Кабул!

Не без замирания сердца Малко прочитал надпись на щите, утвержденном над жалким дощатым строением: "Кабульский международный аэропорт". Не будь обмотанных чалмами оборванцев, навьюченных огромными тюками и узлами, которые летели в одном самолете с ним, можно было бы подумать, глядя на кольцо заснеженных гор, что тебя занесло на какую-нибудь базу зимнего спорта. Он оглянулся и увидел вещественные знаки войны: готовые подняться в воздух обвешанные ракетами вертолеты МИ-26; немного дальше – стоящие рядами истребители МИГ, а вокруг поля – обломки десятков советских вертолетов, самолетов и танков. Грозный лик войны. Где-то в отдалении прогремел глухой взрыв, еще один. Стреляли артиллерийские орудия.

Малко обступили мальчишки, оспаривая друг у друга право нести его чемодан через запретную зону, куда не пускали такси. Несколько минут назад, не задав ни единого вопроса, равнодушный солдат поставил ему в паспорте штемпель, а таможенники пропустили его, даже не открыв чемодана.

Было только пять часов, но уже смеркалось. Его чемодан стоял рядом с желтым такси. Водитель ждал его, радостно улыбаясь.

– Вам в "Интерконтиненталь", сэр? Тридцать долларов.

Месячное жалованье солдата.

Таксист рванул с места и погнал по широченному, точно по линейке прочерченному, проспекту. Автомобилей почти не встречалось. Кажется, Кабул почти не изменился со времени его последнего посещения, двадцать лет тому назад, если не считать наставленных вдоль обочин огромных судовых контейнеров, переоборудованных под жилье или лавки. Попадались танки, броневики. В одном месте солдаты заваривали чай рядом с Т-26. Пешеходы кутались в накинутые поверх одежды одеяла, натянув чалмы до самых бровей.

– Здесь спокойно? – полюбопытствовал Малко.

– Очень спокойно, сэр, – откликнулся водитель. – Правда, с половины десятого начинается комендантский час. В это время лучше не выходить на улицу: с патрулями шутки плохи, – чуть что, открывают огонь. Боятся моджахедов, понимаете?

– А что, пошаливают?

– Вчера выпустили три ракеты в сторону аэродрома, убило четверых детей, – с готовностью отвечал шофер.

Странным образом встречалось меньше советских автомашин, чем в те годы, когда Афганистан был еще королевством. Отчаянно стуча клапанами, такси начало взбираться по крутому подъему к "Интерконтиненталю". Любой нормально отрегулированный двигатель заглох бы от советского бензина.

В довершение всего улицы были совершенно разбиты танковыми гусеницами и полностью лишены освещения.

Едва Малко вошел в гостиничный холл, как на него подозрительно уставились с полдюжины местных соглядатаев, развалившихся там и сям на диванах. Малко сразу подошел к столику администратора, расписался в книге приезжающих и осведомился:

– В каком номере остановилась Дженнифер Стэнфорд? У меня письмо для нее.

– Номер 326, ключа на вахте нет, – сообщил служащий.

В дверях лифта он столкнулся с фотокорреспондентом, чью голову венчал "паколь". Корреспондент с любопытством посмотрел на Малко:

– Новенький?

– Да.

– Кто послал?

– Венская "Курир".

– О'кей, с приездом. А я от "Санди телеграф". Скучища! Делать совершенно нечего. Чрезвычайное положение ввели, а что толку?

Малко поднялся лифтом. "Интерконтиненталь", тоже не слишком изменился за двадцать лет. За выходящими на западную сторону окнами его номера виднелись горы.

Снова где-то вдали затрещала автоматная очередь. По всем закуткам в городе лаяли собаки, вторя друг другу нестройным хором. Разобрав вещи, Малко отправился в номер 326. На его стук дверь сразу же отворилась. На пороге стояла блондинка. Гладкие волосы ниспадали по сторонам волевого лица, выражение которого несколько смягчали большие зеленые глаза и полный рот. Бросались в глаза широкие плечи и длинные ноги, обтянутые рейтузами. Все в ней дышало здоровьем.

– Дженнифер Стэнфорд?

– Да.

– Матиас Лауман. Я только что прилетел из Дели и привез вам деньги.

– Вот спасибо! Входите же!

В комнате царил невообразимый беспорядок: разбросанная одежда, фотоаппараты, большой радиоприемник... Журналистка очистила место на краю кровати и пригласила Малко присесть. Опасаясь подслушивающих устройств, Малко решил не задерживаться.

– Не пойти ли нам куда-нибудь выпить? – предложил он. – А может быть, поужинаем?

Дженнифер Стэнфорд огорченно улыбнулась.

– Выбор невелик. В городе все уже закрыто, и потом – комендантский час. Правда, можно пойти в ресторан. Там, кстати, не так шумно, как в баре. Подождите меня внизу. Я сейчас спущусь, только приведу себя в порядок.

* * *

Четверка журналистов смотрела скучненький советский мультфильм на экране телевизора, стоящего позади стойки с холодными блюдами, приготовленными исключительно из баранины в разных вариантах. Малко поднял рюмку «Столичной»:

– За наше сотрудничество!

Дженнифер Стэнфорд отдала предпочтение бокалу "Гастон де Лагранжа", который согревала в ладонях больших рук с коротко остриженными ногтями. Они устроились вдвоем в боксе, подальше от столиков. Чтобы рассеять сомнения по поводу столь быстрого их сближения, она сказала кое-кому из коллег, что Малко привез ей деньги. В Кабуле было мало женщин, мужчины едва не дрались за них. В зал вошел усатый господин с крючковатым носом, направился к ним и, радостно осклабившись, поклонился молодой женщине.

– Добрый вечер, мисс Стэнфорд!

Она холодно отвечала ему и шепнула Малко, едва господин отошел:

– Брат Наджибуллы! Жирный боров! Каждый день названивает мне. Все мечтает затащить к себе в постель. Недавно предлагал сводить меня в Пул-э-Шарки.

– Вам объяснили мою задачу? – спросил Малко.

– Разумеется. Я уже связалась с Селимом Ханом. Он ждет вас.

– Он охотно встречается с нашим братом?

– Весьма. Я виделась с ним два дня назад, и он дал мне свой телефон. Единственная загвоздка в том, что он недавно обзавелся еще одной женой, шестнадцатилетней девчонкой, а если к этому прибавить еще гашиш и водку, то весьма трудно улучить время, когда к нему можно подступиться... До полудня он отсыпается и свежее всего выглядит часикам эдак к трем.

– А сыщики ХАДа не берут на заметку гостей Селима Хана?

– Не думаю. Конечно, шпики так и кишат в гостинице, но все журналисты встречаются с Селимом Ханом. Он ведь – "добровольно примкнувший", правительство любит похвастаться им... Нас повезет один знакомый таксист. Малый смышленый, да и по-английски говорит.

– Вас не трогали ни разу с тех пор, как вы здесь? Австралийка отрицательно покачала головой:

– Нет, журналистов они щадят. Да и в сущности, за что им зацепиться? Чиновники из правительственного аппарата отмалчиваются, а остальные избегают нас. Тяжелее всего здесь – это как раз сидение взаперти. Отъезжать от города более чем на двадцать километров нам запрещено. Да и эти "моджи"...

– Они в самом деле опасны?

– Да нет, не сказала бы. Но если кто-то из местных заметит, что вы встречаетесь с ними, вас вышлют из страны первым же самолетом. Уже были такие случаи.

Ресторан пустел: журналисты шли спать. Малко поставил свою подпись на счете, а Дженнифер Стэнфорд допила свой "Гастон де Лагранж". Они вдвоем вошли в кабину лифта. Вдруг она сказала:

– Я много слышала о вас... В нашей среде вы, можно сказать, легендарная личность...

Она в упор смотрела на него восхищенными глазами. Но тут кабина остановилась, и Малко так ничего и не сказал ей в ответ. Они расстались в коридоре.

– Завтра с утра пойду покатаюсь по городу. Посмотрю, что и как, – объявил Малко. – В два часа встретимся здесь. Да, надо будет еще наведаться к менялам.

– Я поеду с вами, – предложила Дженнифер Стэнфорд. – Мне тоже нужно поменять валюту.

* * *

Высоченные сугробы громоздились у подъезда гостиницы «Кабул», где Малко отпустил такси. Угрюмое серое здание сталинского пошиба находилось в самом центре Кабула, как раз напротив парка, окружающего резиденцию президента. Малко пошел прочь от гостиницы под ярким солнцем, которому все же не удавалось растопить снег. Глухо урча, мимо проехал грузовик с установленной в кузове станиной спаренного пулемета. Между корявых берез виднелось обиталище Наджибуллы. Вокруг так и кишели оборванные солдаты охраны.

Малко шел, никуда не сворачивая, по Паштукистан Роуд, по обеим сторонам которой сплошными рядами тянулись лавки торговцев старинной утварью и коврами. Для отвода глаз он несколько раз заглядывал в магазинчики, вяло приценивался к какой-нибудь безобразной поделке из чеканной меди или оружию прошлого столетия. Лишившись покупателей с выводом советских войск, торговцы готовы были спустить весь товар за бесценок.

Паштукистан Роуд кончилась, направо за углом начиналась Чикен-стрит, бывшая в прежнее время пристанищем хиппи. Здесь царили торговцы коврами и мехами. На перекрестке торчал бронетранспортер с развалившейся на капоте четверкой солдат. Когда-то в этом квартале десятками убивали русских. Любопытно знать, следят ли за ним хадовские ищейки? Он, вроде, ничем не отличался от любого журналиста.

Он шел, обходя расстеленные на тротуаре ковры. Торговцы повыскакивали из лавчонок, наперебой стараясь затащить его к себе. Раза два или три позволив себя уговорить, он добрался, наконец, до номера 37. В витрине был вывешен странного вида ковер со стилизованными танками и вертолетами. Детище войны.

Из двери выскочил обладатель усов, изогнутых наподобие велосипедного руля, вцепился ему в рукав и начал зазывать по-английски:

– Сэр, зайдите на чашку чая! Взглянете заодно на мои ковры!

Поколебавшись для вида, Малко вошел в тесную, увешанную коврами лавчонку. Хозяин усадил его на скамеечку.

– У меня чай без сахара: в Кабуле его теперь не достать. Вас устраивает?

Не дожидаясь ответа, он принялся раскатывать перед Малко многоцветные ковры. Малко краем глаза посматривал на него. Даже если за ним следят, сыщики вряд ли придадут этому значение. Малко ни на минуту не забывал, что находится во вражеской стране с могущественной службой безопасности, созданной восточными немцами и опекаемой советской охранкой. Надо держать ухо востро: у КГВ большой к нему счет!.. Видя, что возможный покупатель и ухом не ведет, торговец оставил свои хлопоты.

– Так что же вам угодно, сэр?

– Женщину, – отвечал, улыбаясь, Малко.

Афганец рассмеялся с понимающим видом:

– В Кабуле много очень красивых женщин, но все они под чадрой. Нужно знать язык дари. Вы говорите на дари?

– Нет. Вас зовут Хадж Халах Рахман?

Афганец с удивлением воззрился на Малко.

– Вы знаете меня?

– У нас с вами общий друг, Сайед.

Улыбка слетела с лица ковровщика.

– Среди моих знакомых нет человека с таким именем. Это какая-то ошибка. Взгляните-ка на этот бухарский ковер. Я его вам...

Малко перебил:

– Сайед. Блок 35 Б. Это что-нибудь говорит вам?

Афганец молчал, пристально глядя в глаза Малко. Потом спросил, сильно понизив голос:

– Где вы видели Сайеда?

– В Дели.

– Кто вы?

– Друг. Сайед говорил, что вы можете отвести меня к Биби Гур.

– Я не знаю, в Кабуле она сейчас или нет.

Афганец все еще сомневался. Малко наклонился к нему.

– У меня мало времени: я здесь не на отдыхе. Биби Гур не арестована?

– Нет, нет. Как вас зовут?

– Матиас Лауман, но она не знает меня.

Малко встал.

– Хорошо. Когда мне придти? Я должен непременно повидаться с ней.

Торговец вышел вместе с ним на улицу, прихватив бухарский ковер.

– Как вы попали в Кабул? – тихо спросил он. – Сюда никого не пускают, за исключением журналистов. Вы из ООН? ХАД не следит за вами? Шпики шныряют повсюду!

– Я – журналист, – с улыбкой отвечал Малко, – и у ХАДа нет никаких причин интересоваться моей особой. Так как же?

– Приходите завтра, к шести. Я покажу вам другие ковры, – громко произнес торговец.

Малко двинулся дальше по Чикен-стрит. Десятки торговцев тащили его к себе. Он заглядывал к антикварам, ковровщикам, меховщикам, предлагавшим норковые шапки по смехотворным ценам. Кстати, он был единственным клиентом. То и дело к нему подходили и спрашивали доллары.

Наконец Малко нанял такси и воротился в гостиницу. Для завершения подготовительной стадии оставалось встретиться с Селимом Ханом и сикхом, занимавшимся переправкой денег.

* * *

В белом пуловере, облегающих брюках и безрукавке «пустин» Дженнифер Стэнфорд была необыкновенно соблазнительна. На плече у нее висела сумка с фотоаппаратурой. Она двинулась навстречу Малко.

– Я звонила Селиму Хану. Поедете к нему после обеда, но без меня: я должна взять интервью у министра иностранных дел. Если я не буду заниматься своим прямым делом, афганцы заподозрят неладное. Оставляю в вашем распоряжении таксиста, который знает адрес. Но у нас есть еще время съездить в меняльные ряды.

Шофер Дженнифер Стэнфорд, афганец с грустным лошадиным лицом, зябко ежился в старом сереньком пальтеце. Он подобострастно улыбнулся Малко, и они покатили к центру города. Торжище раскинулось на самом берегу реки Кабул, ковры были развешаны прямо на парапете. У въезда на мост, напротив мечети, стоял танк Т-62. Узкая щель меж двух лавок вела к глинобитному пятачку, окруженному деревянными, совершенно обветшалыми галереями в два яруса. Настоящий притон для воров и нищих, где десятки бородачей в чалме или наколе о чем-то тихо толковали с заговорщическим видом.

– Это и есть меняльные ряды, – сказала Дженнифер Стэнфорд.

Какой-то мальчуган, присев на корточки в сторонке, с непостижимым проворством пересчитывал пачки афгани... Их тотчас обступили небритые физиономии в чалмах и пестром рубище, от которого рябило в глазах. Каждый тащил сумку, набитую пачками денег. Тут были сикхи, афганцы, раскосые хазара, и у всех на устах было одно слово: доллар!

Пучеглазый сикх вцепился в Малко, как репей, твердя молящим голосом, точно просил милостыни ради своего ребенка:

– 220, сэр! Без комиссионных! Идемте!

Он тащил Малко за рукав. Толпившиеся вокруг мальчишки перестали галдеть, с любопытством уставившись на них.

– Здесь можно обменять любую валюту мира, даже чеки, – пояснила Дженнифер Стэнфорд. – Кроме рублей, – запрещено. И кругом доносчики из ХАДа.

Двухъярусные галереи вокруг двора приютили десятки лавок, устроенных на один лад: скамья, несколько ковров, стол и старый несгораемый шкаф. Повсюду пачки банкнот, но тот, кому вздумалось бы ограбить хозяина, вряд ли унесет отсюда ноги: каждый лавочник прятал оружие под своим живописным одеянием.

– Идем наверх, – сказал Малко, – мне нужен один человек.

Они взошли по ветхим ступеням и оказались во втором ярусе, где восседали чистильщики обуви. Малко заглядывал на ходу в витрины и, наконец, нашел ту, которую искал. Надпись черными облупившимися буквами на ней гласила: "Меняла Хэммонд Синг". В лавке сидел костлявый сикх в чудной розовой чалме, склонившийся над карманным калькулятором. Широко улыбаясь, он устремился навстречу Малко:

– Сколько желаете обменять?

– 500 долларов.

Торг начался, и они поладили на 220 афгани за доллар, тогда как по официальному курсу он стоил 50.

В тот день, когда ушли русские, доллар подскочил до 250 афгани.

Сикх складывал в пластмассовый мешок связки красных ассигнаций. Когда он кончил, Малко спросил:

– Вы и есть Хэммонд Синг?

– К вашим услугам. А что такое?

– Я тот человек, которого должен был направить к вам ваш брат из Дели. Вас предупредили?

Хэммонд Синг испуганно оглянулся, словно ожидая, что из стен полезут соглядатаи ХАДа, и проговорил так тихо, что едва можно было разобрать слова:

– Да, да, меня предупредили. Деньги очень большие.

– Два с половиной миллиона долларов, – уточнил Малко. – Когда можно будет получить?

Индус быстро прикинул в уме и неуверенно промямлил:

– Вряд ли раньше, чем через три дня...

На такое Малко даже не надеялся.

– Прекрасно. Значит, через три дня, здесь же, в тот же час.

– Мне нужно знать ваше имя, сэр.

– Матиас Лауман. Итак, встречаемся через три дня.

Дженнифер с любопытством прислушивалась к их разговору.

Он пересказал ей содержание беседы в делийской резиденции ЦРУ. Видимо, его пояснения вполне удовлетворили ее.

– Здесь каждый день миллионы долларов перекочевывают из рук в руки. Экономическая жизнь Афганистана совершается не столько в банках, сколько в этих невзрачных лавчонках. Вы не представляете себе, по каким хитроумным каналам эти менялы перебрасывают валюту между Пакистаном и Индией! Они достанут вам все что угодно!

Они вернулись к такси.

– Желаю вам удачи у Селима Хана, – сказала на прощание Дженнифер. – Ближе к вечеру встретимся в гостинице. Расскажете, как все было. Халед отвезет вас.

Малко провожал ее взглядом. Она шла по набережной, окруженная ватагой снедаемых любопытством мальчишек. Один из них совал ей под нос портупею Советской армии. Вот она уже переходит мост, провожаемая взглядами солдат у танка Т-62.

– Халед, едем к Селиму Хану, – приказал Малко.

Он приступал к выполнению задания. Как-то встретит его афганский племенной вождь?

* * *

Густой, едкий запах гашиша, наполнявший комнатенку, ударил в нос Малко. Сквозь пелену сизого дыма он увидел на стене переделанные автоматы Калашникова над головами полудюжины усатых молодцов разбойничьей наружности, лениво развалившихся на скамейках либо игравших в карты. Громадный детина с остекленевшими глазами, обвешанный патронными сумками, встрепенулся и приблизился к Малко, стоявшему на пороге флигелька, где размещались телохранители Селима Хана.

– Мне назначена встреча с Селимом Ханом, – сказал Малко.

Афганец кивнул, видимо, не понимая английского, а может быть, настолько одурманенный гашишем, что ему было решительно все равно. Он жестом пригласил Малко садиться, а сам направился в сторону огромного четырехэтажного особняка, окруженного высокими стенами, одного из наиболее роскошных в квартале Шар-и-Нау.

Через несколько минут детина вернулся и сделал Малко знак следовать за ним. Они пересекли сад, миновали пустой бассейн и очутились в гостиной, сообщавшейся с обеденной залой, поражавшей своим безвкусным убранством. На столе стоял ручной пулемет советского производства с заправленной лентой.

Громила порылся в кармане и, поощрительно осклабясь, протянул Малко кусок желтоватого вещества, – гашиш.

Малко принял дар, чтобы не обидеть афганца. Провожатый указал ему на кушетку и удалился.

Полминуты спустя в гостиной появилось странное существо. Это был босоногий бородач небольшого роста. Челка спутанных волос свисала до бровей, в глазах горел огонек одержимости. Он был одет на пуштунский лад и держал в руке укороченный автомат Калашникова, снабженный огромным магазином оранжевого цвета. Не обращая на Малко никакого внимания, он уселся у дверей, как сторожевой пес.

Некоторое время спустя вошла женщина и подала чай. Малко собирался бросить в чашку кусок сахара, как вдруг от оглушительного взрыва зазвенели стекла.

Бородатый коротышка подскочил, как ужаленный, лицо исказилось от бешенства, огонек безумия еще ярче зажегся в глазах. Какие-то нечленораздельные звуки вырывались из его горла. Малко поставил чашку с чаем.

– Это ракета?

Тот ничего не сказал в ответ, лишь как-то странно заурчал и совершенно по-особому задвигал руками. Глухонемой! Малко еще не оправился от изумления, как в гостиную явилась новая личность. Тощий, с седыми волнистыми волосами и стесанным подбородком господин в кургузом костюмчике. По виду совершенный предатель. Он поклонился Малко с елейной учтивостью священника и молвил по-английски:

– Я – переводчик маршала. Сейчас он будет.

– Разве он не говорит по-английски?

– Увы, нет! – сокрушенно ответил толмач. – А посему прибегает к моим услугам всякий раз, как принимает высокочтимых гостей. Вы журналист, не правда ли?

– Совершенно верно.

Непредвиденное осложнение. Хороша же будет беседа с глазу на глаз! А господин между тем неутомимо тараторил:

– Я чиню телевизоры, занимаюсь электроникой, но стоит маршалу позвать меня, как я бросаю все дела. Он для меня – мать родная! Такой доброты человек! Представляете, одолжил мне денег, чтобы я купил себе мастерскую.

Малко, наверное, узнал бы все о его жизни, если бы дверь не отворилась вновь. Глухонемой коротышка-пуштун вскочил на ноги, а толмач согнулся в три погибели и объявил, захлебываясь от восторга:

– Маршал!

С первого же взгляда Малко стало ясно, что достославный военачальник, надежда ЦРУ, доблестный предводитель ашакзаев, совершенно не в себе. Его глаза были мутны и налились кровью. Облаченный в широченный, спадавший до колен "камиз" удручающе серого цвета, он двинулся нетвердыми шагами к Малко, воздев правую руку с расставленными в виде буквы "v" указательным и средним пальцами. Он сделал попытку улыбнуться и рухнул в широкое кресло.

Глаза у него слипались. Тем не менее, он отклеил одно веко и коснеющим языком что-то промямлил переводчику.

– Маршалу угодно, чтобы вы поскорее задавали свои вопросы, – перевел тот. – Он намеревается посетить раненых воинов в военном лазарете.

Малко лихорадочно старался придумать какую-нибудь уловку, чтобы выйти из дурацкого положения совершенно в духе "Короля Убу" Ионеско. Надо же, какая незадача! Сам Хан не понимает по-английски, а он знает всего три слова на языке дари. И тут его осенило.

– Где маршал учился?

Перевод, длинный сбивчивый ответ, обратный перевод.

– Отец маршала служил адъютантом короля. Как и многие другие молодые афганцы, он учился на инженера в Советском Союзе, в городе Минске.

Эврика! Минуя переводчика, он обратился прямо к маршалу на русском языке:

– Маршал! У меня к вам тайное поручение. Ваш переводчик говорит по-русски?

– Нет-нет. Ты кто?

– Друг вашего друга, Берта Миллера.

Веки Селима Хана снова опустились, речь звучала невнятно:

– Берт, да. Смелый человек. Мы вместе с ним подбивали танки, он такой же, как Гульгулаб.

Селим Хан указал на глухонемого.

– Это самый верный мой охранник. Умеет и любит убивать! К тому же, он ничего не выдаст из того, что говорится при нем. Иначе мне давно бы уже пришлось от него избавиться.

Малко вежливо улыбнулся. Видя, что господин говорит о нем, Гульгулаб радостно захохотал, перемежая смех устрашающим рычанием. Переводчик тоже засмеялся из угодливости. Осердившись вдруг, Селим Хан отослал его, и тот юркнул за дверь. Потом вновь устремил свой помутившийся взор на Малко.

– Ты зачем пришел?

– Берт Миллер получил известие о том, что вы хотите встретиться с человеком от него и что предполагаете возвратиться в Джелалабад.

Внезапно у него возникло ощущение, что он допустил какую-то оплошность. Остекленевшие глаза Селима Хана потемнели вдруг, углы рта презрительно опустились, и он бешено вскричал:

– Американцы предали меня! А теперь хотят, чтобы я вернулся, как побитый пес! Я поставил свои условия. Ты привез деньги?

Вопрос был поставлен настолько откровенно, что растерявшийся Малко несколько замешкался с ответом:

– Думаю, что быстро получу их, если...

Селим Хан поднялся с кресла и стоял, покачиваясь и твердя свое:

– Меня обманули и, может быть, хотят обмануть снова. Если хочешь говорить со мной, приходи с деньгами.

Не обращая больше внимания на Малко, он пошел к дверям. Малко тоже встал и преградил ему путь. В глазах Селима Хана вспыхнула безумная жажда убийства. Гульгулаб рычал, как дикий зверь, держа палец на спусковом крючке автомата. Малко не помнил себя от ярости. Прилететь в Кабул, подвергая свою жизнь страшной опасности, и все для того, чтобы тебя выставил за дверь зарвавшийся маньяк!

– Маршал, – снова заговорил он по-русски, – прежде, чем вручить вам эти деньги, я должен кое-что с вами обсудить...

Покачиваясь назад и вперед, Селим Хан посмотрел на него странным взглядом, отуманенным гашишем. Ничего не скажешь, хорош!.. Потом сказал:

– Хорошо. Пойду оденусь. Осмотри дом. Гульгулаб проводит тебя.

Он обернулся к глухонемому и начал объясняться с ним с помощью жестов и отдельных слов на дари, которые тот читал по губам. Затем они вышли из гостиной. Селим Хан что-то повелительно сказал переводчику, заждавшемуся в уголке, и пошел вверх по лестнице.

Гульгулаб, переводчик и Малко прошли садом и попали во второй корпус. Не задерживаясь, миновали обширнейшие покои, где ничего, кроме ковров, не было, ванную комнату и зимний сад, где чахли без ухода растения. И кругом ковры.

– Маршал чрезвычайно богат, – объявил толмач. – У него один из красивейших в Кабуле домов.

Малко подавил желание дать ему адрес Клода Даля, чтобы превратить этот набитый хламом сарай в настоящий особняк.

Снова вышли в сад. В тишине послышался громкий лай, который доносился из стоящего на отшибе деревянного строения. Именно туда они и направились. Едва Гульгулаб отворил дверь, как лай стал просто оглушительным.

Помещение с земляным полом было разгорожено дощатой стенкой примерно полутораметровой высоты. Та половина, где они находились, была пуста. Малко подошел к перегородке и едва не отпрянул от ужаса.

Какой-то афганец крепко держал за ошейник собаку, сжимая ее между колен. Второй в это время, вооружившись огромными ножницами, обрезал ей уши! Животное выло, пыталось укусить, по желтой шерсти стекала кровь. При взгляде на оскаленные клыки невольно приходили на ум жуткие создания из фильмов ужасов. Забившись в противоположный угол, вторая собака еще дрожала от пережитого страха... Вооруженный палкой сторож отгонял палкой пять или шесть их рычащих соплеменников.

– Что такое с ними делают? – воскликнул Малко.

– Это бойцовые собаки, – с ученым видом пояснил толмач. – Из псарни маршала. Каждую пятницу устраиваются поединки, и каждый раз сильнейшими оказываются питомцы маршала. Им обрезают уши, чтобы соперник не мог схватить их за это место. Потом они сами скажут спасибо!

Надо полагать, это "потом" будет очень не скоро!..

На пол упал обрезок уха, пес отчаянно взвыл. От этих воплей мурашки шли по коже. Афганцы всегда отличались жестокостью, но здесь превзошли самих себя. Малко вспомнил, как лет двадцать назад смотрел игру "Бузкаши". Коммунисты ее запретили, но остались собачьи бои. То были животные странной, некрасивой породы: крепкие, как упряжные лайки, с толстыми лапами, желтой шерстью и клыкастой пастью.

Малко был сыт зрелищем по горло. К тому же, с песьей головы свалился начисто отрезанный последний лоскут уха. Он оглянулся и оторопел. Переводчик с Гульгулабом исчезли!

Подойдя к двери, он вознамерился было отворить ее. Заперто. За спиной послышался скрип. Он обернулся, и струйка холодного пота побежала у него по спине. Часть деревянной перегородки скользила вбок по пазу. Едва открылся проход, как афганцы исчезли через другую дверь.

В течение нескольких секунд все оставалось по-прежнему. Малко бросился к перегородке и попытался задвинуть отошедшую часть. Тщетно. Тут собаки заметили его. Одна из них поднялась с пола и заворчала.

Весь похолодев, Малко обежал комнату взглядом: ни единого отверстия, ни единого предмета, каким можно было бы защититься. Первая псина через открывшийся проход перешла на другую половину. Уставивши на Малко желтые глаза, она щерила огромные желтые клыки. За ней толпились остальные, готовые броситься на чужака и разорвать его, как их тому учили.