Филипп Мекдем шел под моросящим дождем по Сорок Третьей улице к Балтимору. Ему было около тридцати, он был брюнетом привлекательной наружности. Когда, словно на крыльях, он поднимался по устланной ковром лестнице, всякий мог подумать, что он спешит к своей подруге, приглашенной им на вечерний коктейль в бар. Однако его ждала всего лишь встреча с клиенткой. Вот уже пять лет Мекдем работал в довольно известном агентстве частных детективов.

У входа в коктейль-бар была сооружена громадная шоколадная пирамида, из-за нее Мекдем не мог видеть всего помещения. Он взглянул на часы — было без пяти четыре. Сделал пару шагов внутрь зала, и — его взгляд сразу же привлекла красная сумочка.

Девушка, сидевшая в одиночестве за столиком, была совсем юной и точно такой, какой он ее себе представлял — пряди светло-золотистых волос пышно вились надо лбом. Элегантное платье цвета бургундского, изысканное, но простое, из украшений — только золотая шпилька и золотые часы на руке. На плечи накинут меховой жакет.

Она увидела, как он вошел, однако опустила глаза, подергивая соломинку в своем бокале.

Фил отдал мокрую шляпу гардеробщику в красной куртке и подошел к столику девушки. Она подняла глаза, только когда он оказался возле нее, и он тотчас заметил, что она покраснела.

— Мисс Мерчант? — спросил он.

Она кивнула.

— Я Филипп Мекдем.

— Да. Прошу, садитесь, — чуть слышно прошептала девушка.

Фил положил свой плащ на спинку стула, сел напротив юной леди и осмотрел ее с быстротой и основательностью опытного детектива.

Девушке на вид около девятнадцати лет, вероятно, она студентка колледжа и дочь состоятельных родителей. Классически красивой ее не назовешь: нос, пожалуй, немного коротковат, а карие глаза слишком большие, но при этом она необычайно привлекательна…

Фил осмотрел зал.

— Он здесь? — спросил Фил.

Девушка покачала головой, все еще играя соломинкой в бокале, словно стремясь оттянуть разговор.

— Вам не помешает, если я закурю?

— Нет, абсолютно, нет.

При этом она отказалась от предложенной сигареты и наблюдала за тем, как он закуривает.

— Как он выглядел? — поинтересовался Фил.

— Он высокий, черноволосый и смуглолицый.

Фил улыбнулся:

— Так выглядят многие.

Она снова покраснела.

— И он некрасивый. У него большой нос и неприятные глаза.

— Когда вы видели его в последний раз?

— После того, как позвонила вам. Он был в драгстере и вышел из него вслед за мной. Я направлялась тогда сюда. Когда я оглянулась, он исчез. Довольно странно, правда?

Фил нахмурился, но промолчал.

— Долго он вас преследовал?

— Точно не знаю. Первый раз я заметила его, когда покупала у Альтмана кое-какие вещи. Куда бы я ни шла после этого, он всюду следовал за мной. Вроде бы он и не обращал на меня внимания, однако, насколько я заметила, покупок не делал. Наконец, когда я пошла к Лорду и Тейлору, он тоже там появился.

— Он вам что-нибудь сказал или дал какой-нибудь знак?

— Нет, ничего.

— А что было потом?

— Я пошла на Сорок Вторую улицу и купила там бутерброд в драгстере. Он опять там был. Тогда я стала нервничать и позвонила вам.

— Я понял…

Фил стряхнул пепел с сигареты, внимательно разглядывая фильтр.

— Хорошо. Я предлагаю вот что — давайте пройдемся немного вокруг дома. Если он еще поблизости, мы постараемся выяснить его намерения.

Девушка испуганно посмотрела на Фила.

— О, нет, прошу вас, не надо.

— Почему же нет? Вы так неопределенно описали своего преследователя, что я вряд ли смогу точно его себе представить. Мне нужно увидеть его.

— Зачем? Вы что-то хотите сделать?

Фил улыбнулся.

— А что, по-вашему, я должен сделать?

— Я вообще не хочу, чтобы вы что-либо делали. Действительно, не хочу. Вы должны только быть возле меня, пока я не окажусь дома.

Фил поднял брови.

— И это все? Зачем же вы тогда звонили мне? Вы могли бы попросить кого-либо из родных или друзей проводить вас домой.

Она нервно помешивала соломинкой в бокале.

— Я не хотела бы делать из мухи слона…

— И вы полагаете, что если будете иметь личного детектива, то не сделаете этого?

Он дружески улыбался, изучая ее испытующим взглядом. Однако она избегала смотреть ему в глаза.

— Мисс Мерчант, — настаивал он, — вы в самом деле уверены, что вас кто-то преследует?

— Почти уверена, — снова чуть слышно прошептала девушка.

— Когда вы звонили в агентство, то настойчиво спрашивали меня. Откуда вам известно мое имя?

— Разве это важно?

Он откинулся назад и оглядел девушку еще раз — уже открыто.

— Я не имею даже смутного представления, важно это или нет. Однако я почему-то убежден, что вы меня чуточку обманываете.

— Нет, у меня и в мыслях такого нет…

— Так где вы узнали мое имя?

— Помните, вы делали доклад в женской школе мисс Мелоди? Это было два года назад.

— О деятельности частных детективов?

Девушка кивнула.

— Собственно, тогда должен был выступать полицейский, но он почему-то не смог прийти.

— Да, лейтенант Пакард, — ответил Фил. — Он был занят одним убийством. Тогда подняли на ноги всю полицию, и он попросил меня подменить его.

Фил выпрямился.

— И вы слушали тогда мой доклад?

Девушка кивнула.

— И запомнили мое имя и место моей работы?.. Очень лестно.

— Это был очень интересный доклад.

— А я думал, что никто меня не слушает.

— Почему же?

— Ну, я рассказывал целых полчаса о частных детективах, и первый вопрос, который мне задали, был: «Вы женаты?»

— Это не я спрашивала, — поспешно заявила мисс Мерчант.

— Я был бы рад, если б это были вы.

Она немного помедлила, а затем посмотрела на него.

— Вы и теперь не женаты?

Фил улыбнулся.

— Мой отец умер, когда я был на войне. Я работал день и ночь, чтобы выкупить заложенное имущество и поддержать мать. К тому же, я посещал курсы и принялся за заочное обучение. Раз в неделю я ходил играть в кегли со своими коллегами… А жениться как-то не успел…

— Все это звучит страшно горько.

— В самом деле?

Фил принужденно улыбнулся.

— Давайте, займемся лучше вами, леди. Что вы все-таки хотите от меня?

— Ничего. Только, чтобы вы все время меня охраняли. В своем докладе вы говорили же, что берете на себя обязанности личной охраны.

— Да, я говорил это. Но все же, вы должны мне сказать, от кого или от чего мне вас нужно охранять.

— Чтобы меня не преследовал мужчина и не смог похитить, мне нужен провожатый.

— До тех пор пока вы не придете домой?

Девушка кивнула.

— Так. Гм… Было бы гораздо проще взять такси, но вы предпочли вызвать детектива и сидеть без дела в коктейль-баре в ожидании, пока он явится и доставит вас домой. Мисс Мерчант, я нахожу все это довольно безрассудным.

Девушка вспыхнула.

— Я тоже боюсь, что все это выглядит очень глупо. Но понимаете, я как-то об этом не подумала. Это было, вероятно, не очень умно с моей стороны…

Он погасил свою сигарету.

— Я полагаю, вы достаточно умны и знаете, что делаете. Следовательно, мисс Мерчант, вы говорили мне неправду.

— Почему вы так думаете?

— Вы нервничаете. И у вас нет ни одного свертка, хотя вы утверждаете, будто делали покупки.

— Но вещи мне, как всегда, доставят на дом.

Фил усмехнулся.

— Один — ноль в вашу пользу. Когда я что-нибудь покупаю, то всегда беру купленную вещь с собой… Ну, хорошо, но почему вы все-таки призвали меня, а не полицейского, или не взяли такси? Это не вяжется с вашей историей. И ваша красная сумочка…

Сумочка лежала на мраморном столике. Девушка бросила на нее взгляд.

— При чем здесь сумочка?

— Я сразу же заметил вас, потому что сумочка бросается в глаза. И поэтому я подумал, что вы захватили ее с собой исключительно ради этой цели. А это навело меня на мысль, что вы позвонили мне прежде, чем вышли из дома.

— Значит, вы не верите, что меня преследовали?

Фил усмехнулся.

— О, само собой разумеется, я верю вам, но удивительно, как вы могли предугадать, что кто-то станет вас преследовать. Я не верю, что это был незнакомец.

— Но я его совсем не знаю, — упорствовала девушка. — И я не хочу, чтобы вы с ним… Я только хочу, чтобы вы были возле меня. И, прошу, не задавайте мне больше вопросов.

Фил улыбнулся.

— Конечно, мисс. Как вам будет угодно, мисс.

— Нет, так тоже не надо.

Девушка снова покраснела.

— Было бы лучше, — тихо сказала она, — если бы вы не смеялись надо мной, а просто сопровождали меня. Возможно, это вам кажется ненормальным из-за разницы в возрасте, но вы можете, по крайней мере, сделать вид, будто…

— О, это нисколько меня не затруднит. Напротив, любой мужчина может мне только позавидовать.

— Вы снова смеетесь надо мной…

— Ну, нет, я думаю так совершенно серьезно.

— Вы хотите что-нибудь выпить?

— Если вы разрешите, мисс Мерчант.

— Прошу вас, называйте меня Пат.

— Ну, хорошо. Итак, Пат.

— А я… можно я буду называть вас Филиппом?

Он поморщился.

— Лучше называйте Филом. Так короче.

Она протянула руку.

— Договорились?

Фил взял ее руку. Теплую, нежную, но твердую руку. И очень красивую.

— Договорились, — ответил он и подал знак официанту.

* * *

— …Встречаются самые разные пассажиры, — сказал шофер такси. — Одна женщина, к примеру, так спешила на вокзал Гранд-Централь, что мне пришлось буквально рисковать своей головой. А когда мы прибыли туда, она покопалась в своей сумочке и вместо денег вытащила оттуда расписание поездов. И сказала при этом: «Мне бесконечно жаль, но мне, оказывается, нужно к Пенсильванскому вокзалу». И так бывает.

Он свернул на зеленый свет на Семьдесят Седьмую улицу и остановился возле ближайшего дома.

— Да, вы могли бы написать целую книгу, — ответил Фил и вытащил бумажник.

Они стояли около четырнадцатиэтажного жилого дома из желтого кирпича. Мокрый зеленый навес над подъездом имел номер 789. Когда Пат захлопнула дверцу такси, к ней подбежал толстый шатен-портье с огромным зонтом. Дождь все еще лил, и тротуары были безлюдны. Лишь один мужчина в поношенном коричневом плаще и модной шляпе стоял на углу. Больше никого не было видно.

Фил расплатился с таксистом и проводил Пат в слабо освещенный вестибюль, который вел в холл. Когда портье ушел, она стала рыться в сумочке.

— Большое спасибо, Фил. Сколько я вам должна?

— Не знаю. Агентство пришлет вам счет. Пожалуйста, назовите для этого полное имя вашего отца.

Девушка сжала руки.

— Нет, я не хочу, чтобы отцу присылали счет. Я расплачусь сама и сейчас же. Счета мне не надо.

Фил стоял так, что мог видеть тротуар на улице.

— Точно я не знаю, сколько это будет. Пять долларов в час и издержки.

— Здесь 20 долларов. Этого достаточно?

Фил улыбнулся.

— Это слишком много. Правильней было бы около двадцати.

Он взял деньги.

— Это не очень красиво, но если вы полагаете… До свидания, мисс Пат.

Она протянула ему руку.

— Большое спасибо. Надеюсь, я не очень вам надоела?

— Скорее надоедлив был я. Я задавал вам так много вопросов, но это входило в мои обязанности.

— Наоборот, мне это только понравилось.

Она улыбнулась и задержала его руку чуть дольше, чем нужно. Затем повернулась и ушла, ни разу не оглянувшись. Фил наблюдал за ней, пока она не скрылась из вида, поймав себя на том, что любуется ее стройными ногами, плавно раскачивающейся юбкой и силуэтом слегка наклоненной головы.

Потом он вышел из дома и остановился на крыльце.

Парень в поношенном коричневом плаще все еще стоял под дождем и своим видом напоминал кошку, упавшую в ведро с водой.

Когда на светофоре зажегся зеленый свет, он перешел на другую сторону Парк-авеню и свернул на Семьдесят Третью улицу. Парень был маленького роста, имел покатый лоб и плоский нос. При ходьбе он как-то странно выворачивал правую ногу наружу.

Он нисколько не был похож на мужчину, которого описала Пат, однако Фил почему-то не спускал с него глаз. Может быть, это чистая случайность, что он отошел от дома Пат, как только та поднялась наверх, но что он вообще там высматривал? По внешнему виду он явно не принадлежал к числу людей, которые жили на Парк-авеню или имели там друзей. К тому же, шел дождь, и не трудно было заключить, что парень отнюдь не наслаждался погодой.

Фил мог считать свою миссию законченной. Пат заплатила ему, и от него больше ничего не требовалось. Было около шести вечера, и он замерз. Почему бы, в конце концов, ему не пойти домой? Но он так давно был детективом, что привык доверять своей интуиции. В истории Пат было слишком много пробелов, а странный малый, видимо, не просто так стоял на Парк-авеню. Возможно, это и не связано с Пат, но Фил был любопытным. Он видел, как парень перешел Семьдесят Третью улицу; Фил поднял воротник плаща и последовал за незнакомцем.

На углу Семьдесят Второй улицы он остановился, так как парень подошел к остановке и стал ожидать автобуса.

Фил попытался остановить такси, но оно было занято. Наконец, он поймал авто, из которого вышли два пассажира, и попросил шофера следовать за автобусом, который как раз подъехал к остановке.

На Пятой авеню автобус повернул налево, а на Пятьдесят Седьмой улице — направо. Фил курил одну сигарету за другой и наблюдал за каждым выходящим пассажиром.

Водитель такси покачал головой.

— Я, конечно, в этом не очень разбираюсь, — сказал он, — но, похоже, вы свое дело знаете.

— Верно, — ответил Фил.

— А в моей работе иной раз случаются такие чудеса! Не знаешь, кого подцепишь. Позавчера я отвозил в театр девушек-хористок. Как вы думаете, что они сделали? Они стали позади меня догола раздеваться. «Нет, девушки, — сказал я. — Так дело не пойдет. Я потеряю свою лицензию, если вас кто-нибудь увидит». Однако они и слушать меня не стали. Переодевались, потому что опаздывали. Ну, сказал я им, дело ваше!

— Да, вы могли бы целую книгу написать, — ответил Фил.

— Хуже всего — это гомики. Совершенно невыносимые. Не дают на чай. Недавно двое подрались — царапались, кусались и вырывали друг у друга волосы. Один тогда кричал и весь был в крови… В автобусе кто-то едет, вы за кем-то следите?

— Лучше расскажите мне что-нибудь еще о гомиках, — попросил Фил.

Автобус повернул на Восьмую авеню и поехал дальше мимо площади Колумба к Бродвею. На Семидесятой улице парень вышел из автобуса и пересел на другой, который шел сзади.

— Это тот самый человек, за которым вы следите? — спросил водитель. — Ему видно, еще далеко ехать.

— Да, — ответил Фил и снова закурил, не спуская глаз с автобуса.

Наконец, на Девяносто Девятой улице парень вышел. Фил расплатился с шофером и последовал за незнакомцем.

Уже смеркалось. Парень, видимо, не замечал, что кто-то за ним следит. Он не смотрел по сторонам, высоко подняв воротник плаща и совсем спрятав в него голову.

На Сотой улице он свернул на Амстердам-авеню. Фил на всякий случай перешел на другую сторону улицы. Возле гаража Дель Рио Филу пришлось остановиться, чтобы пропустить машину. В этот момент парень тоже перешел улицу. Фил прикрыл лицо, закуривая сигарету, но парень и не думал оглядываться. Он зашел в Меркури-бар. Две буквы на неоновой вывеске то вспыхивали, то гасли…

Фил бросил сигарету и через приоткрытый вход заглянул в помещение. Это был прокуренный зал с грязными непротертыми окнами и грязным полом. Налево находилась пара незанятых ниш, а направо — стойка, возле которой стояло три посетителя — трое грязных мужчин в грязном зале.

К подобному обществу, а никак не к обитателям Парк-авеню, видимо, и принадлежал парень в коричневом плаще. Он о чем-то спросил бармена, и тот показал ему на дверь возле телефона на стене. Парень вошел в эту дверь и плотно закрыл ее за собой.

Фил чуть подождал, а затем вошел в бар. Он выбрал себе место в стороне от трех грязных посетителей, заказал кружку пива и положил монету на стойку. Бармен — коренастый мужчина в запятнанной белой куртке — наполнил кружку. Не обращая внимания на капавшую с нее пену, он поставил ее на стойку и набрал пальцами стоимость на кассовом аппарате.

Мужчина, который сидел справа от Фила, был в темном плаще и коричневой фетровой шляпе. Вся одежда его была изрядно поношенной, однако держался он с достоинством, словно временно сложившиеся обстоятельства вынудили его попасть в такое окружение. Перед ним стояла маленькая порция виски и стакан с водой. Крохотными глотками он потягивал их, словно бы испытывая свое самообладание.

Фил присел на табуретку и закурил новую сигарету. На дверь возле телефона он даже не глядел.

Он наполовину выкурил сигарету и наполовину выпил пиво, когда его сосед перестал бороться с собой и одним глотком допил виски. Бармен спорил с двумя другими клиентами о правах городских жителей; пьяница подвинул к нему по стойке стаканчик.

— Еще раз, Мик, — сказал он, глядя в сторону, и церемонно провел пальцем по губам.

Мик прервал свою беседу.

— Ты еще за первую не заплатил, — буркнул он.

— Ах, не будь таким мелочным.

— Кредита больше не будет, Денни. Ты мне и так уже пять долларов задолжал.

Денни смотрел на Мика бесцветными глазами.

— Ты же получишь, Мик. Ты ведь знаешь это. Я просто забыл дома бумажник.

— Ну, тогда принеси его.

— Будь добр, Мик. Не надо быть таким вредным.

— Кредита больше не будет, и баста, — упорствовал Мик.

— Мик, завтра я повидаюсь со своей сестрой. Тогда я за все расплачусь и даже немного дам в задаток.

— О'кей. Тогда завтра получишь виски.

Денни продолжал ныть, отвлекая Мика от клиентов. Мик разозлился. А в это время открылась задняя дверь. Однако оттуда вышел не парень в коричневом плаще, а коренастый мужчина невысокого роста с редкими, зачесанными назад волосами, и шрамом на левом виске.

Он самоуверенно щелкнул пальцами. Сверкнул бриллиант.

Мик вскочил, взял стакан и поставил его на стойку перед вошедшим. Затем повернулся к своим бутылкам и выбрал виски из заднего ряда.

Вновь прибывший был столь подчеркнуто старомодно одет, что это бросалось в глаза. Он сел на табурет возле Фила в ожидании виски. Потом выпил залпом свой стакан.

Денни повернулся к нему.

— Эй, Джо! — воскликнул он и в знак приветствия поднял руку.

Тот, казалось, был сосредоточен на своем стакане.

— Оставь меня в покое, — прошипел он.

— Представь себе, Мик не хочет дать мне в кредит, — пожаловался Денни и с укоризной улыбнулся.

Джо вынул из кармана бумажник.

— Дай парню одну, — приказал он Мику, — а потом выброси его вон.

Положив долларовую бумажку на стойку, он повернулся, взял со стула в нише аккуратно сложенный плащ и надел его.

— Теперь пойду, поем, — сказал он и направился к двери.

Фил ни разу не взглянул в его сторону.

— Ясно, Джо, — вежливо отозвался бармен.

Он взял с полки другую бутылку и наполнил стакан Денни.

Фил выпил свое пиво и ловким движением спрятал в карман стакан Джо. Никто этого не заметил и не посмотрел в его сторону, когда Фил уходил.

Джо направился в сторону Амстердам-авеню, но Фил не последовал за ним. Он пошел обратно к Бродвею и взял такси.

— Западная Одиннадцатая, — сказал он водителю. — Довезите меня до угла Седьмой авеню.

* * *

Около половины восьмого Фил был дома.

Его квартира состояла из маленькой жилой комнаты, еще меньшей спальни, средних размеров кухни, коридора и ванной. Несмотря на довольно подержанную мебель, квартира была уютной. В жилой комнате стояла кушетка с двумя торшерами, обеденный стол между окнами, телевизор и пара поврежденных кресел. Над кушеткой висела в рамке репродукция пейзажа Коро. Это была единственная уступка эстетическим потребностям, которую Фил мог себе позволить.

Он включил настольную лампу возле окна и склонился над стаканчиком из-под виски, прихваченном в баре. На толстом прозрачном стекле были заметны отпечатки пальцев. Он осторожно поставил стакан и постоял возле окна, закуривая сигарету. Улица была темной и безлюдной. Только одна машина проехала по ней…

Фил пошел на кухню и в ящике шкафа нашел картонную коробку и веревку. Потом принес в комнату кусачки и проволочную вешалку для одежды. Сел на кушетку и тщательно согнул из проволоки рамку, которую вставил затем в коробку. Теперь поверхность стакана могла не касаться упаковки. Он завернул коробку и завязал ее, после чего выкурил еще две сигареты. Около восьми он покончил со всеми делами.

Осмотрев еще раз сверток, Фил положил его на стол и пошел в спальню. В ней стояли кровать, комод и стул, да полочка с телефоном. Больше ничего не было. Фил подошел к телефону и набрал нужный номер.

В ожидании, глядя в окно, он решил, наконец, купить еще одну занавеску. После четвертого гудка ответил мужской голос.

Фил спросил:

— Это Джон? С тобой говорит Фил.

Мужчина ответил:

— Хелло!

— Можешь ли ты оказать мне услугу? У меня есть стакан с отпечатками пальцев. Их нужно обработать.

— Ясно. Принесешь мне утром?

— Не могу. Утром нужно работать. Нельзя ли сегодня вечером?

Джон немного помедлил, потом сказал:

— О'кей. Тогда в баре Бенни. Доедешь за полчаса?

Фил положил трубку, снова пошел на кухню и заглянул в холодильник. Там нашел сваренное вкрутую яйцо, очистил его и съел. Затем надел плащ, взял пакет и направился к метро.

Бар Бенни был пивной на Вест-Сайде, почти такой же жалкой, как то заведение, куда Фил попал два часа назад.

Было шесть посетителей. Воздух прокурен и насыщен парами алкоголя, хоть топор вешай.

Фил попросил бутерброд и кружку пива, получил свой заказ и сел за столик так, чтобы видеть входную дверь. Он выпил пиво и съел половину бутерброда, когда появился Джон Пакард.

— Мне очень жаль, Фил, — сказал Пакард, — я охотно бы пригласил тебя к себе домой, но ты же знаешь, какая она.

— Знаю, — тихо ответил Фил. — Всё в порядке.

— Не то, чтобы ты ей не нравился. Такова она со всеми моими друзьями.

— Не сомневаюсь в этом. Не бери в голову, Джон.

— А я люблю ее. Не пойми меня превратно. Это только кажется, что она такая свирепая.

— Хочешь пива?

Пакард покачал головой.

— Она сейчас же унюхает. Мне и так нельзя здесь долго быть. Я сказал ей, что пойду купить сигареты. Где этот стакан?

Фил поставил коробку на стол и подвинул ее к Пакарду.

— Его держал в руке один мужчина, а кто он, мне любопытно узнать.

— Кто-то, имевший судимость?

Фил пожал плечами.

— Не имею понятия, но охотно бы выяснил. Хотя зачем мне это нужно, Джон, я и сам не знаю.

— Во всяком случае, ты хочешь, чтобы я посмотрел, заведено ли на него досье.

— Совершенно верно. И если он как-то известен, мне хотелось бы узнать о нем подробнее.

— Гм… Идет. Когда?

— Как можно скорее. Завтра можно?

— Пожалуй, к завтрашнему дню успею. По крайней мере, попытаюсь.

Джон посмотрел на часы.

— Элен будет удивляться, где я так долго был. Мне уже надо идти.

— Я провожу тебя.

— Оставайся здесь. Я могу и один…

Фил встал.

— Я тебя провожу. Иди домой и садись к телевизору.