Глава 1.
Стейси не знала, почему надежда оставила ее, почему мечта о долгой и счастливой любви развеялась в одно мгновение.
Все было так привычно и спокойно. Как и все, входившие и покидающие Каса де Сомбра, они с Дереком подъехали к высоким кедровым воротам три недели назад. И он, удивленный ее радостью, на вопрос: “И это твой дом?”, ответил будничным голосом:
— Да.
Это его “да” прозвучало так странно, будто с ней говорил незнакомец. И тут же веселый, безоблачный смех, который звучал в ней всю жизнь с самого рождения, оборвался и умер.
Даже орхидеи, которые он купил ей в Хуаресе, казалось, сразу поникли и начали вянуть. Сквозь теплый полуденный воздух пробежал холодный ветерок. Стейси, очень чуткая по своей природе, тогда впервые ощутила его отчужденность, а затем уже ощущала ее постоянно. Она была чужой и для него, и для его семьи.
Стейси вдруг осталась одна. Но даже изумленная своим неожиданным одиночеством, она все еще надеялась, что это пройдет, как плохой сон, и она проснется вновь всеми любимая и счастливая. Она продолжала надеяться, что Дерек, за которого она вышла замуж всего два месяца назад, обаятельный, любящий, предупредительный Дерек, вернувшийся в родной дом и превратившийся вдруг в саркастичного, безразличного незнакомца, едва они прошли в кедровые ворота, вновь станет прежним, каким она его полюбила с первой встречи в тот, уже далекий, знойный полдень в Мексике.
Это место сразу стало вызывать в ней только самые тяжелые переживания, которые, наслаиваясь, разъедали ей душу, как кислота. Она больше не старалась найти оправдание чему бы то ни было. Стейси просто стала слепо пробиваться сквозь эти воспоминания, надеясь натолкнуться хоть на какое-то объяснение того ужасного изменения, которое произошло с ним.
Дерек полюбил ее, женился на ней и привез ее в свой дом.
И вдруг все кончилось, мечты о любви оказались туманом, рассеявшимся под лучами солнца. Она не понимала, почему это произошло так резко, в одно мгновение. Она знала только, что с того же момента к ней в душу проник страх.
Они собрались в огромной гостиной. Люстра ярко освещала полированную поверхность стола, на которой островками белели салфетки, огни света играли на старинных хрустальных бокалах, матово поблескивал китайский фарфор чашек, торжественно лежали серебряные приборы. Помимо нее с Дереком за столом присутствовало еще четверо, и каждый из них прекрасно управлялся с этой роскошной сервировкой, как бы сливаясь с ней. В окружении дорогой мебели, толстых, элегантных ковров они, казалось, всегда были частью изысканной обстановки этого старинного дома. Они были не просто семьей, а воплощенным символом благополучия. На какое-то мгновение Стейси даже показалась себе воробышком среди лебедей. Она не принадлежала к их семье, к их дому. С самого начала ей было здесь неуютно.
Она взглянула на Елену, сидевшую справа от нее, затем на Дерека, сидевшего слева. О, он с его строгим, красивым, загорелым лицом и смеющимися глазами прекрасно подходил к этой непонятной компании. Да и каждый в ней был похож на другого, как люди, с рождения принадлежащие к одному клану.
Некоторые из них что-то говорили тихими голосами, не замечая Стейси, не обращаясь к ней. Тогда она, сидя за столом, еще продолжала ждать. Но ничего не происходило. Елена и Дерек, брат и сестра, близнецы, просто улыбались друг другу. Вот и все.
Елена была великолепна. Ее черные волосы были уложены на голове в сияющую корону. Темные глаза блестели над высокими скулами. Под мягким светом лампы ее кожа отливала розовым перламутром, прекрасно подчеркнутым красным бархатным костюмом. Вначале Стейси показалось, они совсем одинаковые, эти брат и сестра, но потом она заметила и некоторые различия между ними. Оба были высокими, тонкими, и как бы выполненными в одной цветовой гамме. Обоих как будто не коснулось время, хотя им было уже по двадцать семь. Но рот Елены, даже когда она улыбалась, был более жестким, подбородок более квадратным, чем у Дерека. Так что они были не совсем уж одинаковыми, что в глубине души порадовало Стейси, как будто вселяло надежду, что Дерек не такой как Елена.
Но, когда они сидели, глядя друг на друга и заговорщически улыбаясь, Стейси вдруг поняла, что стала жертвой, и даже те маленькие различия, которые в них можно было найти, не обещали слишком многого. Они были заодно и смотрели на нее одинаковыми глазами.
Стейси не хотела больше играть роль наблюдателя, который лишь вежливо следит, как остальные отнесутся к выбору Дерека, и надеется, что они все же одобрят его решение жениться на ней. Раньше ей казалось, что Дерек стоит на мостике их семейного корабля и ведет его по морю радости и взаимного узнавания. Будущее представлялось ей самым безоблачным.
Но, если он любил ее тогда, почему его любовь так внезапно умерла? А если не любил, то зачем было все это? Зачем поцелуи, объятия, обещания? Зачем он привез ее к себе в дом? Она не могла этого понять. Но настойчивый внутренний голос говорил ей, что у него были для этого свои причины.
Из этих мозаичных воспоминаний никак не составлялась цельная картина. Кажется, тогда она неожиданно выронила тяжелую серебряную ложку, которую по рассеянности вертела в пальцах, и этот неприятный звук нарушил повисшую над ними всеми тишину. Она испуганно подняла глаза, ожидая довольно бурной реакции. Но все осталось по-прежнему.
Наконец, на Стейси обратили внимание. Александеры повернулись и посмотрели на нее. Единственным ее желанием в этот момент было стать невидимой или исчезнуть.
— Простите, — пробормотала она, надеясь, что страх, поднявшийся в ней в этот момент, не очень отразится на ее лице.
— Что-нибудь не так? — спросила Елена. — Может быть, я позвоню Генри?
Стейси покачала головой. Ее волосы песочного цвета, очень коротко подстриженные, немного волнистые, казалось, излучали живой солнечный свет. Голубые глаза, огромные, с длинными черными ресницами и черными бровями создавали необычный контраст со светлыми волосами, придавая лицу особую прелесть. Но сама Стейси не очень-то заботилась о своей внешности. Ее кожа была очень светлой, но на ней все же были заметны веснушки, выступавшие под солнцем на носу и на скулах. Ее остро очерченный рот всегда был розовым. Она была очень хорошенькой, даже не подозревавшей об этом, двадцатидвухлетней девушкой. И собственное почти равнодушное отношение к своей внешности придавало ей необыкновенную искренность и очарование.
Дерек, как всегда подчиняющийся Елене, спросил холодно:
— В чем дело, дорогая? Что тебе не нравится?
— Нет, ничего, все в порядке, — поспешно ответила Стейси, испугавшись неожиданного внимания к себе, хотя еще несколько мгновений назад ей очень хотелось, чтобы ее заметили.
Ослепительная улыбка вернулась на лицо Елены.
— Не обращайте на него внимания, Стейси. Просто у него не все в порядке с нервами, предстоит слишком много работы.
Она посмотрела на Дерека, а он на нее. А с другой стороны стола два других Александера продолжали пристально наблюдать за Стейси.
Интересно, подумала она, удивились бы они, если бы мои веснушки стали вдруг зелеными, но тут же отбросила эти свои мысли. Она встретилась взглядом с серыми холодными глазами Ричарда и внутренне поежилась от этого пронизывающего, сурового внимания. Он был средним братом, лет тридцати, совершенно непохожим на близнецов.
Его глубоко посаженные глаза, напоминавшие по цвету свежий цемент, ярко выделялись на бледном лице. Черные волосы не покорялись никакой стрижке. На лбу и в уголках глаз уже проглядывали первые морщины. Они поставили свои метки и на впалых щеках. Улыбка на его лице была таким редким гостем, что это сразу становилось ясно даже постороннему человеку. Стейси часто ловила на себе его испытующий, серьезный взгляд. А когда она выронила серебряную ложку, он подал ее Стейси со словами:
— Возьмите, она вам еще пригодится, — но лицо его оставалось серьезным, без улыбки.
Она вежливо поблагодарила. Холодными пальцами аккуратно положила ложку на место, старательно выровняла ее в линию с другими предметами на столе.
Ричард не прореагировал на ее благодарность.
Самый старший из Александеров, сорокалетний Джон, с трудом помещавший свое крупное тело на стуле, сидел рядом с Ричардом и хрипловато пробасил:
— Стейси, дорогая, вы так очаровательны, что можете позволить себе швырять на пол все, что вам заблагорассудиться. Но вы не до такой степени прекрасны, чтобы изображать привидение, сидя за столом с нами.
Она почувствовала, что обуревавшие ее чувства вот-вот прорвутся наружу, и все поймут, что творится у нее внутри. Она побыстрее изобразила на лице улыбку и поблагодарила Джона за комплимент. Но она уже знала из своего печального опыта других таких вечеров, что после еды непременно последует сцена ежевечернего галантного инквизиторского допроса. Так бывало каждый вечер со дня ее приезда в Каса де Сомбра…
Дом Теней…
Подходящее название, подумала она. Даже в столовой, при ярком свете лампы, она чувствовала тень, лежащую на ней.
— Вы сказали, что родились в Балтиморе? — спросил Джон, допив вино и поставив бокал на стол.
— Да, в Балтиморе, Джон.
— И вы жили там всю свою жизнь?
— Да.
— А в Балтиморе много моряков, не так ли?
Сконфуженная и удивленная таким вопросом, она ответила:
— Я не знаю.
— Вы не знаете? — он поправил красный шелковый галстук, разгладил пиджак, собравшийся складками на животе, и невозмутимо продолжил: — Если вы действительно жили там, то как вы можете не знать такой очевидной вещи?
Она ничем не могла себе помочь. Зная наверняка, что это бесполезно, она все же повернулась к Дереку, по-прежнему хранящему молчание.
Но Дерек, как всегда, сделал вид, что не замечает ее просящего взгляда.
— Ну, Стейси, признайтесь, вы наверняка знали много моряков, — продолжал допытываться Джон.
Она не отвечала ему. В этом не было необходимости. Проходя по одним и тем же местам изо дня в день и так много раз, она вполне могла и не заметить, были там моряки или нет. Его странные, бессвязные вопросы всегда пугали ее, но сейчас она посмотрела в черные щелки его глаз, и ее страх почему-то испарился.
Она сидела совершенно одна на своей стороне длинного стола. Александеры, как одно целое, не сводили глаз с ее лица. Они подозревали ее в каком-то скрытом преступлении. А сорокалетний краснолицый толстяк Джон был главным инквизитором.
— Моряки приходят и уходят, — сказал он. — У них есть девушки в каждом порту.
— Я никогда не знала ни одного из них, — выдавила она из себя наконец.
— Ах, нет? И из Балтимора вы приезжали в Мехико?
— Я говорила вам, туристические туры. С прошлого года я стала работать в туристическом агентстве. Мне кажется, это вполне естественная вещь.
— Вы любите острые ощущения, Стейси?
— Иногда, — она смутилась, как будто стремление к развлечению было пороком.
Но он продолжал с улыбкой:
— И как часто вы приезжали в Мехико?
— Я говорила вам. Три раза, — ее голос задрожал. — Я жила там с Марсией Беллоу.
Джон одобрительно кивнул.
— Уж очень быстро вы догадываетесь, о чем я собираюсь вас спросить.
И, хотя его голос звучал по-доброму, хотя он ласково улыбался ей, она знала, знала с первого мгновения их встречи, что Джон Александер, увидев ее, был чем-то страшно раздосадован и сразу возненавидел ее. А еще больше, чем Джон, ее ненавидела Елена. Их фальшивое дружелюбие, интерес к ней, эта их отдающая затхлостью вежливость — ничто не могло замаскировать их ненависти.
Но Ричард, Ричард, который так редко говорил и редко улыбался, который постоянно наблюдал за ней — был для нее загадкой. Она не могла прочесть его мыслей. Правда, она не была уверена, что ей это хочется.
Генри, слуга-индеец, внес в комнату серебряный кофейный сервиз и поставил его перед Еленой.
Он был низкого роста, широколицый, плотный. Его длинные черные волосы были перехвачены тесемкой на затылке и спадали на спину. На смуглом лице не отражался ни возраст, ни эмоции. Он носил длинную полотняную рубашку, голубые выцветший джинсы и мокасины из оленей кожи. Генри перевел взгляд своих черных, без блеска, глаз с Джона на Ричарда, а потом молча поклонился и вышел.
Передышка в допросе Стейси закончилась. Джон снова спросил:
— В прошлом году вы были в Мехико три раза?
— Да. Я была ассистентом директора туров, Марии Беллоу. Три раза я приезжала в Мексику. Я думаю, все правильно, я ничего не путаю.
— Вы думаете, что ответили правильно, или вы уверены в этом?
— Я, я… Но ведь это не имеет значения… Да, то есть, нет. Я уверена, Джон.
— Как вы встретились с мисс Беллоу? — спросил Ричард.
Стейси посмотрела на него с удивлением. Он впервые присоединился к Джону, решив задать свою часть вопросов.
Елена спросила очень вежливо:
— Вы ведь помните это, Стейси, не так ли?
— Ну, — спросил Дерек, — почему ты им не отвечаешь?
Стейси неожиданно вспомнила котенка, которого однажды видела на улице. Он был жалким, тощим и определенно нуждался в помощи. Бронзового цвета, с забавной такой мордочкой, пушистый, очаровательный… Он попался своре голодных собак, которые, окружив его, готовились к последней атаке.
Тогда она воскликнула в негодовании:
— Я уже говорила об этом много раз, Дерек!
— А почему бы не рассказать об этом еще раз? — вежливо осведомился Джон. — Вам не нравится рассказывать о своем прошлом? Вы хотите что-нибудь забыть?
Она не ответила.
Елена, прелестная в свете розовой лампы, наклонилась и прошептала:
— Я думаю, вы скоро все поймете. Мы — семья Дерека. И мы имеем право знать о вас и вашем прошлом абсолютно все.
Она налила кофе и протянула Стейси первой чашку, а затем налила кофе мужчинам, подчеркивая свою грацию, свою выучку, свои хорошие манеры. Проделав это, она снова улыбнулась Стейси:
— Пока что вы не все понимаете, милая. Мы — Александеры. Мы одна из самых известных семей в штате. Мы — то, что мы есть.
— И это должно объяснить… — слова едва не застряли у Стейси в горле, но она заставила себя продолжать. — Поэтому вы без конца задаете мне вопросы?
— Конечно, — ответил Джон. — А почему бы еще?
Взгляд ее больших голубых глаз встретился с его прищуренным и привычно настороженным взглядом.
Сначала она верила этому объяснению ее ежевечерних допросов, верила до сегодняшнего вечера. Но сегодня вдруг поняла, что это была ложь. Своими вопросами Джон загонял ее в ловушку, хотел уличить в чем-то, о чем она не имела представления. Но зачем это было им нужно?
— Какие причины, кроме семейных интересов, могут у нас быть? — спросил ее тогда Джон.
Она посмотрела в свою чашку с кофе и прошептала:
— Я не знаю.
— Милое дитя, — сказал вдруг Джон с заметным облегчением, словно незнание защищало ее от чего-то лучше, чем самые изощренные доводы, — постарайтесь забыть обиды, которые я вам, возможно, причинил. Если сможете, конечно. Александеры — довольно суровая семья…
Неожиданно Ричард прервал его:
— Ты уже говорил об этом тысячу раз, Джон. Не знаю, как другим, а мне стало надоедать. Не перегибай палку.
Команчи, как ее все здесь называли, как будто у нее никогда не было имени, вошла и стала убирать со стола, не обращая внимания на разговоры. Ее волосы были черными, но в них кое-где уже виднелись седые пряди. Вокруг головы она носила неширокую цветную повязку, украшенную стеклярусовыми нитями, прикрывавшими ей уши. Глаза были маленькими, угольно-черными и утопали в пухлых складках век. Рот, почти безгубый, частенько бывал открыт, и в узкой щели виднелись редкие зубы. Она была женой Генри и матерью их восемнадцатилетней дочери Марии, носившейся по всему дому и нигде, казалось, не остававшейся надолго. Стейси часто удивлялась, насколько ловко эта троица управлялась с огромным домом. До сих пор так получалось, что Команчи всегда исчезала, как только Стейси входила в комнату.
Дерек сказал:
— Стейси, можешь идти к себе.
Конечно, так бывало и раньше. Всегда таким же отсутствующим голосом, этими же самыми словами он просил ее уйти, чтобы она не мешала им… В чем? Этого она не знала. Еще недавно это ее оскорбляло. Даже сейчас, когда надежда уступила место страху, эти слова все еще причиняли ей боль.
Даже сейчас Стейси покраснела. Ее щеки залила краска. Джон рассмеялся.
— Дорогая моя, если вам одиноко, только скажите мне. Я тут же присоединюсь к вам, и мы прекрасно проведем пару часов.
Она знала, что они не должны видеть ее слез.
Как-то, смеясь, Дерек сказал ей, что у Джона прекрасно развит вкус к хорошей еде, хорошему вину и к скверным женщинам. Так как Стейси не относила себя ни к одной из этих трех категорий, ей хотелось, чтобы Джон оставил ее в покое.
Сейчас его шутки были столь же нелепы, как заигрывания судьи, собирающегося вынести обвинительный приговор.
— Выбирай по своему возрасту, Джон, — обрезал его Ричард, не сводя серых глаз со Стейси.
Она пробормотала:
— Спокойной ночи. Простите меня, — и вышла из комнаты, как хорошо воспитанный ребенок, послушно исполняющий требования родителей.
Стейси быстро прошла по огромному прямоугольному патио.
Ночной ветер шелестел в высоких мальвах, а длинные тени странно пробегали по гладко оштукатуренным стенам. Ее шаги эхом прокатились по замкнутому помещению, и ей показалось, что кто-то идет за ней следом.
Она стала ускорять шаг и пока дошла до комнаты, которую Дерек выбрал для нее, перешла почти на бег. Потянувшись к двери, она рассчитывала, что наконец-то окажется в недосягаемом ни для кого убежище, но замерла на пороге. Из-за двери вырывался луч золотистого света и падал у ее ног.