– И как же вы так хорошо ориентируетесь в Лабиринте? – спросила Мейлин Ксу, когда старуха без колебаний повернула налево на следующем перекрестке тропинок.

Мешок за ее спиной был таким высоким, что со спины делал ее похожей на груду горшков и кастрюль на ножках, при этом каждый металлический предмет был тщательно обернут и упакован, так что металлические предметы не соприкасались друг с другом и практически не производили шума при ходьбе.

– Практика, – коротко ответила Ксу.

– А когда мы доберемся до Южного форта? – поинтересовалась Мейлин.

– Позже, – ответила Ксу.

Мейлин уже открыла рот, надеясь получить более подробный ответ на свои вопросы, но, передумав, снова его закрыла. Она уже поняла, что если Ксу не хочет говорить о чем-то, то расспрашивать ее бесполезно. Девушка остановилась, чтобы оглянуться и убедиться в том, что Джи идет за ними, а не остановилась и не занялась поеданием бамбуковых побегов. Панда находилась примерно в тридцати ярдах позади них, однако, не останавливаясь, шла по тропинке. Несколько крыс перебежали тропинку перед нею; несколько из огромного полчища, скопившегося в Лабиринте и поедающего опавшие цветы.

Внезапно они услышали стук топора, рубящего бамбуковый ствол, – этот звук доносился оттуда, куда они шли. Мейлин быстро обернулась. Ксу остановилась. Она стояла неподвижно, прислушиваясь.

Слышались звуки уже нескольких топоров – они звучали так, будто рубил один топор, а звук его многократно усиливался. На самом деле топоров было много, и рубка шла где-то недалеко, поскольку они слышали также и звуки падавших стволов.

– Кто-то рубит бамбук, – сказала Мейлин, сразу подумав о захватчиках.

– Пойдем и посмотрим, – ответила Ксу. – Если мы вдруг разделимся, Джи знает дорогу в Южный форт.

– Джи знает дорогу? – удивленно переспросила Мейлин.

– Я говорила с ней, пока ты спала. – Ксу сняла с плеч свой огромный мешок и тщательно спрятала его среди бамбука, так что он оказался совсем невидимым с тропинки. И снова Мейлин поразилась, как легко для своих лет двигается эта старуха. – Теперь веди себя тихо. Мы должны незаметно подкрасться и выяснить, что там происходит.

– Это не могут быть непокорившиеся, о которых вы рассказывали, – чуть слышно произнесла Мейлин, когда они шли в ту сторону, откуда доносился звук топоров; она думала сейчас о своем отце. – Только прислужники Пожирателя способны так вести себя в Лабиринте.

Согласно кивнув, Ксу поднесла палец к губам, прося девушку замолчать. Звук рубки становился все слышнее; он стал настолько громким, что, по мнению Мейлин, мог перекрыть любые исходящие от них звуки, но она, тем не менее, повиновалась требованию Ксу. Она снова огляделась вокруг и удивилась, увидев Джи совсем рядом – панда была всего в нескольких шагах позади них. Она и не подозревала, что ее панда могла передвигаться так быстро.

Вся компания остановилась в нескольких ярдах от следующего перекрестка тропинок. Звук рубки слышался здесь ясно и отчетливо, слышались и крики, и подаваемые команды. Там, должно быть, работало не менее сотни людей, и они подошли совсем близко к месту вырубки. Ксу и Мейлин, крадучись, двинулись вперед.

Тропа протянулась еще на полтора десятка ярдов, а потом уперлась в широкую дорогу, которую прокладывали через Лабиринт. Вдалеке они увидели длинную линию рубщиков, которые работали, не останавливаясь ни на секунду. Другие рабочие оттаскивали срубленные бамбуковые стволы, укладывали их в огромные штабеля, по всей вероятности, для последующего сжигания.

Позади рабочей зоны расположились солдаты, у многих были духи животных. Подобно нападавшим на Джано Рион, они были без формы, но у Мейлин не было ни малейшего сомнения в том, кем они были. Они держали в руках бичи так, как держат оружие, и стоило рабочим чуть замешкаться, немедленно пускали их в ход.

– Если ты не можешь додуматься до сути чего-то, ты его разрушаешь, – поучительным тоном произнесла Ксу. – Это дорога Пожирателя. Мы должны…

Она остановилась на середине предложения. Острые, как иголки, палочки для еды, которые Мейлин видела вчера вечером, неожиданно появились в руках у старой женщины, и она нанесла ими внезапный удар во что-то рядом с плечом Мейлин. Раздался крик, и какое-то тело в капюшоне, со спрятанным под маской лицом и одетое в желтозеленый камуфляж под цвет бамбука, рухнуло на землю.

Мейлин быстро обернулась, ее дубинка поднялась как раз вовремя для того, чтобы принять на себя сокрушительный удар кинжала, зажатого в руке другого одетого в камуфляж нападавшего. Она отбила кинжал в сторону и сразу сама нанесла удар в ключицу, получив который бандит-убийца выпустил из руки кинжал и взвыл от боли, а его рука обвисла, потеряв способность двигаться.

На тропе появились еще бандиты. Мейлин обернулась назад и, пробежав взглядом сначала по ним, а затем по зарослям бамбука, заметила железные крючья, вбитые в стволы. Эти враги скрывались здесь в засаде, стоя на стволах бамбука, готовые в любую секунду спрыгнуть на того, кто оказывался внизу под ними. Несколько пронзительных свистков, смешиваясь с создаваемым ими эхом, разнеслись по бамбуковому лесу, поднимая тревогу.

– Мы должны идти, – сказала Ксу, показывая своими палочками для еды со следами свежей крови на тропинку, ведущую вправо. Два бандита лежали на земле, но еще многие их сотоварищи находились наверху на стволах. – И немедленно!

Она устремилась вперед, Мейлин шла рядом. Перед глазами у нее все еще были палочки для еды и дубинка, а также два раненых бандита, лежащих по обе стороны тропинки. Их сотоварищи, висящие наверху, действовали слишком медленно, спускаясь на землю позади старой женщины и девочки.

Но Джи сильно отстала от них, и теперь между пандой и Мейлин было не меньше полудюжины бандитов.

– Джи, – закричала Мейлин, поднимая руку.

Должно быть, расстояние между ними было слишком большим, но если бы Джи смогла перейти в состояние спячки, они могли бы убежать от погони. У них был бы шанс…

Джи не пошла к ней. Вместо этого панда спокойно поднялась на задние лапы и вырвала с корнем один из не самых длинных бамбуковых стволов, зарычав при этом так, словно предупреждала нападавших о том, что не стоит подходить к ней близко. Неловко зажав ствол между лапами, она бросила его на тропу, целясь в головы подбегавшим бандитам. Они бросились врассыпную.

Джи не ушла с поля боя. Она, схватив бамбуковый ствол, принялась размахивать им из стороны в сторону над тропинкой, ударяя бандитов по ногам, отчего они падали на землю. Когда последний бандит с истошным криком оказался на земле, панда бросила бамбуковый ствол и потрусила вперед к Мейлин, которая с открытым от удивления ртом наблюдала за тем, что совершала ее компаньонка.

Но у нее не было времени на то, чтобы по-настоящему выразить свою радость и удивление. Охрана, наблюдавшая за проведением расчистки леса, слышала сигналы тревоги, подаваемые свистом, и более двух десятков охранников уже неслись к ним вместе со своими духами животных, бегущими впереди хозяев. Внимание Мейлин привлекла одна из этих тварей – дикий горный козел с огромными, загнутыми назад рогами. Она была уверена, что уже видела его во время падения Джано Риона.

– Мы должны бежать, – напомнила Ксу.

– Мы должны задержать их, – ответила Мейлин, глядя на Джи; восхищение пандой буквально переполняло ее. – Джи, ты можешь перекрыть тропу? С помощью бамбука?

Джи ответила на ее вопрос тем, что, ухватив длинный бамбуковый ствол, бросила его поперек тропы, затем бросила второй ствол и третий, соединив его с двумя первыми стволами и демонстрируя при этом силу и сообразительность. В течение нескольких последовавших минут она добавила еще полдюжины стволов, наглухо заблокировав тропу.

– Теперь побежали, – сказала Мейлин.

Джи издала какой-то блеющий звук.

– Ей лень, – пояснила Ксу.

Мейлин озадаченно посмотрела на панду, потом рассмеялась и подняла руку. Джи пропала, а татуировка панды появилась на руке Мейлин.

Они бежали на удивление долго, Ксу без малейших колебаний выбирала повороты. В конце концов звуки погони и треск бамбуковых стволов остались далеко позади. Пробежав еще некоторое время, Мейлин, чувствуя, что начала задыхаться, стала ждать, когда же Ксу остановится, чтобы передохнуть. Неужели эта старая женщина в состоянии бежать так долго?

Наконец Ксу замедлила бег и скоро перешла на шаг.

– Скоро ты дойдешь до Южного форта; налево, направо, а затем прямо вперед, – сказала она. – Здесь мы с тобой расстанемся.

– Расстанемся? – удивленно спросила Мейлин. – А куда вы пойдете?

– Назад за моим мешком, – ответила Ксу.

– Назад? Но там же враги!

– Я их обойду, – успокоила ее Ксу, как будто сделать это в Лабиринте было так же легко, как в любом другом месте.

– Ой, – со вздохом произнесла Мейлин. – Я надеялась на то, что вы, возможно… возможно, пойдете со мной. С нами. Я видела, как ловко вы деретесь. Я понимаю, что многому могла бы у вас научиться; поняла, что вы помогаете непокорившимся бороться с захватчиками.

– У меня есть свое дело, – сказала Ксу. – Ты ведь тоже, как я видела, здорово дерешься. Практикуйся, и наступит день, когда ты сможешь начать учить этому искусству.

Мейлин растерянно заморгала. Она привыкла к тому, что о ней говорили, как о большом знатоке, о самом лучшем знатоке боевых искусств. Но сейчас она не хотела упоминать об этом из опасения быть не так понятой. Сейчас она понимала, что в отношениях с этой старой женщиной следует проявлять уважение, и не только из-за ее умения так ловко использовать в рукопашном бою заточенные палочки для еды, из-за ее удивительной выносливости и ее находчивости…

Вдруг Мейлин осенило.

– А вы не одна из тех, кого называют Отмеченными? – спросила она.

Key улыбнулась, показывая отсутствие нескольких зубов. Приоткрыв верхний край своей шелковой блузы, она показала потайной карманчик. Белая суетливая мышка, моргая глазками, посмотрела на Мейлин; ее глаза были многократно уменьшенной копией глаз этой старой женщины, черных, проницательных и озорных.

– Зеп, – сказала она.

Мышка исчезла, стоило Ксу подвернуть рукав и показать татуировку прыгающей мышки на своем предплечье.

– Всего вам хорошего, Мейлин и Джи. Кто знает, может, настанет день, когда мы снова встретимся.

Мейлин в поклоне опустила голову. Когда она подняла глаза, Ксу уже не было рядом.

Южный форт находился примерно в полумиле пути по этой тропинке, и чтобы дойти до него, надо было миновать несколько перекрестков. Хотя форт и находился в Лабиринте, но его строения располагались в небольшой и неглубокой низине, куда сходилось множество тропинок. Мейлин вышла из тени бамбуковых зарослей и увидела перед собой открытый участок голой земли, на котором в палисаднике, за деревянным забором, стояло несколько домиков. Несмотря на то, что вокруг низины был сплошной бамбуковый лес, она все-таки почувствовала прилив радости, потому что вышла из Лабиринта, даже несмотря на то, что радость эта могла быть минутной.

– Стой!

Три солдата в малиновых лакированных доспехах цонгезской регулярной армии быстро приближались к ней. На рукаве одного из них она заметила повязку капрала.

– Я Мейлин, дочь… – начала было Мейлин, но ее слова заглушил внезапно раздавшийся лающий голос капрала.

– Брось свою дубинку и встань на колени!

– Нет! – решительно заявила Мейлин. – Проведите меня к тому, кто является самым главным командиром здесь.

Капрал нахмурился и обнажил свою шпагу. Через мгновение оба пришедших с ним солдата тоже обнажили шпаги.

– У нас есть приказ убивать каждого вышедшего из Лабиринта и не одетого в нашу форму, – сказал он. – Поэтому мы тебя убьем.

– Не будьте таким глупцом! – попыталась урезонить его Мейлин, однако стоило ей посмотреть в его поросячьи глазки, как она сразу поняла, что он явный глупец, причем выдающийся. – Позовите немедленно кого-нибудь из офицеров!

– С каких пор крестьяне, вышедшие из бамбукового леса, указывают мне, что я должен делать? – зарычал капрал. – А ну, на колени!

– Капрал, а может быть, лучше… – сказал один из солдат, который выглядел намного более сообразительным, чем его начальник.

– Молчать! – взревел капрал. Он поднял шпагу. – Лазутчица, встать на колени для исполнения казни!

– Для вас было бы лучше позвать сюда кого-нибудь из офицеров, – со вздохом произнесла Мейлин. Она подняла свою дубинку. Выпады и движения, необходимые для того, чтобы уложить всю троицу на землю, уже сформировались в ее голове. Она точно знала, что ей необходимо сделать.

Но она не напала на них. Случись такое несколько дней назад, она в озлоблении уложила бы их и ворвалась бы в форт с жалобой тому, кто командовал здесь. Но сейчас она контролировала себя и терпеливо стояла перед ними, так же терпеливо, как тогда вместе с Джи они ожидали, когда ночь опустится на Лабиринт, чтобы звуки, сопровождавшие приготовление ужина Ксу, стали более отчетливыми. Иногда именно терпение является лучшим стратегическим средством.

Но капрал не контролировал своего бешенства. Он бросился на нее, размахивая шпагой. Мейлин, быстро отойдя в сторону, ткнула дубинкой между его ног, после чего он, проскочив мимо нее, споткнулся и свалился на землю, выпустив из руки шпагу. Он протянулся за ней, крича во все горло на солдат:

– Нападайте! Чего вы ждете?

Солдаты молча переглянулись.

– Нападайте же! – прокаркал лежащий на земле капрал.

Солдат, показавшийся Мейлин более сообразительным, сунул шпагу в ножны и снял с пояса рожок. Он выдул из него два резких сигнала, эхо от которых прокатилось по небольшой долине. Через несколько секунд из форта, расположенного ниже, прозвучали два ответных сигнала.

– Сейчас прибудет патруль, – объявил он. – С офицером. Как, ты сказала, твое имя?

– Мейлин, дочь генерала Тенга.

Солдаты обменялись взглядами; их глаза были полны ужаса, а капрал, лежащий на земле, стал стонать.

– Кто здесь главный? – спросила Мейлин.

Лица солдат стали угодливо-внимательными. Капрал с кряхтением поднялся, но только для того, чтобы склониться перед нею в низком поклоне.

– Достойный генерал, – выпалил толковый солдат.

– И кто этот генерал? – спросила Мейлин, уговаривая себя не надеяться.

– Конечно же, Тенг. Ваш отец.

Мейлин почувствовала невероятное облегчение. Он сумел выйти из Джано Риона после всего того, что там произошло! Он остался в живых! – Ведите меня к нему! И немедленно!

– А вы действительно его… – заикаясь, прохрипел капрал. – Значит, вы и вправду…

– Пожалуйста, проходите, госпожа, – сказал толковый солдат, приглашая ее пойти навстречу приближающемуся быстрым шагом патрулю. Он еще раз доказал, что является более быстрым в принятии решений, чем его начальник. – Мы сочтем за честь быть вашим личным эскортом.

Мейлин последовала за ним, чувствуя, как теплая волна счастья разливается по всему ее телу. Теперь все будет хорошо, раз она узнала о том, что ее отец жив. Скоро они снова будут вместе и будут сражаться плечом к плечу за освобождение Цонга от захватчиков.

Стоило окружающим ее людям узнать, кто она, как все вокруг стало совершаться быстрее, но недостаточно быстро для Мейлин, которая так долго, столько мучительных дней ждала этого мгновения. Сопровождавшие солдаты-непокорившиеся привели ее в форт; стоявшая в воротах охрана приветствовала ее воинским салютом. Ее отец стоял на парадном плацу, высокий, в серебристо-малиновой форме; при виде его глаза Мейлин наполнились слезами. С неимоверными усилиями она удержала себя от того, чтобы не подбежать к нему и не броситься в его объятия. Ведь такое открытое проявление чувств сконфузит его на глазах офицеров. Он стоял в окружении нескольких военных высшего ранга, которых Мейлин знала. Он выглядел усталым, заметила она, и почему-то не таким высоким, каким она его помнила. Его форма была рваной, бриллиантового ордена на ней уже не было. С более далекого расстояния она, возможно, даже и не узнала бы его.

– Достойный генерал, – повторил солдат, не в силах скрыть своего уважения.

Тенг, повернувшись, встретился взглядом с Мейлин. Его глаза расширились от охватившего его шока.

– Мейлин!

– Отец.

Остановившись в нескольких шагах от него, Мейлин низко склонила перед ним голову.

Он подошел к ней. Она увидела два облепленных грязью башмака. Сильные руки обхватили ее за плечи и, выпрямив, поставили на землю.

Их карие глаза словно неразрывно сцепились; в его глазах она видела любовь и беспокойство в равной мере. И… неужели она сейчас видит слезы на ресницах его мигающих глаз? Это невозможно!

И в этот миг, когда у нее голова шла кругом, она думала, что он, может быть, обнимет ее по-настоящему.

А он отступил назад и, когда она отошла, опустил руки по швам.

– Итак, ты здесь, – сказал он. – Зачем? Ты пришла одна?

В тоне, которым он задавал эти вопросы, ей послышался легкий упрек, но она подумала, что ей это, возможно, просто показалось.

– Отец, я ушла от Зеленых Мантий, для того чтобы снова бороться за Цонг, – ответила она. – Тебе же известно, что значительные силы захватчиков пробивают дорогу через Лабиринт.

Генерал Тенг медленно кивнул.

– Твой дух животного, Джи, еще с тобой?

Мейлин показала татуировку на руке.

– Ты уже научилась работать с ней, использовать ее силу и возможности?

– Я начала этому учиться, отец.

– Отлично, – похвалил дочь генерал Тенг. – Мы попьем чаю, и ты расскажешь мне о своих делах. Да и у меня есть… кое-что, о чем я должен тебе рассказать.

– Ну а как же быть с захватчиками, отец? – Она не могла понять его. Почему его не тревожит близость врага? – Ведь они находятся всего в нескольких милях отсюда, и это огромная сила. Многие сотни солдат, заставляющие еще большее количество рабочих вырубать бамбук.

– Им потребуется не меньше недели на то, чтобы пройти хотя бы одну милю в Лабиринте. Генерал Чин?

Ближайший друг и помощник ее отца, появившись возле них, кивнул Мейлин, узнав ее. Форма Чина была рваной, а по его виду можно было заключить, что уже много дней он не мылся. Мейлин почувствовала облегчение от того, что он тоже остался в живых после вторжения, а он если и обрадовался при виде ее, то не показал этого.

– Может быть, мне следует подать команду выступать, сэр? – спросил он генерала Тенга.

– Пока не надо, но необходимо начать подготовку, и усильте вдвое посты охраны на верхних тропинках, – распорядился отец. – Мейлин, ты уверена, что никто не шел за тобой следом, когда ты проходила через Лабиринт?

– Я уверена в этом, отец, – ответила она. – Нам пришлось сражаться с бандитами в камуфляже рядом с местом вырубки, но мы оторвались от них.

– Мы? – переспросил генерал Тенг.

– Одна женщина по имени Ксу помогла мне, – сказала Мейлин. – Одна из Отмеченных. Я думаю, она раньше была Зеленой Мантией. Может быть, в давние времена. Она уже старая, но все еще в силе.

– Мы знаем Ксу, – кивнул головой генерал Тенг. – Она верна Цонгу и поддерживает наше дело. Я рад, что она помогла тебе, хотя для меня это несколько удивительно. Ну ладно, пошли попьем чаю и поговорим.

– А о чем нам говорить, отец? – спросила Мейлин. – Я ведь пришла, чтобы воевать рядом с тобой в твоей армии. Ты только скажи мне, что делать, и я буду это делать.

– Мейлин, это совсем не так просто…

– Это как раз чрезвычайно просто.

– Ну, довольно, Мейлин! Вспомни, кто ты такая.

Этот упрек был не менее пугающим, чем пощечина. Мейлин даже почувствовала, что ее щека стала горячей. Она точно знала, кто она и ради чего она предприняла столь долгое путешествие. Если он собирается сказать ей, что ее жизнь слишком большая драгоценность, а сама она слишком благородная для того, чтобы воевать рядом с ним против захватчиков, вот тогда ему действительно придется сражаться в ближнем бою.

Прежде чем она успела сказать что-либо, звук горна донесся из верхней части долины, недалеко от того места, где Мейлин вышла из Лабиринта. Четыре резких звука прозвучали один за другим. Она знала, что это за сигнал. Это был не вызов патруля, а сигнал тревоги.

У генерала Чина вырвался крик удивления.

– Нас обнаружили! – закричал генерал Тенг, вскакивая с места. – К оружию, все воины!

Тревожный сигнал подхватили гонги, их глубокий предупреждающий гул, смешиваясь со своим эхом, поплыл над вершинами деревьев. Солдаты выскакивали из домов, напоминающих видом казармы, и строились в колонны.

Тенг повернулся к генералу Чину.

– Доставьте Мейлин к восточному выходу и объясните ей, как добраться до Фарзит Нанга. Мы будем держаться здесь столько, сколько будет возможно, а затем встретимся с вами в Юго-восточном центре снабжения. Проследите за тем, чтобы моя дочь не вернулась обратно сюда после того, как она расстанется с вами.

– Отец, я никуда не пойду! Не начинай все снова! – громко закричала Мейлин. – Я воин, и я буду драться! За Цонг!

Генерал Тенг решительно покачал головой.

– Ты воин, да, с этим я согласен, но ты еще и Зеленая Мантия. И твой долг и твои обязанности определяются этим.

– Нет, отец, мой долг – быть рядом с тобой.

Во второй раз он схватил ее за плечи и силой заставил ее смотреть ему в глаза.

– Нет, Мейлин. Нам стало известно, что Зеленые Мантии обосновались в Фарзит Нанге. Ты должна их разыскать и присоединиться к ним. И отделяться от них ты не должна никогда. Чин объяснит тебе, как туда добраться. Сейчас же иди!

Мейлин смотрела на него, не желая принимать всерьез то, что он говорил, и не думая о том, чтобы скрыть от посторонних свои слезы. Как он мог подобным образом отсылать ее назад? Она не хотела присоединяться к Зеленым Мантиям. Она не верила в то, что они смогут по-настоящему оказать сопротивление захватчикам. Только Цонг, только верный Цонг обладает силой для этого.

– Отец, я прошла весь этот путь…

– Не смей спорить со мной! Четверо Павших – вот что такое быть вместе, в этом я уверен. Мои надежды связаны с тобой, с ними. – Он понизил голос. – А среди нас ты не в безопасности.

– Что… что ты имеешь ввиду?

– Враг нашел нас слишком быстро, чтобы посчитать это случайностью. – Генерал Тенг говорил теперь почти шепотом, стараясь, чтобы она и только она могла слышать его голос за звуками, которые производили солдаты, готовясь к бою. – Здесь измена и предательство… или нечто более страшное и зловещее. Так или иначе, они хотят тебя и Джи, а я не позволю им заполучить вас. Послушай меня, Мейлин. Уходи немедленно и иди как можно быстрее!

Мейлин отошла, потрясенная до глубины души тем, что он сказал. Измена! Среди непокорившихся! Ей с трудом верилось в это. Но она должна была ему поверить и согласиться делать именно то, о чем он просил, и причина этого была вовсе не в том, что он считал ее слабой…

– Мейлин, ты все еще не сдвинулась с места! Я же прошу тебя, иди! Ну как ты все еще не понимаешь, что надо делать?

Его слова были настолько же твердыми, насколько сильным было его неверие в благополучный исход дела. В комнате было жарко, но Мейлин вдруг стало холодно, как будто на нее вылили ушат ледяной воды.

А может быть, Джи надо было быть с Эссикс, Бригганом и Уразой? А это значит, что и Мейлин тоже надо было быть среди своих. Она рассталась со своими спутниками не по-доброму – а ведь именно от этого предостерегал ее Финн перед их путешествием в Эвру – от застилающей глаза злости, которая повела ее на поиски того, чего она хотела, а не того, что было наилучшим…

Она часто заморгала, стараясь не заплакать. Найти своего отца, а после этого снова быть отосланной от него прочь… Мейлин чувствовала боль в сердце, боль, которая в буквальном смысле повергала ее в агонию, но она должна была это вынести. Отец ведь не просто приказывал, он заклинал ее. Все выглядело так, будто он обходился с ней, как с равной, равной ему, но упрямой, которую никак нельзя было заставить понять что-то главное, от чего зависело все остальное.

– Да, отец, – прошептала она. – Сейчас я уйду.

– Ты должна так поступить, – произнес он более привычным для нее тоном.

Когда она, выпрямившись, посмотрела ему в лицо, то ей показалось, что на его суровом нахмуренном лице промелькнуло слабое подобие улыбки. Печальной улыбки, но именно улыбки – в этом она не сомневалась.

– Генерал Чин, я готова, – повернув голову, сказала она, обращаясь к старому другу отца, стоявшему рядом. – Прощай, отец.

– Прощай, Мейлин.

Они одновременно отвернулись друг от друга. Генерал Тенг быстрым шагом пошел за солдатами, строем выходившими через ворота форта. Генерал Чин, ведя Мейлин в противоположном направлении и повернув голову назад, наблюдал за тем, что происходит за его спиной в долине.

Мейлин смотрела туда же, с каждым шагом чувствуя, будто большая часть ее сердца осталась там, откуда она уходит.

А сражение уже началось. Небольшая группа солдат-непокорившихся стояла плотным строем, щит к щиту, закрывая узкий проход из Лабиринта. Но на смену каждому поверженному ими врагу перед стенкой щитов возникали три новых. Кроме них почти на каждый бамбуковый ствол карабкался лучник с помощью тех же самых железных крючьев, которыми пользовались бандиты, поджидавшие Мейлин в засаде. Через считаные минуты они займут боевые позиции и будут готовы обрушить град стрел на защитников.

Только узость тропы и отвага солдат-непокорившихся сдерживали напор вторгнувшихся бандитов. Ветер доносил до слуха Мейлин крики, стоны, звон стали о сталь. Но она понимала, что защитники не смогут продержаться долго, даже при том, что с ними был ее отец и солдаты, прибывшие следом за ним к ним на помощь.

– Если нам повезет, они смогут продержаться до ночи и под покровом темноты сумеют скрыться, – сказал Чин. – Я просто не понимаю, как захватчики так быстро нашли дорогу к нам в Лабиринте.

– За мной они точно не шли, – сказала Мейлин, и в ее голосе прозвучала явная готовность опровергнуть любые подозрения в свой адрес. – В этом я более чем уверена. Может быть, среди духов животных у них есть птица, такая как Эссикс, и они с ее помощью, видя Лабиринт сверху, составили его карту.

– Мы стреляем по всем птицам, – ответил Чин и покачал головой, словно отгоняя от себя тревожные мысли. – Идем. До Фарзит Нанга можно, если напрячь силы, добраться за два дня. Мы должны будем скоро расстаться с вами, чтобы я смог принять участие в сражении. Я расскажу вам обо всех поворотах, которые вы должны будете соблюдать при проходе через Лабиринт. Слушайте внимательно!