Пушкин и императрица. Тайная любовь

Викторова Кира Павловна

Глава III

«Сон Татьяны»

 

 

Пятая глава «Онегина» заключала в себе сон Татьяны, значение которого для судеб героев романа не выявлено до сего времени.

О тщетности постижения образов сна с помощью Сонника «главы халдейских мудрецов» предупреждал Пушкин:

[…] ее сомнений Мартын Задека не решит, Но сон зловещий ей сулит печальных много приключений… —

а также рецензент пятой главы, приятель Пушкина, Борис Федоров, писавший в С.-Петербургском «Зрителе»: «…Автор называет его гадателем и толкователем снов. А Мартын Задека был швейцарский старик, который, умирая, оставил векам известное политическое пророчество и никогда не сочинял Сонника».

«Гадательные книги издаются у нас под фирмою Мартына Задека, почтенного человека, не писавшего никогда гадательных книг», – как замечает Б.М. Федоров», – подтверждает Пушкин комментарий рецензента в примечаниях к V главе.

Итак, Пушкин использовал имя Мартына Задека двояко: как «издателя» Российского Сонника и как автора политических пророчеств 1770 г. («Конца света» в 1969 г., «будущего величия Скандинавии и России» и т. п.), в числе которых было и «Завоевание Италии Францией» – то есть явления фигуры Наполеона.

Формула известного стихотворения «Зачем ты послан был»: «Вещали мудрецы, тревожились цари…» – в сопоставлении с «глава халдейских мудрецов» – позволяет предположить, что Пушкин взял одно, сбывшееся, пророчество – явление «мужа судеб».

Для нашей темы важно и то обстоятельство, что стихи 1824 г. о Наполеоне и «Письмо Татьяны к Онегину» расположены на одном листе рукописи – то есть мысли о Наполеоне, его роли в истории, французской революции, «Евгении» и «Татьяне» развивались одновременно.

Не означает ли приведенный комментарий, что современникам предлагалось читать в образах сна Татьяны политическое пророчество Пушкина?

Вспомним идентичное звучание «Андрея Шенье» (1825 г.): «Я пророк! Ей-Богу, пророк! Я велю А. Ш. церковными буквами напечатать», – утверждал Пушкин в письме к Плетневу после декабрьских событий.

Как известно, элегия носила автобиографический характер и ходила в списках под заголовком: «на 14 декабря». То обстоятельство, что поэт Андрэ Шенье (1762–1794) находился в контрреволюционной оппозиции, придавало стихотворению Пушкина более объемный смысл, чем тот сложившийся стереотип суждений, отмечавший в элегии одно «пророчество» – предречение «падения» Александра I.

Таким образом, представляя Пушкина как безусловного апологета декабризма, советские исследователи закрывали главнейшую тему, а именно – контрреволюционные мысли Пушкина, обращенные непосредственно к «якобинцам» России – Пестелю, Рылееву, Муравьеву, Бестужеву, Каховскому:

[…] Куда, куда завлек меня враждебный гений?.. Зачем от жизни сей, спокойной и простой Я кинулся туда, где ненависть, разбой, Где страсти дикие, где буйные невежды И злоба и корысть… Мне, верному любви, стихам и тишине. На низком поприще с презренными бойцами Мне ль было управлять мятежными конями… «Но ты, богиня чистая! Нет, не виновна ты!» —

отделяет поэт священную сущность Свободы от корыстолюбивых бойцов:

В порывах буйной слепоты, В презренном бешенстве народа Сокрылась ты от нас, Целебный твой сосуд Завешен пеленой кровавой… (2, 2, с. 947–954)

Следует остановиться и на графическом ряде рукописей как авторском комментарии текстов.

Работая над пятой главой романа, Пушкин неоднократно возвращался к мыслям о связи революций России и Франции. Свидетельство тому – ряд рисунков поэта на полях V главы. На одном из них, расположенном слева у стихов:

Татьяна верила преданьям Простонародной старины, И снам, и карточным гаданьям… —

мы видим профиль Александра I (см. портрет кисти Бромлея, 1825 г.), автопортрет Пушкина в облике «Андрея Шенье», ниже – профили Робеспьера, Рылеева, Дантона, Людовика XVI, Лафатера и деятеля швейцарской революции республиканца Фредерика-Сезара Лагарпа, наставника юного Александра, выдворенного Екатериной II из России в 1794 г. в связи с симпатиями его к цесаревичу Павлу Петровичу. Справа – профиль автора «Свода законов» – Монтескье.

К вопросу, почему эти портреты исторических лиц конца ХVIII в. и начала XIX в. Пушкин соотносит с биографией героини романа, мы вернемся ниже. Теперь для нашей темы важно глубокое неприятие Пушкиным политических перемен, достигаемых путем кровавых переворотов. Ср. развернутую метафору мятежного буйства Невы в «Медном всаднике»:

[…] Но вот, насытясь разрушеньем И наглым буйством утомясь, Нева обратно повлеклась… Так злодей, своим любуясь разрушеньем, С свирепой шайкою своей В село ворвавшись, ломит, режет. Крушит и грабит… (5, с. 143)

С известными стихами «декабристских» строф X главы «Онегина»:

Потешный полк Петра-титана, Дружина старых усачей, Предавших некогда тирана Свирепой шайке палачей.

Перед нами – одна и та же формула, единый образ свирепой шайки убийц(!) Небезынтересно, что «шайкой» названы и гости (Евгения в сне Татьяны):

Смутилась шайка домовых, … Мое! Сказал Евгений грозно, И шайка вся сокрылась вдруг.

Заслуживает внимания и сближение некоторых записей Дневника 1834 г. с поэтикой сохранившихся строф X главы романа: «Вы истинный член своей семьи, – говорит Пушкин великому князю Михаилу Павловичу, – все Романовы революционеры и уравнители».

Витийством резким знамениты, Сбирались члены сей семьи У беспокойного Никиты, У осторожного Ильи… —

уравнивает Пушкин членов семьи «якобинцев» Романовых с членами семьи Северного тайного общества декабристов.

У них свои бывали сходки. Они за чашею вина, Они за рюмкой русской водки… —

вновь объединяет поэт сходки заговорщиков, постигавших «мятежную науку между Лафатом и Клико», подобно цареубийцам в ночь с 11-го на 12-ое марта 1801 года.

Известная характеристика Лунина:

Друг Вакха, Марса и Венеры Тут Лунин дерзко предлагал Свои решительные меры… —

напоминает черты другого «друга Вакха, Марса и Венеры» – императора Александра I:

Я всех уйму с моим народом… Россия присмирела снова И пуще царь пошел кутить… Царя любовные затеи, Казалось, демон поджигал…

Пламенные ямбы Пушкина, подобно «Ямбам» А. Шенье, накладывали «неизгладимую печать» и на Николая Тургенева, ибо Союз Благоденствия вкупе с Союзом Спасения названы Пушкиным – «толпой дворян»:

Хромой Тургенев им внимал И, плети рабства ненавидя,

Предвидел в сей толпе дворян освободителей крестьян.

Реакция Николая Тургенева на прочтение стихов была более чем раздражение: «Стихи заставили пожать плечами», – пишет он брату Александру, – «Вот появились другие судьи. Пушкин и все русские, конечно, варвары».

Суммируя сказанное, Пушкин не видел особой разности между дворцовыми переворотами Романовых, диктатурой якобинцев и цареубийственными замыслами декабристов. Именно поэтому в Дневнике 1833 года убийство Петра III Екатериной II также названо «революцией»: «Наталья Кирилловна (Загряжская. – К.В.) была на галере вместе с Петром III во время революции».

Единство «якобинцев» России и Франции отражено и в известном философском уравнении поэта в «Заметках о русском дворянстве»: «Петр I одновременно и Робеспьер и Наполеон – воплощение революции». (Подлинник по-французски.)

Признавая X главу «Онегина» политической сатирой и размышляя о сюжетном месте сожженных строф в структуре романа, исследователи признают проблему неразрешимой: «Если бы были найдены хоть части этой главы, то они не только содержали ответы на вопросы, возникающие при чтении дошедших строк, но задали бы новые трудные проблемы, о которых мы сейчас и не догадываемся», – заключают Ю. М. и М. Ю. Лотманы.

Но к трудным проблемам пушкинистики относятся и причины, побудившие Пушкина «сплавить» содержание VIII и IX глав в одну, последнюю песнь «Онегина», «пожертвовав» – по словам поэта – любопытной концовкой IX главы (то есть финалом «Путешествий Онегина»:

Пора: покоя сердце просит, Я девять песен написал, На берег радостный выносит Мою ладью девятый вал, —

отсылающий внимательного читателя к «девятому валу» событий 1825–1826 гг., – то есть Пушкину – «Ариону», «сушившему» свою «ризу влажную» под скалою Петропавловской крепости (воздвигнутой в 1703 году на самом «малом острове» взморья «Люст-Эланд»– то есть «Радостном» острове финских рыболовов до Петра Великого).

Обойдено комментарием и известное замечание Пушкина в предисловии к изданию первой главы «Онегина» в 1825 г.: «Всякий благоразумный читатель должен судить о плане целого романа, прочитав I главу оного» (6, с. 527).

Остановимся вкратце на этом авторском утверждении.

Комментируя содержание первой главы «Онегина», Пушкин высказывает следующие мысли в письмах (1823 г.) – к А. Тургеневу 14 июля: «Не знаю, пустят ли Онегина в царствие небесное печати», А. Бестужеву 24 июля: «Онегин мой растет, да черт его напечатает», П. Вяземскому 7 ноября: «О печати и думать нечего». Причину столь категорического мнения надо искать не в «описаниях крепостной деревни», как полагают исследователи, ибо этой теме отдана дань сполна в стихотворении «Деревня» 1819 г.

Дело, думается, в другом – глубоком, личностном отношении Пушкина к своему герою – «доброму приятелю». В письме к Н. Тургеневу (11 декабря) читаем следующее признание: «Я на досуге пишу новую поэму, где захлебываюсь желчью».

П. Плетнев, близкий друг поэта и издатель романа, указывал: «Без биографии Пушкина, как без ключа, нельзя проникнуть в таинство самой поэзии».

Итак, рождению «Онегина» способствовали некие скрытые от «непосвященных» факты биографии поэта. На это, думается, указывает и известный «Разговор книгопродавца с поэтом» (1824 г.) об утаенной «Северной любви», предпосланный Пушкиным в качестве предисловия(!) к «Евгению Онегину», а также не освещенная до сих пор запись Лицейского Дневника 1815 г.: «[…] Жители Царского Села. Но это будущее», – выделяет курсивом Пушкин даль осуществления лицейского замысла. «Промчалось много, много дней», – подчеркивает автор в финале романа несчетное количество дней, прошедших «С тех пор, как юная Татьяна И с ней Онегин в смутном сне Явился впервые мне», – в противоположность точному подсчету протяженности труда над «Онегиным»: 7 ле(т) 4 ме(сяца) 17 д(ней) (1823–1830 гг.)».

Обратимся за разъяснениями к так называемому «Неотправленному письму» Пушкина к Александру I от 1 сентября 1825 года.

«В 1820 году», – вспоминает Пушкин свое тяжелое психологическое состояние накануне ссылки, – «я размышлял – не следует ли мне покончить с собой или убить Ваше Величество» (подлинник по-французски. 13, с. 227).

Принято считать, что речь идет об известных слухах, по которым поэт был «отвезен в тайную канцелярию и высечен». Но Пушкин связывает слухи не только с именем клеветника – Толстого-«Американца», но и с именем Александра I, – отсюда: «или убить Ваше Величество».

Что же касается истинной причины ссылки, то она, думается, была не только в революционных стихах юного поэта («Вольности» и др.), ибо они были написаны в 1817–1819 гг., а ссылка последовала лишь в мае 1820 года.

Эта точка зрения подтверждается известным «Воображаемым разговором с Александром I» (1824), где Пушкин, определяя оду «Вольность» детской одой («Ах, Ваше Величество, зачем упоминать об этой детской оде?»), далее дает следующий любопытный «совет»: «Лучше бы Вы прочли 3 и 6 песнь «Руслана и Людмилы», ежели не всю поэму, или I часть «Кавказского пленника», «Бахчисарайский фонтан», «Онегин печатается». Иными словами, содержание перечисленных поэм, как и первой главы «Онегина», было смелее «детской» «Вольности», и, что самое существенное, произведения были адресованы лично Александру I.

Вывод удостоверяется тем обстоятельством, что в черновике «Разговора» (после рекомендованного списка произведений) «царь» говорит поэту: «Скажите, неужто вы все не перестаете писать на меня пасквили?», объединяя, таким образом, все перечисленные поэмы, включая и «Онегина», в единый, облитый горечью, «пасквиль» на Александра I.

С данных позиций – глобального пересмотра академических воззрений на структуру «Романа в стихах» – мы начнем свои разыскания.

 

1. «ЛЕНОРА»

Отрицая толкования сна Татьяны зарубежными славистами, советские академисты считают, что поэтические образы Пушкина, отличаясь емкостью, не поддаются упрощенной расшифровке и понять их можно, только учитывая место, занимаемое ими в замысле данного произведения. Но вместе с тем, признавая сон Татьяны главнейшим местом в романе, исследователи сводят его значение лишь к событию VI главы – смерти Ленского. Например: «Сон в основном оправдался в смерти Ленского, которая изменила все взаимоотношения в романе», – считает И. Эйгес (Пушкин – родоначальник русской литературы. Л., АН СССР, 1941, с. 208.). Вывод неточен и тем, что изменения во взаимоотношениях относятся к частностям фабулы, а не к общему замыслу произведения.

Причины подобных усечений высокой поэтики Пушкина кроются как в недоверии к комментариям поэта вообще и, в частности, к подблюдным песням святочных гаданий, так и в небрежении к особенностям структуры главы в целом.

«Истолковать» сон Татьяны, на наш взгляд, значит не только раскрыть подлинное значение образов «потока», «леса», «мостка», «медведя», «кума» и т. д., следуя «в азбучном порядке» «Толковому словарю живого великорусского языка» В. И. Даля, но, сообразуя понятия образов с рисунками Пушкина и иными историческими материалами, осмысленно прочесть тексты, предшествующие сну.

Итак, рассмотрим эпиграф главы, высветляя его содержание посредством ассоциаций, углубляющих первоначальный сюжет, – то есть прочтем его методом амплификации.

Обращенный к Татьяне стих баллады: «О, не знай сих страшных снов, Ты моя Светлана!» – сближает и образы героинь, и их «страшные мечтания» – ибо, по существу, Светлана Жуковского и Пушкинская Татьяна видят одно и то же «зловещее» сновиденье, метель, глушь, лес, «пталан! убогий» и хозяина его – мертвого суженого.

[…] Снег валит клоками Дороги нет, кусты, стремнины Возвратиться следу нет… Метелью все занесены… Хижинка под снегом Вдруг меж дерев шалаш убогий. Виден ей в избушке свет… И ярко светится окошко… («Светлана») («Онегин»)

У Жуковского – мертвец:

[…] И на деву засверкал Грозными очами…

У Пушкина:

[…] Онегин, взорами сверкая, Гремя, из-за стола встает…

Но у Пушкина Евгений является еще и хозяином Ада:

Он там хозяин, это ясно… И взорам адских привидений Явилась дева… —

что еще более сближает сон Татьяны с сюжетом «славной Биргеровой Леноры», с которой, как известно, образованы баллады Жуковского «Людмила» (1808), «Светлана» (1811), а также «Ольга» Катенина (1816) – поэта, «показавшего нам «Ленору» в энергетической красоте ее первобытного создания», – по словам Пушкина в заметке о переводе Павла Катенина.

Исследователи прошли мимо и тех странных метаморфоз Пушкинской Музы, которая является поэту одновременно (!) и в образе трагически погибшей (!) «Славной Леноры»:

Она Ленорой, при луне, Со мной скакала на коне… —

и героиней романа – Татьяной:

Но дунул ветер, грянул гром, И Муза мне в саду моем Явилась барышней уездной, С печальной думою в очах, С французской книжкою в руках. (6, с. 167, 622)

В литературе отмечалась возможная смерть героини: «Предвестие этой трагедии», – пишет С. А. Фомичев, – «ощущается и в самом письме Татьяны, и в авторских рассуждениях по поводу его».

«Предвижу мой конец недальний», – читаем в автографе письма Татьяны. О предречении гибели героини именно от героя романа свидетельствуют тексты третьей и шестой глав:

Татьяна, милая Татьяна!.. Ты в руки модного тирана Уж отдала судьбу свою. Погибнешь, милая… (6, с. 58) «Погибну, Таня говорит: Но гибель от него любезна» (6, с. 118)

Следует остановиться и на одной любопытной детали в заметке Пушкина 1833 г. Сравнивая переводы двух поэтов и отдавая предпочтение «Ольге» Катенина, Пушкин пишет: «Сия простота и даже грубость выражения, сия сволочь заменившая «воздушную цепь теней» (у Жуковского. – К. В.), сия виселица, – выделяет курсивом Пушкин, – неприятно поразили непривычных читателей». Но, как показывают стихи «Ольги», – именно виселицы и нет у Катенина, есть столп казни, который мог быть прочтен и как «помост», «плаха».

…Казни столп, за ним, за тучей Брезжит трепетно луна. Чьей-то сволочи летучей Пляска вкруг его видна.

«Сия виселица» Пушкина, думается, была ориентирована на конкретные исторические реалии России и имела прямое отношение к известной серии рисунков виселиц с пятью повешенными декабристами, то есть к «сей толпе дворян» – Х сожженной главы «Евгения Онегина». Прямой иллюстрацией этому могут служить записи Пушкина на страницах романа В. Скотта «Ивангое, или Возвращение из крестовых походов», приобретенного поэтом по приезде из Михайловской ссылки в 1826 году и подаренного А. Полторацкому. По прочтении первой страницы I части романа Пушкин прямо на заглавии вписывает фрагмент так называемых «декабристских строф»:

Одну Россию в мире видя… Лелея в ней свой идеал, Хромой Тургенев им внимал И плети рабства ненавидя, Предвидел в сей толпе дворян Освободителей крестьян.

Справа, параллельно последним 2-м стихам, поэт рисует виселицу с пятью телами, которая словно подвешена к чаше весов Фемиды, перетягивая чашу вниз.

Что же касается «пляски летучей сволочи» Катенина, то она вызывает ассоциации с пляской снеговых вихрей «Бесов» – произведения, созданного одновременно с отделкой последних глав «Онегина».

Образы черновика стихотворения, где повествование ведется от третьего лица:

Путник едет в темном поле Средь белеющих равнин… Глубок снег, – коням нет мочи Мутно небо, ночь мутна… Месяц снов ночных освещает невидимкой Пляску вихрей снеговых… мчатся бесы, вьются бесы Заметая зимний путь… —

идентичны злобной игре метели, толкающей в овраг «одичалого коня» героя «Метели» – Владимира, – то есть «бесов», преграждающих путь его к церкви – венчанию с Марьей Гавриловной: «Небо слилось с землею. Во мгле мутной и желтоватой, сквозь которую летели белые хлопья снега… Сани его поминутно опрокидывались в сугробы и овраги» («Метель», 8, 2, с. 610–612).

Этот мотив тревожной мглы, снежного бездорожья звучит и в сне Татьяны – пути героини к Онегину:

[…] Ей снится, будто бы она Идет по снеговой поляне, Печальной мглой окружена… Дороги нет, кусты, стремнины Метелью все занесены. Глубоко в снег погружены.

Небезынтересны и другие сближения сюжетов, перекрещивающихся семантически, В рукописи – первые 23 стиха «Бесов» окружают кольцом «Стрекотунью белобоку» – «Вещунью счастья и венца» по народному поверью (ПД, 838. л. 121).

Концовка «Стрекотуньи», звучащая как заклинание:

Ночка, ночка, стань темнее! Вьюга, вьюга, вей сильнее! Ветер, ветер, громче вой! Разгони людей жестоких У ворот, ворот широких Жду девицы дорогой, —

сливаясь с воем «Бесов», представляет своеобразную «ленту Мебиуса», где ночка и вьюга, с одной стороны, являлись пособниками свидания, а с другой – оборачивались препятствием встрече, злобным хороводом, надрывающим сердце поэта. То есть перед нами – очевидная связь «Стрекотуньи» с сюжетом «Метели». Нельзя не отметить и ту деталь, что рисунки поэта на полях «Стрекотуньи» – профиль Бенкендорфа и хищный абрис птицы – напоминают отнюдь не сороку, а скорее – «черного врана», «гласящего печаль», – из «Светланы» – произведения 1811 года, то есть года открытия Лицея. Как известно, на литературных собраниях гувернера Лицея С. Г. Чирикова юный Пушкин впервые рассказал сюжет «Метели». То есть замысел повести возник еще в лицейские годы (см. П.В.Анненков. «Материалы для биографии Пушкина»).. Явно близка сюда и запись Дневника 1815 г.: «С неописанным волнением я глядел на снежную дорогу… Ее не видно было…»

Не менее любопытно сравнение хоровода «бесов» с сухими листьями ноября – месяца кончины Екатерины II и Александра I:

Бесконечны, безобразны В мутной месяца игре Закружились бесы разны, Будто листья в ноябре.

В вариантах стихов:

Кто их вызвал? Кто их гонит? Что так жалобно поют?.. —

слышится клич мертвеца, зовущего «летучую сволочь» на трагическое обручение «Леоноры» Катенина:

«Кто там? Сволочь! Все за мною! Вслед бегите вы толпою, Чтоб под пляску вашу мне Веселей прилечь к жене». Сволочь с песней заунывной Понеслась за седоком… Вой на воздухе высоко…

Требует внимания и странное сближение сна Татьяны со сном Наташи – героини стихотворения 1825 г. «Жених»:

Мне снилось, говорит она, Зашла я в лес дремучий И вдруг, как будто наяву, Изба предо мною… Дверь отворила я. Гляжу…

«Разгульное похмелье» разбойников:

Вдруг слышу крик и конский топ… …Пенье, шум и звон, —

является реминисценцией тризны «больших похорон» в сне Татьяны:

За дверью шум и звон стакана, Как на больших похоронах… Пенье, свист и хлоп. Людская молвь и конский топ.

Героиня «простонародной сказки» 1825 г. «Жених» носит в автографе два имени, подобно героине романа:

Три дня купеческая дочь Татьяна пропадала… («Жених», 2, 2, с. 957)
Ее сестра звалась Наташа, Впервые именем таким Страницы нежные романа… («Онегин», 6, с. 289)

Портретные черты героинь также идентичны:

Стоит бледна, как полотно. Открыв недвижно очи, И все глядит она в окно… («Жених»)
Как роза вспыхнула она, И вдруг, бледнее полотна… …И у окна сидит она… и все она… («Онегин»)

Но если героиня романтическая доверчиво вверяет свою судьбу хозяину «шайки домовых»:

Он там хозяин, это ясно. И Тане уж не так ужасно… —

то «простонародная» Татьяна-Наташа раскрывает жениха – предводителя шайки разбойников – как коварного злодея, губителя своей невесты:

Злодей девицу губит, Ей праву руку рубит…

Трудно поверить, что и это тематическое сближение было случайным. Связь приведенных поэтик, семантических повторов свидетельствует о глубокой избирательной ассоциативности мышления Пушкина – способности проявлять фрагменты «невидимой» исторической реальности, имеющей отношение, как нам представляется, к неким фактам биографии прототипов героев романа. «Ассоциации в художественном произведении», – считает И. Р. Гальперин, – «не возникают спонтанно. Они результат творческого процесса, в котором отдаленные, не связанные логическими скрепами представления приобретают вполне понятные связи между описываемыми явлениями». («Текст как объект лингвистического исследования» с. 792.)

Но для того, чтобы правильно определить эти связи у Пушкина, исследователь (подобно Онегину) должен «…меж печатными строками читать духовными глазами иные строки…» – то есть «совершенно погружаться» в мир идей поэта.

Итак, все вышесказанные «странные сближения» подводят Музу поэта – то бишь «Ленору-Татьяну» – к единому гробу с ее суженым (иначе зачем было Пушкину отсылать читателя к «Леноре» Бюргера?):

«А кровать нам?» – шесть досок. «В ней уляжется ль невеста?» – Нам двоим довольно места… —

отвечает мертвец на вопрос «Ольги-Леноры» Катенина (См. главу книги «Тайна счастия и гроба». Ср. единство захоронения героев «Медного всадника»). Таким образом, эпиграф к V главе из «Леноры» – «Светланы» нес в себе предвещание смерти как героине, так и герою романа.

Заканчивая тему эпиграфа, следует отметить, что в эпиграфе к повести «Метель» Пушкин изменяет известный стих «Светланы»: «Ворон каркает печаль» – на «Вещий сон гласит печаль», поясняя тем самым, что сон Марьи Гавриловны оказался вещим, то есть сбывшимся, не только в отношения «окровавленного» Владимира (ср. смерть Владимира Ленского, поверженного ножом Онегина). «[…] Отец… с мучительной быстротой тащил ее по снегу и бросал в темное, бездонное подземелье… Другие безобразные, бессмысленные видения неслись перед нею одно за другим». Иными словами, тащимая по снегу Марья Гавриловна, подобно Татьяне, в лапах Медведя:

Упала в снег, медведь проворно Ее хватает и несет, Она бесчувственно-покорна, Не шевельнется, не дохнет, Он мчит ее лесной дорогой… —

попадает в «бездонное подземелье» ада (?), где перед ней, как перед Татьяной, являются «одно за другим» безобразные видения чудовищ.

Не менее важны для понимания образной системы Пушкина и другие параллели сюжетов, также не замеченные исследователями. В автографе финальная фраза «Метели»: «Бурмин упал к ее ногам» – представляет автореминисценцию известных стихов VIII главы «Онегина»:

В тоске безумных сожалений К ее ногам упал Евгений…

Сбоку приведенного финала повести Пушкин записывает: «19 окт. сож(жена) X песнь», – из чего следует, что герои «Метели», как и герои романа в стихах, имели для Пушкина некую связь с открытием Лицея, сожженной песнью «Онегина» и декабристским движением, связывая таким образом в единый ассоциативный узел перечисленные произведения.

Напомним, что черновик конца V главы, как и черновики VI («Поединка»), были в сожженной (!) Михайловской тетради, то есть V, VI, X глава и автобиографические Записки, уничтоженные поэтом, хранили единое историко-политическое содержание.

Как известно, V глава в рукописи названа «Имянины». Тем самым Пушкин вновь напоминал исследователям, ибо читателям была неведома рукопись (ср. «В начале моего романа смотрите первую тетрадь»), о своем «своевольном освящении» страниц романа именем «Учредительницы Татианы и с нею в Риме пострадавших» – святой мученицы, жившей при императоре Александре Севере, убитом взбунтовавшимися преторианцами, – как сообщает «Словарь о святых, прославленных в Российской Церкви…» князя Д.А. Эристова, «оказавшего важную услугу истории» – по мнению Пушкина. Рекомендуя читателям «Современника» в 1836 г. «Минеи» лицейского товарища, Пушкин пишет далее: «Есть люди, не имеющие никакого понятия о жизни того святого угодника, чье имя он носит от купели до могилы, не позволяя себе никакой укоризны, не можем не дивиться крайнему их нелюбопытству». («Современник», СПб., 1836.) Сказанное, к сожалению, можно отнести и к исследователям поэтики Пушкина.

Итак, имя героини было выбрано Пушкиным преднамеренно и связывалось с заговором декабристов. Обращает на себя внимание и поражающий глубиной скорбной сосредоточенности автопортрет, которым поэт открывает первые стихи V главы, начатой 4 января и законченной 22 ноября 1826 г. Иными словами, строфы сна Татьяны писались вслед важнейшим событиям истории: смерти Александра I, восстанию и казни декабристов и неожиданной кончины «порфироносной вдовы» – Елизаветы Алексеевны – в Белёве 4 мая 1826 года.

Из всех аспектов, в которых рассматривались финальные строфы «Онегина», менее всего изучен вопрос «меланхолического эпиграфа» из Саади, которым Пушкин объединяет казненных и сосланных декабристов с судьбой Той, с которой образована героиня романа.

«История переживается поэтом в фабуле романа», – замечает С. А. Фомичев.

Но как понимается академистами связь фабулы «Онегина» с жизнью и смертью исторических лиц эпохи и переживаниями Пушкина, отразившимися в поэтике романа?

Из общей массы работ, посвященных этой теме, выделяется статья доктора В. Ветловской «Иных уж нет, а те далече», показательная «выпадением» тех Пушкинских текстов, которые не согласуются с ранее сложившимися представлениями. Цитируя следующие финальные стихи «Онегина»:

О много, много Рок отъял!.. Блажен, кто праздник Жизни рано Оставил, не допив до дна Бокала полного вина, Кто не дочел ее Романа И вдруг умел расстаться с ним Как я с Онегиным моим, —

В. Ветловская дает им следующее толкование: «Логика сказанного такова, что «блаженны» оказываются те, у которых, в отличие от уцелевшего поэта, «Рок отъял» не только «много», но и все. Однако их блаженство – результат свободного выбора своей судьбы и предпочтения смерти уделу живых («оставил», «не дочел», «вдруг»)… Но говоря о «блаженстве», достигаемом «умением умереть», – исследовательница относит его только к мужеству пяти казненных декабристов, опуская два предыдущих стиха – о свободном выборе Той,

…с которой образован Татьяны милый Идеал… О много, много Рок отъял!.. Блажен, кто праздник жизни рано… —

то есть той очевидной исторической личности, которая не только «предпочла смерть уделу живых», говоря словами В. Ветловской, но, подобно поэту, прервавшему строфы «Онегина» («Роман уж отданный в печать. Его не конча перервать») – «вдруг» – то есть внезапно, неожиданно, в отличие от ожидавших казни и ссылки декабристов, – прервала «праздник» (!) своей жизни, не дочитав своего «Романа», что позволяет сделать предположение о самовольном уходе из жизни прототипа героини. Таков логический контекст заключительных стихов «Онегина».

Почему В. Ветловская купировала эти два – важнейших – стиха из своих рассуждений? Думается, по той простой причине, что приведение стихов полностью разрушало академические взгляды, по которым образ Татьяны то восходит к личности пережившей поэта М. Раевской-Волконской, то опускается до жизненного благополучия Е. Воронцовой, включая версию А. Ахматовой, видевшей в «пунцовой токе» агента III отделения Витта – К. Собаньской – «малиновый берет» Татьяны. Пушкин скептически относился к современным (и будущим) судьям поэтики «Онегина», о чем свидетельствуют рукописи II главы: «Не я первой, не я последний Их суд услышу над собой Ревнивый, строгий и тупой» (6, с. 301). (Дальнейшие стихи: «Себя и жребий их прославить», – думается, имеют отношение к реалиям жребия исторических прототипов героев.)

Чтобы убедиться в достоверности всех вышеприведенных предвещаний и предвидений смерти героини романа, обратимся к текстам V главы и комментариям поэта.

Итак, девушки гадают Татьяне «на колечко», то есть на замужество:

Из блюда, полного водою. Выходят кольца чередою, И вынулось колечко ей Под песенку старинных дней…

(«При пеньи песни роковой» – уточнено в автографе).

«Там мужички-то все богаты, Гребут лопатой серебро, Кому поем, тому добро И слава!» Но сулит утраты Сей песни жалостный напев, Милей кошурка сердцу дев.

«Первая песня предрекает смерть», – комментирует Пушкин «добро и славу» замужества Татьяны. Но Татьяна, «вопреки страху» – авторской мысли о «Светлане-Леноре», – решила испытать судьбу еще раз и загадала на зеркало, то есть на «зерцало» будущего:

А под подушкою пуховой Девичье зеркало лежит. Утихло все. Татьяна спит. И снится чудный сон Татьяне…

«В нашем романе время расчислено по календарю», – утверждает Пушкин. К какому же году относятся гадание и сон Татьяны?

В тот год осенняя погода Стояла долго на дворе Зимы ждала, ждала природа Снег выпал только в январе На третье в ночь.

По данным Камер-фурьерского журнала, такая долгая осень стояла в 1824 году. Значит, гадание и сон Татьяны приходились на «роковой» 1825 год.

Теперь обратимся к известным строфам сна, останавливаясь на смысле каждого предмета, встретившегося Татьяне на пути к Онегину. Итак, «поток-пучина».

В сугробах, спящих перед нею, Шумит, клубит волной своею Кипучий, темный и седой Поток, не скованный зимой. Две жердочки склеены льдиной, Дрожащий гибельный мосток Положены через поток. И пред шумящею пучиной Недоумения полна Остановилася она… (6, 102)

Ср. бег коня со всадником – героем «Кавказского пленника», несущегося в кипящую глубину седого потока:

[…] Стремится конь во весь опор, Исполнен огненной отваги: Все путь ему: болото, бор… Седой поток пред ним шумит — Он в глубь кипящую несется…

Приведенные автореминисценции вряд ли случайны, ибо в предисловии к изданию I главы в 1825 г. Пушкин пишет: «Станут осуждать антипоэтический характер главного лица, сбивающегося на Кавказского пленника». (Напоминаю: после предисловия следовал «Разговор книгопродавца с поэтом» о так называемой утаенной «Северной любви».)

По «Словарю великорусского языка» В. Даля «пучина» означает: «водоворот, выбивающий воды из бездны, морская бездна. «Пучинити» – наводнять, топить». Итак, Пушкин и Даль отсылают нас к «водовороту», «наводнению», «потопу» 1825 года, то есть к восстанию декабристов (см. главу «Петербургская повесть» настоящей работы).

Рассмотрим «гибельный мосток». Прежде всего следует сказать, что мотив моста входил в состав колядок под Рождество и связывался с узнаванием судьбы.

По мифопоэтической традиции мост строится как бы на глазах путника – в самый актуальный момент жизни, на самом опасном месте, где путь прерван, где угроза со стороны злых сил наиболее очевидна. Но самым существенным является то обстоятельство, что мост открывал путь из одной жизни в другую – то есть служил входом в царство мертвых, о чем и говорит стих Пушкина – «Гибельный мосток».

Итак, подобно Персефоне-Прозерпине, медлящей перед бурно вздымающимися водами Стикса, Татьяна останавливается на границе девичьей жизни и жизни супруги царя мертвых.

«Мифологические идеи поэта, – считает К. Юнг, – это почка, бутон связи. Они всегда содержат более, чем может постичь немифологический разум». (К. Юнг, «Кора», с. 109.)

Как отмечалось в первой главе настоящей работы – «Хранитель тайных чувств», – весенний приезд Елизаветы Алексеевны в Царское Село олицетворял для «Лицейских трубадуров» приход весны (см. «Стансы» Пушкина, 1812 г.). Отъезд Е. А. осенью в Зимний дворец («Уж нет ее, до сладостной весны Простился я с блаженством и душою». – «Осеннее утро», 1816 г.) – являл для юного поэта сход Прозерпины в Аид. Читаем сон Татьяны далее:

Как на досадную разлуку Татьяна ропщет на ручей, Не видит никого, кто б руку С той стороны (!) бы подал ей. Но вдруг сугроб зашевелился И кто ж из-под него явился? Большой, взъерошенный медведь (6, 386)

Очевидно, речь идет о весеннем пробуждении медведя от зимней спячки, что подтверждают слова: «снег рыхлый по колено ей», – отсылающие к событию, случившемуся весною.

Татьяна – «Ах»! А он реветь И лапу с острыми когтями Ей протянул…

В народном представлении (по Устрялову) видеть во сне медведя – предвещает болезнь или смерть. В мифологическом представлении – медведь выступает как хозяин леса, звериный двойник человека, оборотень. Мотив чудовища, стерегущего переправу, связан с зооморфным образом стража моста (ср. грифоны и львы мостов Петербурга), Итак, Татьяна с помощью медведя —

Перебралась через ручей Пошла… И что ж? Медведь за ней… Татьяна в лес…

В мифологии различных народов мира «лес» – одно из основных местопребываний сил, враждебных человеку. Через лес проходит путь в царство мертвых. Образ непроходимого леса, окружающего вход в Аид, характерен для греческих и римских традиций. Пушкин знал значение аллегории из Овидиевых «Метаморфоз» (V, 431, VII, 402), из Вергилие-вой «Энеиды» (VI, 237), и по «Божественной комедии» Данте: «Земную жизнь пройдя до половины, Я очутился в сумрачном лесу…». Нам интересен лес и потому, что аллегория дикого леса Данте, расположенного в преддверии Ада, символизировала Флоренцию, охваченную мятежами. Ср. образ Невы в «Медном всаднике»:

Нева металась, как больной В своей постели беспокойной… —

с Дантовой Флоренцией, мятущейся в политическом хаосе:

Флоренция моя! Поймешь сама, что ты, как та больная. Которая не спит среди перин, Ворочаясь и отдыха не зная.

Читаем сон Татьяны далее:

Он мчит ее лесной дорогой: Вдруг меж дерев шалаш убогой… Медведь промолвил: «Здесь мой кум Погрейся у него немножко!» И в сени прямо он идет И на порог ее кладет.

Обычаи оставлять невесту у порога жениха известен в народных обрядах свадьбы. Учитывая, что Евгений являлся хозяином Ада, – «совет» медведя: «погрейся у него немножко» – звучит почти демонической иронией и по отношению к словам свадебной песни: «Зовет кот кошурку в печурку спать», приведенной Пушкиным в примечаниях к подблюдным песням. Первая же «шутка» медведя: «Здесь мой кум» – открывает еще более серьезные сближения образов сна Татьяны с реалиями истории. По Далю – «Кум» означает: «Восприемник», крестный отец. Кумом зовут друг друга, шутя, уволенный от места, звания, должности и преемник его».

«Преемник», – читаем «азбучным порядком» «Толковый словарь велико русского языка» Даля, – является «принявший что-либо от кого, исполнитель после другого, заступивший место его, наследник. Преемник престола». Итак, «медведь» является преемником, заступившим место Евгения, но Евгений, кроме того, и Кум «медведю», то есть крестный отец сына (дочери) «медведя».

В истории первой четверти XIX века таковым Кумом «Евгения», Преемником, Наследником престола и Исполнителем мог быть только император Николай I, воспринявший престол – как по тайному завещанию Александра I, так и по подавлению восстания декабристов. («Не мне свирепствовать – ибо я сам посеял эти семена», – сказал Александр I князю Васильчикову, узнав о заговоре декабристов.) В XIV главе монографии «Император Александр» Н. Шильдер приводит слова «уволенного от должности» императора в 1825 году: «Я отслужил 25 лет, и солдату в этот срок дают отставку. Я скоро переселюсь в Крым. Я буду жить частным человеком». Речь идет о «службе» в чине императора с 1801 по конец 1825 г. (т. III, с. 370).

Как известно, Александр I являлся кумом Николаю, так как крестил (в 1818 г.) его первенца – великого князя Александра – будущего «освободителя крестьян» – Александра II (1818–1881) (см.: «Ура! В Россию скачет кочующий деспот…» – «Ноэль» 1818 г.). Внутреннюю структуру образа медведя как императора России подтверждают английские карикатуры конца XVIII в., изображавшие Павла I в виде медведя (см. гравюру «Спаси нас, Поль!», 1799 г.), именно Николая – деревянная скульптура XVI века Николы с медвежьей головой из Никольской единоверческой церкви в петербургской Коломне (в советское время она находилась в Музее истории религии – Казанском соборе в Ленинграде. Инв. № А99-1). Изображение Николы в образе медведя, несомненно, видел Пушкин, живя в этой части Петербурга.

Данному прочтению «Евгения» – как Александра I – соответствует и поведение «хозяина тризны» в беловике и черновике рукописи:

Он знак подаст – и все хлопочут Он пьет – все пьют и все кричат (беловик) Он засмеялся – всё хохочет Нахмурился – и всё молчит… (черновик, 6,391)

Отсылающее к надменности царя в «Вольности» Радищева:

Чело надменное вознесши… По воле, – рек, – щажу злодея. Где я смеюсь, там всё смеется Нахмурюсь грозно, все смятется…

(Ср.: «Мое! Сказал Евгений грозно // И шайка вся сокрылась вдруг».) Мы подошли к главнейшей загадке сна Татьяны – образам чудовищ.

И что же, видит: за столом Сидят чудовища кругом, Один в рогах с собачьей мордой, Другой с петушьей головой, Здесь ведьма с козьей бородой, Тут остов чопорный и гордый. Там карла с хвостиком, а вот Полужуравль и полукот. Еще страшней, еще чуднее: Вот рак верхом на пауке. Вот череп на гусиной шее Вертится в красном колпаке, Вот мельница вприсядку пляшет И крыльями трещит и машет, Лай, хохот, пенье, свист и хлоп, Людская молвь и конский топ!

Прежде чем приступить к непосредственному раскрытию их значения, обратимся к рисунку в рукописи V главы. Слева на полях, параллельно вопросу Ольги:

Ну, – говорит: скажи ж ты мне, Кого ты видела во сне? —

Пушкин рисует деталь известной серии гравюр эпохи французской революции – «Взятие Бастилии» – женщину, стреляющую из пушки, профиль Людовика XVI. Под ним, на длинной шее, в колпаке – изуродованную голову Павла I, которую отсекает ланцет Вилье, как гильотиной, кисточку, которой загримировали синяки и рану от табакерки Зубова, и шарф-«удавку» Скарятина. О подробностях цареубийства в ночь с 11 на 12 марта 1801 г. см.: К. Валишевский, «Сын Екатерины» (с. 604–612). Перед нами – вновь сближение революций Франции и России, графическое воспроизведение строк «Вольности» 1817 года, вкупе с известными стихами сожженной X главы романа:

Восходит к смерти Людовик Ввиду безмолвного потомства Падет преступная секира…

О стыд, о ужас наших дней! Как звери вторглись! – янычары Падут бесславные удары… («Вольность») – Потешный полк Петра Титана – Дружина старых усачей – Предавших некогда тирана — Свирепой шайке палачей… (X гл. «Онегина»)

Учитывая определение Пушкина: «Все Романовы – революционеры и уравнители», – начнем раскрытие образов «чудовищ» с «Полу-кота – полу-журавля» – то есть «Петра титана», ибо в многочисленных народных лубках – сатирах – Петр I изображен именно «Котом астраханским» (см. известный лубок «Мыши кота погребают, недруга своего провожают», 1725 г.). Кроме того, Петр I, действительно имевший «журавлиные» ноги (см. лубок «Цирюльник хочет раскольнику бороду стричь»), был и героем известной басни И. Хемницера «Лягушки и Журавль» (1720 г.).

Мертвой голове Павла I в колпаке, с растянутой зверским удушением шеей – рисунка Пушкина – соответствуют стихи:

Вот череп на гусиной шее Вертится в красном колпаке, —

(то есть и шутовском и революционном – ибо «Все Романовы революционеры». – К. В.). А так как жертве переворота 1801 г. предшествуют два образа:

Вот рак верхом на пауке, —

то под ними следует подразумевать автора «регентства» Александра – Н. П. Панина и «соткавшего сеть» заговора в 1799 г. П. А. Палена.

Попробуем определить с помощью Пушкина и истории еще двух персонажей:

Здесь ведьма с козьей бородой, Тут остов чопорный и гордый.

В заметке «Байрон говорил…», комментируя поэтику трагедии Байрона «Сарданапал», Пушкин пишет: «…Байрон много читал и расспрашивал о России… «Сон Сарданапалов» напоминает известную политическую карикатуру, изданную в Варшаве во время суворовских войн. В лице Нимврода он изобразил Петра Великого».

Итак, если женоподобный и слабый «Сарданапал» («В наряде женском, женщине подобный, Семирамиды внук») видел во сне своего великого предка Петра I, то под «Сарданапалом» и Байрон и Пушкин подразумевали женоподобного Александра I (ср. «Онегина»: «И из уборной выходил подобно ветреной Венере…»), а под «Семирамидой» – «гнусной мужеубийцей», «ведьмой с чашей яда» – Екатерину Великую. Штрих портрета пушкинской «ведьмы» – с «козьей бородой» – отсылает к известной сатире на Екатерину II – стихотворению 1824 года: «Мне жаль великия жены…», которая «…умерла, садясь на судно», – то есть открыв все отвратительные таинства своей старости.

Рядом с Екатериной Пушкин помещает «остов чопорный и гордый» – то есть гордого славой (и тайным браком с императрицей) – светлейшего Григория Потемкина. См. анекдоты о Потемкине, скрупулезно собранные поэтом («Застольные беседы» и строки «Капитанской дочки»: «…и Потемкин чопорно на него покосился»).

Начиная раскрытие поэтики чудовищ с «Полу-кота», мы пропустили стоящего впереди Петра Великого – «карлу с хвостиком». Этот образ Пушкин заимствовал из известной современникам серии политических карикатур эпохи суворовских войн, где великий полководец изображен в виде гигантского карлика с длинным «хвостом» – косичкой до земли. См. карикатуру, изданную в Лондоне в 1799 г. и польскую гравюру 1795 г., на которой Суворов подносит Екатерине II отрубленные головы женщин и детей после взятия Варшавы. «[…] Тот, кто чистосердечно ищет истину, должен не пугаться смешного, а наоборот, сделать предметом своего исследования самое смешное», – пишет поэт в «Замечаниях о католической морали» (см. «Рукою Пушкина», М., Л., АН СССР, с. 111).

Данному прочтению способствуют и известные слова Суворова, сказанные художнику-портретисту Миллеру: «Я проливал кровь ручьями. Содрогаюсь, но люблю моего ближнего… Ни одно насекомое не погибло от руки моей. Был мал, был велик», а также мысли Пушкина о победоносных генералах в «Заметках по поводу «Проекта вечного мира» Сен-Пьера в изложении Ж.-Ж. Руссо»: «…Не может быть, чтобы людям со временем не стала ясна смешная жестокость войны, так же, как стало ясно рабство и т. д. Что касается великих страстей и великих воинских талантов, то для этого остается гильотина, ибо общество вовсе не склонно любоваться великими замыслами победоносного генерала: у людей довольно других забот, и только ради этого они поставили себя под защиту законов». (А. С. Пушкин. Собр. соч. в 10 томах. М., Художественная литература. 1962, т. 6, с. 254–255.)

Последний, завершающий образ «чудовища»:

Вот мельница вприсядку пляшет И крыльями трещит и машет, —

раскрывает сам Пушкин, оставляя потомству рисунок, приклеенный к печатному (!) экземпляру листа пятой главы романа – Мельницу – знак Люцифера, великого Бунтовщика, восставшего против небесного Царя (см. иллюстрацию к «Божественной комедии» Данте), под нею – пляшущий в лаптях скелет с характерным абрисом стрижки волос и бороды «клином» Емельяна Пугачева, рядом – его же, важно воссевшего на престоле Царя небесного в алтаре (!) церкви. «Как давно я не сидел на престоле!» – приводит Пушкин исторические слова русского «Люцифера» в материалах к «Истории Пугачевского бунта».

В этом персонаже – лже-Петре III – «смалывающем» оборотней дома Романовых, – не есть ли то политическое пророчество Пушкина, философа, историка, о котором шла речь в комментариях к пятой главе Б. Федорова? «Падение постепенно дворянства, что из этого следует?» – спрашивает Пушкин. И отвечает: «Восшествие Екатерины II, 14 декабря и т. д.» («Заметки о русском дворянстве».)

Такова наследственная постепенность падения российских переворотов – по Пушкину.

Возвращаясь к избирательной ассоциативности мышления Пушкина, отметим, что образы сна Татьяны вызывают ассоциации с монстрами «пещеры мертвых» в «Александрии» Сербского Хронографа, несомненно, известной Пушкину: «И увидел он в пещере зверей человекообразных», «А что это за звероподобные люди?» – спросил Александр Македонский. Сонкос ответил: «Эти люди звероподобные – цари ваши, неправедно царствующие. Так страдать будут все, кто обольщался земною славой». Сравним карикатуры эпохи французской революции, где Людовик XVI изображен в виде полу-поросенка, полу-козленка.

Читаем сон Татьяны далее:

Вдруг ветер дунул, загашая Огонь светильников ночных, Смутилась шайка домовых… …дверь толкнул Евгений: И взорам адских привидений Явилась дева, Ярый смех Раздался дико, Очи всех, Копыта, хоботы кривые, Рога и пальцы костяные, Все указуют на нее И все кричат: «Мое! Мое!»

И здесь в черновике есть детали образов, не относящихся впрямую к перечисленным выше чудовищам:

Хвосты хохлаты Крылья, лапы, когти Кровавы языки (6, с. 391)

Приведенные стихи точно описывают детали фамильного герба Романовых: кроваво-красного полу-петуха, полу-медведя, полу-орла, из клюва которого высунут кровавый язык, с хвостом хохлатым льва, крыльями и острыми когтями на лапах. В правой лапе чудовища – меч, в левой – круглый щит. На нем встрепенулась голубка (эту Голубку воспроизводит Пушкин на памятнике в форме «непреклонной» лиры в рукописи I строфы VII песни «Онегина», повествующей об утрате «незабвенной Девы» Лицея – Елизаветы Алексеевны (см. I гл. настоящей работы: «Хранитель тайных чувств»).

Что касается звукового «фона» «шайки домовых» – лая, хохота, свиста и хлопа, людской молвы и конского топа, – то по словарю Даля «хлоп» означает «хлопанье охотничьей облавы». Отсюда – лай, свист и прочие шумы и крики «охотников» на затравленную добычу: «Мое! Мое!» (То есть на Елизавету Алексеевну, скитающуюся по городам России после смерти Александра I и не смеющую, по велению Николая I, просить приюта в подмосковном Царицыне.)

К приведенным Пушкинским ассоциациям – по сходству и по смежности – относятся и «хоботы кривые», также заимствованные поэтом из русской рукописи XVII века, знаменитой «Повести об Александре Македонском», в миниатюрах которой изображено войско царя Пора, выступающего против Александра. Воины сидят на спинах слонов, чьи хоботы круто повернуты вкривь – в одну сторону. (См.: Древнерусская миниатюра в собрании рукописей Государственного Исторического музея. М., 1973 г.) Данное пушкинское сближение – войск против Александра Македонского, в честь которого, как известно, Александр I получил свое имя, – думается, относится в равной степени как к армии Наполеона, так и к полкам декабристов. (См. изображение Александра I в виде великого полководца после победы над Наполеоном. Мыза «Пелла» Екатерины II у Ивановских порогов на Неве также была задумана как напоминание об Александре Македонском.)

Подтверждением особого внимания Пушкина к «Александрии» служат и поэтические наброски 1833 г. «о рати солдатиков из воску» и флоте в «лохани» – «Царь увидел пред собою…» А. Ахматова отнесла стихи к пересказу «Легенды об арабском звездочете» В. Ирвинга, тогда как наброски являются вольным переложением «волхвований» царя Нектонава из «Александрии» Сербского Хронографа XVI века: «Если на него шла рать, то, поставив медную лохань, наливая ее водою, лепил из воска лодочки и человечков и пускал их на воду. И по колдовству его оживали восковые человечки и тонули лодочки в медной лохани. И когда погружались они, то на море погибали настоящие корабли с воинами, игедигими на него…» (В. М. Истрин. «Александрия» русских хронографов. М., 1893, с. 10–75.) О том же говорит и известный рисунок так называемого «Билльярдиста» в рукописи II главы «Онегина»: на кие графа Воронцова Пушкин помещает «щит-личину» с чертами Александра I («Верх нахмуренный, грозный, низ же выражает всегдашнюю улыбку», – воспроизводит Пушкин характерные особенности его лица в заметке о Торвальдсене), принцип которого взят из масок-щитов витязей миниатюры «Александр Македонский с женой и матерью следит за состязанием своих витязей». (См. выше: Древнерусская миниатюра в собрании Государственного Исторического музея.)

Отсылка к жизнеописаниям Александра Македонского любопытна для нашей темы во многих аспектах, и прежде всего тем, что он был отравлен своим виночерпием на земле скифов, то есть в северном Причерноморье. Подробности последнего путешествия Александра I в Георгиевский монастырь Крымского побережья, откуда он возвратился в Таганрог смертельно больным, сообщает Н. Шильдер… Сходство судеб двух Александров было подмечено и Байроном. В сатире «Бронзовый век» (1823) он пишет:

Великий Друг всех истинных свобод, Он только их народам не дает… В Иберию ты скифов поведешь, Но в том краю ты то же обретешь, Что Македонец в Скифии…

Байрон, как и Пушкин, пророчески угадал финал царствования Александра I. Примечательно, что тело Александра Великого не было обнаружено в саркофаге во дворце Птолемеев, как и тело Александра I в усыпальнице Романовых в Петропавловской крепости. Вдова Александра Македонского – Роксана – по одной версии покончила с собой, по другой вместе с сыном-младенцем погибла насильственной смертью (Плутарх. Параллельные биографии. Изд. АН СССР).

«История начнется там, где окончился роман», – сказал Меттерних, узнав о смерти Александра I (Metternich. Меmories. Т. 4, с. 259).

Заканчивая тему Сна Татьяны, отметим, что в VI главе (названной в рукописи «Поединок») Пушкин вновь напоминал читателям значение «пучины» – как «черной бездны», в которую падают герои романа. (Цитирую по печатному изданию, так как черновики VI главы, как и V, X и Автобиографических записок, были в сожженной Михайловской тетради – то есть хранили единое историко-политическое содержание.)

…Как будто хладная рука ей сердце жмет, как будто бездна пред ней чернеет и шумит… [30] —

тем самым вновь отсылая к событиям 1825–1826 гг. – внезапной смерти Александра I, восстанию и казни декабристов и неожиданной кончине Елизаветы Алексеевны – «порфироносной вдовы» – в Белёве 4 мая 1826 г. В заключение перечтем известные со школьной скамьи стихи, предварявшие гадание и сон героини.

Татьяна (русская душою, сама не зная почему), с ее холодною красою любила русскую зиму.

Никто из исследователей не обратил внимания на странное незнание русской «уездной» барышни, почему у нее – русская душа, и отчего (в противовес каким-то иным зимам), она полюбила именно русскую зиму?

Думаю, что «поэт действительности» спрятал в скобках русскую душу своей Татьяны, которая была иностранка по происхождению. К этому выводу приводит и пояснение автора к «Письму Татьяны Онегину»:

Она по-русски плохо знала, журналов наших не читала и выражалася с трудом на языке своем родном.

«Итак, писала по-французски», – неожиданно заканчивает Пушкин загадку родного языка героини.

Структура стихов, их смысловая эластичность представляет собой сим-форическое выражение «разгадки к загадке», из которой следует, что «Татьяна» так долго жила в России, что начала уже забывать свой родной язык – то есть героиня романа была немкой по происхождению, как и все императрицы дома Романовых. «Елизавета писала исключительно на французском языке», – свидетельствует вел. князь Ник. Йцх., – «и стеснялась писать по-немецки, не имея в нем достаточной практики». («Империатрица Елизавета Алексеевна», т. 3, с. 392.) Отсюда известные автобиографические воспоминания об особенностях речи Той, с которой образован Татьяны милый Идеал:

Неправильный, небрежный лепет, ошибки, выговор чужой по-прежнему неизъяснимый трепет произведут во мне порой… (6, 67,115)

Итак, Пушкин предлагает перечесть строфы романа «Евгений Онегин» в контексте всего вьшеизложенного.

 

2. КАРТИНКА К «ЕВГЕНИЮ ОНЕГИНУ»

Прежде чем приступить к непосредственному чтению рукописи «Евгения Онегина», обратимся к стихам II главы романа, представляющим загадку для исследователей.

Мне было грустно, тяжко, больно. Но одолев меня в борьбе. Он сочетал меня невольно Своей таинственной судьбе. (6, 280)

«Неясно, связан ли этот отрывок с Евгением Онегиным. См. варианты к «Демону»», – отсылают комментаторы приведенных стихов (6, 279). Смотрим варианты «Демона»:

В те дни, когда мне были новы Все впечатленья бытия

(Сравним начало 8 главы «Евгения Онегина»: «В те дни, когда в садах лицея Я безмятежно расцветал…»)

И взоры дев, и шум дубровы, И ночью пенье соловья… Мое беспечное незнанье Лукавый Демон возмутил. И он мое существованье С своим навек соединил…

(Сравним: «Он сочетал меня невольно Своей таинственной судьбе», «Евгений Онегин».)

Он звал прекрасное мечтою, На жизнь насмешливо смотрел, И ничего во всей природе Благославить он не хотел.

Как известно, Т. Цявловская отнесла образ «Демона» – к А. Раевскому. Но Пушкин ясно говорит, что встретился со своим «Демоном» не на Кавказе, не жил с ним в Крыму, а увидел его впервые тогда, когда поэту «были новы все впечатленья бытия», то есть в отроческие, лицейские годы, что подтверждает поэтика вариантов «Демона» и «Онегина»… Но почему Пушкин связывает образ «Демона» – с «Евгением»? Исследователи не отвечают на этот вопрос. А между тем вышеприведенный текст строфы XIV б): «Мне было грустно, тяжко, больно…» – идет после строфы XVI а) и является итогом «важных» споров между Ленским и Онегиным, касающихся и «венчанных» – то есть выдающихся произведений русских поэтов:

От важных исходя предметов, Касался часто разговор И русских иногда поэтов, И начинался новый спор… Владимир слушал как Евгений Венчанных наших сочинений (вар.: Парнас достойных сочинений) Немилосердно поражал…

«Поэт внимал потупя взор», – читаем финальный стих (VI, 279). Иными словами, Онегин «поражал» как сочинения «кудрявого школьника» – Ленского, так и поэта Пушкина, – ибо автор пишет: «Мне было грустно, тяжко, больно». Таким образом, Евгений является «Демоном» одновременно и для поэта «Ленского», и для Пушкина!

Для уразумения этого тождества обратимся к известной «картинке» Пушкина к первой главе «Онегина», посланной брату Льву Пушкину в 1824 году. «Брат! найди быстрый и искусный карандаш… то же местоположение, та же сцена! Мне это нужно непременно», – настаивает поэт. (Напоминаем, что именно о первой главе Пушкин говорил: «О печати и думать нечего».)

Итак, на дворцовой набережной, напротив Петропавловской крепости, изображены два собеседника. К фигуре слева, из-под цилиндра которого выбиваются кудри Ленского («Всегда восторженная речь // И кудри черные до плеч»), Пушкин приписывает: «1 хорош», Справа – Онегин – «опершися на гранит» (в шляпе «а ля Боливар»), «3 лодка», «4 крепость Петропавловская».

Рисунок иллюстрирует стихи первой главы: «Когда прозрачно и светло Ночное небо над Невою… Лишь лодка веслами махая // Плыла по дремлющей реке…»

Как известно, никто из художников не решился выполнить просьбу Пушкина.

В печать пошла другая «картинка», вызвавшая едкую эпиграмму поэта: «Вот перешед чрез мост Кокушкин Опершись задом о гранит Сам Александр Сергеич Пушкин С мсье Онегиным стоит…» Стихи кончались следующим предупреждением «Онегину»: «Не плюй в колодец, милый мой».

Теперь сравним Пушкинскую «картинку к «Онегину»» с известной литографией Бромлея, изображаюшей императора Александра I в последний год жизни. Император стоит у гранита Невы и задумчиво смотрит на белую ночь Петербурга… Справа головы Александра – «лодка», слева – «крепость Петропавловская». «То же местоположение, та же сцена…».

Итак, на «картинке» Бромлея изображен император, точно так, как описывает Пушкин Онегина в строфе ХIII:

Когда прозрачно и светло Ночное небо над Невою… И вод веселое стекло Не отражает лик Дианы… Стоял задумчиво Евгений С душою полной сожалений… Все было тихо, лишь ночные Перекликались часовые… Лишь лодка, веслами махая Плыла по дремлющей реке…

Поза императора у Бромлея выражает глубокую задумчивость и одновременно готовность к диалогу: Александр I как бы в ожидании собеседника, еще шаг, и император вступит правой, или левой ногой, в диагональ тени на граните Невы, в которую и вписал себя Пушкин-«Ленский» на «картинке к «Онегину», и состоится, наконец, известный «Воображаемый разговор с Александром I» 1824 г. по поводу сочинений Пушкина – «детской» «Вольности», «Бахчисарайского фонтана» и других «пасквилей» на императора, в числе которых была и поэма «Руслан и Людмила». И именно поэтому в черновиках «Онегина» «Ленский» не только романтик, но и сатирик: «Но часто гневною сатирой Одушевлялся ум его…». Что в «мсье Онегине» Пушкин видел известные черты Александра I, наглядно показывают ряд набросков в рукописи романа – профили императора в разные годы жизни и один поразительный, рисунок к первой главе, пропущенный исследователями. Слева у стихов:

Вот наш Герой подъехал к сеням Швейцара мимо он стрелой — Расправил волосы рукой…

Пушкин рисует профиль юного «Героя» с волосами, как бы примятыми шляпой, причем, при наложении его на профиль пожилого императора кисти Бромлея обнаруживается удивительное совпадение как профилей, так и линии бакенов, у юного Евгения они даны едва пробивающимися. Под концом треуголки императора поэт рисует второй профиль – уже пожилого Александра I. Сходство подчеркивают индивидуальные особенности лица императора – Александра: «…верх нахмуренный, грозный, низ же выражающий всегдашнюю улыбку. Это не нравилось Торвальдсену», – пишет Пушкин в известной заметке о скульпторе.

Обратимся к рукописи I гл. и прочитаем вновь биографию «мсье Онегина»:

Сперва мадам за ним ходила, Потом мосье ее сменил… Мосье Швейцарец очень важный Мосье Швейцарец очень умный… (с. 215–222)

Заметим, что определяя гражданство учителя Евгения, Пушкин величает его с заглавной буквы, как именем собственным…

Как уже говорилось выше, в главе «Сон Татьяны», подле вопроса Ольги: «Ну, говорит, скажи-ка мне. Кого ты видела во сне?» – Пушкин среди профилей деятелей французской революции – Людовика XVI, портретов Рылеева, Робеспьера рисует профиль Ф. С. Лагарпа – наставника юного Александра, основателя швейцарской республики (изображенного с рогами!).

Когда же юности мятежной Пришла Евгению пора, Мосье прогнали со двора…

16 не больше лет, – уточняет дату изгнания «Швейцарца» Пушкин. Александр I родился в 1777 году. Прибавим 16 и получим 1793 год. Год действительно был мятежным: во Франции казнен Людовик XVI, и в тот же год Екатерина II выдворила республиканца Лагарпа из России.

Возвратимся к «Демону» поэта:

И ничего во всей природе Благословить он не хотел.

Чтобы вполне оценить значение этого слова в поэтике Пушкина, обратимся к IV строфе второй главы, повествующей об известных преобразованиях Евгения в деревне.

…Ярем он барщины старинной Оброком легким заменил. Народ его благословил. (VI, 265)

Комментируя последний стих, Н. Михайлова в Академическом сборнике поясняет: «На наш взгляд, нужно учесть, что Пушкин мог здесь использовать штиль, обращенный к венценосным особам». В доказательство исследовательница приводит текст «Похвального слова», сказанного игуменом Геннадием в день рождения Елизаветы Алексеевны 13 января1809 года: «Под его благотворным правлением… мирный земледелец… благословляет свою судьбу, благословляет кроткия «Помазанника Божьего»». «Подобные официальные формулы», – замечает далее исследовательница, – «были хорошо известны современникам… вызывая у них определенные ассоциации, придававшие тексту не столько гражданский, сколько иронический смысл». Но в том-то и дело, что смысл «гражданской иронии» Пушкина постигается лишь тогда, когда Читателю, наконец, станет известно, что в «Похвальном слове» 1809 года речь шла о Земельной реформе 1808 года «помазанника Божьего» – Александра I, в результате которой император получил звание «Благословенного».

Отсюда – четкая формулировка рукописного текста:

Народ его благословил (VI, 265)

И точная датировка учреждения «оброка» – 1808 год, скрытая в календаре покойного «дяди» Героя романа в предыдущей III строфе (см. хронологические таблицы «Истории XIX в.» под ред. ак. Е.В. Тарле, т. II, с. 466):

Онегин шкафы отворил — В одной нашел тетрадь расходов …………………………… И календарь осьмого года. Старик, имея много дел, В иные книги не глядел.

Отсюда – смысловая эластичность известного обращения к читателю в VIII главе – судить Евгения, согласно авторским сближениям:

Предметом став суждений шумных, Несносно (согласитесь в том) Между людей благоразумных Прослыть притворным чудаком.

(Ср. характеристику соседей Онегина после введения им оброка):

И в голос все решили так, Что он опаснейший чудак (6, 33) Иль сатаническим уродом Иль даже «Демоном» моим (!).

Прочитав известные откровения в «Альбоме» Онегина, автор, вместе с Татьяной, спрашивает читателя:

Созданье ада иль небес Сей Ангел, сей надменный бес?

И отвечает:

Везде, везде перед тобой Твой искуситель роковой, —

вновь напоминая о Евгении как «Демоне», но уже не только для Ленского но и для Татьяны, что не отрицает и сам Евгений в сцене объяснения с героиней романа:

«С такой проклятою душой Непостоянной и пустой…» (6, 348)

Обращают на себя внимание и другие известные стихи, описывающие интерьер «замка дяди» в первой главе:

Почтенный замок был построен, Как замки строиться должны: Везде высокие покои, В гостиной штофные обои, Царей портреты на стенах И печи в пестрых изразцах.

К «портретам царей» в беловике, Пушкин делает приписку: «Для цензуры: портреты дедов на стенах» (VI, 557). То есть перед нами – взаимозаменяемые понятия – синонимы. И так как в печать пошли «царей портреты на стенах», – примечание Пушкина «для цензуры» отпадает, и стих беловика обретает характер прямого авторского комментария к печатному тексту, то есть портреты царей являются портретами дедов Евгения.

Попробуем прояснить причины резко-отрицательного отношения Евгения к театру («Театра злой законодатель») и, в особенности, к балетам Дидло.

…потом на сцену В большом рассеяньи взглянул. Отворотился и зевнул И молвил: «Всем пора на смену, Балеты долго я терпел Но и Дидло мне надоел». (VI, 131)

В примечаниях к стиху Пушкин пишет: «Черта охлажденного чувства, достойная Чайльд-Гарольда. Балеты Дидло исполнены живости, воображения и прелести необыкновенной. Один из наших романтических писателей находил в них гораздо более поэзии, нежели во всей французской литературе» (VI, 190). В черновике под текстом – инициалы «романтического» писателя: «А.П.» – то есть А. Пушкина.

Итак, Евгений – антипод Пушкина по уму, воображению и чувству прекрасного в поэзии.

Обратимся к показаниям современников.

Фернгаген приводит мнение одного русского, который находил ум императора Александра совершенно обыкновенным: «Он любит только посредственность. [Сравним: «И лишь посредственность одна Нам по плечу и не странна». «Онегин»), «настоящий гений, ум и талант пугают его, и он, против воли и отворотив лицо, употребляет их в крайних случаях».] (Сравним спор Ленского с Онегиным: «…Евгений Венчанных наших сочинений немилосердно поражал. Поэт внимал потупя взор…»)

Коснемся формулы «И молвил». Этот стих Пушкин дословно перенес в «Медного всадника», и дважды он нераздельно слит с образом Александра I – с изречением царя и велением Милорадовичу и Бенкендорфу спасать гибнущий народ.

…В тот грозный год Покойный царь еще Россией Со славой правил. На балкон Печален, смутен вышел он И молвил: «С Божией стихией Царям не совладать…» Царь молвил – из конца в конец Его пустились генералы Спасать от страха одичалый… (V, 141)

Заметим, что в рукописи «Онегина» «веление» Евгения звучит предметнее: «И молвил: Всех пора на смену», что в данной транскрипции читается как смена всех «надоевших», то есть особо неприятных Александру I лиц, представляющих передовые умы России. Отсюда: «отворотился и зевнул…».

Относительно «долгого терпения» Евгением именно балетов Дидло следует отметить то обстоятельство, что в перенесении Дидло на Петербургскую сцену московского балета А. Глушковского (1821 г.) «Руслан и Людмила, или Низвержение Черномора» Евгений мог усмотреть пасквиль на свою особу, о котором Пушкин упоминает в «Воображаемом разговоре с Александром I»: «…Ах, В. В., зачем упоминать об этой детской оде? (то есть о «Вольности». – К. В.) Лучше бы Вы прочли 3-ю и 6-ю песнь Руслана и Людмилы, нежели не всю поэму». Надо сказать, что в песнях «Онегина» современники и без примечаний поэта читали многие черты биографии Александра I.

В финале XXXV строфы восьмой главы романа Пушкин пишет:

Но разлюбил он наконец И брань, и саблю, и свинец. (VI, 91)

Для современников, как и для Пушкина, «брань» ассоциировалась с войной против Наполеона. Сравним:

Утихла брань племен, в пределах отдаленных Не слышен битвы шум… На землю мрачную нисходит светлый мир…

Финал приведенного стихотворения «На взятие Парижа»:

И доброго царя благословит, —

отсылает к характеристике Александра I в первой главе: «Онегин добрый мой приятель // Родился на брегах Невы…» – то есть вновь отсылает к «Благословенному» Александру I.

Таким образом, Онегин был не только участником войн с Наполеоном, но и любил брань долгое время – отсюда: «…разлюбил он наконец…».

Следует остановиться и на других особенностях рукописного текста романа. В черновике IV главы выпущенной «Исповеди» Евгения – Татьяне читаем следующее признание:

Я жертва долгих заблуждений. Провел я много, много лет, Утратя жизни лучший цвет ………………………………. Вот так убил я много дней Прекрасной юности моей. (VI, 342)

В известном авторском отступлении в VIII главе «Онегина»:

Но тяжело, прожив полвека, В минувшем видеть только след Утраченных бесплодно лет… (VI, 474), —

Пушкин соглашается с приведенным выше признанием Онегина, который, очевидно, прожил к тому времени «полвека», то есть около пятидесяти (!) лет. Для подтверждения нашего вывода вернемся к рисунку Пушкина в первой главе романа (1824 г.):

Так уносились мы мечтой К началу жизни молодой.

У «Онегина» на «картинке» – шляпа «а ля Боливар». Шляпе Онегина посвящены многие работы исследователей, В последнем «дополнении» к академической точке зрения Б. Баевский пишет: «…Когда Пушкин писал первую главу, эти колебания моды ушли в прошлое. Но память о них осталась. Поэт с подчеркнутым стремлением к достоверности исторических реалий задержал внимание и на них… Поэт сделал все, чтобы читатели не прошли мимо социального смысла современной моды.» Комментатор не сказал главного: к какому историческому времени относились эти реалии «современной» моды? Ибо Пушкин одевает своего Героя, точно следуя рассказу очевидца тех лет: «Первое употребление, которое сделали молодые люди из данной им воли, была перемена костюма: не прошло и двух дней после известия о кончине Павла I, как круглые шляпы («а ля Боливар». – К. В.) появились на улицах. Дня через четыре стали показываться фраки, панталоны, жилеты. Нация, вызванная из гроба, пробуждалась для новой жизни».

Итак, 13–14 марта 1801 года, «Надев широкий Боливар, Онегин едет на бульвар…» Напоминаем, что Евгений, будучи педантом («…Евгений В своих уборах был педант…»), скрупулезно следовал моде. Возникает вопрос: сколько же было «франту» лет в марте 1801 года? По академическому «подсчету», который исходит из известных стихов: «Дожив без цели, без трудов, до 26 годов…», – Онегину не более 2-х лет, как и поэту Пушкину. Но если учесть горькие годы «бесплодных лет» Онегина, то годы жизни Онегина совпадают с годами Александра I: 1777 – ноябрь 1825 = 48 лет, то есть почти «полвека».

Таким образом подсчет Пушкина:

Дожив без цели, без трудов До двадцати шести годов, —

мог быть прочтен «для слуха», как лета календарные, то есть Онегин прожил до 26 лет своего царствования. (1801 – конец 1825 года.)

Итак, профиль ЮНОГО Героя в первой главе романа (совпадавший с профилем императора в последний год жизни (работы Бромлея 1825 года) отсылает исследователей к 1801 г., к тем дням, когда «Евгений» вместе с «Ленским»-Пушкиным «уносились мечтой к началу жизни молодой» – то есть к «прекрасному началу царствования Александра I», – по отзывам современников.

Но так ли оно было «прекрасно»?

Мы подошли к главнейшему факту в биографии Героя романа.

Из рукописи первой главы мы узнаем, что у Онегина не только был брат, с которым Евгений был «дружен», но и то обстоятельство, что Евгений

…умел отцу быть нужен… Привлечь в невидимую сеть (6, 223)

Думается, в этих смелейших стихах Пушкин открывал читателям «невидимую» Павлу I «сеть» заговора, т. е, убийство отца Героя. И именно отсюда родилась известная строфа ХVII второй главы, повествующая о «незатихающей муке» Евгения:

И вырывались иногда Из уст его такие звуки, Такой глубокий чудный стон, Что Ленскому казался он Приметой незатихшей муки.

Приведенные стихи академисты сравнивают, в недоумении, с черновым вариантом биографии «Алеко», естественно, не поясняя причин «странного сближения» страстей героев романа и поэмы 1824 года «Цыганы»:

Но страсти бурные кипели, Играли темною судьбой И необузданно владели Его послушною душой. И вырывались иногда Из уст его такие звуки, Такой глубокий чудный стон… —

что «Ленскому»-Пушкину «казался он приметой незатихшей муки», о чем свидетельствуют дальнейшие сближения страстей «Алеко» и «Евгения»:

Какие страсти не кипели – Но боже! как играли страсти Его послушною душой С каким волнением кипели В его измученной груди В его измученной груди Давно ль, надолго Давно ль, надолго присмирели присмирели — Они проснутся – погоди Они проснутся: погоди! («Онегин») («Цыганы») Алеко спит – в его уме Виденье смутное играет… «Послушай – (говорит Земфира отцу) Сквозь тяжелый сон И стонет и рыдает он»…

Чтобы понять, о чем идет речь в приведенных стихах, выслушаем воспоминания современников о первом дне царствования Александра I. …Среди всеобщего ликованья задумчивым и печальным оставался один Александр. На выходе 12 марта (к присяге нового императора. – К. В.) поступь его и осанка изображали человека, удрученного горестью. Вспоминая о событиях 1801 года, Александр говорил, что он должен был скрывать свои чувства от всех окружающих и потому нередко запирался в отдаленном покое и там, предаваясь скорби, испускал глухие стоны, сопровождаемые потоками слез».

Вернемся к важным предметам спора между Онегиным и Ленским, или к «Воображаемому разговору с Александром I» 1824 г.

Племен минувших договоры Наук, ума – добро и зло… Все между них рождало споры И к размышлению влекло…

«Онегин» на рисунке Пушкина 1824 г. отвернулся от Петропавловской крепости, «Ленский» же – задумчиво смотрит прямо на нее: там, в родовой усыпальнице Романовых, спят усыпленные насильственной смертью – Петр Великий, Екатерина II, Петр III, Павел I…

Через год к ним присоединится надгробие (но не тело!) «Благословенного» Александра I, а еще через полгода там же будут висеть тела пяти повешенных цареубийц…

Так еще раз объединены Пушкиным «революционеры на троне» с «якобинцами» России. (См. рисунок «шестого» повешенного в рукописи «Полтавы».)

Так «Онегин» попал «в число декабристов», по слухам недалеких современников.

Таков финал «Романа в истории», предугаданный поэтом-пророком еще в 1824 году.