Примечания Луи Пари

(1) Мы публикуем этот рассказ о путешествии, написанный совершенно неграмотным человеком, лишь потому, что это первое путешествие француза в Россию, или, по меньшей мере, первое путешествие, о котором до нас дошел рассказ. Мы ни в коей мере не беремся прояснять неясные места текста или исправлять географические ошибки дьеппского мореплавателя. Мы имеем некоторые основания полагать, что этот Соваж – родич Шарля Соважа, который был секретарем Себастьяна де л’Обепина, епископа Лиможского, назначенного послом в Мадрид в 1562 году и умершего на посту суперинтенданта финансов в 1574 году.

(2) Кола, город и порт Архангельской губернии, расположенный на левом берегу Колы – самый северный город России; он находится на 68-м градусе северной широты. Земля там не родит ничего, кроме репы; обитатели ее едят одну рыбу и, однако же, ведут значительную торговлю мехами, китовым жиром и необычайным количеством соленой и сушеной трески.

(3) Вердехуз, или, скорее, Варделус – один из островов Ледовитого океана, входящий в Архангельскую губернию.

(4) Холмогоры – город в Архангельской губернии, расположенный на одном из островов на Двине, в двадцати лье от Архангельска. Говорят, что это древняя столица царства Биармия, где жила чудь. Датчане, согласно хроникам Севера, вели там обширную торговлю мехами задолго до Рюрика. Эта страна издавна была подчинена Новгородской республике, выводившей туда колонии. Город Холмогоры был столицей этой земли до основания Архангельска; он был окружен высокой деревянной стеной с двенадцатью башнями. Частые пожары и в особенности соседство Архангельска оказались гибельны для Холмогор. В наше время это всего лишь убогая деревенька.

В тексте содержится ряд ошибок. Cap Nord-S. следует читать cap Nordh (Нордкап): Луи Пари часто принимал h за S, даже Вардё один раз отображено как Souardaousse. Другие ошибки: fosse (яма) вместо tolle (пошлина), Cappes вместо Lappes (лопари). Вместо cap часто пишется car, вместо sud – sur. Слово zelen (олень) Луи Пари понял как élan.

Печатается по: Русский вестник. 1841. Т. 1. С. 223–230.

Предполагая старинные и новые разсказы иностранцевъ о Poccіи, и критическую повѣрку ихъ сдѣлать однимъ изъ постоянныхъ отдѣленій Русскаго Вѣстника, представляемъ для начала читателямъ нашимъ грубый, но весьма занимательный и оригинальный разсказъ стариннаго Французскаго моряка. Онъ замѣчателенъ особенно тѣмъ, что составляетъ извѣстіе о самомъ первомъ путешествіи Французовъ моремъ въ Россію, по крайней мѣрѣ, самомъ старинномъ изъ всѣхъ, какія намъ донынѣ извѣстны. Его отыскалъ, въ рукописяхъ Королевской Парижской Библіотеки, Г-нъ Пари, извѣстный peймсскій археографъ. На оборотѣ рукописи написано: Меmoire du voiage qu'a faict Iehan Sauvage de Dieppe en Russie, à Saint-Nicolas et Michel-Archange, l'an 1586, au mois de juin (Записка о путешествіи, учиненномъ Жаномъ Соважемъ Діеппскимъ въ Русь, къ Св. Николаю и Михаилу Архангелу, въ 1586 году, въ іюнѣ мѣсяцѣ). Слѣдственно, Соважъ посѣтилъ Архангельскъ черезъ 30 лѣтъ послѣ перваго открытія Poccіи Ченселлоромъ, въ 1553 году. Вскорѣ послѣ Ченселлора явились на Двинѣ «корабли Брабанскія и Галанскія земли» (въ 1555 г. – См. Двинскій Лѣтоп.) и торговля сдѣлалась тамъ дѣятельна, но она долго сосредоточивалась въ Холмогорахъ, и только въ 1584 г. заложенъ былъ Архангельскъ, съ нѣмецкимъ гостинымъ дворомъ. Въ половинѣ XVI вѣка, моряки Діеппскіе отличались отвагою и богатствомъ; сельдяная и тресковая ловля обогащала ихъ, и на своихъ легкихъ друггерахъ они перевозили рыбу прямо отъ Капъ-Норда въ Левантъ, открыли Канаду, и первые основали французскую колонію на Сенегалѣ. Г-нъ Пари замѣчаетъ, что нашъ путешественникъ могъ быть родственникомъ Діеппцу Карлу Соважу, секретарю Французскаго посольства въ Мадридѣ, въ 1562 г. Въ переводѣ старались мы сохранить всю грубую простоту подлинника, во многихъ мѣстахъ весьма темнаго.

Relation Du Voyage En Russie Fait Par Jean Sauvage De Dieppe, En L’An 1586. (1)

La route et la saison qu’il faut prendre pour faire le voyage de Saint-Nicolas, pays de la Russie, par le nord est….

1. Premièrement: Si vous volés entreprendre le voyage de la Moscovie par le nord, savoir: à Saint-Nicolas, en la rivière de Saint-Michel-Archange, fault partir à la fin du mois de may ou à la mi-juin, pour le plus tard, et faire sa droicte route pour aller quérir le cap de Nord-S. qui est un cap qui boute bien hors, en tirant vers le pauole arctique, et demeure par les 71 1/2 degré.

2. Item, quand vous avez la cognoissance du cap de Nord-S., vous le verrez en ceste forme [il n’y a pas de dessin]; mais premier que de le veoir, vous verrez nombre de grosses isles, force aultres, toutes couvertes de neiges fort blanches, et n’y a point d’ancreage ni d’hommes habitans; car on ne peult trouver le fonds, bord à bord d’elles et sont à douze lieues de terre ferme de Norovague et tous les navires du roy de Danemarck qui vont à Saint-Nicolas, à Col(2) et à Sourdaousse, passent de terre toutes ces isles.

3. Item, quand vous serez au cap de Nord, fault mettre le cap au suest et au suruest, jusqu’à ce que vous soiés à Verdehouse(3), et y a entre deux vingt-huit lieues, et Verdehouse se monstre comme trois isles en cette forme [il manque le dessin] et y a grande pescherie de mourues en saisons, comme au mois d’apvril et au mois de may; car le plus tost que les Anglais y peuvent aller, c’est leur profit; car on pesche dedans le navire, et ne fault point de bateaux pour aller à la pescherie, quand on y va d’heure. Nous y trouvâmes six navires qui peschaient la mourue, et tel portoit cent-cinquante tonneaux qui estoient en bone charge, et quasi prest à partir.

4. Item, quand vous serez à Verdehouse, fault mettre l’ancre à huit brasses d’eau, qui est au costé de la terre ferme, scavoir: au costé de ouest surouest, et entre Verdehouse et la terre ferme, y a une lieue de passage, et les marées sont nord et sur.

5. Item, quand nous fumes à l’ancre, nostre marchand alla en terre pour parler au capitaine du chasteau, et lui demander congé de passer, pour aller à Saint-Nicolas. Il respondit que jamais il n’avoyt veu François passer par là pour aller à Saint-Nicolas, et qu’il n’avait nulle commission de nous donner congé pour aller là. Et voiant cela, falut faire présens à quelques Sieurs qui parlèrent pour nous: ce qui cousta environ 250 dalles, sans les présens et despens que nous y feimes; car nous y demeurasmes trois jours.

6. Item, quand nous fûmes atollis et que nous eûmes paié nostre coustume, les serviteurs du Sieur aportèrent à monsieur Colas un grand pot de bois rouge qui tenoit plus de douze pots, qui estoit tout plein de grosse bierre noire et forte plus que le vin, et falut boire tout. Et croiez que les sieurs Colas et du Nenel estoient plus fachez de tant boire que de l’argent qu’ils venoient de desbourser; car il fallait vider ceste cruche ou bien faire de l’yvroigne pour en sortir, car telle est leur coustume.

Записка о путешествіи въ Россію Жана Соважа Діеппскаго, въ 1586 году.

Путь и время, которые должно избирать для путешествія къ Святому Николаю, въ Русскую Землю, сѣверомъ, суть:

(1) Первое. Если вы хотите предпринять путешествіе въ Московію сѣверомъ, именно, къ Святому Николаю, въ рѣку Св. Михаила Архангела, надобно отплыть въ концѣ мая мѣсяца, или половинѣ іюня, самый поздній срокъ, и держать путь прямо, дабы обойти Мысъ Сѣверный (Nord S), который далеко выдается впередъ, простираясь къ полюсу арктическому, и находится подъ 71 ½.

(2) Item, когда вы опознаете Мысъ Сѣверный, то прежде нежели вы увидите его, встрѣтите вы множество большихъ острововъ, кромѣ другихъ, и всѣ они покрыты снѣгомъ, весьма бѣлымъ, и нѣтъ тутъ ни пристанища, ни обитателей, ибо нельзя достать дна морскаго подлѣ нихъ, и они въ двѣнадцати миляхъ отъ твердой земли Hopвегіи (Nоrovague), и всѣ корабли Короля Датскаго, идущіе къ Свят. Николаю, въ Колу (Col) и Сурдауссъ (Вардегузъ?), проходятъ мимо всѣхъ сихъ острововъ.

(3) Item, когда вы будете у Сѣвернаго Мыса, надобно оставлять его на suest и suruest, пока дойдете до Вардегуза, а между ими 28 льё, и Вардегузъ является вамъ тремя островами, и тутъ, въ апрѣлѣ и въ маѣ, производится большая ловля трески, и едва только начнется время ея, являются тутъ Англичане, для ловли, которая весьма удобна, ибо не надобно шлюпокъ, а ловятъ прямо съ кораблей. Мы нашли тутъ шесть кораблей, занятыхъ ловлею, и хорошій грузъ корабля, готоваго къ отплытію, составлялъ до полутораста тоннъ.

(4) Item, когда будете въ Вардегузѣ, надобно бросить якорь на осьми брассахъ глубины, подлѣ материка, именно къ прибрежью на ouest и surouest, между Вардегузомъ и материкомъ; тутъ есть проливъ съ льё шириною, а приливы бываютъ nord et sur.

(5) Item, когда мы легли на якорь, нашъ купецъ (marchand) отправился на берегъ говорить съ начальникомъ замка, и требовать позволенія пройти къ Св. Николаю. Онъ отвѣчалъ, что никогда еще не видывалъ здѣсь Французовъ, идущихъ къ Св. Николаю, и что нѣтъ у него предписанія давать намъ пропуски для прохода туда. Видя затрудненіе, надлежало подарить нѣкоторымъ господамъ (sieurs), поговорившимъ за насъ съ начальникомъ, что стоило намъ около 250 талеровъ (dalles), не считая подарковъ и расходовъ, нами сдѣланныхъ, ибо мы прожили тутъ три дня.

(6) Item, когда мы получили позволеніе, и заплатили пошлину, слуги начальника (sieur) принесли Г-ну Коласу огромную кадь краснаго дерева, вмѣщавшую въ себѣ болѣе двѣнадцати кувшиновъ, и наполненную грубымъ, чернымъ пивомъ, которое крѣпче вина; надобно было все выпить. И повѣрьте, что Гг. Коласъ и дю-Непель болѣе досадовали, что надобно столько пить, нежели жалѣли о деньгахъ, какія они здѣсь истратили; приходилось имъ, или осушить кадку, или притвориться пьяными, потому что такой здѣсь обычай.

7. Le lundi, 18.e jour de juin, quand nous fûmes delivrés du capitaine de Verdehouse, nous fûmes voir un marchand qui nous conta que, au temps que nous y estions, au mois de juin et juillet, ils ont tousiours cognoissance du soleil, comme c’est une chose fort croiable; car nous-mesmes l’avons veu par l’espace de deux mois, aussi bien à la minuit au nord, comme à midy au sur, et faisait tout aussi clair au nord, comme en plein midy au sur. Et vous pouvez penser qu’autant de jours qu’ils continuent de voir tousiours le soleil, aussy ils sont autant de jours sans en avoir la cognoissance, et est tousiours nuit par l’espace de dix semaines.

8. Item, vous pouvez croire que les gens de la terre qui se tiennent par-delà, durant l’yver; m’ont conté que c’est tout le plus fort de leur travail, quand il n’y a point de jour; car le poisson y est en si grande abondance qu’ils en prennent tant qu’ils en peuvent porter: et croiez que le fort de la pescherie estoit desia faict quand nous y fûmes arrivés. Et tout le poisson qu’ils peschent, ils ont, tout à l’entour du village, forces perches et des grand boisses, là où ils mettent sècher leurs morues. Et la lune leur baille cette sécheresse qu’ils viennent aussi secs comme boys. Et les Anglois l’appellent loquefisk, mais c’est morue propre.

9. Item, vous avez à entendre que tous les hommes qui viennent pescher à Verdehouse, ne s’y tiennent pas en temps d’yver quand leur pescherie est faite; car aïant prys leur poisson, ils s’en revont en la terre ferme qui est proche d’eux, qui est la coste de Norvagne: et ceux qui sy tiennent, sont ceulx qui ont puissance de vivre de froment; car il n’y croist nulle chose pour vivre, ils ont du pain et à boire, puis du piement avec force poisson qu’ils ont, et force boys pour chauffer leur estuves; car toutes les maisons ont des estuves fort chaudes et bien propres. Et puis, leurs maisons sont dans la terre bien avant, tellement, que le bestail va manger ce peu d’herbe qui croist, sur leurs maisons: et crois qu’ils ont du bestail, come moutons, chèvres qui, en temps d’yver, ne vivent que des vielles tripes du poisson qu’ils ont pris.

10. Item, quand l’yver est venu, chacun se boute dans sa maison à faire ses affaires: et ne vient clarté que par une fenestre de verre, voire de pierre, qui est mis là au parmi de la maison. Et quand la neige vient, toutes leurs maisons sont couvertes de neige, qu’il n’y a nulle apparence de maison, et faut qu’ils fassent des scentes come des ruetes pour aller à leurs affaires; au service, à la pescherie et autres affaires qu’ils peuvent avoir à faire.

(7) Въ понедѣльникъ, 18-го іюня, когда избавились мы отъ начальника вардегузскаго, видѣли купца, который намъ сказывалъ, что въ то время, когда мы здѣсь находимся, въ іюнѣ и іюлѣ, они всегда видятъ солнце на горизонтѣ, что и вѣроятно, ибо мы сами видѣли его здѣсь въ теченіе двухъ мѣсяцевъ безпрерывно, и такъ же хорошо на сѣверѣ въ полночь, какъ на югѣ въ полдень, и оно было такъ же ярко въ полночь на сѣверѣ, какъ въ полдень на югѣ. И вы можете уразумѣть, что сколько дней здѣсь видятъ солнце безпрестанно на горизонтѣ, столько же дней потомъ вовсе его не видятъ, такъ, что въ теченіе десяти недѣль бываетъ безпрерывная ночь.

(8) Item, вы можете послѣ сего повѣрить, что туземцы, здѣсь живущіе, во время зимы, какъ они мнѣ сказывали, такъ же заняты, когда нѣтъ дня. Рыбы здѣсь такое обиліе, что они ловятъ ея, сколько могутъ изловить, хотя главная ловля кончилась у нихъ, когда мы приплыли. Всю рыбу, какую добудутъ, развѣшиваютъ они около селеній на множествѣ вѣшалокъ и большихъ рамъ, гдѣ она и сушится. Мѣсяцъ такъ хорошо подкрѣпляетъ имъ сушеніе, что рыба дѣлается тверда, будто дерево. Англичане называютъ ее loquefix (codfish? штокфишъ?), но она собственно треска.

(9) Item, надобно вамъ сказать, что всѣ люди, приходящіе въ Вардегузъ, не остаются здѣсь на зиму, когда ловъ рыбы кончится, и забравши рыбу, возвращаются на ближайшій материкъ, берегъ Норвегіи (coste de Norvague), тѣ только однако жъ, у кого есть хлѣбъ, ибо ничего тамъ на землѣ не растетъ для пищи, и у жителей только и есть хлѣбъ, да питье и множество рыбы, и еще много дровъ, для топки печей, ибо во всѣхъ домахъ тамъ печи большія и жаркія, и очень опрятныя. А домы такъ углублены въ землю, что скотина ходитъ по крышамъ и ѣстъ тощую траву, растущую на домахъ; но хотя у жителей и есть скотина, какъ-то: овцы, козы, но и она питается зимою внутренностями рыбы, которую ѣдятъ жители.

(10) Item, когда наступитъ зима, всякій запирается въ свой домъ, и занимается тамъ своимъ дѣломъ. Свѣтъ проходитъ туда сквозь окошко со стекломъ, которое дѣлается сверху. И когда идетъ снѣгъ, всѣ домы имъ покрываются, такъ, что ихъ вовсе не видно, и надобно выходить изъ нихъ по лѣстницамъ, когда идутъ куда за дѣломъ, въ церковь, за рыбой, и за другими дѣлами, какія встрѣчаются.

11. Item, vous pouvez croire qu’ils m’ont conté que la lune et les estoiles leur donnent autant de clarté la nuict, come le soleil faict de jour, come je le crois; car voiant que la rondeur de la terre est entre le soleil et la lune, le soleil ne peut offusquer la clarté de la lune ni des estoiles, de ces parties là, en ce temps qu’il est au sur de l’équinoctial; car tant plus le soleil est proche de la lune, tant moins la lune a de force, et les estoiles aussy. Et disent qu’ils font aussi bien leur mesnage quand la lune lève, come quand le soleil lève, et font de la nuit le jour et du jour la nuit.

12. Item, quand nous fûmes hors de Verdehouse, nous mismes le cap au suest pour aller querir la rivière de Col où il y a une bone isle au travers de la rivière qui se nomme Gilledin, et entre Verdehouse et Gilledin il y a 50 lieues.

13. Item, vous pouvez savoir que l’isle de Gilledin est une fort bone isle non habituée: et le roi de Danemarck a mandé à l’empereur de Russie qu’il veut avoir l’isle de Gilledin par amour ou par force, tellement, que nous avons veu les ambassadeurs de l’empereur de Russie partir de Saint-Michel-Archange pour acorder de ceste dite isle; car sy le roy de Danemarck ne l’a, il ne peut aller naviguer à Saint-Nicolas que par force, et se mettre en grand danger; car les navires du roy de Danemarck viendront garder tout ce passage là, jusques au pied de la barre, et ont moien de venir tout hault, jusques devant Saint-Michel-Archange, et brusler la tour de Saint-Nicolas, sans contredit, mais je croy qu’ils feront acord ensemble pour la fosse [tolle, douane].

14. Item, depuis Gilledin jusqu’au cap Quellen, y a 44 lieues, et la route est suest et norrouest, et y a force isles du long de la terre, entr’autres, et vers sept, qui se nomment les Sept-Isles, et la terre est fort belle. Il n’y a pas de gens habitués en toutes ces terres là; depuys Col jusques à Saint-Nicolas; car la terre estoit encore toute couverte de neige, et neigeait encore quand nous y fûmes, et faisoyt froid.

15. Item, depuis ledit cap Quellen jusqu’au cap Aliban, y a 15 lieues par norrouest et sursuest.

16. Item, depuys le cap Aliban jusques au cap Gratys, y a 12 lieues.

17. Item, depuis le cap Gratys (c’est le commencement de la mer Blanche) jusques cap de Peilmoy, y a 10 lieues, et juge surrouest, cap de sur et norest, cap de nord, et y a 5 isles entre deux.

18. Item, depuys le cap de Peimoy jusques au cap de Pollegey, a 9 lieues, et y a une isle où il y a bon ancrage, et depuys ladite isle Pollege jusques au cap de Polrenne, y a 11 lieues, et sont ouest sourouest, et est nordest, et sont toutes belles terres assaisonnées, et force bois de haute futaie, là où il y a force bestes, come ours et loups, et autres sortes d’animaux, come nous ont conté les Rousses du païs.

(11) Item, можете повѣрить, что мнѣ говорили, что мѣсяцъ и звѣзды даютъ жителямъ столько же свѣта ночью, сколько солнце днемъ, и я тому вѣрю, ибо, соображая круглость земли, находящейся между солнцемъ и мѣсяцемъ, видимъ, что солнце не можетъ затмить свѣтлости мѣсяца и звѣздъ въ здѣшней сторонѣ, въ то время, когда находится на югѣ, во время равноденствія, ибо, чѣмъ ближе солнце къ мѣсяцу, тѣмъ мѣсяцъ менѣе имѣетъ свѣта, и звѣзды тоже. И говорятъ жители, что они такъ же хорошо занимаются своими дѣлами, когда свѣтятъ мѣсяцъ, какъ будто и при свѣтѣ солнца, и такимъ образомъ превращаютъ они ночь въ день, а день въ ночь.

(12) Item, когда мы были за Вардегузомъ, то оставили мы сей мысъ на suest, направляясь къ рѣкѣ Колѣ, гдѣ находится большой островъ посреди рѣки, называемый Гиллединъ (Gilledin – Кильдюинъ?), и между Вардегузомъ и Гиллединомъ разстояніе 50 льё.

(13) Item, надобно вамъ знать, что островъ Гиллединъ весьма великъ, но необитаемъ. Король Датскій требовалъ его у Императора (l'empereur) Русскаго, говоря, что ему непремѣнно хочется имѣть Гиллединъ, полюбовно или войною. Мы видѣли пословъ Императора Русскаго, отправлявшихся отъ Св. Михаила Архангела, поговорить и согласиться объ означенномъ островѣ, ибо если Королю Датскому не имѣть его, то Датчане могутъ плавать къ Св. Николаю съ опасеніемъ, подвергая себя большой опасности, когда корабли Короля Датскаго могли бы охранять здѣсь переходъ до самыхъ подводныхъ мелей на Двинѣ, и отъ нихъ итти далѣе свободно до Свят. Михаила Архангела, и даже сжечь башню Св. Николая, но безъ сомнѣнія, я думаю, сладятъ дѣло обоюдно pour la fosse.

(14) Item, отъ Гилледина до мыса Квеллена (Quellen?) 44 льё, и путь на suest и norrouest; и много тутъ острововъ вдоль береговъ; и между прочимъ семь острововъ, которые такъ и называются: Семь Острововъ (Sept-isles?), и земля тутъ очень красива. Жителей вовсе нѣтъ, отъ Колы (Col) до Св. Николая, ибо земля вся еще была покрыта снѣгомъ, и снѣгъ шелъ, когда мы тамъ были, и очень было холодно.

(15) Item, отъ упомянутаго мыса Квеллена до мыса Алибана (Aliban) 15 льё, на norrouest и sursuest.

(16) Item, отъ мыса Алибана до мыса Гратисъ (Gratys – Святого Носа?) 12 льё.

(17) Item, отъ мыса Гратисъ, гдѣ начинается Бѣлое Море (la mer Blanche) до мыса Пеильмой (Пейльмуа – Peilmoy?) 10 льё, прямо на surrouest, мысъ на sur и norest, и мысъ на nord, и пять острововъ между ними.

(18) Item, отъ мыса Пеймой (Peimoy) до мыса Поллегей (Pollegey) 9 льё, и тутъ островъ и хорошее якорное мѣсто, и отъ сказаннаго мыса Поллегей до мыса Полреннъ (Polrenne) 11 льё, берегъ на ouest surouest и на nordest; все земля плодородная и прекрасная, и множество высокаго лѣса, гдѣ много водится звѣрей, какъ-то: медвѣдей, волковъ и другихъ, какъ намъ сказывали pyсскie туземцы.

19. Item, depuys le cap de Polrenne jusques au cap de Boetinere, qui est à l’autre bord, et faict le bord de la terre des Cappes, y a 13 lieues, et vers le sur cap du sud, y a ancrage.

20. Item, depuis ledit cap jusques à Saint-Nicolas, y a 18 lieues, et sont establys nord cap du nord est, et sur card et sorrouest: et quand tu auras singlé environ 8 lieues, verras la tour de Sainct-Nicolas, tu laisseras à tien bord de toy et les isles à babord de toy, et quand seras aussy avant que les isles, tu seras au pied de la barre de la rivière Divine, qui est la rivière qui, depart de Moscovie, et vient à Volgueda, puys à Colmagrot, puys à Archange: puys vient à Poudes-James, qui est la rade du pied de la barre, ou fault mouiller l’ancre à huit brasses d’eau, pour attendre le temps, et n’y a sur la barre que deux brasses d’eau, la longueur de plus de deux lieues hors à la mer.

21. Item, depuis le pied de la barre, qui est à l’entrée de la rivière Divine, jusque’à Saint-Michel-Archange, y a 12 lieues, et sont toutes isles coupées, là où c’est que les barques passent tout à l’entour d’elles, et faut qu’ils viennent paier tribut et leurs coustumes à Archange, qui est un chasteau fait de mas entrelassez et croisez: et sont les ouvrages sy proprement avec ces mas, et sans clou ni cheville, que c’est une euvre sy bien practiquée, qu’il n’y a que redire, et n’ont que une seule ache pour faire tout leur ouvrage. Et n’y a maistre maçon qui puisse faire un euvre qui est plus admirable qu’ils font.

22. Item, nous sommes arrivez le 28.e jour de juin, devant la ville de Saint-Michel-Archange, où nos marchands allèrent à terre, pour parler au gouverneur et faire leur raport, comme est la coustume en tout païs: et l’ayant salué, il leur demanda d’où ils estoient, et quand il sceut que nous estions François, il fut bien resjoui et dit à l’interprète qui les présentoyt, qu’ils estoient les très bien venus, et prit une grande coupe d’argent et la feit emplir, et falut la vuider, et puys une aultre, et encore la revuider, puis encore la troisième, qu’il fallut paracher. Et aiant fait ces trois beaux coups, on pense estre quitte, mais le pire est le dernier, car fault boire une tasse d’eau de vie qui est si forte qu’on a le ventre et le gosier en feu, quand on a beu une tasse: encore n’est-ce pas tout, et ayant parlé un mot avec vous, fauldra encore boire à la santé de vostre roy; car vous ne l’auseriez refuser. Et c’est la coustume du pays que de bien boire.

23. Item, quand nous fûmes à l’ancre et que nos marchands eurent faict leur raport, nous deschargeames notre marchandise à terre dedans le chasteau, qui est un grand enclos, fait de mas en forme de muraille, et y a bien quatre-vingt ou cent maisons dedans, où c’est que les marchands forains mettent leurs marchandises dedans leurs maisons, et cela ferme à la clef avec l’autre chasteau, pour les marchands du païs, qui est à part, ensemble avec l’autre.

(19) Item, отъ мыса Полренна до мыса Бетинера (Boetinere), который на другомъ берегу, и составляетъ край Земли Капповъ (de la terre des Cappes) 13 льё, на sur мысъ южный (cap du sud); есть якорное мѣсто.

(20) Item, отъ упомянутаго мыса до Св. Николая 18 льё, итти nord cap du nord est, и на card et sorrouest. И когда пройдешь льё съ восемь, то увидишь башни Св. Николая; оставь тогда материкъ и острова налѣво, и когда пройдешь острова, то будешь у начала мели на рѣкѣ Двинѣ (Divine), которая рѣка течетъ изъ Московіи, идетъ на Вологду (Volgueda), потомъ на Холмогоры (Сolmegrot), потомъ въ Архангельскъ, потомъ до Пудъ-Джемса (Poudes-James – Пудожемскій протокъ въ устьѣ Двины?), гдѣ рейда у мели и должно бросить якорь на восьми брассахъ глубины, выжидая времени. А на мели глубина только два брасса; въ длину болѣе двухъ льё выдается она въ море.

(21) Item, отъ начала мели, при входѣ въ рѣку Двину до Св. Михаила Архангела 12 льё, и все острова, между которыми ходятъ барки, и тутъ надобно плыть на баркѣ, платить пошлины и акцизы въ Архангельскѣ, который составляетъ замокъ, сооруженный изъ бревенъ заостренныхъ и перекрестныхъ; постройка его изъ бревенъ превосходна; нѣтъ ни гвоздей, ни крючьевъ, но такъ хорошо все отдѣлано, что нечего похулить; хоть у строителей русскихъ всѣ орудія состоятъ въ однихъ топорахъ, но ни какой архитекторъ не сдѣлаетъ лучше того, какъ они дѣлаютъ.

(22) Item, приплыли мы 28-го Іюля передъ городъ Св. Михаила Архангела, гдѣ наши купцы сошли на берегъ, говорить съ губернаторомъ, и отдать ему отчетъ, какъ вездѣ водится. Послѣ ласковаго привѣта имъ, спросилъ онъ, кто они, и когда узналъ, что мы Французы, то весьма обрадовался, и сказалъ переводчику, представлявшему насъ, что проситъ насъ добро пожаловать, а потомъ взялъ большой серебряный стаканъ и наполнилъ его. Надобно было осушить (vuider) его, а потомъ другой, и опять осушить (revuider), а потомъ третій также надлежало докончить (paracher). Сдѣлавши три такіе славные глотка, думаете, что расквитались, но самое худшее идетъ послѣ того: надобно выпить еще чашку водки, столь крѣпкой, что отъ нея животъ и горло, какъ будто въ огнѣ, когда ее выпьешь. И тутъ еще не все: поговоривши немного, надобно пить за здоровье вашего короля, отъ чего вы не смѣете отказаться. Обычай здѣшней земли пить очень много.

(23) Item, когда мы стали на якорь и наши купцы дали свѣдѣнія о товарахъ, выгрузили мы нашъ товаръ передъ замкомъ, который составляетъ большую загородку, сдѣланную изъ бревенъ, въ видѣ стѣнъ, и въ немъ съ восемьдесятъ или до сотни домовъ, въ которыхъ пріѣзжіе купцы хранятъ свои товары, и все запирается ключемъ, вмѣстѣ съ другимъ замкомъ для туземныхъ купцовъ, который отдѣленъ, хоть и вмѣстѣ съ первымъ.

24. Item, quand nous eûmes mis notre marchandise à terre, les marchands veinrent de Moscovie; car il y a fort long chemin, et amenèrent de grandes gabares qui portoient leurs marchandises, come suifs, cuirs, lins et chanvres, cire et grands cuirs d’Esland, et les mettoient dans le chasteau, puis les vendoient à ceulx qui en bailloient de l’argent.

25. Item, vous pouvez croire que les grandes gabares qui venoient là charger pour les Anglois, ne devoient que la coustume au chasteau d’Archange, qui est un fort chasteau, où il y a plus de 20 pièces de canon de cuyvre rouge, qui ont beaux bastions et ont bonne chasse, car nous les avons veu tirer. Et quand les Anglois ont fait à la doane, ils portent leur marchandises bas au pied de la barre pour aller à Saint-Nicolas; car les grands navires ne sauraient entrer dans la barre d’Archange, et fault qu’ils se tiennent là, à l’isle de Saint-Nicolas, qui est une isle assez petite ou ceste tour de Saint-Nicolas est plantée dessus, qui est fort haulte à voir de la mer: et n’y a que deux ou trois maisons avec la tour que les soldats gardent.

26. Item, faut entendre que les marchands soient tous arrivés à Archange, au commencement du mois d’aoust ou bien huit jours plustost, car ils ne sont avec leurs marchandises que 15 jours ou 20 jours pour le plus tard; car il faut qu’ils fassent raccommoder leurs grandes gabares et les faire remailler, de gros maïs fort pesans pour amarer leurs cordes et les haler hault.

27. Item, quand leurs bateaux sont accommodés, ils embarquent leurs marchandises dedans et s’en vont hault contre l’eau et la marée, j’usqu’à une ville qui s’appelle Colmogrot(4), où il y a 12 lieues, où les marchands vont acquitter et faire là leurs affaires et embarquent leurs chevaux, s’ils le veulent embarquer, ou s’ils veulent aller par terre, à leur volonté.

28. Item, quand les bateaux partent de Colmogrot, fault avoir tousiours 100 homes pour les tirer et aller contre l’eau, et aucune fois bien 200, quand il y a temps de ravine, et fault aller contre la marée jusque à Volgueda, qui est une bonne ville, où il y a 200 lieues de Colmogrot à Volgueda, et fault descharger les marchandises là, car les gabares ne peuvent monter plus hault.

29. Item, quand les marchands sont venus à Volgueda, ne font descharger leurs marchandises jusques à ce que le païs soit tout engelé et entrepris de glace. Alors, ils les font porter à Moscou, là où il y a encore 150 lieues, et les font porter par des petits chariots qui n’ont point de roues par desouls, à celle fin qu’ils glissent mieux sur la glace: et sont tirez, chacun chariot, avec deux grandes bestes qui se nomment Zelen, (élans) qui vont fort le trot, et sont de petite vie.

30. Item, quand les marchands sont à Moscou, ils refont charger leurs marchandises, quand le païs est engelé, comme entour le mois de décembre, et au mois de janvier, et la font porter par chariot à Vogueda, là où sont les gabares qui sont fretées pour eulx, attendant que la rivière soit desgelée pour les apporter à Saint-Nicolas, ou à Archange, ou à Colona, dans les lieus où ils vont trafiquer; car, croiez que j’ai veu sortir de la rivière, en deux mois que nous y avons esté, nous avons veu sortir plus de 250 grandes gabares toutes chargées, come du seigle, de sel, suif, cires, lins et autres marchandises.

(24) Item, когда мы свезли нашъ товаръ на берегъ, пріѣхали купцы изъ Московіи. Дорога туда весьма далека, и они привезли на большихъ габарахъ свои товары, какъ-то: сало, кожи, ленъ, пеньку, воскъ и огромныя эсландскія кожи (grands cuire d'Esland); все склали въ свой замокъ, и потомъ продавали тѣмъ, кто давалъ деньги.

(25) Item, должно вамъ знать, что большія габары, привезшія товары для Англичанъ, платили пошлину уже въ Архангельскѣ, который составляетъ крѣпкій замокъ, гдѣ болѣе двадцати пушекъ изъ красной мѣди, на хорошихъ бacтіoнахъ, и дѣлаютъ онѣ ему сильную защиту; мы сами видѣли пальбу ихъ. Когда Англичане разсчитаются съ таможнею, то везутъ товары на рейдъ къ мели, къ Св. Николаю, ибо корабли большіе не могутъ входить на Архангельскій рейдъ, и принуждены держаться у острова Св. Николая, весьма небольшаго, на которомъ находится башня Св. Николая (монастырь Св. Николая Корельскій, въ тридцати четырехъ верстахъ отъ Архангельска?), съ моря видимая весьма издалека. Тутъ всего строенія два, три дома, да башня, гдѣ находится стража.

(26) Item, надобно вамъ знать, что всѣ pyccкіe купцы пріѣзжаютъ въ Архангельскъ въ началъ августа, и никакъ не позже недѣлею, и срокъ ихъ пребыванію здѣсь съ товарами, самый большой, пятнадцать и двадцать дней; имъ надобно починить свои большія габары и обшить ихъ снова толстыми досками, въ которыя утверждаются веревки, когда они потянутся бичевою вверихъ.

(27) Item, когда суда ихъ починятъ, они грузятъ въ нихъ товары, и отправляются вверхъ противъ теченія и отлива, до города, называемаго Холмогоры (Colmogrot), 12 льё, гдѣ исправляютъ свои дѣла, и перегружаютъ товары на лошадей, если хотятъ везти сухимъ путемъ.

(28) Item, когда отправляются изъ Холмогоръ по водѣ, надобно всегда человѣкъ сто тянуть судно и итти противъ теченія, а иногда и до двухъ сотъ, когда погода дождливая; итти надобно противъ отлива до Вологды (Volgueda), весьма хорошаго города, въ двухъ стахъ льё отъ Холмогоръ, гдѣ должно выгружать товары, ибо габары не могутъ итти выше.

(29) Itеm, когда купцы дойдутъ до Вологды, то не выгружаютъ товара, пока земля вся замерзнетъ и покроется льдомъ. Тогда везутъ товаръ въ Москву, на разстояніи ста пятидесяти льё, на маленькихъ телѣгахъ, у которыхъ нѣтъ колесъ, ибо онѣ безъ колесъ лучше скользятъ по льду; каждую такую телѣгу везетъ пара огромныхъ животныхъ, называемыхъ зеленъ (zelen – олень?), которыя бѣгутъ скоро и ѣдятъ мало.

(30) Item, когда купцы пріѣдутъ въ Москву, то снова наваливаютъ на телѣги товаръ, пока еще земля мерзлая, такъ, около декабря и въ январѣ, и везутъ въ Вологду, гдѣ оставили свои габары, которыя между тѣмъ готовятъ для нихъ, въ ожиданіи, пока рѣка вскроется, и можно будетъ ѣхать къ Св. Николаю, въ Архангельскъ и Колону (Colona – Кола?), мѣста распродажи. И повѣрьте, что я видѣлъ, въ теченіе двухъ мѣсяцевъ, которые мы пробыли, болѣе двухъ сотъ пятидесяти большихъ габаръ, вышедшихъ изъ рѣки, и всѣ онѣ были нагружены рожью, солью, кожами, воскомъ, льномъ и другими товарами.

31. Item, faut que les gabares qui vont en voïage par la mer, se retirent à la fin du mois d’aoust ou à la my-septembre, pour le plus tard; car la mer se prend et engèle toute en une nuict; car, depuys que le soleil est près de son équinoctial, le païs est fort glacial et aquatique, comme les hommes m’ont conté.

Qui sera la fin de la présente, par moi Jean Sauvage, de Dieppe, le 20 octobre 1586.

Au dos est écrit:

Mémoire du voïage qu’a faict Jehan Sauvage de Dieppe en Russie, à Saint-Nicolas et Michel-Archange, l’an 1586, au mois de juin.

(31) Item, надобно габарамъ, совершающимъ плаваніе по морю, возвращаться въ концѣ августа, а въ половинѣ сентября послѣдній срокъ, ибо море застываетъ, и все покрывается льдомъ иногда въ одну ночь, потому что когда солнце сближается къ равноденствію, погода начинается здѣсь холодная и дождливая, какъ жители мнѣ сказывали.

А симъ и окончу сію мою записку, я Жанъ Соважъ Діеппскій. Октября 20-го 1586 года.