Прогулка по виноградникам заставила окунуться в воспоминания о детстве. Отец проводил всё свободное время в теплицах, заботился о растения и даже давал им имена. Сейчас ничего не изменилось. Кажется, что у Уитменов был врождённый талант к садоводству. У всех, кроме Росса, разумеется.

Он стоял рядом с бесконечным лабиринтом виноградных лоз, любовался видом зелёных холмов, вдыхая аромат винограда, и наслаждался одиночеством. Росс должен был стать наследником этого «богатства», но отказался. Сейчас его одолевало чувство вины за столь опрометчивое решение. «Это семейный бизнес, история рода Уитменов. В конце концов, это дань уважения к моим предкам», — думал Росс, устремив свой взгляд на линию горизонта.

— А вот и ты, сын. Не ожидал тебя здесь увидеть, — послышался позади голос отца.

— Что ты здесь делаешь?

— Прячусь от твоей матери. Временами она бывает жутко щепетильной.

Они звонко рассмеялись.

— Выходные обещают быть увлекательными. Твоя мать, сломя голову, носится по дому и придирается к каждой пылинке на хрустальных бокалах, — сказал отец с ухмылкой на лице. — Ты же знаешь, как она любит контроль.

— Не понимаю, почему ты женился на ней? — Росс задал вопрос, уже давно его волновавший.

— Она не всегда была такой. Мы были счастливы первые несколько лет после свадьбы, а потом твоя мать изменилась. Она стала образцовой домохозяйкой и матерью, но утратила тот неповторимый шарм.

— Прости, что втянул вас в этот благотворительный аукцион.

— Ты ни во что нас не втягивал, сынок. Я был очень рад, услышав о винном аукционе. Ты впервые в жизни попросил у меня помощи, — в уголках его глаз блеснули слёзы. — А на поведение своей матери не обращай внимания. Она скоро успокоится.

Росс очень на это надеялся. Через считанные часы должна прилететь Джилл, и скорее всего, ей захочется сбежать обратно в Нью-Йорк от сумасшедшей семьи Уитменов.

— Хотел предупредить, что гости прибудут на аукцион вместе со своими собаками.

Последовала длинная пауза. Отец снял шляпу и тыльной стороной ладони вытер, выступившие на лицо капельки пота.

— Лучше не говори об этом своей матери. Пусть всё идёт своим чередом.

«Он прав. Мать, наверняка будет в ярости», — забеспокоился Росс. Паника поразила его до мозга костей. В глубине души он надеялся, что всё разрешится само собой, но шансы были ничтожно малы. «Эти выходные станут самыми ужасными в моей жизни», — подумал Росс. Только Джилл, Лизетт, Джон, Трент и Дрю смогут спасти его от гнева собственной матери. Джилл…при воспоминании о ней его губы скривились в улыбке. На протяжении последних недель он разговаривал с ней несколько раз по телефону, но этого было не достаточно. Ему хотелось вновь увидеть её красивое лицо, полные губы и вьющиеся волосы. «Я не чувствовал ничего подобного ни к одной женщине», — решил Росс. Воспоминания о страстных поцелуях, нелепых разговорах, «случайных» касаниях затуманили его разум. «Я хочу её каждой унцией своего тела, — протяжно выдохнул Росс. — А я всегда получаю то, что хочу».

— Рузвельт, ты здесь? — писклявый голос матери разнёсся по долине.

Отец улыбнулся и протяжно прошептал:

— Удачи, сынок. Думаю, я должен поискать другое укрытие.

***

Частный самолёт совершил посадку на площадке, неподалёку от долины извилистых холмов. Повсюду ощущался запах винограда. Вдалеке она увидела чёрный автомобиль, и её сердце ёкнуло. «Это машина Росса», — подумала она, сдерживая свои эмоции.

Джилл первой спустилась с трапа и последовала к чёрной иномарке. Она с разочарование осмотрела водительское сидение автомобиля: «Росса здесь нет». Дверь открылась, и из машины вышел привлекательный мужчина с седыми волосами и приятной внешностью.

— Добро пожаловать, — его губы изогнулись в дружелюбной улыбке.

Джон протянул руку:

— Рад видеть Вас снова, мистер Уитмен.

— О, зови меня просто Джефферсон. А ты, если мне не изменяет память, Джон Винчи?

Джон кивнул.

— У тебя не найдётся баночки пива в запасе? Эта дорога ужасно выматывает, — рассмеялся Джефферсон.

С улыбкой Джон ответил:

— Нет, сэр.

— Ну и правильно. Как говориться, выпивка без торжественной части теряет своё воспитательное значение, — пошутил мистер Уитмен. — А кто эти милые дамы?

— Это моя невеста, Лизетт Берг и её подруга, Джилл Арагэо.

— Рад знакомству, — сказал он с улыбкой. А затем обратился к Джилл: — Мой сын просил передать извинения. Он не смог встретить Вас лично. Мать поручила ему несколько важных дел.

— Ничего страшного. Спасибо.

По крайней мере, Джилл могла не беспокоиться об организации праздника. За несколько миль уже виднелись белоснежные шатры и парусники яхт. Всё пройдёт на высшем уровне, и Джилл не упустит шанса побывать с Россом на водной прогулке. Звёздная ночь, одинокий парусник, свечи, шампанское – всё это напоминало сказку. Она была уверена, что между ней и Россом не просто деловые отношения. Последние несколько дней они постоянно созванивались, делились важной информацией, но чаще всего болтали о всяких глупостях. «Определённо, это больше, чем деловые отношения», — решила Джилл.

***

— Чуть позже проведу для вас небольшую экскурсию. А сейчас можете осмотреться здесь и оставить свои сумки в холле.

Гостевой дом был огромен. Джилл даже и представить боялась, насколько шикарной будет главная вилла. Понадобится не один день, чтобы изучить все владения Уитменов. Она, как и было сказано, оставила свои сумки в холле и, сломя голову, помчалась на поиски Росса. Всё в этом месте поражало своей красотой. В воздухе витал аромат свежих цветов и винограда. «Росс обязательно должен погулять со мной в этом саду, — замечталась Джилл. — Мы будем держаться за руку, смотреть на звёздное небо и тайком целоваться под старой липой. Как романтично».

Она прошла вглубь сада, откуда доносились громкие голоса:

— Рузвельт, меня не волнует твоё мнение. Канапе должны стоять на столике с вином и сыром.

«Рузвельт?» — захихикала Джилл. Она не могла представить имени глупее. Её мужчина стоял там, в домашней футболке и джинсах, переставляя тарелки с закусками с одного стола на другой. «Его мать педантична», — промелькнуло у Джилл в голове. В шикарных шатрах всё было усыпано лепестками роз, белоснежные простыни и подушки покрывали мягкие диванчики, на столах стояли хрустальные бокалы и высокие вазы с экзотическими цветами. Невольно можно решить, что здесь будет проходить свадьба, а не благотворительный вечер по сбору средств на лечение собак. «Ой, собаки, — вздрогнула Джилл. — Всё это не очень хорошо. Вряд ли миссис Уитмен понравятся следы грязных лап на белоснежных шёлковых простынях». Джилл кинула обеспокоенный взгляд в сторону миссис Уитмен. На ней были элегантные лодочки и шёлковый костюм кремового цвета, а волосы находились в идеальном порядке, волосок к волоску.

Как только Джилл подошла ближе, Росс сразу же заметил её. Проигнорировав дальнейшие указания матери, он приблизился, слегка коснулся губами её щеки и сладко прошептал:

— Как долетела?

— Росс, что происходит? — взволнованно спросила она. — Это не то, о чём мы договаривались на прошлой неделе.

Он взял её за локоть и прошептал на ухо:

— Джилл, я пытался объяснить. Моя мать бывает сумасшедшей временами. Теперь её уже никто не остановит.

Скрестив руки на груди, она кинула в его сторону обеспокоенный взгляд:

— Ты хоть понимаешь, что в качестве дресс-кода заявлена свободная форма одежды: майки, шорты и лёгкие сарафаны. Сюда заявятся люди со своими собаками, начиная от маленьких терьеров и заканчивая огромными пуделями. Животные будут прыгать, бегать, играть и дорогой хрусталь разобьётся, — заявила она с неким опасением. — Ты хоть представляешь реакцию своей матери?

Росс взглянул на мать, затем на Джилл и спокойно ответил:

— Нет.

Она закрыла глаза и сделала глубокий вдох: «Без паники. Всё ещё можно исправить. Необходимо убрать фарфор, хрусталь и все остальные хрупкие предметы как можно дальше отсюда».

— Я должна ей всё рассказать.

Она решительно сделала шаг вперёд, но Росс преградил путь:

— Джилл, ты уже не сможешь ничего исправить. Никто не сможет. Если хочешь рискнуть своей жизнью, то вперёд. Ты не представляешь, насколько мстительной бывает моя мать. Лучше оставить всё как есть. Здесь очень красиво и уютно, думаю, гости будут в восторге. Даже если что-то пойдёт не так, то я, Лизетт, Элейн и ты, Джилл, решим проблему. Оставим всё как есть, договорились?

Возможно, он был прав, и Джилл зря впала в панику. Вечер не может быть испорчен столь маленькой оплошностью. Миссис Уитмен заметила отсутствие сына и, сломя голову, уже поспешила на поиски. Решение необходимо было принимать незамедлительно. «Оставить всё, как есть или сознаться? — размышляла Джилл. — Пусть Росс сам разбирается со своей матерью».

Через несколько секунд за спиной Росса послышался раздражённый голос миссис Уитмен:

— Рузвельт, гости скоро прибудут. Тебе необходимо привести себя в порядок. Не хочу, чтобы мои друзья видели тебя в столь неподобающем виде.

Затем она обернулась, бросила в сторону Джилл презрительный взгляд и пролепетала:

— А ты кто такая?

«Простите? — мысленно возмутилась Джилл, всеми силами усмиряя свой гнев. — Кажется, она и вправду настоящее чудовище, как говорил Росс».

Джилл протянула руку вперёд в знак приветствия, но, получив в ответ лишь невнятное фырканье, уверенно заявила:

— Джилл Арагэо. Я организатор этого благотворительного вечера.

— Я Тами Уитмен, мать Рузвельта. Ты выглядишь слишком молодо для организатора мероприятий. У тебя есть опыт работы в данной сфере?

— Джилл отличный специалист.

Почувствовав пронзительный взгляд миссис Уитмен, Джилл затаила дыхание.

— Не уверена. Я обо всём позабочусь. У тебя есть копия списка гостей?

Джилл безмолвно кивнула и отвела взгляд в сторону. Нехотя, она вынула сложенный в двойне лист бумаги из заднего кармана джинсов и протянула его матери Росса.

Тами внимательно изучила список гостей и разочарованно вздохнула, когда наткнулась на имена: Кориси, Дэвис, Винчи, Баррингтон, Хедерсон и Уолтон.

— Слава богу, что я догадалась пригласить нескольких влиятельных друзей. В противном случаи, вечер был бы испорчен, — заявила она, возвращая Джилл лист бумаги, и скрываясь между рядами декоративных изгородей.

Вау! У Джилл просто не было прилагательных, чтобы выразить свои чувства. Каждой унцией тела она невзлюбила эту самодовольную женщину. «Почему её не впечатлило имя Эбигейл Кориси в списке гостей?» — недоумевала Джилл.

— Ты в порядке?

— Всё в порядке. Тебе не кажется, что нужно рассказать твоей матери правду? Она будет в ужасе.

Росс рассмеялся:

— Единственное что нам нужно, так это сбежать на моей яхте подальше из этого ада, — с этими словами он притянул Джилл ближе к себе и страстно поцеловал в губы.

«Я тоже скучала по тебе», — подумала Джилл, согреваясь в объятиях Росса. Её тело как можно ближе прижималось к его мощной груди, а в голове крутился лишь один вопрос: «Я действительно что-то значу для него?». Горячие объятия были прерваны хриплым кашлем, доносящимся со стороны дома. «Господи, пусть это будет не его мать», — мысленно молила Джилл. Росс поднял голову, прижимая Джилл ещё ближе к себе, и оглянулся назад.

— Сын, хотел предупредить, что твоя мать уже в гостевом домике вместе с твоими друзьями. Тебе не кажется, что нужно вмешаться и спасти друзей от этого кошмара? Когда я уходил, Лизетт пребывала в лёгком припадке.

— Спасибо, что предупредил, папа.

— Может быть, я проведу для Джилл небольшую экскурсию? А тебе, Росс, лучше как можно скорее разобраться со своей матерью.

Джилл еда выдержала присутствие миссис Уитмен, и надеялась, что с отцом Росса будет гораздо проще. Повернувшись к нему лицом, она искренне ответила:

— Конечно.

— Ты уверена? — с некой опаской прошептал Росс.

— Ты тоже претендуешь на роль моего личного экскурсовода? — невинно поинтересовалась она. — Прости, дорогой, но место уже занято.

Росс поцеловал её в лоб и с решимостью в лице отправился в сторону гостевого домика.

Мистер Уитмен галантно подал руку Джилл и сказал:

— Пойдём, дорогая. Позволь рассказать тебе об истории винодельного дома Уитменов.