, — возразил Членоед. — Я приехал раньше времени. Кстати, почему вы не носите желтые рубашки?
— Такое уродство! — воскликнул Амадис.
— Верно, — согласился Членоед. — С вашим землистым цветом лица это действительно было бы ужасно. Позволить себе такое может только красивый мужчина.
— Это вы-то красивый мужчина?
— Прежде всего обращайтесь ко мне как положено, — сказал Членоед. — Я не кто-нибудь, а профессор Членоед.
— Это роли не играет, — возразил Амадис. — Все равно Дюпон красивее вас. Для меня, по крайней мере.
— Профессор, — добавил Членоед.
— Профессор, — повторил Амадис.
— Можно и «доктор», — сказал Членоед. — Это уж как вам больше нравится. Полагаю, вы педераст?
— Почему вы считаете, что тот, кто любит мужчин, обязательно педераст? — вспылил Амадис. — Ну сколько можно, в конце концов!..
— Вы хам и грубиян, — сказал Членоед. — Как хорошо, что я вам не подчиняюсь.
— А вот и подчиняетесь!
— Профессор, — сказал Членоед.
— Профессор, — повторил Амадис.
— Нет, — сказал Членоед.
— Что — нет? — не понял Амадис. — Я к вам обратился так, как вы сказали, а вы мне — нет.
— Нет, — сказал Членоед. — Я вам не подчиняюсь.
— Нет, подчиняетесь.
— Подчиняетесь, профессор, — поправил Членоед и послушно повторил за ним Амадис.
— У меня контракт, — сказал Членоед. — Я никому не подчиняюсь. Более того, во всем, что касается санитарии, главный здесь — я.
— Я был не в курсе, доктор, — примирительно произнес Амадис.
— Ах, вот как! — сказал Членоед. — Теперь вы будете передо мной заискивать?
Амадис вытер пот со лба: становилось жарко. Членоед пошел к машине.
— Идите сюда, вы мне поможете, — сказал он.
— Не могу, профессор, — ответил Амадис. — Археолог меня бросил, и я тут пророс.
— Не говорите глупостей, — возразил профессор Членоед. — Вы придаете слишком большое значение словам.
— Вы так считаете? — забеспокоился Амадис.
— Пш-ш-ш-ш-ш! — вдруг зашипел профессор Амадису прямо в лицо, и тот, безумно перепугавшись, пустился наутек.
— Вот видите! — крикнул вдогонку Членоед.
Амадис вернулся. Вид у него был уязвленный.
— Чем я могу быть вам полезен, профессор? — спросил он.
— То-то же! — сказал Членоед. — Наконец-то вы ведете себя правильно. Держите!
И бросил ему огромный ящик. Амадис его поймал, но не удержал, и ящик придавил ему правую ногу. Минуту спустя он, стоя на одной ноге, с большим мастерством изображал капризную цаплю.
— Прекрасно, — сказал Членоед. Он опять уселся за руль. — Ящик отнесите в гостиницу. Я буду вас там ждать. — Он растолкал уснувшего было практиканта. — Эй, вы!.. Приехали!
— Ах!.. — вздохнул практикант с блаженной улыбкой.
Машина устремилась вниз, а практикант опять уткнулся носом в заблеванное полотенце. Амадис посмотрел вслед удаляющемуся автомобилю, затем перевел взгляд на ящик и, прихрамывая, попытался взвалить его себе на плечи. К несчастью, у него была круглая, сутулая спина.
VIII
Афанарел семенил навстречу транспортной колонне. Его походка была под стать его остроносым бежевым ботинкам, парусиновый верх которых придавал толстым кожаным подошвам степенность давно минувших дней. Короткие штаны из грубого полотна были настолько широки, что в каждой штанине свободно уместилось бы по три его костлявых коленки, а рубашка цвета хаки, давно потерявшая оный из-за неправильной стирки, пузырем висела на животе. К костюму прилагался еще пробковый шлем, который, однако, всегда находился в его палатке. Откуда следует, что Афанарел никогда его и не носил. Археолог размышлял о наглости Амадиса, о том, что не мешало бы его проучить. И не раз, и не два, и все равно этого будет мало. Он смотрел себе под ноги, как это принято у археологов; люди этой профессии не должны ничем пренебрегать, ибо открытия их часто являются плодом случайного совпадения, рыскающего где-то у самой земли, как о том свидетельствуют труды монаха Орфососа, жившего в X веке в монастыре ордена Бородатых, где он был настоятелем, ибо только у него одного был каллиграфический почерк. Афанарел вспомнил тот день, когда Толстен поведал ему о прибытии некоего господина по имени Амадис Дюдю, вспомнил о проблеске надежды, мелькнувшем у него в мозгу (если не где-нибудь в другом месте) и перешедшем после посещения ресторана чуть ли не в сияние. Последнее, правда, угасло раз и навсегда под воздействием недавней беседы с Амадисом.
Теперь вновь прибывшие ступят на пески Экзопотамии, и от этого, конечно же, что-то изменится; быть может, среди них найдутся и симпатичные люди. Ценой неимоверных усилий Афанарел пытался привести свои мысли в порядок: в пустыне способность думать вообще очень быстро пропадает. Именно поэтому мысли облачаются в столь высокопарную форму, становятся проблесками и отблесками, одним словом, ведут себя наподобие электрической лампочки.
Итак, наблюдая с неустанным вниманием за почвой в ожидании возникновения там случайного совпадения, весь в мыслях о монахе Орфососе и возможных переменах, Афанарел вдруг обнаружил у себя под ногами наполовину засыпанный песком камень. Насчет «наполовины» он, как выяснилось в дальнейшем, ошибался, ибо, когда он, опустившись на колени, попытался освободить оставшуюся часть, оказалось, что конца и края ей не видно. Резким ударом молотка он поразил гладкий гранит и тут же припал ухом к согретой солнцем поверхности: совсем недавно средний его лучик находился именно здесь, в этой точке. Он услышал, как звук, разыгравшись, затерялся где-то в глубине каменной глыбы, и понял, что стоит на пороге великого открытия. Он засек местоположение камня относительно движущейся колонны, чтобы потом без труда найти его, и аккуратно засыпал стертый угол памятника песком. Едва он закончил, как мимо проехал первый нагруженный ящиками грузовик. Второй шел сразу вслед за ним — там опять-таки были только чемоданы, оборудование и строительные материалы. Грузовики были большие, крытые, длиной в несколько десятков спидометров и передвигались с веселым урчанием: рельсы и инструменты позвякивали о боковой борт грузовичного кузова, а прицепленная сзади красная тряпка проскочила у Афанарела прямо перед носом. На некотором расстоянии ехал третий грузовик с людьми и вещами. Колонну замыкало желтое с черными шашечками такси с опущенным флажком: зачем напрасно обнадеживать потенциальных пассажиров? Афанарел заметил в такси красивую девушку и помахал ей рукой. Такси проехало еще несколько метров и остановилось как бы в ожидании — Афанарел уже спешил туда.
Анжель, сидевший спереди рядом с шофером, вышел из машины и подошел к археологу.
— Вы не нас ждете? — спросил он.
— Я шел вам навстречу, — сказал Афанарел. — Доехали благополучно?
— Без особых приключений, — ответил Анжель. — Вот только когда капитан пытался проехать на корабле по суше…
— Это с ним бывает, — сказал Афанарел.
— Вы господин Дюдю?
— Боже упаси! Господином Дюдю я не согласился бы стать за все экзопотамские гончарные изделия Бритиш Мьюзэума!
— Извините, — сказал Анжель. — Я просто подумал…
— Ничего страшного, — успокоил его Афанарел. — Я археолог. Веду здесь раскопки.
— Очень приятно, — сказал Анжель. — А я инженер. Меня зовут Анжель. А там в машине — Анн и Бирюза. — Он показал на такси.
— А про меня вы совсем забыли? — пробурчал шофер.
— Что вы, что вы! — воскликнул Анжель. — Мы помним о вас.
— Вообще-то мне вас очень жаль, — сказал Афанарел.
— Почему? — не понял Анжель.
— Боюсь, что господин Дюдю всем вам очень не понравится.
— Это плохо, — пробормотал Анжель.
Анн и Бирюза целовались на заднем сиденье, Анжель это знал и выглядел поэтому очень неважно.
— Давайте пройдемся пешком, — предложил Афанарел. — А по дороге я вам все расскажу.
— С удовольствием, — сказал Анжель.
— Так мне что, ехать? — спросил шофер.
— Поезжайте, — сказал Анжель.
Шофер завел мотор, с удовольствием поглядывая на счетчик. Денек выдался удачный.
Анжель непроизвольно бросил взгляд на заднее стекло автомобиля, как только тот тронулся с места. Было ясно, что Анну, которого он видел в профиль, все вокруг безразлично. Анжель понуро опустил голову.
Афанарел смотрел на него с удивлением. На тонком лице Анжеля лежал отпечаток бессонницы и каждодневных переживаний, а стройная спина молодого человека несколько ссутулилась.
— Странно, — сказал Афанарел. — А ведь вы красивый юноша.
— Ей больше нравится Анн, — объяснил Анжель.
— Он такой неповоротливый, — заметил Афанарел.
— Он мой друг, — сказал Анжель.
— Понимаю…
Афанарел взял Анжеля под руку.
— Он устроит вам разнос.
— Кто?
— Этот ужасный Дюдю. Скажет, что вы опоздали.
— А… — обронил Анжель. — Пускай, мне все равно. У вас тут раскопки?
— В данный момент я в этом непосредственного участия не принимаю, — пояснил Афанарел. — Судя по всему, я стою на пороге великого открытия. Я это чувствую. Так что пусть они там пока без меня поработают. Толстен, мое доверенное лицо, обо всем позаботится сам. В свободные минуты я заставляю его что-нибудь переписывать, а не то он Дюпону покоя не даст. Дюпон — это мой повар. Я все это вам рассказываю, чтобы вы были в курсе дела. Странным образом и к моему великому сожалению, обстоятельства сложились так, что Мартен любит Дюпона и Дюдю тоже влюбился в Дюпона.
— А Мартен, это кто?
— Мартен Толстен, мое доверенное лицо.
— А что Дюпон?
— Дюпону на все начхать. К Мартену он, конечно, хорошо относится, но он такая сука… Извините. В моем преклонном возрасте не следовало бы так выражаться, но сегодня я вдруг почувствовал себя таким молодым! Ну так как же мне быть с этими тремя паразитами?
— А никак, — сказал Анжель.
— Что я, собственно, и делаю.
— А где мы будем жить? — спросил Анжель.
— Здесь есть гостиница. И вообще, не переживайте…
— Вы о чем?
— Ну, из-за Анна…
— А что тут переживать… — сказал Анжель. — Бирюзе больше нравится Анн, чем я. Это очевидно.
— Очевидно? Это в каком смысле? Она его целует. Что из этого?
— Но ведь это не все, — сказал Анжель. — Она его целует, он ее целует… И когда он к ней прикасается, кожа в том месте уже совсем не та, что раньше. Сначала этого не замечаешь. Когда она выходит от Анна, кажется, что она все такая же свежая, что губы у нее все такие же пухлые и яркие, волосы все такие же блестящие… Но на самом деле она изнашивается. Каждый поцелуй оставляет на ней свой отпечаток: грудь теряет упругость, кожа уже не такая тонкая и гладкая, взгляд не такой ясный, походка тяжелеет. Бирюза меняется с каждым днем все больше и больше. Конечно, когда ее видишь — не верится… Мне и самому сначала казалось… Я и сам сначала не замечал…
— Не выдумывайте… — возразил Афанарел.
— Я не выдумываю. Сами понимаете, что я прав. К тому же теперь я убеждаюсь в этом ежедневно: каждый раз, когда она проходит мимо, я вижу нанесенный ей ущерб. Она изнашивается. Он ее разрушает. Тут уж я бессилен. И вы тоже.
— Значит, вы ее больше не любите?
— Люблю, — сказал Анжель. — Люблю, как прежде. Только все это меня так мучает… и я начинаю всех немножко ненавидеть… из-за того, что она уже не та.
Афанарел молчал.
— Я приехал сюда работать, — продолжал Анжель. — Думаю, с работой я справлюсь. Но я надеялся, что мы поедем сюда вдвоем с Анном, а Бирюза останется дома. На корабле он не отходил от нее ни на шаг, а я, между прочим, все еще его друг. И вообще, раньше, когда я говорил, что она хорошенькая, он только надо мной подшучивал.
Все сказанное Анжелем пробудило в Афанареле какие-то старые, давно забытые ощущения. В нем зашевелились тонкие, изящные и совершенно расплющенные под тяжестью более поздних событий мысли. Они были такие тонкие и плоские, что, глядя на них сбоку — а Афанарел видел их именно в этом ракурсе, — невозможно было даже отличить одну от другой, установить их форму и цвет. Он просто чувствовал их змеиное шевеление там, внизу, под наслоениями. Афанарел тряхнул головой — шевеление прекратилось. Испуганные мысли в ужасе свились в клубочки и застыли.
Ему хотелось как-то утешить Анжеля, но он не знал как. Он тщетно пытался что-нибудь придумать. Они шли рядом. Стебли зеленой травы щекотали икры Афанарела и бесшумно скользили по полотняным брюкам Анжеля. А под ногами у них лопались, взрываясь фонтаном пыли, пустые раковинки желтых улиток. Они ломались с чистым хрустальным звоном, как будто на хрустальное в форме сердечка блюдечко падала капелька родниковой воды, что само по себе выглядит довольно пошло.
Они взобрались на дюну, с вершины которой открывался вид на ресторан Барридзоне и на выстроившуюся перед ним, как будто в военные времена, колонну больших грузовиков. Более ничего вокруг видно не было. Благодаря находчивости Афанарела ни из одной точки пустыни нельзя было увидеть его палатку и место раскопок. Солнце все еще находилось на небе. Но они старались не смотреть на него из-за одной весьма неприятной его особенности: свет оно излучало неравномерный; его обрамляли сияющие кольца, светлые и темные попеременно, и в соприкасающихся с темными кольцами частях пустыни вечно царили холод и мрак. Раньше Анжель не замечал этой странности пейзажа, поскольку с самого начала таксист намеренно вез их исключительно по светлой полосе. Однако сейчас, стоя на вершине дюны, он ясно видел черную застывшую границу светлой зоны. По спине его пробежала дрожь. Афанарелу же все это было привычно. Увидев, как Анжель с беспокойством взирает на неоднородность атмосферы, Афанарел похлопал его по плечу.
— Сначала это действительно подавляет, — сказал он. — Но потом привыкаешь.
Анжель понял так, что сказанное археологом относится к Анну с Бирюзой.
— Не думаю, — возразил он.
Они спустились по пологому склону дюны вниз. Отсюда были слышны возгласы разгружавших машины рабочих и звонкий металлический стук бьющихся друг о друга рельсов. Вокруг ресторана копошились, словно насекомые, разные по размеру и форме фигурки, среди которых деловито и важно расхаживал Амадис Дюдю.
Афанарел вздохнул.
— Непонятно, почему все это меня так взволновало, — сказал он. — Ведь я уже не молод.
— О… — протянул Анжель. — Зря я вам, наверное, все это рассказываю…
— И совсем не зря, — сказал Афанарел. — Просто я за вас переживаю. Понимаете, я думал, что мне уже все безразлично. — Он остановился, почесал затылок и снова двинулся в путь. — Это все пустыня… — заключил он. — В пустыне хорошо сохраняешься. — Он положил руку Анжелю на плечо. — Пожалуй, нам здесь придется расстаться, — сказал он. — Не хочу лишний раз встречаться с этим типом…
— С Амадисом?..
— Да. Он… — Археолог с трудом подбирал слова. — … Он… он мне положительно остопиздел. — Залившись краской, Афанарел пожал Анжелю руку. — Конечно, мне бы не следовало так выражаться, но этот Дюдю просто невыносим. До скорой встречи! На днях зайду к вам в гостиницу, в ресторан.
— До свиданья, — сказал Анжель. — Хотелось бы взглянуть и на ваши раскопки.
Афанарел только покачал головой.
— Что там интересного? Одни коробочки кругом. Правда, симпатичные. Ну, я пошел. Приходите, когда хотите, я буду рад!
— До свиданья, — повторил Анжель.
Археолог резко свернул направо и исчез в песчаной впадине. Анжель ждал, когда его седая голова вынырнет снова, и скоро увидел его даже во весь рост: носки Афанарела выглядывали из его высоких парусиновых ботинок, и весь он чем-то походил на белоногую лошадь. Затем археолог снова исчез за очередной песчаной выпуклостью. Фигура его постепенно уменьшалась в размерах, однако следы шли точно по скрученной, как свиной хвостик, прямой.
Анжель снова посмотрел в сторону белого ресторана, украшенного и там и тут яркими цветами, и устремился вперед, к своим товарищам. Рядом с чудовищными по размеру грузовиками съежилось маленькое желтое с черными шашечками такси. Вид оно имело жалкий, как старая колымага рядом с современным, созданным по проекту очень известного в узком кругу изобретателя лимузином.
Недалеко от гостиницы на вздымающихся ветрах трепетало, как на мачте, ярко-зеленое платье Бирюзы. Оно было залито солнечным светом и, несмотря на неровности почвы, отбрасывало на песок очень красивую фигурную тень.
IX
— Уверяю вас! Это правда, — повторил Мартен Толстен.
Его упитанное розовое лицо сияло от возбуждения, а из каждого волосика на голове торчало по хохолку.
— Толстен, я вам не верю, — ответил археолог. — Что угодно можете говорить, только не это. Ваши прочие нелепицы я тоже слушать не буду, не в обиду вам будь сказано.
— Черт! — расстроился Толстен.
— Толстен, переписали бы вы мне лучше третью песнь «Мальдорора»: слова пишите задом наперед, ну и, где надо, соответственно, меняйте написание.
— Хорошо, хозяин, — ответил Толстен. Но вдруг его прорвало, и он добавил: — Пойдите и посмотрите сами!
Афанарел смерил его внимательным взглядом и покачал головой:
— Вы неисправимы. Но так и быть. Наказание ваше я усугублять не буду!
— Хозяин! Умоляю вас!
— Ладно, схожу, — пробурчал, не выдержав такого напора, Афанарел.
— Это она и есть, уверяю вас. Помните описание в учебнике Уильяма Багля? Полностью совпадает!
— Вы сошли с ума, Мартен. Думаете, линию Веры можно так вот просто взять и найти? Выходку вашу я вам прощаю, поскольку вы дурак, но во всем надо знать меру. Вы же взрослый человек, в конце концов.
— Да послушайте же, черт возьми! Это же правда…
Афанарел дрогнул. Впервые за все время раскопок после ежедневного доклада Толстена у него создалось впечатление, что произошло нечто поистине значительное.
— Надо посмотреть, — сказал он.
Затем встал и вышел.
Дрожащее пламя газовой лампы с колпаком ярко освещало землю и брезент палатки, вырезая из мрака ночи светлое конусообразное пространство. Голова Афанарела была скрыта темнотой, на оставшуюся же часть тела падал мягкий свет от раскаленного колпака. Мартен семенил рядом с археологом, энергично перебирая короткими ногами и вращая круглым задом. Они передвигались в кромешной тьме, и только электрический фонарик Мартена указывал им путь к узкому глубокому отверстию, ведущему к очистному забою шахты. Мартен начал спускаться первым; он пыхтел, цепляясь за перила из черненого серебра, которые Афанарел с присущей ему неумеренной изысканностью — недостатком большим, но простительным — велел укрепить в проходе, ведущем к месту раскопок.
Афанарел посмотрел на небо. Астролябия мерцала, как обычно — три черные вспышки, одна зеленая, две красные и под конец две бесцветные. Желтоватая и дряблая Большая Медведица испускала световые толчки низкого напряжения, а Орион и вовсе потух. Археолог пожал плечами и солдатиком прыгнул в темное отверстие. Он надеялся приземлиться на толстую жировую прослойку своего доверенного лица. Однако Мартен уже прошел вперед по горизонтальной галерее, и поэтому ему пришлось вернуться, чтобы помочь своему хозяину выбраться из земли, в которой худощавое тело последнего оставило плутонообразный цилиндрический отпечаток.
Через сколько-то там чего-то галерея разветвлялась практически во всех мыслимых направлениях. Это было результатом напряженного труда большого археологического коллектива. Каждое ответвление было соответствующим образом пронумеровано — на белых дощечках красовались грубо начерченные цифры. Электрические провода совершенно бесшумно шли под потолками подземных каменных галерей. То тут, то там светили электрические лампочки, тужась изо всех сил перед тем, как лопнуть. Издалека уже доносилось хриплое дыхание работающего на сжатом воздухе насоса, с помощью которого Афанарел, предварительно превратив воздух эмульсионным методом в аэрозоль, избавлялся от смеси песка, земли и камней, а также от всякой прочей гадости, ежедневно перемалываемой его отбойными станками.
Они шли по галерее номер семь. Афанарел с трудом удерживал Мартена в своем поле зрения, ибо последний, придя в состояние крайнего возбуждения, стремительно продвигался вперед. Галерея была проложена как бы одним ударом, по прямой, и в конце ее можно было уже различить тени афанареловых людей, управляющих мощной и сложной техникой, с помощью которой археолог добывал свои чудесные находки, составляющие гордость его коллекции, хотя та и признавалась в этом только наедине сама с собой.
Преодолевая оставшуюся часть пути, Афа почувствовал столь характерный и столь чудесный запах, что все его сомнения мгновенно рассеялись. Теперь ни о какой ошибке не могло быть и речи: его помощники действительно обнаружили линию Веры. Это был тот самый, таинственный и сложный аромат подземных каменных залов, свежий, сухой и девственный дух пустоты, исходящий от земли там, где та таит под собой останки исчезнувших в пучине времени памятников. В его кармане позвякивали мелкие предметы, а молоток в кожаном чехле больно бился о ляжку. Становилось все светлее и светлее; когда археолог был уже почти у цели, от нетерпения у него перехватило дыхание. А люди его напряженно работали: пронзительный рев турбины, наполовину поглощаемый звукоизолирующим саркофагом, заполнял собой узкий каменный тупик, а воздух громко пыхтел в кольчатых трубах эмульсора.
Мартен пожирал глазами режущие зубчатые колесики, которые все глубже и глубже вгрызались в каменную стену. Рядом с ним обнаженные до пояса двое мужчин и женщина тоже следили за происходящим. Время от времени кто-нибудь из них ловким отработанным движением поворачивал на командном пульте рычажок или выключатель.
С первого взгляда Афанарел понял, что, собственно, находилось перед ними. Острые зубья машины вгрызались в плотный слой пород, закрывающий проход в гипостойльный зал. Судя по толщине уже очищенной стены, зал был очень больших размеров. Машина ловко шла по контуру входа, и теперь уже местами проступала сама стена, чуть прикрытая несколькими миллиметрами застывшего ила. То тут, то там спресованная земля неровными пластами начинала отходить от вновь обретшего дыхание камня.
С трудом сглатывая слюну, Афанарел отключил машину, и она со стоном начала постепенно спускать обороты и встала. Двое мужчин и женщина обернулись. Увидев археолога, они тут же подошли к нему.
— Это она, — сказал Афанарел.
Мужчины протянули ему руки, он пожал их одну за другой и притянул к себе молодую женщину:
— Ну, ты довольна, Медь?
Она только улыбнулась в ответ. У нее были черные глаза, черные волосы и кожа цвета темной охры. Почти фиолетовые соски венчали ее округлые твердые груди.
— Дело сделано, — сказала она. — Несмотря ни на что, мы нашли ее.
— Теперь вы втроем можете выйти отсюда, — объявил Афанарел, поглаживая горячую обнаженную спину девушки.
— Об этом и речи быть не может, — сказал тот, что был справа.
— Почему, Бертил? — удивился Афанарел. — Твой брат, может быть, даже очень хочет подняться наверх.
— Нет, — сказал Брис. — Лучше мы еще поработаем.
— Больше вам тут ничего не попадалось? — спросил Толстен.
— Все там, в углу, — сказала Медь. — Еще несколько горшков и ламп и еще одна примочина.
— Это все потом, — отмахнулся Афанарел. — Пошли, — добавил он, обращаясь к Меди.
— Ну что же, теперь можно, — сказала она.
— Зря твои братья не хотят выйти. Подышали бы свежим воздухом!
— Здесь и так воздуха хватает, — сказал Бертил. — И потом, мы хотим поскорее увидеть, что там дальше.
Его рука потянулась к машине, стараясь нащупать «Пуск». Он нажал на черную кнопку. Машина тихо зарокотала, сначала ласково и робко, затем все увереннее и мощнее, по мере того как общий тон набирал высоту.
— Смотрите не перетрудитесь! — крикнул Афанарел поверх стоящего шума.
Зубцы машины снова принялись вырывать у земли тяжелые комья пыли, которые тут же всасывались абсорберами.
И Брис, и Бертил с улыбкой покачали головами.
— Все будет в порядке, — сказал Брис.
— Пока, — бросил археолог на прощание.
И он повернул назад по галерее. Взяв его под руку, Медь проследовала за ним. Она шла легким пружинистым шагом. Когда они проходили мимо электрических лампочек, ее оранжевая кожа отражала их свет. За ними шел Мартен Толстен: несмотря на его дурные наклонности, форма бедер молодой женщины производила на него большое впечатление.
Они молча дошли до перекрестка, куда сходились все подземные галереи, и тут Медь, отпустив локоть Афанарела, направилась к небольшой выдолбленной в камне нише и извлекла оттуда свои вещи. Сняв коротенькую рабочую юбку, она надела шелковую блузку и белые шорты. Афанарел и Мартен отвернулись: первый — из уважения к молодой женщине, второй — чтобы не изменить Дюпону даже в мыслях, ибо Медь носила юбку на голое тело. Однако сказать, что ей чего-то там не хватало, в данном случае было бы несправедливо.
Как только она переоделась, они быстро направились к выходу и теперь уже совершали восхождение по шахте с серебряными перилами. Мартен поднялся первым, Афанарел замыкал шествие.
Выйдя из подземелья, Медь сладко потянулась. Сквозь тонкий шелк явственно просвечивали более темные участки ее груди, и длилось это до тех пор, пока Афанарел не попросил Мартена отвести от нее свой электрический фонарик.
— Как хорошо… — прошептала девушка. — Как тут тихо!
В этот момент издалека донесся гулкий звон от столкновения металлических предметов, и эхо от него еще долго разносилось над дюнами.
— Что это? — спросила Медь.
— Здесь у нас за это время много чего произошло, — сказал Афанарел. — Понаехала куча народу. Будут строить железную дорогу.
Они уже дошли до самой палатки археолога.
— А кто они? — спросила Медь.
— Там двое мужчин, — сказал археолог. — Двое мужчин и одна женщина. И еще дети, рабочие и Амадис Дюдю.
— А он кто?
— Гнусный педераст, — сказал Афанарел.
И осекся. Он совершенно забыл о Мартене. Но Мартена уже с ними не было — он пошел на кухню к Дюпону, и Афанарел с облегчением вздохнул.
— Понимаешь, я не люблю обижать Мартена, — сказал он.
— А эти двое мужчин что? — спросила Медь.
— Один мне очень понравился, — сказал Афанарел. — Другого любит женщина. Которую любит тот, первый. Его зовут Анжель. Он красивый.
— Красивый… — медленно повторила за ним Медь.
— Да, — подтвердил археолог. — Но этот Амадис… — Его передернуло. — Пойдем выпьем чего-нибудь. А то замерзнешь.
— Мне так хорошо… — прошептала Медь. — Анжель… Странное имя.
— Да, — сказал археолог. — Вообще у них у всех имена странные.
На столе в гостеприимно распахнутой палатке ярко светила газовая лампа. Там было уютно и тепло.
— Заходи, — подтолкнул девушку вперед археолог.
Медь вошла в палатку.
— Здравствуйте, — сказал сидевший за столом аббат.
Увидев их, он встал.
X
— Сколько пушечных ядер может понадобиться, чтобы разрушить город Лион? — ни с того ни с сего спросил аббат у вошедшего вслед за Медью археолога.
— Одиннадцать! — ответил Афанарел.
— Черт! Это слишком много. Скажите «три».
— Три, — повторил Афанарел.
Аббат схватил свои четки и три раза очень быстро прочитал молитву. Потом четки снова повисли у него в руке. Медь села на постель Афы. Последний же с изумлением взирал на священнослужителя.
— А что вы, собственно, делаете в моей палатке?
— Я только что сюда зашел, — сказал аббат. — В чехарду играть умеете?
— Ой, здорово! — захлопала в ладоши Медь. — Давайте играть в чехарду!
— Мне бы вообще не следовало разговаривать с вами, — сказал аббат, — ибо вы распутное создание. Но у вас отменная грудь.
— Благодарю вас, — сказала Медь. — Я знаю.
— Я разыскиваю Клода Леона, — сообщил аббат. — Отшельника. Он должен был прибыть недели две назад. Я областной инспектор. Могу показать удостоверение. Вообще-то в округе немало отшельников, но все они обитают довольно далеко отсюда. Что касается Клода Леона, то он должен быть где-то здесь, поблизости.
— Я его не видел, — сказал Афанарел.
— И слава Богу! — воскликнул аббат. — По уставу отшельник вообще не имеет права выходить из уединения, разве что по особому разрешению областного инспектора. — И он расшаркался перед собравшимися. — А это я и есть, — сказал он. — Раз, два, три, четыре, пять, вышел зайчик погулять…
— Вдруг охотник выбегает, прямо в зайчика стреляет, — подхватила Медь.
Закон Божий она все еще знала наизусть.
— Благодарю вас, — сказал аббат. — Как я уже имел честь вам сообщить, Клод Леон должен быть где-то здесь, неподалеку. Может быть, мы вместе его и поищем?
— Надо перекусить перед дорогой, — напомнил Афанарел. — Медь! Ты ведь ничего не ела. Так нельзя.
— Я, пожалуй, съем бутерброд, — сказала девушка.
— Вы не откажетесь от рюмочки «Куэнтро», аббат?
— «Куэнтро» — это, конечно, хорошо, — заметил аббат, — только мне нельзя пить по религиозным соображениям. Если вы не возражаете, на этот раз я сделаю исключение и выдам себе особое разрешение.
— Ради Бога, — сказал Афанарел. — А я пока схожу за Дюпоном. Бумага и ручка у вас есть?
— У меня с собой готовые бланки, — сообщил аббат. — Бланк отрываешь, корешок остается. Так я, по крайней мере, всегда знаю, на каком я свете.
Афанарел вышел из палатки и повернул налево. Кухня Дюпона возвышалась совсем близко. Распахнув без стука дверь, он вошел и посветил зажигалкой. При свете неровного пламени можно было различить постель Дюпона и спящего в ней Толстена. На его щеках были видны следы высохших слез, а все его тело еще, как говорится, сотрясалось от рыданий. Афанарел склонился над ним.
— Где Дюпон? — спросил он у Толстена.
Толстен проснулся и зарыдал снова.
— Он вышел, — ответил тот. — Его нет.
— А… — протянул археолог. — А вы не знаете, где он может быть?
— Наверняка с этой блядью Амадисом, — всхлипнул Толстен. — Он мне еще за это заплатит.
— Хватит, Толстен, — строго сказал Афанарел. — В конце концов, Дюпон вам не жена…
— Вот именно, что жена, — сухо возразил Толстен. Плакать он перестал. — Приехав сюда, мы разбили с ним вместе горшок, — продолжил он, — как в «Соборе Парижской богоматери». Получилось одиннадцать черепков. Так что еще шесть лет мы состоим с ним в законном браке.
— Во-первых, — сказал археолог, — вы совершенно напрасно тратите время на чтение «Собора Парижской богоматери», эта книга давно уже устарела. Во-вторых, ваши отношения в принципе можно считать законным браком. Но вместе с тем я совершенно не обязан выслушивать ваше нытье. Перепишите-ка первую главу «Собора» левой рукой справа налево. Кстати, где тут у вас ликер «Куэнтро»?
— В буфете, — уже успокоившись, ответил Толстен.
— А теперь спите, — сказал Афанарел.
Он подошел к постели, заботливо подоткнул одеяло и погладил Мартена по голове.
— Может, он просто в магазин пошел.
Мартен только шмыгнул носом и так ничего и не ответил. Казалось, истерика у него прошла.
Археолог открыл буфет и без труда обнаружил там рядом с банкой кузнечиков в томате бутылку «Куэнтро». Он вынул оттуда также три изящные рюмочки, весьма кстати найденные на месте раскопок за несколько недель до этого. Несколькими тысячелетиями ранее, как полагал Афанарел, они использовались царицей Нишалити для успокаивающих глазных ванночек. Он поставил все это на поднос, затем соорудил бутерброд для Меди и, присовокупив его ко всему остальному, направился со своей ношей обратно в палатку.
Аббат, сидя на кровати рядом с Медью, успел уже расстегнуть верхние пуговки ее блузки и с пристальным вниманием заглядывал внутрь.
— Очень интересная девушка, — сказал аббат, завидев Афанарела.
— Да? — спросил археолог. — А чем именно?
— Как вам сказать, — начал аббат, — это трудно сформулировать. Может быть, всем сразу, однако и отдельными частями, несомненно, тоже.
— А вы себе разрешение на осмотр выписывали? — поинтересовался Афа.
— Тут у меня абонемент, — сказал аббат. — С моим-то образом жизни, сами понимаете…
Медь хохотала без тени смущения. Блузку свою она так и не застегнула. Афанарел тоже не смог сдержать улыбку. Он поставил поднос на стол и протянул Меди бутерброд.
— Какие крошечные рюмочки! — воскликнул аббат. — Жаль, что ради этого я целый бланк испортил. Tunquam adeo fluctuat nec mergitur.
— Et cum spiritu tuo, — вторила ему Медь.
— Открывай роток, заглотни чуток, — закончили хором Афанарел и аббат.
— Слово Иоанчика! — воскликнул последний, почти не переводя дыхания. — Как хорошо, что я напал на таких религиозных людей, как вы!
— У нас работа такая, — пояснил Афанарел. — Мы должны все это знать, хотя при этом мы скорее неверующие.
— Слава Богу! А то я уже испугался, — сказал Иоанчик. — Начал ощущать себя тайным грешником. Но это уже позади… И что же мне привидится, когда я выпью сей ликер «Куэнтро»? Пик Рака?
Афанарел открыл бутылку и наполнил рюмки. Аббат встал, взял одну из них, рассмотрел содержимое, понюхал и выпил.
— М-да, — сказал он. — И снова протянул рюмку археологу.
— Ну и как? — спросил Афанарел и налил ему еще.
Аббат опустошил вторую рюмку и ушел в себя.
— Омерзительно, — произнес он наконец. — Нефтью воняет.
— Значит, я взял не ту бутылку, — решил археолог. — Там с нефтью была такая же.
— Можете не извиняться, — сказал аббат. — Пережить это можно.
— Высококачественная нефть как-никак! — успокоил его археолог.
— Можно я пойду поблюю? — спросил Иоанчик.
— Пожалуйста… А я пока схожу за другой бутылкой.
— Поспешите, — сказал аббат. — Весь ужас в том, что эта гадость опять окажется у меня во рту. Ничего не попишешь. Придется зажмуриться.
И он ринулся к выходу. Медь смеялась, лежа на постели и положив руки под голову. Ее черные глаза отражали блики газового света, крепкие красивые зубы поблескивали в полутьме. Афанарел все еще стоял в замешательстве, однако, когда он услышал громкое рыгание Иоанчика, его испещренное морщинами, словно лист пергамента, лицо окончательно разгладилось.
— А он милый, — сказал археолог.
— Дурак он, — сказала Медь. — И вообще, непонятно, священник он или нет. Но руками неплохо работает и вообще забавный.
— Считай, что тебе повезло, — сказал Афанарел. — Пойду принесу «Куэнтро». А ты все-таки не спеши. Вдруг тебе Анжель больше понравится.
— Конечно, — согласилась Медь.
Аббат опять замаячил у входа.
— Можно войти? — спросил он.
— Разумеется, — сказал Афанарел и пропустил Иоанчика в палатку, а затем вышел, прихватив с собой бутылку с нефтью.
Аббат уселся на складной парусиновый стул.
— Я не буду садиться рядом с вами, а то от меня блевотиной тянет, — объяснил он. — У меня ботинки с пряжками и те запачкались. Стыд какой. А сколько вам лет?
— Двадцать, — ответила Медь.
— Слишком много, — сказал аббат. — Скажите «три».
— Три.
Аббат снова схватился за четки и стал перебирать их со скоростью автомата для чистки горошка. Афанарел вернулся как раз в ту минуту, когда тот заканчивал последнюю молитву.
— А! — воскликнул аббат. — Посмотрим, удастся ли мне удержать в себе ликер.
— Ну что вы такое говорите! — поморщилась Медь.
— Извините, — сказал аббат, — но довольно трудно удерживаться на волне высокой духовности, особенно когда тебя только что вырвало.
— Безусловно, — согласилась Медь.
— Очень точно подмечено, — кивнул Афанарел.
— Так что давайте выпьем, — сказал аббат. — А потом я пойду искать Клода Леона.
— Может быть, нам стоит пойти с вами?
— Но… — Аббат замешкался. — А спать вы не собираетесь?
— Мы вообще очень редко спим, — пояснил археолог. — Когда спишь, столько времени теряешь даром!
— Верно, — согласился аббат. — Не понимаю даже, зачем я вам задал этот вопрос, поскольку сам я тоже никогда не сплю. Вообще говоря, мне даже немного обидно: я думал, я один такой. — Он помолчал. — Действительно, обидно. Но терпеть можно. Налейте-ка мне еще «Куэнтро».
— Прошу, — сказал археолог.
— Да… — произнес аббат, рассматривая ликер на свет, — это совсем другое дело. — И пригубил рюмку. — Это, по крайней мере, и во рту подержать приятно. Но после нефти даже и тут чувствуется привкус ослиной мочи. — Он выпил все до дна и пошмыгал носом. — Одно слово, гадость, — сказал он в заключение. — Так мне и надо! Нечего себе индульгенции все время выдавать!
— Плохой ликер? — удивился Афанарел.
— С ликером все в порядке, — сказал Иоанчик. — Только в нем всего сорок три градуса, и баста. Это вам не «Аркебуза» — там девяносто пять, и не чистый спирт. Когда я был священником в Сен-Филип-дю-Руль, я прихожан во время богослужений «Аркебузой» поил. Огненные были богослужения, черт побери!
— Что же вы там не остались? — поинтересовалась Медь.
— Это они меня оттуда выкинули, — вздохнул аббат. — Инспектором назначили. Все равно что уволили!
— Ну, теперь вы хотя бы имеете возможность мир повидать, — сказал Афанарел.
— Да, — согласился аббат. — И я этому очень рад. Пойдемте поищем Клода Леона.
— Пойдемте, — сказал Афанарел.
Медь поднялась с постели. Археолог протянул руку к фонарю и слегка притушил пламя, чтобы тот стал теперь ночником, после чего все трое покинули темную палатку.
XI
— Уже долго идем, — сказал Афанарел.
— Да? — удивился Иоанчик. — А я и не заметил. Воспарил мыслию… самой обычной, правда, о величии Господа и ничтожестве человека, оказавшегося в пустыне.
— Да, — сказала Медь. — Нового здесь действительно мало.
— Обычно у меня в мыслях совсем не то, что у моих сотоварищей, — продолжал Иоанчик. — Это и составляло прелесть моих воспарений и придавало им в то же время очень личный характер. Однако на этот раз я изобрел велосипед.
— Интересно, как это у вас получилось? — удивился Афанарел.
— Правда, интересно? — подхватил Иоанчик. — Раньше я и сам не понимал, за счет чего так получается, но теперь я просто играючи достигаю нужного эффекта: подумал о велосипеде — и готово.
— После ваших пояснений кажется, что это совсем несложно, — сказал Афанарел.
— Да, — подтвердил аббат, — но не стоит обольщаться, это всего лишь иллюзия. Что это там, впереди?
— Не вижу, — сказал Афанарел, пялясь вдаль.
— Человек какой-то, — сказала Медь.
— А… — сказал Иоанчик. — Может быть, это Леон?
— Вряд ли, — возразил Афанарел. — Я здесь утром проходил — тут ничего не было.
Беседуя таким образом, они тем временем приблизились к обсуждаемому объекту. Не слишком быстро, правда, ибо объект передвигался в том же направлении, что и они.
— Эй!.. — крикнул Афанарел.
— Эй!.. — отозвался голос Анжеля.
Объект остановился и оказался Анжелем. Через несколько мгновений они уже стояли рядом с ним.
— Здравствуйте, — сказал Афанарел. — Это Медь, а это аббат Иоанчик.
— Здравствуйте… — сказал Анжель.
Они пожали друг другу руки.
— Прогуливаетесь? — спросил Иоанчик. — Размышляете о смысле жизни, наверное?
— Да нет, — возразил Анжель. — Просто ушел из гостиницы.
— А куда вы направлялись? — спросил археолог.
— А никуда, — сказал Анжель. — Там у них все так ужасно скрипит…
— У них — это у кого? — спросил аббат. — Учтите, что-что, а тайны я хранить умею.
— Да я вам и так скажу, — усмехнулся Анжель. — Никакой тайны в этом нет. У Бирюзы с Анном.
— А! — воскликнул аббат. — Значит, они там…
— К тому же она не может при этом не кричать, — сказал Анжель. — Это ужасно. А я живу как раз в соседней комнате. Я просто больше не могу это выносить.
Медь подошла к Анжелю, обвила его шею руками и поцеловала.
— Пойдемте с нами, — позвала она. — Мы разыскиваем Клода Леона. Знаете, аббат Иоанчик очень забавный человек.
Желто-чернильную темноту ночи то тут, то там пронизывали тонкие пучки звездного света, падающего на Землю под самыми разными углами. Стоя в темноте, Анжель пытался разглядеть лицо девушки.
— Вы очень хорошая, — сказал он.
Аббат Иоанчик и Афанарел шли впереди.
— Нет, — возразила она. — Не такая уж я и хорошая. Хотите знать, как я выгляжу?
— Хочу.
— Возьмите зажигалку.
— У меня нет зажигалки.
— Тогда протяните руки. — Она немного отстранилась от него.
Анжель положил руки на ее прямые плечи, затем стал поднимать их вверх вдоль шеи. Его пальцы блуждали по ее щекам, нежно коснулись век ее закрытых глаз и исчезли в черных волосах.
— От вас исходит странный аромат, — сказал он.
— Да?
— Это запах пустыни.
Руки его вновь повисли вдоль тела.
— Но вы узнали только мое лицо… — запротестовала Медь.
Анжель ничего не ответил и продолжал стоять без движения. Она подошла к нему вплотную и снова обвила его шею обнаженными руками. Ее щека коснулась его щеки.
— Вы плакали, — прошептала она.
— Да, — пробормотал Анжель. Он так и стоял без движения.
— Вы плачете из-за женщины. Она того не стоит.
— Я плачу не из-за нее, — сказал Анжель. — А оттого, что знаю, какой она была и какой она станет. — Казалось, он вдруг очнулся от тяжелого сна. Он обнял Медь за талию. — Вы очень хорошая, — сказал он. — Пойдемте, догоним их.
Она высвободилась из его объятий и взяла его за руку. Спотыкаясь в темноте, они побежали по песчаной дюне. Медь смеялась.
Аббат Иоанчик только что объяснил Афанарелу, каким образом Клод Леон был отправлен в Экзопотамию.
— Понимаете, — говорил он, — такому человеку не место в тюрьме.
— Безусловно, — согласился Афанарел.
— Правда ведь? — оживился Иоанчик. — Его бы надо сразу на гильотину. Но, как говорится, у епископа всюду есть рука.
— Леону повезло.
— Но имейте в виду, это мало что меняет. Можно, конечно, считать, что отшельником быть даже забавно. Благодаря этому он сможет протянуть еще несколько лет.
— Вы о чем? — поинтересовалась Медь, которая услышала только последние слова аббата.
— О том, что через три-четыре года уединения человек обычно сходит с ума, — сказал аббат. — Потом идет и убивает первую попавшуюся девочку, с которой и познакомился-то только для того, чтоб ее изнасиловать.
— И это всегда именно так и кончается? — удивился Анжель.
— Всегда, — подтвердил Иоанчик. — Был только один случай, когда получилось иначе.
— Кто же это был? — спросил Афанарел.
— Один очень хороший человек, — сказал Иоанчик. — Святой, можно сказать. Это очень длинная, но в высшей степени поучительная история.
— Расскажите… — настойчиво проговорила Медь и умоляюще посмотрела на него.
— Нет, — сказал аббат. — Это невозможно. Слишком долго рассказывать. Скажу лишь о том, как все это кончилось. Шел он, значит, шел, и первая попавшаяся ему на пути девочка…
— Замолчите! — воскликнул Афанарел. — Это невыносимо!..
— Так ведь она его убила, — сказал Иоанчик. — Маньячка она была!
— О… — вздохнула Медь. — Это ужасно. Бедный мальчик! Как его звали?
— Иоанчик, — сказал аббат. — Ах! Простите! Я отвлекся. Его звали Леверье!
— Поразительно! — воскликнул Анжель. — Я тоже знал одного Леверье, но он кончил совсем не так.
— Значит, это не тот, — сказал Иоанчик. — Или же я солгал.
— Логично… — согласился Афанарел.
— Посмотрите, — сказала Медь. — Там какой-то огонек впереди.
— Кажется, мы у цели, — объявил Иоанчик. — Извините, но сначала я должен пойти туда один. Вы зайдете потом. Так полагается по уставу.
— Кто здесь за нами следит?.. — сказал Анжель. — Мы могли бы пойти вместе с вами.
— А если меня совесть потом замучает?.. — возразил Иоанчик. — Романишель, король дураков…
— Мантию продал и был таков!.. — хором откликнулись трое его спутников.
— Ладно, — сказал Иоанчик. — Я вижу, вы в религиозных обрядах сведущи, так что можем пойти туда вместе. Мне это даже лучше, а то одному всегда как-то скучно.
Тут он прыгнул далеко вперед и, приземлившись на каблуки, завертелся на корточках вокруг своей оси. Его ряса развевалась вокруг него на ветру, словно большой черный, трудно различимый на песчаном фоне цветок.
— Это тоже входит в религиозный обряд? — поинтересовался археолог.
— Нет! — возразил аббат. — Это моя бабушка придумала: так можно справлять малую нужду на пляже, и никто не заметит. Должен сказать, что я сегодня апостольские трусы не надел — слишком жарко. Но у меня есть на то соответствующее разрешение.
— Все эти разрешения вас, должно быть, в какой-то степени отягощают, — заметил Афанарел.
— Отнюдь! Я переснял их на микрофильм, — сказал Иоанчик. — И они уместились на очень незначительной по размеру кассете. — Он встал. — Пошли!
Клод Леон жил в изящно обставленной маленькой хижине из белого дерева. В углу большой комнаты находился каменный топчан, и это было все.
Дверь из комнаты вела в кухню. Через застекленное окно они увидели самого отшельника: он стоял на коленях у кровати и предавался размышлениям, обхватив голову руками. Аббат вошел в дом.
— Ку-ку! — сказал он.
Отшельник поднял голову.
— Мне еще водить, — сообщил он. — Я досчитал только до пятидесяти.
— Вы играете в прятки, сын мой? — спросил аббат.
— Да, святой отец, — сказал Клод Леон. — С Лавандой.
— Ах! Вот оно что, — протянул аббат. — Можно, я поиграю с вами?
— Конечно, — сказал Клод Леон.
Он поднялся с колен.
— Пойду найду Лаванду, скажу ей… То-то она обрадуется.
И направился на кухню. Теперь уже все остальные — Анжель, Медь и археолог вошли в дом вслед за аббатом.
— Неужели у вас нет специального обряда на случай встречи с отшельником? — удивилась Медь.
— Нет, и это было бы излишне. Теперь ведь он профессионал! — сказал аббат. — Такие шуточки хороши для непосвященных. А с ним теперь все только по уставу.
Леон вернулся в сопровождении прелестной негритянки. У нее был немного вытянутый овал лица, тонкий прямой нос, большие голубые глаза и потрясающая копна рыжих волос. Одета она была в черный бюстгальтер.
— Это Лаванда, — представил ее Клод. — О! — сказал он, завидев еще троих посетителей. — День добрый! Рад вас видеть!
— Меня зовут Афанарел, — сказал археолог. — Это Анжель, а это Медь.
— Поиграем в прятки? — предложил отшельник.
— Нам надо серьезно поговорить, сын мой, — сказал аббат. — Я должен вас проинспектировать. Мне надо задать вам целый ряд вопросов для отчета.
— В таком случае вам лучше остаться наедине, — сказал Афанарел.
— Нет-нет, — возразил Иоанчик. — Мы быстренько.
— Присаживайтесь, — сказала ему Лаванда. — А мы пока пойдем на кухню. Работайте спокойно!
Ее кожа была точно того же цвета, что и волосы Меди, и наоборот. Анжель попытался представить, что было бы, если бы их совместить, и у него закружилась голова.
— Вы это что, нарочно придумали? — спросил он у Меди.
— Вовсе нет, — ответила Медь. — Я раньше ее никогда не видела.
— Уверяю вас, — вмешалась Лаванда, — это просто случайное совпадение.
Они пошли на кухню. Аббат остался с Леоном наедине.
— Ну как? — спросил аббат.
— Все в полном порядке, — ответил Леон.
— Вам здесь нравится?
— Нормально.
— А как у вас обстоит дело с Божьей благодатью?
— С переменным успехом: то есть, то нет.
— А в мыслях что?
— Черным-черно, — сказал Леон. — Но с Лавандой это и понятно. Черно, но без печали. Мрак и пламя.
— Но это же знаки ада! — всполошился аббат.
— Да, — сказал Клод Леон. — Но внутри-то она вся розовая… бархатистая…
— Не может быть.
— Честное слово.
— Тра-та-та, тра-та-та, вышла кошка за кота.
— Аминь, — отозвался отшельник.
Аббат Иоанчик крепко призадумался.
— Кажется, у вас тут никаких нарушений нет, — сказал он. — Думаю, из вас выйдет вполне удобоваримый отшельник. Повесьте себе табличку. По воскресеньям будете принимать посетителей.
— С удовольствием, — кивнул Клод Леон.
— Вы уже придумали себе мученический акт?
— Что?..
— Разве вас не предупредили? — удивился аббат. — Можете, например, постоять на колонне часок-другой или самобичеваться пять раз на дню, можете надеть власяницу или предаваться молитвам двадцать четыре часа в сутки, одним словом, выбор богатый…
— В первый раз слышу, — удивился Клод Леон. — А можно, я что-нибудь другое придумаю? В том, что вы перечислили, так мало истинной святости, и потом, это и до меня сто раз было.
— Оригинальность — вещь опасная, сын мой, — сказал аббат.
— Да, святой отец, — отозвался отшельник.
Леон поразмыслил еще несколько секунд.
— Я мог бы, например, трахать Лаванду… — предложил он.
Теперь уже аббат впал в глубокую задумчивость.
— Лично я в этом ничего предосудительного не вижу, — сказал он. — Но вы понимаете, вам придется делать это каждый раз, когда к вам будут приходить посетители?
— Это же приятно, — ответил Клод Леон.
— А там и в самом деле все розовое и бархатистое?
— В самом деле.
Аббат весь задрожал, и волосики у него на шее встали дыбом. Рукой он погладил себе низ живота.
— И подумать страшно… — прошептал он. — Ну что же, можно считать, что я вам все сказал. Ассоциация помощи отшельникам вышлет вам дополнительную партию консервов.
— Мне и так хватает, — сказал Клод.
— Вам их понадобится очень много. Посетителей у вас будет много. Здесь железную дорогу строить собираются.
— Черт!.. — воскликнул Клод Леон. Он был бледен, но, судя по всему, очень доволен. — Надеюсь, они будут часто навещать меня…
— Повторяю, мне об этом и подумать страшно, — сказал аббат Иоанчик. — А ведь я человек бывалый. Сеновал, навоз, чердак…
— Среди нас один дурак, — подхватил отшельник.
— Пойдемте к остальным, — предложил аббат. — Значит, насчет мученического акта договорились. Я весь свой отчет на этом построю.
— Благодарю вас, — сказал Клод.
Пассаж
Конечно, Амадис Дюдю кошмарная личность, и это уже ни у кого сомнений не вызывает. Он всем отравляет существование, и именно поэтому мы, быть может, где-нибудь посередине от него избавимся, просто-напросто, потому что он коварен, высокомерен, дерзок и у него сплошные претензии. К тому же он гомосексуалист. Теперь уже задействованы почти все действующие лица, и это приведет к разнообразным по своему масштабу последствиям, и прежде всего к сооружению железной дороги — а задача эта очень непростая, ибо они забыли взять с собой щебенку — обстоятельство весьма существенное, поскольку щебенку раковинками маленьких желтых улиток не заменишь, чего, собственно говоря, никто и не предлагал. Пока что они будут класть дорогу на поперечные брусья, и она повиснет над землей; и уже потом под нее подложат доставленную с опозданием щебенку. Конечно, можно строить дорогу и так. Однако, когда я предобъявил в предыдущем пассаже, что речь пойдет и о камнях, я имел в виду совсем не эту злополучную историю со щебенкой. В этом моем тезисе было что-то отдаленно напоминающее грубую, совершенно неизощренную в интеллектуальном отношении символику: очевидно, что обстановка в пустыне начинает со временем угнетающе действовать на психику, в частности из-за этого странного, чернополосого солнца. В заключение хочу заметить, что в процессе повествования должен был появиться еще один второстепенный персонаж — Альфредо Жобес, человек, который точно знает, что такое уменьшенная модель самолета; но теперь уже слишком поздно. Что касается Крюка, то его кораблю суждено затонуть, и, когда он наконец доберется до Экзопотамии, все уже давно будет кончено. Так что я, быть может, еще скажу о нем два-три слова в следующем пассаже или даже этого делать не стану.