Все склонялись перед Мигелем Хуанесом в управлении полиции. Низкие поклоны чиновников, усердное козыряние полицейских агентов, двери, словно сами широко растворялись перед особо уполномоченным, перешептывание при его появлении, завистливые взгляды - все это свидетельствовало о том, что где-где, а здесь точно знают, с кем имеют дело! Даже если бы в управлении откуда-то узнали, что Мигеля Хуанеса назначают начальником государственной иберийской полиции, - то и тогда нельзя было бы проявлять к нему более выразительных знаков уважения и предупредительности.

Небрежно отвечая на приветствия, и не показывая, как радуется его душа этой пьянящей атмосфере, Мигель Хуанес непринужденно вошел в кабинет начальника полиции заранее готовый выслушать новую серию заслуженных комплиментов. Чутье не обмануло его. Карло Кабанерос бросился ему навстречу, неуклюже переваливаясь на коротеньких толстых ножках, затянутых в красные рейтузы.

- А, Хуанес, наконец! Где же вы пропадаете, друг мой? - Услышал он знакомый хриплый голос, которому начальник зря пытался придать мягкий оттенок. - Я жду вас, уже несколько раз звонил вам. Отдыхали, наверное? Понимаю, понимаю…

- Да, господин Кабанерос, - подтвердил, садясь в кресло, Мигель Хуанес. Слишком устал за последние дни. Но…

- Конечно, конечно, - перебил его начальник, - я же говорю, что понимаю. Мы с вами заслужили отдых, Хуанес! И я никогда бы не побеспокоил вас, если бы не вызов министра внутренних дел.

Министра? Самого министра внутренних дел, правой руки каудильо, напыщенного генерала Франческо Альдумеро да Хуранито?.. Видимо, на лице Мигеля Хуанеса слишком явно проявилось удивление, потому что начальник полиции, улыбаясь, подтвердил.

- Да, да, друг мой, нас вызывает сам генерал Альдумеро да Хуранито! Полчаса назад звонил его адъютант и передал этот вызов. Больше ничего пока не могу сказать, потому что не знаю сам. Министры, видите ли, не сообщают, зачем они вызывают. Но мне кажется, что это может быть связано с вручением орденов… вам, ну и мне тоже, - добавил он, скромно опуская свои темные глазки.

Ах, вот оно что! Значит, Карло Кабанерос, этот старый, опытный лис, все-таки использовал положение, добился, чтобы и он был награжден орденом за успешное окончание дела Седого Капитана. Ладно, Мигелю Хуанесу не жалко, пусть начальник также получит орден, черт с ним!

- Так поедем, дорогой мой Хуанес. Через четверть часа мы должны быть у министра! А он не привык ждать…

* * *

…Сладостное волнение охватывало душу Мигеля Хуанеса, когда вытянувшийся адъютант министра открыл перед ним и начальником полиции тяжелые двери кабинета министра внутренних дел Иберии генерала Франческо Альдумеро да Хуранито. Их не заставили ждать и минуты в большой приемной. Адъютант министра щелкнул каблуками блестящих лакированных сапог, от чего нежно зазвенели серебряные шпоры, и предупредительно, как и надлежит хорошо вышколенному адъютанту, негромко сообщил:

- Министр ждет вас, господа. Прошу!

Они вошли.

В большом кабинете министра царила мрачная торжественность. Тяжелые шторы на окнах скрадывали свет, толстый мягкий ковер на полу заглушал звуки. Далеко в глубине кабинета, возле противоположной стены, возвышался массивный письменный стол, за которым сидел человек в расшитом золотом генеральском мундире. Блестящая полированная поверхность стола была залита ярким светом настольной лампы; в этом свете ослепительно сверкали золотые нашивки на груди человека в генеральском мундире. Но выше груди свет лампы не достигал, непроницаемый темный абажур оставлял лицо этого человека в тени, что резко контрастировало с сияющей поверхностью стола.

Мигель Хуанес и раньше слышал об этой привычке генерала Франческо Альдумеро да Хуранито. Говорили, что генерал не переносит дневного света и скрывается от него за глухими гардинами кабинета; что он не любит показывать свое лицо, которое пугает людей своим жестоким выражением, и поэтому почти никогда не появляется на публике, желая оставаться в полутьме своего кабинета и оттуда управлять огромной армией чиновников, полицейских и жандармов фалангистской Иберии. Таким был генерал Альдумеро да Хуранито, министр внутренних дел, ближайшее лицо и помощник всесильного каудильо.

Начальник полиции и особо уполномоченный подошли к письменному столу министра и застыли в уважительных позах.

- Здравствуйте, господин начальник полиции, - раздался из-за стола бесцветный, глухой голос, лишенный, казалось, всяческих человеческих интонаций. - Это и есть тот особо уполномоченный, который выполнял поручение в деле Седого Капитана? Э… Мигель Хуанес, кажется?

- Так точно, ваше превосходительство, - с поклоном подтвердил Карло Кабанерос.

- Что ж, садитесь, господа. Э… поговорим…

Теперь, когда глаза Мигеля Хуанеса привыкли к полутьме, царившей в кабинете, он получил возможность убедиться, что и в самом деле лицо генерала Альдумеро да Хуранито не вызывало симпатии. Оно очень напоминало череп, обтянутый желтой сухой кожей, на которой не было и следа растительности. Длинная голова сужалась кверху, тонкие бледные губы не прикрывали больших желтых зубов; и холодные колючие глаза словно прятались в глубине этого черепа под припухшими веками, только время от времени выглядывая оттуда.

- Час назад мой адъютант звонил господину Мигелю Хуанесу, - говорил тем временем министр, - чтобы достать нужную мне справку. Но господина Хуанеса не было еще в управлении. Видимо, господин Хуанес несколько устал в последнее время, ему был нужен отдых?

Что-то в этом голосе было явно неприятное, какой-то оттенок насмешки, что ли. Во всяком случае не чувствовалось, чтобы министр начинал разговор в приветливом тоне, хотя и говорил с тем, кто должен получить орден за успешное уничтожение неуловимого «Люцифера»… Что-то здесь было не так. Мигель Хуанес почувствовал это сразу. Он заколебался, не зная, что ответить. Его выручил начальник полиции.

- Некоторые срочные дела, ваше превосходительство, - предупредительно отметил он. - В нашей работе всегда случаются неожиданности, которые нуждаются в немедленных действиях.

- Да, да, - небрежно сказал генерал, - неожиданности… Лучше бы их было меньше, ваших неожиданностей, господин Кабанерос. - Его темные глаза остро взглянули на Хуанеса и снова скрылись под веками. - Вот об этом и пойдет речь, если уж вы нашли время оторваться от вашей напряженной работы и пожаловали ко мне…

Мысли Мигеля Хуанеса разбегались. Он сидел в кресле перед столом генерала и напряженно размышлял: что это значит? Может что-то, изменилось, появились какие-то новые обстоятельства, неизвестные им обоим до сих пор? Но что именно случилось? И главное, что спросить ничего нельзя, надо покорно ждать, пока всемогущий министр не скажет сам, в чем дело…

- Сегодня утром я еще раз просмотрел ваши отчеты, - продолжал министр, вопросительно поглядывая то на начальника полиции, то на Мигеля Хуанеса, словно он неотрывно следил за реакцией на его слова. - В частности вы хорошо сделали, господа, что использовали глубинные бомбы…

Мигелю Хуанесу показалось на мгновение, что все становится на места: ведь министр вроде бы хвалит их? Он даже скромно склонил голову.

- Я только не уверен, не слишком ли мощные бомбы вы применили, господа, продолжал министр задумчиво.

«Что это значит? Как это глубинные бомбы могут быть слишком мощными? Прыгали в голове особо уполномоченного лихорадочные мысли. - Он смеется над нами обоими! Может, он недоволен тем, что газеты и радио слишком расхвалили полицию, предпочел бы, чтобы эти похвалы были в его личный адрес? Черт их разберет, этих генералов и министров, им всегда мало славы и почестей! Вот оно и есть, вот оно, объяснение!» - Решил в уме Хуанес. Ну что же, в конце концов это не так уж страшно. Пусть возьмет себе славы, сколько ему нужно, все равно и им что-то останется…

- Простите, ваше превосходительство, мне, откровенно говоря, не ясна ваша мысль, - почтительно отозвался Карло Кабанерос. - Ведь так или иначе, а операция прошла успешно. И этот успех…

- Да что вы мне одно и то же твердите уже который раз: успех! успех! - Вдруг как будто рассердился министр. - Мне болтовня ни к чему! Мне дело нужно, факты, вот что!

- Но…

- Молчите! Если бы вы работали как следует, если бы у вас по-настоящему была поставлена служба, если бы у вас были надежные агенты и информаторы, а не хлам, вы давно поняли бы, что никакого успеха нету. Да, да, нету! И на вашем месте, господин Кабанерос, я не напускал бы сейчас вида оскорбленного индюка! А если вы действительно индюк, то вам не следует занимать дальше должность начальника государственной полиции.

В другой раз Мигель Хуанес радовался бы, что может быть свидетелем того, как кто-то из большого начальства задает трепку его самоуверенному и чванливому шефу. Но сейчас особо уполномоченному было не до того; он хорошо понимал, что в этом деле начальник полиции и он сам связаны одной веревкой. И потому, все что касалось Кабанероса, в равной степени било и по нему… Хоть бы знать, в чем дело, откуда надвинулась на них эта грозная туча?

А генерал Альдумеро да Хуранито уже окончательно бросил свой до этого сдержанный, почти равнодушный тон. Он выкрикнул:

- Ага, молчите? Вы думали, что все так и обойдется, господа? Нет, не получится! Ну, что вы скажете по поводу этого?

И министр бросил через стол начальнику полиции бумажку, лежавшую до этого перед ним.

- Читайте вслух! - Зловеще приказал он.

Крайне растерянный начальник полиции взял листок и начал читать. Его голос прерывался, толстые короткие пальцы дрожали. И Мигель Хуанес, слушая содержание бумаги, чувствовал, как под ним шатается пол. Это был рапорт начальника жандармского управления на имя министра внутренних дел Иберии, в котором говорилось:

По вашему личному приказу, ваше превосходительство, жандармерия провела тщательное обследование озера Фонтиверос. Специально вызванный отряд военных морских водолазов тщательно обыскал дно озера. Докладываю, что во время обследования на дне озера не найдено ни одного обломка, ни одной вещи, которую можно было бы связать с «Люцифером». Не найдено также ни одного трупа кого-либо из команды. Обследование озера длилось двое суток. Для окончательной уверенности, по вашему указанию, применялись также военные драги. Их работа также не дала никаких результатов. Найдены только отдельные куски оболочек глубинных бомб. Поскольку озеро обследовано полностью, дальнейшая работа водолазов и драг прекращена. Жду ваших распоряжений.

Начальник полиции, который потерял сразу всю свою самоуверенность, не поднимал глаз от рапорта, словно пытался отыскать в нем еще что-то утешительное. Мигель Хуанес не понимал ничего. Это какая-то фатальность, чушь, этого просто не может быть! Но вот он, рапорт начальника жандармерии, - споры излишни… Конечно, жандармерия всегда рада подложить свинью полиции, выслужиться перед министром и каудильо. И полиция, когда находится удобный случай, тоже не остается в долгу перед жандармерией. Но на этот раз полиция была побита, безнадежно побита - и прежде всего ее начальник и особо уполномоченный… А над Мигелем Хуанесом гремел раздраженный, злой голос генерала Альдумеро да Хуранито:

- Вы что же, господин начальник полиции, думали, что достаточно составить громкий доклад, этакий красноречивый отчет о ваших чрезвычайных успехах - и конец делу, а?.. Мол, раз-два, и появляются ордена и премии и вам и вашему разрекламированному особо уполномоченному? Э нет, всем этим вы могли заморочить головы каким-нибудь болванам из канцелярии каудильо, - слава ему! - А не мне. Я вас насквозь вижу! Мне болтовни не надо! У меня еще тогда, сразу, как вы послали пышный рапорт, возникли подозрения: слишком уж гладко все это у вас получилось. Но я промолчал, потому что решил проверить. И проверил! Хорошо проверил, как видите! Где ваш «Люцифер», который, по отчетам, должен лежать, разбитый глубинными бомбами, на дне озера, а? Может, он полностью растворился в воде, как кусок сахара, а? Может, его так повредили, что от него ничего не осталось, только прах, незаметный в воде? А? Да отвечайте же, чтоб вас черти взяли! Где были ваши глаза? Бездари! Опять выпустили Седого Капитана, дали ему ускользнуть сквозь пальцы?

Начальник полиции растерянно развел коротенькими толстыми ручками: что он мог ответить?

- Отвечайте, когда вас спрашивают! - Гремел министр.

- Ваше превосходительство… ведь в моем докладе все было именно так, как рапортовал мне особо уполномоченный… если это не подтверждается, то виноват он… за обман меня, как его начальника… - Попытался отвести в сторону удары Карло Кабанерос. Мигель Хуанес похолодел: все время он со страхом ожидал такого хода своего коварного шефа!..

К счастью, генерал Альдумеро да Хуранито даже не обратил внимания на этот ход. Он с новой силой набросился на начальника полиции:

- Бросьте лепетать, милостивый государь! Вы отвечаете передо мной и перед каудильо! А кто там отвечает перед вами, мне безразлично. Где доказательства гибели «Люцифера», я вас спрашиваю? Где?

Вдруг Мигель Хуанес встрепенулся: ведь есть, есть такие доказательства! Только - разве может он вмешаться в разговор двух таких высокопоставленных особ, как министр внутренних дел и его собственный шеф?.. Наконец, Карло Кабанерос, очевидно, тоже вспомнил об этом одновременно со своим особо уполномоченным, потому что ухватился за это воспоминание, как за спасительную соломинку:

- А колесо, ваше превосходительство? Колесо, которое взрыв глубинной бомбы оторвал от «Люцифера» и выбросил на поверхность? Разве же это не доказательство, ваше превосходительство?

Однако министр только отмахнулся от него, как от назойливой мухи, раздражающей своим жужжанием:

- Да замолчите вы с вашим колесом! Я слышал уже о нем, слышал! Я вас спрашиваю - где «Люцифер», а вы мне твердите о каком-то там колесе. Разве вы не понимаете, что наделали всей этой бучей об уничтожении Седого Капитана и его «Люцифера»? А? Все уверены, что с Седым Капитаном покончено: и газеты, и население… и сам каудильо, - слава ему! Слышите, сам каудильо! Представляете ли вы себе, что это значит? Он, любимый наш каудильо, - слава ему! - Приказал наградить вас обоих орденами и деньгами! А за что? За чистейшую липу, а? И что будет потом? Вы подумали об этом? А если снова появится этот «Люцифер», Седой Капитан, чтоб он лопнул и провалился сквозь землю, провозгласит вновь какую-нибудь дерзкую речь… что тогда будет, а? Что сделает со мной каудильо? И что я тогда сделаю с вами? О, да от вас пыли не останется, будьте уверены! Вы обманули самого каудильо! Седой Капитан вновь выскользнул из ваших рук! Это ясно как день. «Энергичная государственная полиция во главе с ее начальником»!.. «Особо уполномоченный полиции»… Громкие названия - и больше ничего… Вы - хлам, ветошь, вот вы кто, господа!

Оба - и начальник полиции, и его особо уполномоченный - давно уже не сидели в креслах. Они стояли, вытянувшись перед столом грозного министра, и беспомощно хлопали глазами. Все пропало, все надежды, все блестящие перспективы, на которые они надеялись всего полчаса назад… Из прославленных государственных деятелей, и победителей Карло Кабанерос и Мигель Хуанес вдруг превратились в мелких агентов, которых безжалостно разносит грозное начальство. Но если бы дело ограничивалось только этим! Оба хорошо понимали, что повисли над самой пропастью. Если «Люцифер» действительно появится где-нибудь снова, тогда… тогда даже страшно представить себе, что произойдет с ними.

И все же… «Люцифер» никуда из озера не выплывал! Он погрузился в воду и не появлялся больше на поверхности. Все озеро было как на ладони. Мигель Хуанес мог поклясться в этом! А если бы «Люцифер» вынырнул, то его ждали заранее наведенные пушки. Разве же можно быть более предусмотрительным, еще больше учесть все возможности?..

Но все эти доказательства ничего не давали. Генерал Альдумеро да Хуранито свирепствовал и ругался, пропуская мимо ушей беспомощные объяснения, которыми пытался оправдаться красный, как свекла, начальник полиции. Наконец министр закричал во весь голос:

- Достаточно! Достаточно детских разговоров и оправданий! Я знаю только одно: «Люцифер» не мог раствориться в воде. Вы не оправдали государственного доверия. И поэтому теперь я должен исправлять ваши ошибки, браться сам за дело. Ну, только попробуйте напутать что-нибудь! Вот мой первый приказ. Усилить надзор за озером: ваш «Люцифер» прячется где-то поблизости. Далее. Не снимать пушечных батарей. Более того: расставить новые замаскированные артиллерийские посты на всех близлежащих дорогах. И где бы ни появился этот проклятый «Люцифер» - немедленно его расстрелять! Никаких переговоров с Седым Капитаном! Достаточно, уже поговорили! И чтобы вы, господа, с этого времени ни говорили газетным репортерам ни слова. Пусть газеты считают, что и в самом деле с Седым Капитаном покончено!.. А когда он появится, тогда - сразу! - И министр сделал выразительный жест, словно прихлопнул что-то на столе. - Понимаете? Имейте в виду: или новое появление Седого Капитана будет его последним появлением, или это будет вашим последним заданием. Кажется, я достаточно ясно выразился, господа?

Начальник полиции и его особо уполномоченный покорно молчали, склонив головы Или - или… третьего выхода перед ними не оставалось.

- Я больше вас не задерживаю, господа. Всего хорошего. - Голос министра звучал снова так же сухо и бесцветно, как и в начале разговора. Генерал Франческо Альдумеро да Хуранито, правая рука всесильного каудильо, очень редко позволял себе проявлять какие-либо чувства или эмоции, если вообще они у него были. И теперь на растерянных, неуклюже пятящихся Карло Кабанероса и Мигеля Хуанеса снова холодно смотрело застывшее желтое лицо зловещего черепа, который прятался в глубокой тени, отбрасываемой абажуром настольной лампы.

Когда посетители вышли, министр нажал кнопку электрического звонка. Таким же бесцветным голосом человека, на вес золота ценящего каждое свое слово, он приказал адъютанту:

- Договоритесь с министром обороны о немедленном секретном распоряжении всем вооруженным силам армии и флота: где бы ни появился «Люцифер», расстрелять его без всяких переговоров.

Следя рассеянным взглядом за стройной фигурой адъютанта, который беззвучно выходил из кабинета, генерал Альдумеро да Хуранито пробормотал:

- Полиция и жандармерия свое сделают. Но введем на всякий случай в игру и военную силу… оно не помешает…