— Кладите себе еще омлета, — обратилась к нам Лоррейн.
— Самому мне не дотянуться, помоги, — попросил я хозяйку. — В каком духе написано письмо? Есть какой-нибудь намек на то, что Патриция его знала?
— Нет. Письмо выдержано в вежливых тонах, безо всякой фамильярности. Очевидно, Харди хвалил ее книгу и попросил у нее автограф. Она подписала книгу и вернула ему. Спасибо — и все, конец. Существует, правда, вероятность того, что она знала Харди под каким-то другим именем.
— Ты помнишь ее адрес?
На лице Билла появилась гримаса.
— Репортерам вечно задают заковыристые вопросы… Держи!
Он извлек из бумажника полоску бумаги и вручил ее мне. Я с трудом разобрал его каракули: “Патриция Рейган, площадь Бельведер, 16, Санта-Барбара, штат Калифорния”.
Я взглянул на часы и понял, что, учитывая разницу во времени, в Калифорнии сейчас, должно быть, около часа ночи.
— Ладно, — сказал Билл, — звони. Я перешел в гостиную и связался с телефонной станцией. Ответила женщина-оператор. Я назвал ей имя и адрес абонента. Пока она выясняла номер телефона в Санта-Барбаре, я пытался представить себе, как бы я повел себя, если бы меня разбудили посреди ночи и сказали, что звонят откуда-то за три тысячи миль от Калифорнии, чтобы узнать, слышал ли я когда-нибудь о некоем Джо Одуванчике Третьем. Впрочем, самое худшее — она просто повесит трубку!
Телефон у Патриции прозвонил трижды. Сонный женский голос произнес:
— Алло?
— Мисс Патриция Рейган? — спросила телефонистка. — Вас вызывает Майами.
— Это ты, Пэт? — спросила девушка. — Ради Бога, что случилось?
— Нет, — сказала телефонистка. — Звонят мисс Патриции…
Я включился в разговор:
— Ничего страшного. Я поговорю с тем, кто у аппарата.
— Пожалуйста, говорите, — согласилась телефонистка.
— Алло, — начал я. — Мне нужна мисс Рейган.
— Очень жаль, но ее нет, — ответила девушка. — Мы вместе с ней снимаем комнату. Когда телефонистка назвала Майами, я подумала, что звонит Пэт.
— Так она в Майами?
— Она во Флориде, недалеко от Майами.
— Вы знаете ее адрес?
— Да. Вчера я получила от нее письмо. Подождите минутку… Я стал ждать.
— Алло? — раздалось в трубке. — Вот адрес. Ближайший город называется Маратон. Вы знаете, где это?
— Да, — подтвердил я. — Это на островах Кис.
— Она находится на Спэниш-Ки. А адрес ее такой: У.Р. Холланд, РФД-1. Для Патриции.
— У нее есть телефон?
— Думаю, что да. Но номера я не знаю.
— Она что же, гостит там? Мне не хотелось из-за одного дурацкого вопроса поднимать на ноги целый дом.
— Патриция живет одна, хозяева дома в настоящее время находятся в Европе. Она работает над статьями для разных журналов. Не знаю, хорошо ли вы с ней знакомы, но я не стала бы ей мешать, когда она занята серьезной работой.
— Ни в коем случае, — принял я к сведению этот совет. — Я предпочитаю мешать людям спать. Огромное вам спасибо…
И я положил трубку на рычаг.
Билл и Лоррейн вслед за мной перешли в гостиную. Я коротко пересказал им свой разговор, затем связался с телефонной станцией в Маратоне. После некоторого ожидания меня наконец соединили с номером на Спэниш-Ки. Раз за разом раздавались гудки. Пять.., шесть.., семь раз. Вероятно, или дом очень большой, или Патриция очень крепко спит.
— Алло, — раздался приятный женский голос, в котором, однако, чувствовалось раздражение.
Оно и неудивительно!
— Мисс Рейган? — спросил я.
— Да. В чем дело?
— Извините за то, что звоню вам в столь неурочное время. У меня дело первостепенной важности. Речь идет о человеке по имени Брайан Харди. Вы знаете такого?
— Нет. Я никогда о нем не слышала.
— Будьте добры, вспомните хорошенько. Некоторое время он жил в Майами. И однажды попросил вас поставить автограф на вашей книге “Музыка ветров”. Книга, кстати, превосходная. У меня она тоже есть.
— Спасибо, — сказала Патриция, и голос ее чуточку потеплел. — Когда вы упомянули об этом случае, мне кажется, я действительно помню это имя. Честно говоря, у меня не так часто просят автограф. Этот человек в самом деле прислал мне “Музыку ветров” с просьбой поставить на ней автограф.
— Все правильно. А вы не можете вспомнить, встречались вы с ним или нет?
— Нет, я с ним не встречалась. И в письме Харди об этом ничего не говорилось.
— Его письмо было написано от руки или напечатано на машинке?
— Кажется, напечатано. Да, именно так. Я в этом уверена.
— Понятно. Ну а знали вы когда-нибудь человека по имени Уэнделл Бэкстер?
— Нет. А вы не могли бы назвать себя и объяснить, к чему весь этот разговор? Вы не пьяны, случайно?
— Нет, я не пьян, — ответил я. — Дело в том, что мне угрожает серьезная опасность. И я пытаюсь найти кого-нибудь из тех людей, которые знали этого человека. Интуиция подсказывает мне, что он был с вами знаком. Позвольте, я его вам обрисую.
— Ладно, — устало произнесла Патриция. — С кого начнем? С мистера Харди или с того, второго?
— Это одно и то же лицо, — сказал я. — Ему, должно быть, около пятидесяти лет. Худощавый, ростом чуть выше шести футов, глаза карие, волосы каштановые с проседью… Представительный и хорошо образованный человек. Встречали когда-нибудь такого?
— Нет.
Мне почудилось, что Патриция сказала это как-то неуверенно. Я решил, что близок к цели.
— Во всяком случае, не припоминаю, — добавила она. — Хотелось бы знать о его индивидуальных особенностях.
— Попытайтесь вспомнить! — взмолился я. — Очень спокойный, сдержанный и обходительный человек. Очков не носит и читает без них. Много курит. В день — две-три пачки сигарет “Честерфилд”. Лицо загорелое. Мастерски, управляет небольшими парусниками, прирожденный рулевой. Насколько мне известно, неоднократно участвовал в гонках под парусами на океанских просторах. Этот портрет вам никого не напоминает?
— Нет, — холодно произнесла Патриция. — Не напоминает.
— Вы уверены?
— Честно говоря, это довольно точный портрет моего отца. Но если это шутка, то должна вам сказать, что шутка эта дурного свойства.
— Простите, я не понимаю вас.
— Мой отец умер.
И Патриция резким движением дала отбой.
Я опустил трубку на рычаг и неторопливо достал сигарету. Затем задумчиво посмотрел на Билла. У меня было такое ощущение, будто у меня отшибло мозги… Разумеется, этот человек умер. Уэнделл Бэкстер во всех своих ипостасях заканчивал всегда одним и тем же — уходил из жизни. Всякий раз, когда мне удавалось его настигнуть, он оказывался мертв.
Я снова схватился за телефонную трубку и повторил вызов. Телефон у Патриции звонил минуты три, но трубку не брали. Я оставил дальнейшие попытки дозвониться.
* * *
— Вот билет на автобус, — сказал Билл. — Но я все же считаю, что тебе нужно взять такси. Или позволь, я сам тебя отвезу.
— Если они вышли на мой след, тебе тоже не избежать неприятностей. В автобусе я буду в безопасности. Автовокзал в Майами отсюда далеко.
…Было раннее утро. Мы сидели в машине Билла рядом с автостанцией в Хоумстеде, примерно в тридцати милях к югу от Майами. У Билла я побрился и переоделся в его брюки и рубашку. Приятель снабдил меня темными очками.
— Не очень надейся, — говорил Билл, явно волнуясь. — Слишком шатко. Но Патриция конечно же должна знать, жив ее отец или нет.
— Понимаю, — сказал я. — В любом случае с ней нужно встретиться.
— А если она не скажет тебе ничего определенного? Тогда сразу звони мне, и я за тобой приеду.
— Нет, — возразил я. — Тогда я позвоню в ФБР. Бегая кругами, словно заяц, я подвергаю себя еще большей опасности. Если эти гонки затянутся, Боннер и компания, в конце концов, меня настигнут.
К остановке подъехал автобус. Билл подал мне руку со словами:
— Удачи, дружище!
— Спасибо.
Я вышел из машины и сел в автобус. Салон был заполнен на две трети. Кое-кто из пассажиров читал свежий выпуск газеты “Геральд”, где на первой полосе давалось описание моей внешности. Но на меня никто не обращал внимания. Слава Богу, редакция не напечатала моей фотографии. Я занял место сзади, рядом с мирно спавшим матросом, и проводил взглядом отъезжавшего Билла.
До Ки-Ларго мы ехали больше часа. Отсюда начиналось магистральное шоссе Оверсиз. Тем временем разгорелось жаркое июньское утро, пронизанное ослепительными солнечными лучами. С юго-востока дул едва ощутимый ветерок. Я поглядывал на водную гладь, любуясь переливами всех цветов — от бутылочно-зеленого до индиго. Мне так хотелось избавиться наконец от этого гнетущего, словно навязчивый сон, состояния и снова оказаться на борту “Ориона” где-нибудь на Багамских островах. Сколько уже все это продолжается? Сегодня понедельник? Неужели только сорок восемь часов? А мне кажется — чуть не месяц! И положение мое с каждым часом усложнялось. Началось с того, что на борту у меня оказался один мертвый. Теперь мертвых было трое.
И что я, собственно, докажу, если даже удастся выяснить, кто он был такой? Ровным счетом ничего! У меня по-прежнему не было никакой ясности, что приключилось с ним самим и его деньгами. Я лез из кожи вон, силясь что-то доказать, но, как бы я ни старался, я все равно навеки останусь единственным свидетелем того, что произошло на “Топазе”.
Мы проехали Исламораду и Маратон. В одиннадцать с минутами мы въехали на остров Спэниш-Ки и подкатили к стоянке возле заправочной станции и универмага. Выйдя из автобуса, я окунулся в удушающую жару. Контраст с прохладным кондиционированным воздухом в автобусе был поразительный. Автобус между тем покатил дальше. Невдалеке среди сосен виднелась развилка дороги. Я понятия не имел, куда идти. К счастью, мне попался на глаза худощавый дорожный рабочий, который протирал лобовое стекло автомашины, припаркованной возле автостанции.
— Где живут Холланды? — переспросил он. — От развилки сверните налево. Туда примерно мили полторы.
— Спасибо, — поблагодарил я его. Я прошагал полмили, никаких домов не было. Проселочная дорога петляла среди низкорослых сосенок и пальм. Под ногами пылила известковая глина. Все здесь скорее походило на природу Флориды, а не островов Кис. Время от времени справа от меня поблескивала поверхность воды. Потом дорога повернула и пошла вдоль домов, тянувшихся вдоль самого берега. Отсюда был виден пролив, который отделял Спэниш-Ки от другого островка, расположенного западнее. Окна домов закрывали ставни от частых ураганов, и складывалось впечатление, что дома пустуют, а их хозяева уехали куда-то на жаркий сезон. Я остановился, чтобы закурить и вытереть пот с лица. Вокруг царила полная тишина. Шум транспорта на шоссе Оверсиз сюда уже не доходил. Патриция отыскала подходящее место, чтобы поработать без помех.
Сосны стали реже. Дорога повернула на восток и пошла параллельно берегу, вдоль южной оконечности острова. Вскоре я увидел почтовый ящик, на котором была написана фамилия “Холланд”. Дом Холландов стоял на берегу, примерно в ста ярдах от дороги. Перед домом был небольшой зеленый газон, который огибала подъездная дорога. Для пляжного домика он был великоват и солиден — оштукатуренные бетонные блоки до боли в глазах отсвечивали на солнце. Крыша дома была сложена из красной черепицы. Вход и окна затенялись ажурными козырьками из алюминия. Справа от дома, под навесом, стояла легковая машина с калифорнийскими номерами. Значит, Патриция была дома.
Я прошел по короткой бетонированной дорожке и позвонил у входа. Ответа не последовало. Я снова нажал кнопку звонка и прислушался. Но услышал лишь, как за домом плещутся волны да где-то вдали тарахтит подвесной лодочный мотор. Примерно в двухстах ярдах дальше по берегу стоял другой дом, похожий на дом Холландов, но возле него не было автомашины и, казалось, он совсем пустовал.
Я ждал напрасно — из-за двери не доносилось никаких звуков. На окнах по обе стороны от входа шторы были задернуты. Гул лодочного мотора между тем приближался. Я дошел до угла дома и увидел стремительно идущую к берегу лодку длиной футов двенадцать — четырнадцать. Управляла ею стройная девушка в желтом купальнике.
К стене дома, обращенной к морю, была пристроена длинная веранда, вдоль которой шел узкий газон и росли кокосовые пальмы, склонившие стволы к воде. На пляже сверкал белизной коралловый песок. На веранде и под пальмами стояли разноцветные столы и стулья из пластика. Тут же торчал полосатый зонт. На песке валялись как попало лежаки. Вода у берега была мелкой. От большой волны берег защищали рифы. Сейчас, казалось, даже ветер стих. Вдали шел на запад танкер.
Возле дома был деревянный причал длиной примерно футов пятьдесят. Девушка в лодке двигалась вдоль причала по направлению ко мне. Я рванулся, чтобы принять веревочный конец, но она меня опередила и шагнула на причал, держа в руке прозрачный пластиковый пакет с маской и трубкой для подводного плавания, а также бокс с фотокамерой.
Девушка была довольно высокая, стройная, тело загорелое, волосы рыжеватые, с красноватым оттенком. Повернувшись ко мне спиной, она закрепила фалинь. Затем выпрямилась и взглянула на меня. Я увидел карие глаза, тонкие черты лица, красивый рот и волевой подбородок. Я бы не стал утверждать, что у нее было явное сходство с Бэкстером, но она вполне могла быть его дочерью.
— Доброе утро, — поздоровался я. — Вы мисс Рейган?
— Да, — холодно подтвердила она. — А что такое?
— Меня зовут Стюарт Роджерс. Мне нужно хотя бы коротко с вами поговорить.
— Это вы мне звонили сегодня…
Это было скорее утверждение, чем вопрос.
— Да, — негромко сказал я. — Я должен кое-что выяснить о вашем отце.
— С какой стати?
— Может быть, нам лучше побеседовать в тени? — предложил я.
— Хорошо.
Она потянулась за фотокамерой. Я взял ее пластиковый пакет и пошел следом за ней. Ростом Патриция была примерно пять футов восемь дюймов. Концы ее волос, спадавшие на шею, были мокрые. Очевидно, купальная шапочка была ей маловата. На веранде была желанная прохлада. Патриция села в шезлонг и вопросительно взглянула на меня. Я протянул ей пачку с сигаретами. Она достала одну и поблагодарила. Я щелкнул зажигалкой и дал ей прикурить.
— Буду краток, — сказал я, усаживаясь напротив. — Я вторгаюсь в вашу личную жизнь не от безделья. Вы сказали, что ваш отец умер. Можно узнать, когда это случилось?
— В 1956 году, — ответила Патриция. (Харди объявился в Майами в феврале 1956 года. Это оставляло мало надежд.) — В каком месяце? — спросил я.
— В январе.
Я вздохнул. Этот вариант отпадал. Патриция сверкнула на меня глазами и сказала:
— Мистер Роджерс, может быть, вы все же объясните причину…
— Да, конечно. Причина есть, и очень серьезная. Если вы ответите еще на один мой вопрос, обещаю вам исчезнуть раз и навсегда… Вы были на его похоронах?
— Почему это вас интересует? В голосе девушки послышалась нотка негодования.
— Мне кажется, вы знаете почему, — сказал я. — Ведь похорон не было? Да?..
— Не было, — подтвердила Патриция. Голос ее сделался каким-то напряженным. — Но к чему вы клоните? Хотите сказать, что он жив?
— К сожалению, нет… — сказал я. — Он умер. От сердечного приступа… Пятого числа этого месяца… На борту моего парусника, когда мы шли по Карибскому морю…
Лицо Патриции, несмотря на загар, заметно побледнело. Я даже испугался, что она потеряет сознание. Слава Богу, обошлось.
— Нет, этого не может быть, — сказала она, качая головой. — Это был кто-то другой.
— А что произошло в 1956-м? — спросил я. — И где?
— Это было в штате Аризона. Он отправился на охоту в пустыню и пропал.
— В Аризоне? Что он там делал?
— Он там жил, — сказала Патриция. — В городе Финикс.
«Неужели я ошибся? — подумалось мне. — А ведь почти все совпадало…»
Этот человек наверняка не Бэкстер. Бэкстер был яхтсменом, заправским моряком. Его трудно представить путешествующим в пустыне… Затем я вспомнил “Музыку ветров”. Патриция вряд ли прониклась бы любовью к романтике парусов, если бы видела их только на цветных слайдах.
— Он прожил там всю жизнь? — спросил я.
— Нет, Мы жили в штате Массачусетс. Он переехал в Финикс в 1950 году.
В душе моей затеплилась надежда.
— Послушайте, мисс Рейган, — начал я, — когда мы разговаривали по телефону, вы признались, что портрет интересующего меня человека, который я вам нарисовал, напоминает вашего отца. Вы признались также, что нет бесспорных доказательств того, что ваш отец действительно умер. Он просто исчез, пропал без вести. Так почему вы отказываетесь верить, что он — тот самый человек, о котором я говорю?
— Это очевидно, — сухо заметила Патриция. — Моего отца звали Клиффорд Рейган. Не Харди или еще как-то там, как вы сказали.
— Он мог взять другое имя.
— А зачем?
Карие глаза моей собеседницы снова сверкнули. Однако я чувствовал, что сердится она оттого, что ей приходится защищаться.
— Не знаю, — сказал я.
— Есть и другие причины, — продолжала девушка. — В пустыне нельзя прожить без воды больше двух дней. Поиски его не прекратились даже после того, как пропала всякая надежда найти его живым. Они продолжались два с половиной года. Если бы он остался жив, неужели вы думаете, что он не дал бы мне о себе знать? Или вы всерьез полагаете, что человек, умерший у вас на борту, страдал потерей памяти и потому не знал, кто он такой?
— Нет, — ответил я, — он прекрасно сознавал, кто он такой.
— В таком случае мы с вами пришли к полному взаимопониманию, — сказала Патриция, намереваясь встать. — Этот человек не мог быть моим отцом. Так что извините…
— Не торопитесь! — произнес я достаточно твердо. — Мне готовятся предъявить самые серьезные обвинения. И вряд ли вы захотите усложнить мое положение, позвонив в полицию, чтобы меня засадили в тюрьму. Так что не торопитесь, давайте закончим разговор. Для меня это единственный способ найти выход из сложившейся ситуации. Расскажите, каким образом он пропал…
Какое-то мгновение казалось, что Патриция сейчас влепит мне пощечину. Она была гордая и к тому же решительная девушка. Но она взяла себя в руки.
— Хорошо, — едва слышно произнесла она. — Отец охотился на перепелов. Дело было в гористой, труднодоступной местности милях в девяноста или ста к юго-западу от Таксона. На охоту отец отправился один. Это было в субботу утром. О нем никто не беспокоился до самого понедельника, когда он не пришел на работу в банк.
— Разве вы или ваша мать не” знали, куда он отправился? — спросил я.
— Мать с отцом развелись еще в 1950-м, — отвечала Патриция. — И тогда же он уехал в Финикс. А мы продолжали жить в Массачусетсе. Отец женился во второй раз, но и с новой женой он прожил недолго.
— Очень жаль, — заметил я. — Продолжайте.
— В банке решили, что отец нездоров, и позвонили к нему домой. Там никто не ответил. Тогда работники банка связались по телефону с его управляющим. Тот сказал им, что видел отца в субботу в охотничьем костюме и с ружьем. Однако управляющий знать не знал, где и как долго отец собирался охотиться. Поставили в известность шерифа. Его люди отыскали магазин спортивных товаров, где отец в пятницу покупал патроны. Он в общих чертах рассказал продавцу, в каких краях собирался охотиться. Организовали поисковую группу. Искать пришлось очень далеко, в сильно пересеченной местности и на огромном пространстве. Так что только к среде удалось обнаружить машину, оставленную отцом. Она стояла на краю старой, заброшенной дороги. До ближайшего ранчо было по меньшей мере миль двадцать. Отец, вероятно, заблудился и на обратном пути не смог выйти к своей машине. Его искали до следующего воскресенья на машинах, лошадях и даже с помощью самолета, но не обнаружили никаких следов.
Почти через год геологи, занимавшиеся разведкой урановых месторождений, нашли его охотничью куртку милях в шести-семи от его машины. Ну, надеюсь, теперь вы удовлетворены?
— Да, — ответил я. — Но не вполне. Вы читали утреннюю газету?
Патриция отрицательно покачала головой:
— Я еще не вынимала ее из почтового ящика.
— Позвольте, я ее принесу, — предложил я. — Вам нужно кое-что там прочесть. Я сходил за газетой и принес ее.
— Я — капитан Роджерс, о котором здесь пишут. Человек, который подписал письмо к Пауле Стаффорд именем Брайан, тот, кто пришел ко мне на “Топаз” и назвался Уэнделлом Бэкстером.
Патриция внимательно прочла все, что было написано о Бэкстере. Затем решительно отложила газету в сторону.
— Полнейший абсурд! — заявила она. — С тех пор прошло два с половиной года. К тому же у моего отца никогда не было двадцати трех тысяч долларов. И не было причин называться Брайаном или как-либо иначе.
— Послушайте, — возразил я, — спустя месяц после того, как ваш отец пропал в пустыне, в Майами приехал человек, как две капли воды похожий на него. Он нанял большой дом на одном из островов, купил за сорок тысяч долларов спортивную рыболовную лодку и дал ей новое имя — “Принцесса Пэт”…
Патриция смотрела на меня широко раскрытыми глазами.
Я продолжал, не обращая внимания на ее реакцию:
— Зажил он в новом доме, словно индийский раджа. Никто не знал, откуда берутся его доходы. Так продолжалось до 7 апреля нынешнего года, когда он вдруг исчез. Пропал без вести при взрыве парусника “Принцесса Пэт”. Лодка сгорела до ватерлинии и затонула. Случилось это в двадцати милях от побережья Флориды, на траверзе Форт-Лодердейла. Но и на этот раз тело его не было найдено.
Звали его Брайан Харди. Он-то и послал вам книгу “Музыка ветров” с просьбой дать автограф. Прошло около двух месяцев, и 31 мая Брайан Харди поднялся на борт моего кеча в Кристобале, назвавшись Уэнделлом Бэкстером. Не думайте, будто я строю догадки или пытаюсь подтасовать факты. Я видел фотографию Харди и утверждаю, что это один и тот же человек. Поэтому я говорю со всей определенностью, что Харди был вашим отцом. У вас есть его фотография или хотя бы любительский снимок?
Патриция как-то отрешенно покачала головой:
— Здесь ничего нет. Фотографии есть дома, в Санта-Барбаре.
— Вы готовы согласиться, что речь идет о вашем отце?
— Не знаю, что ответить. Во всем этом я не вижу никакого смысла. Зачем ему было так поступать?
— Кто-то его преследовал, он спасался, — пояснил я. — Так было в Аризоне, потом — в Майами и, наконец, в Панаме.
— Но от кого он спасался?
— Не знаю, — признался я. — Надеялся, что, может быть, вы знаете. Но вот что мне хотелось бы установить поточнее: страдал ли ваш отец сердечными приступами?
— Нет, — сказала Патриция. — Я об этом никогда не слыхала.
— А в вашей семье были у кого-нибудь проблемы с сердцем, скажем, коронарная недостаточность?
Девушка отрицательно покачала головой:
— Не думаю.
Я закурил сигарету и задумчиво посмотрел на голубовато-зеленоватые тени в воде, в том месте, где были рифы. Все складывалось отлично. У моей собеседницы не должно было остаться никаких сомнений в том, что на борту “Топаза” Бэкстер умер в третий раз. Эта кончина была вполне реальной и драматичной. Не было только тела, чтобы доказать факт его смерти. Так что мне по-прежнему оставалось убеждать всех и каждого, что на этот раз он умер в самом деле. Я с горечью подумал, что, если бы Бэкстер умер от бубонной чумы во время публичного выступления на съезде Американской медицинской ассоциации, его кремировали бы и выставили урну с прахом в витрине универмага “Мейсиз”, в его смерть все равно никто не поверил бы.
Он, мол, все равно воскреснет, ребята. Дайте только срок…
— А вам говорит что-нибудь фамилия Слиделл? — спросил я Патрицию.
— Нет, — ответила она. — Никогда ее не слышала.
Я был убежден, что она говорила правду.
— А вы не знаете, откуда у вашего отца такие деньги?
Девушка, растопырив пальцы, пригладила волосы на голове и поднялась с места.
— Нет… Мистер Роджерс, я не вижу никакого смысла в том, что вы говорите. Этот человек не мог быть моим отцом.
— Но в душе вы допускаете, что это он, верно?
— Боюсь, что так, — ответила она, кивнув.
— Вы упомянули, что он работал в каком-то банке…
— Да, он работал в отделении кредитов банка “Дроверс нэшнел”.
— А недостачи у него случались? У Патриции снова сделалось такое лицо, будто она вот-вот вспылит. Но она лишь устало проговорила:
— Нет. Не в этот раз.
— Не в этот раз? Она махнула рукой:
— Похоже, вы попали в эту переделку из-за него… Что ж, думаю, вы имеете право знать все. Был случай, когда он позаимствовал деньги, правда, в другом банке. Возможно, это каким-то образом повлияло на его дальнейшее поведение. Подождите, я сейчас приму душ и переоденусь… А потом я вам расскажу.