Чудесный вихрь приземлил их на мостовую точно около самой двери каморки папы Карло и умчался обратно в Волшебную страну.
Никто не ушибся. Мальвина поднялась с земли, отряхнула от песка и пыли платьице и обнаружила, что серебряных туфелек на её ножках нет. Волшебство закончилось. Осмотревшись и убедившись, что все в сборе, она, как ни в чём не бывало, сказала:
— Ну вот, мы и дома.
Папа Карло, кряхтя, ещё только поднимался с земли, а Буратино уже стучал ногой в запертую изнутри дверь.
— Эй, кто там! Открывайте! Хозяева приехали!
За дверью молчали.
Тут на улице показались два приятеля: большой пёс Рей и маленький — Тяпа. Они вышли на прогулку. Увидев друзей, собаки с радостным лаем бросились к ним и вместе с Арте- моном подняли такой визг и лай, что разбудили, наверно, полгорода.
Внезапно дверь распахнулась, и из неё стремглав выскочила какая-то дама в большой шляпе. Все растерялись. А дама, махнув рыжим хвостом, бросилась наутёк на всех четырёх лапах.
— Так это же лиса Алиса! — закричал Буратино.
Артемон с лаем бросился за ней, но вскоре, пристыженный, возвратился обратно. Не догнал.
Все вошли в родную каморку под лестницей, где так долго не были. Тут Артемон зарычал и вытащил из-под кровати за хвост дрожащего от страха кота Базилио.
— Что вы с лисой здесь делали? — строго спросил папа Карло.
— Мы думали, что вы насовсем про-пали и жи-ли… — не попадая зуб на зуб, ответил перетрусивший кот.
— А вот сейчас Артемон тебе хвост насовсем откусит, — рассердился Буратино.
— Не надо, не надо меня кусать, я всё расскажу! — взмолился кот Базилио. — Это лиса, Карабас и Дуремар положили в пирожные ядовитые сонные порошки и послали их вам по почте в подарок ко дню рождения! Это они виноваты!
— Да, я, действительно, посылку приносил, — расстроился Рей.
— Какие ещё пирожные? — удивился папа Карло и, обернувшись к Буратино, строго спросил:
— Это ты их все съел, бессовестный сладкоежка?
— Я, — грустно сознался Буратино. -…И ещё коробку спрятал. Я плохой.
— Теперь понятно, почему ты уснул, — вздохнул папа Карло.
— Карабас, Дуремар и лиса Алиса — преступники, — строго сказала Мальвина, — и их надо наказать.
Тут Пьеро поднял руку и прочёл такие стихи:
Не успел Пьеро дочитать свой стих, как кот прыгнул в открытую дверь и мгновенно забрался на ближайшую сосну.
Собаки бросились за ним, но скоро вернулись. Что зря лаять.
Рей, Артемон и Тяпа, посоветовавшись, решили подговорить собак со всего города и устроить злодеям «весёлую жизнь».
Кот Базилио сидел на сосне, злой и голодный. К тому же окрестные вороны не растерялись и стали выщипывать из его и без того драной шкуры клочки шерсти для утепления своих гнёзд.
Примерно через час кто-то постучал по стволу сосны.
— Войдите, — сказал одуревший кот и посмотрел вниз. Там стояла лиса и делала ему знаки, чтобы он слезал. Кот огляделся: собак нигде не было видно, и он спустился с дерева.
— Послушай, Базилио, я думаю, что теперь в этом городе нам жить будет плохо.
— Очень плохо, — вздохнул кот.
— Вернулся шарманщик Карло, и в нашем театре делать будет нечего. Но самое страшное то, что все скоро узнают, кто отравил Буратино, и нас посадят в тюрьму…
— Посадят, — согласился кот. — Надо сматываться.
— Давай на время уйдём в другой город, где нас никто не знает?!
— Давай! — обрадовался кот.
Лиса пошла вперёд, прячась в кустах, а кот за ней. Около болота они наткнулись на Дуремара, который ловил лягушек.
— Любезнейший, — обратилась к нему лиса, — вы в опасности! — И объяснила почему.
Дуремар схватил сачок и побежал в свою хижину. Он спустился в глубокий тёмный и сырой подвал. И решил сидеть там тихо-тихо, сколько понадобится, вместе с пиявками, лягушками и жабами, которых в подвале было предостаточно.
А вечером следующего дня на окраине соседнего городка появились две фигуры: хромая лиса и слепой кот. Прохожие останавливались и подавали им милостыню. Всем было ясно, что это несчастные нищие и их надо пожалеть…