Наступило пасхальное воскресенье. Дождь барабанил в окна. Фил наблюдал, как светает, и прислушивался к монотонному шуму дождя. Всю ночь напролет он ломал голову, обдумывая, как найти Пат.

В шесть утра он встал. Было еще пасмурно. Дождь действовал на нервы. Фил неспеша оделся и отправился по коридору в ванную, расположенную в другом конце здания. У него не было ни бритвы, ни зубной щетки, но это ничего не значило.

Вернувшись к себе в комнату, Фил выглянул в окно… И в такую погоду поплывет по Пятой авеню пасхальное шествие, — подумал он. Впрочем, Филу сегодня было не до праздника.

Он тихо закрыл за собой дверь, спустился по лестнице и вышел из дома. Перепрыгнув через несколько луж, добрался до машины Пакарда. Все стекла изнутри запотели. Он протер их и поехал.

Ночью он пришел к выводу, что необходимо заняться последовательными поисками красного сарая. Он не знал, много ли это даст, и много ли мест он сможет объехать, но во всяком случае, местность, подлежащая обследованию, была не так уж велика.

Убежище Карбоди должно было находиться севернее или восточнее Шела и южнее Денбери. На эту мысль наводил звонок Карбоди из Шела: скорее всего, он вел телефонный разговор поблизости от своего убежища. Если бы оно находилось между Риджефильдом и Шелом, то он наверняка звонил бы из Риджефильда.

Поэтому он решил заняться поисками фермы с красным сараем между Шелом и Уайт Плейнс.

Сначала Фил проехал по Шелу, а затем стал медленно объезжать грязные ухабистые дороги к северу и востоку. Он провел предварительное обследование всей этой местности, записал точное местонахождение каждой фермы и имена, которые он видел на табличках. Особо он выделил те фермы, которые, по его мнению, были пригодны в качестве убежища.

К десяти часам он уже выискал целую дюжину таких домов и проехал около сорока километров. Он точно знал, что не проглядел ни одной дороги, и поехал к драгстеру Пердо, чтобы воспользоваться телефоном.

Лавка была открыта. Дождь все еще лил как из ведра, когда Фил остановился и вошел в дверь. Мутный свет проникал в окно, и в помещении была полутьма. Когда Фил взял телефонную книгу, Пердо вопросительно взглянул на него, но ничего не сказал.

Фил выписал телефонные номера владельцев найденных им ферм: девять человек из двенадцати имели телефоны. Трех остальных — без телефонов — он отметил жирными кружками. Затем Пердо разменял ему доллар на мелочь, и Фил закрылся в кабине.

Голос первого мужчины звучал не как у Джо Карбоди.

— Мистер Бэри? — спросил Фил и получил утвердительный ответ.

— Скажите, мистер Бэри, может быть, вас интересует новая кукурузоуборочная машина, которую наша фирма в скором времени…

— Что? Кукурузоуборочная?

Бэри, видимо, был в плохом настроении.

— Кукурузоуборочная? Вы шутите, что ли? Что..

Фил перебил его.

— Ах, извините. Во всяком случае, большое спасибо.

Он положил трубку, вычеркнул имя Бэри и набрал следующий номер. Реакция была такой же.

Фил позвонил по девяти номерам. Все опрошенные становились озадаченными, злыми или растерянными, как только Фил заводил разговор о кукурузоуборочной машине.

Три имени остались на листе. Если ни в одном из этих домов не было убежища Карбоди, то все действия Фила оказывались напрасными.

Когда Фил вышел из кабины, Пердо как раз варил кофе. Только теперь Фил вспомнил, что вчера не обедал, а сегодня еще не завтракал. Он сел у стойки на табурет и заказал кофе с оладьями…

Пердо кивнул и проворчал:

— Вы такой взмыленный, что можно подумать, будто вы звонили в голом виде и мылись в кабине.

Он налил кофе и поставил возле чашки тарелку с оладьями. Потом открылась дверь, и вошел молодой парень в длинном дождевике. Он принес стопку воскресных газет, завернутых в коричневую бумагу. Бросив пакет на пол, он молча ушел.

Фил курил, раздумывая, как ему лучше всего пробраться к оставшимся трем домам. Пожалуй, было бы целесообразно поговорить с лейтенантом Хобесом, подумал он… Но вдруг застыл на месте как вкопанный.

Пердо разорвал промокшую упаковочную бумагу. На первой странице «Денбери Ньюс» жирным шрифтом было напечатано:

ПОХИЩЕННАЯ ДЕВУШКА РАЗЫСКИВАЕТСЯ

В НАШЕМ РАЙОНЕ

Фил вскочил с табурета и схватил верхнюю газету.

«Вчера поздно вечером, — прочел он, — стало известно, что похищенная недавно в Нью-Йорке девушка, вероятно, находится в нашем районе. Полиция проверяет все дома, купленные или арендованные в последнее время, в надежде найти убежище похитителей. Имя жертвы еще неизвестно. Предполагают, что похищение совершила нью-йоркская банда, которая через подставных лиц арендовала здесь дом и запрятала в нем жертву. Это должна быть ферма с красным сараем. Мы просим всех читателей, которые знают фермы, сменившие за последнее время владельцев, связаться с редакцией нашей газеты».

— Этот чертов Бэт! — вскричал Фил. — Этот подлый парень!

Пердо застыл в изумлении.

— Газета стоит 15 центов, мистер, кофе 10 и оладьи тоже 10.

Фил швырнул газету на пол, вынул из кармана полтинник и сунул его в руку Пердо.

Вероятно, газетная новость уже стала известна Карбоди. Возможно даже, уже было сообщение по радио, а у Карбоди оно, наверное, есть…

Машина со скрежетом повернула. Ближайший из интересующих Фила домов находился на Хернес-род, отходящей влево от Лайместоуна. Дом стоял в стороне от дороги на небольшом возвышении. Справа от него рос развесистый дуб, слева — громадный вяз. Колеи от колес вели к лужайке позади дома, где находился большой красный сарай. Между этими колеями и каменными ступеньками у входа в дом Фил остановил машину…

Двухэтажный каменный особняк с мансардой был покрыт белой дранкой и имел с фасада два слуховых окна. Все окна были закрыты занавесками. Нигде не стояла машина, и никого не было видно.

Пистолет Джона Пакарда был велик для кобуры Фила. Он сунул его в боковой карман плаща, закрыл дверцу машины и пошел под дождем ко входной двери, над которой висел небольшой козырек, и постучал. Фил положил руку на пистолет. На табличке стояло имя Квиллер, но в доме мог быть Карбоди.

Через минуту он снова постучал. Этот черный заголовок в газете свел на нет все разумные соображения. Фил даже не позвонил в полицию. Подгоняемый паникой, он просто бросился сюда, хотя Пакард и Хобес — оба — предупреждали его, что одному ему не справиться.

Он постучал еще раз. Вдруг дверь открылась, но мужчина, стоявший перед ним, не был ни Джо Карбоди, ни Дипом, ни тем садистом, который пинал ногами Мерчанта.

Фил впервые видел этого человека. Он был довольно высок и широк в плечах, на вид — около тридцати, квадратное лицо и синяк на подбородке. На нем был темный в полоску двубортный костюм без галстука. Голубые глаза смотрели недружелюбно.

Фил оценил его с первого взгляда и немного расслабил пальцы, державшие в кармане оружие.

— Очень жаль, что я вас потревожил, — сказал он. — Я с электростанции. У нас на линии короткое замыкание, и я должен найти его источник. Как у вас со светом? Он функционирует нормально?

— У нас не было никаких неполадок, — ответил коренастый парень, все девяносто килограммов которого, казалось, состояли из одних мускулов.

— Хорошо. Но все же покажите ваш счетчик.

Парень помедлил, но Фил шагнул вперед, словно для него было самым обычным делом входить в чужие дома. Парень отошел в сторону.

— Счетчик в кухне, — сказал он и повел Фила через дом.

На перилах лестницы висела рубашка, на обеденном столе стояли жестянка пива и бутылка виски. Возле них лежали игральные карты. Кухонная раковина была полна грязной посуды. В доме была тишина, слышался только стук водяного насоса, да скрип половиц. Сердце Фила стучало, как безумное.

Счетчик висел между окнами над кухонным столом. Из этих окон было видно дорогу. Мужчина с синяком на подбородке стоял сзади Фила, когда тот осматривал счетчик. Он не оставлял Фила одного.

— Хорошенькая работа для пасхального воскресенья, — проворчал Фил. — В такой дождь приходится везде разъезжать и проверять проводку.

Мужчина ничего не ответил. Фил вынул блокнот и записал несколько цифр.

— Конечно, — сказал Фил, — я полагаю, что неисправность где-то у вас.

— У нас нет никаких неполадок, — быстро возразил парень.

— Из всех домов в этом районе поступают жалобы…

Фил следовал за линией проводов.

— Эти проходят наверх…

Он нагнулся и заглянул под стол.

— А эти идут вниз.

Через застекленную дверь он увидел красный сарай.

— В этом доме есть подвал? — спросил Фил.

— Да, подвал есть.

— Покажите, мне, пожалуйста, ход.

Если Пат в доме и спрятана в подвале, то парень будет возражать, подумал Фил.

Однако парень сказал:

— Тогда придется выйти во двор.

— О'кей.

Фил пошел к двери.

— Я взгляну там внизу на проводку.

Парень открыл дверь на веранду и пошел вперед, показывая дорогу.

— Я провожу вас туда.

Лестница в подвал была слева от каменных ступенек, но внимание Фила привлек сарай. Через открытые ворота был виден синий автофургон с нью-йоркским номером!

Итак, Фил, наконец, нашел…

Его провожатый, проклиная дождь, силился открыть разбухшую от сырости дверь. Был момент, когда Фил мог наброситься на него, но упустил время. К тому же, он не хотел это делать перед домом. Он подумал даже, стоит ли ему вообще что-либо предпринимать. В конце концов, ему придется иметь дело по меньшей мере с четырьмя гангстерами, а никто не имеет понятия, где он сейчас находится. Самым разумным для него было бы как можно скорее поехать в полицию.

Они сошли вниз по каменным ступенькам. Парень повернул выключатель. Желтый свет проник в мрачное помещение с выбеленными известкой стенами и грязным бетонным полом.

Фил осматривал проводку и старался вести себя, по возможности, обыденно. Его страж находился поблизости, но не совсем рядом: значит, Пат не было в подвале.

Фил провел рукой по кабелю… Если он будет дожидаться, пока полиция доберется сюда, для Пат, возможно, это будет поздно. Ведь о похищении уже широко известно. Итак, он должен начать действовать. Фил сунул правую руку в карман с пистолетом.

В это время затрясся потолок и заскрипели половицы. Кто-то ходил там наверху.

— Эй, Мелон! — крикнул кто-то.

Фил снова вынул руку из кармана и опять стал ощупывать кабель.

— Да? — ответил Мелон.

— Куда ты пропал, черт побери!

— Я в подвале, — прохрипел Мелон. — Здесь парень с электростанции осматривает проводку.

— Зачем?

— Не знаю. Неполадки на улице. Короткое замыкание.

— А! — послышался голос сверху, и шаги удалились.

Фил подождал, и когда все стихло, повернулся. Пистолет был в руке, и дуло направлено Мелону в живот.

— Смотри, не раскрывай рта, — прошипел он, — иначе я продырявлю тебе кишки.

Мелон отступил на шаг, уставился на оружие и застонал. Он был скорее удивлен, чем испуган, но видимо, не имел желания демонстрировать свою храбрость.

— Я не понимаю… — пробормотал он.

— Где она?

Внезапно на лбу у Мелона появились мелкие капли пота.

— Кто? — спросил он удивленно.

— Пат Мерчант. Что вы с ней сделали?

— Я не знаю, о ком вы говорите, мистер, — ответил Мелон, но капли пота делались все крупнее и обильнее.

— Вы ее убили, — сказал Фил и медленно двинулся к нему.

Также медленно Мелон отступал назад. Он облизал губы и уставился на пистолет.

— Вы ее убили, — повторил Фил. — И за это я застрелю тебя.

Мелон понял, что Фил выполнит свое намерение. Он резко глотнул воздух.

— Я не убивал ее, — прохрипел он. — Я ее пальцем не тронул.

Фил прижал парня к стене.

— Где она?

— На чердаке, — вырвалось у Мелона. — Ей там хорошо. Никто с ней ничего не сделал.

— Где остальные?

— Послушай, — прошипел Мелон, — про это меня не спрашивай.

— Где остальные? — резко повторил Фил.

— Этого я не скажу.

Фил улыбнулся. Это была нехорошая улыбка.

— Не говори. Они услышат выстрел и прибегут сюда.

Мелон натянуто ухмыльнулся. Он попытался отвести свой взгляд от пистолета, но это ему не удалось.

— Ты не можешь меня убить, — проговорил он, глядя на дуло. — Мы ничего девушке не сделали. Мы хорошо с ней обращались.

— Где Карбоди?

Мелон широко раскрыл глаза. Осведомленность Фила, видимо, смутила его.

— Он отправился в город.

— А где остальные?

— Стан Заброский уехал с Карбоди. Дип присматривает за девушкой.

— Поворачивайся!

Мелон побледнел.

— Боже! Ты не можешь меня убить.

— Поворачивайся!

— Не надо в спину…

— Поворачивайся, я сказал! — рявкнул Фил.

Мелон медленно повернулся. Он стал бормотать про себя молитву, но голос отказал ему. Фил размахнулся и нанес ему сильный удар рукояткой пистолета. Мелон беззвучно осел и растянулся на полу лицом вниз.

Фил быстро поднялся по ступенькам, на ходу обдумывая ситуацию. Если Мелон сказал правду, то ему придется иметь дело только с Дипом. Если он поторопится, то сможет увезти Пат, пока не вернулись Карбоди и Стан. Он убрал оружие, вошел на веранду и открыл кухонную дверь.

Теперь он снова играл роль монтера с электростанции, и это было лучше всего.

Когда Фил вошел в кухню с веранды, из другой двери, которая вела в столовую, показался парень. Этот парень был ему знаком: Фил видел его фото в кабинете Пакарда; именно за ним он следовал в дождливый вечер от Парк-авеню до Меркури-бара. Невысокого гангстера с плоским носом и покатым лбом нельзя было спутать ни с кем другим. Фил подумал о его бесформенной толстой матери и озлобленной и удрученной сестре.

Одежда Дипа была велика ему и довольно неряшлива. Его волосы давно уже пора было стричь, кроме того, он уже дня три не брился. Дип нервно замигал.

— Ты электрик? — спросил он и стал чесать себе нос.

— Да, сэр, — ответил Фил.

До смешного просто было справиться с этим типом. Но Дип, как сообразил Фил, не был тем человеком, который топал половицами над головой и окликал Мелона. Значит, в доме есть кто-то еще…

Дип полуобернулся и показал на столовую.

— Наверное, короткое замыкание где-то в доме, — сказал он.

Фил кивнул.

— Может быть.

Он прошел через кухню, следуя за Дипом. Под лестницей находился встроенный в стену шкаф. Фил решил пристукнуть Дипа и спрятать в шкафу. Но в этот момент позади него послышался холодный голос:

— Один момент, мистер. Поднимите руки вверх… Совсем вверх, мистер!

У Фила сжалось сердце. Он не повернулся, ибо тотчас узнал голос Карбоди и был уверен, что Карбоди тоже его узнает.

— Эй, что вам взбрело в голову? — спросил он вызывающим тоном.

Фил старался вести себя как работник электростанции, которому помешали выполнять привычные обязанности.

— Я не понимаю, — сказал Дип. — Он ведь — электрик, Джо.

Карбоди усмехнулся.

— Электрик из Коннектикута, который разъезжает на нью-йоркской машине? Это смешно.

Он снова обратился к Филу…

— Повернитесь, мистер.

Фил повернулся. Рядом с Джо стоял мужчина с оружием в руке. Это был тот самый садист, который охотно бы убил тогда, на глухой дороге, Мерчанта и Фила.

— Э, да мы с тобой уже встречались! — ухмыльнулся он.

— Здесь нечему удивляться, — прошипел Карбоди.

В правой руке он также держал пистолет, а в левой — воскресную газету. Он швырнул ее на пол, так что жирный заголовок оказался напротив Фила.

— Вы же читали это? Так чего же вы еще ожидали?

Дип, стоя в дверях, уставился на газету. Он и так уже нервничал, но теперь, прочтя заголовок, начал буквально дрожать.

— Иисусе, да это легавый! — ахнул он. — Нам нужно быстренько сматываться!..

— Заткни глотку! — приказал ему Карбоди. — Где Мелон, мистер?

— Он в подвале, — ответил Фил.

— Обыщи его, Стан, — приказал Карбоди, — а потом мы посмотрим, что он сделал с Пэджем.

Стан убрал свой пистолет и встал позади Фила, лишив его всякой надежды на сопротивление. Это был конец. Стан нашел у Фила оружие.

— Ага, специальный полицейский пистолет. Это легавый, Джо.

— Ясно, что легавый, — злобно ответил Карбоди. — Этот Мерчант с самого начала обманывал нас. Дип, загляни в подвал, что гам с Мелоном. Только обойди его кругом.

Дип на расстоянии обошел Фила и вышел в заднюю дверь. Фил сделал рукой неопределенный жест.

— У тебя нет шансов, Карбоди, — сказал он.

Тот громко засмеялся.

— Эти суки говорят все, как один. Как загонят их в угол, так они начинают: сдавайся. От этого тошнит.

В его голосе чувствовалось разочарование человека, все большие надежды которого лопнули, как мыльный пузырь.

— Лучше всего прикончить их обоих и удрать, — предложил Стан. — Парень ведь не один. Не успеешь оглянуться, как появится миллион легавых.

Он снова вынул оружие из кармана.

— Как ты думаешь, Джо?

Карбоди ударил его по руке.

— Миллион легавых не сделает ни одного выстрела, если у нас будут два заложника.

Он махнул пистолетом.

— Теперь пойди и убери с дороги машины. Поставь их так, чтобы не было видно.

Стан пожал плечами. Бросив на Фила многозначительный взгляд, он убрал свой пистолет и вышел.

— Как же ты нас нашел, парень? — спросил Карбоди.

— Это было просто.

— Я хочу знать, как ты нас нашел! — прикрикнул он на Фила.

— Брось болтать чепуху, Джо. Ты ведь все равно не поверишь, когда я расскажу тебе про все твои секреты…

Вернулся Дип. На лице его выступил пот, и большие капли висели на щетине его подбородка. Он был бледен.

— Мелон ранен. Он лежит в подвале, — простонал Дип.

— Тяжело ранен?

— Не знаю. Из головы течет кровь. Нужно отвезти его к врачу, Джо.

Джо повернулся к Филу с пылающими гневом глазами. Стиснув зубы, он прошипел проклятья. Его пальцы, вцепившиеся в оружие, побелели. Однако Джо быстро взял себя в руки. Палец на спуске расслабился, и Карбоди глубоко вздохнул. Дип смотрел на него большими от ужаса глазами.

— Иисусе, Джо! Не можешь же ты его просто так пристрелить, — прошептал он.

— Заткни глотку! — приказал Карбоди. — Надо подумать.

У Фила подогнулись ноги и задрожали колени. Еще никогда его жизнь не висела на таком тонком волоске. Он пытался заставить себя подумать, как выйти из положения, но это не удавалось.

У Карбоди были все карты в руках.

— Что нам делать с Пэджем? — спросил Дип.

— Не знаю.

Карбоди тоже был растерян.

— Но он тяжело ранен.

— Я уже слышал, — буркнул Джо. — Заткнись, наконец…

Вернулся Стан. Холодное выжидающее выражение его лица вызывало у Фила больше опасений, чем ярость Джо. Тот, по крайней мере, имел ум, а Стан был просто убийцей.

— Твою машину я подогнал, — доложил Стан, — а от его машины у меня нет ключа.

— Дай ему ключ, — приказал Филу Джо. — Но медленно, как можно медленнее.

Фил сделал это. Он выиграл при этом несколько секунд. Все они были такими злыми и нервными, что не могли быстро принять решения. Плохо было только то, что время вообще не имело значения, ибо некого было ждать. Никто не знал, где находится Фил…

Стан снова ушел.

— Нам надо скрыться, Джо, — настаивал Дип. — Здесь скоро будет полным-полно легавых.

— От страха ты даже забыл про двести тысяч долларов? — спросил Карбоди высоким резким голосом. — Я от них не отказываюсь. Мерчант обманул меня и за это он мне заплатит.

— Но мы же не можем…

— А я говорю, что он мне за это заплатит, — буркнул Джо и повернулся к Дипу. — Мы получим деньги, а девчонку загоним в гроб.

Дип съежился.

— Но она ничего не сделала, Джо.

— Я тебе уже сказал, Дип, и нечего болтать.

Дип дрожал всем телом.

— Мы можем взять их с собой, Джо, — упрашивал он, — как заложников… их обоих…

— Как мы тогда поместимся в машине? Подумай немного своей головой.

— Мы можем взять грузовик. Если мы ее убьем, то вообще не получим денег.

Карбоди теперь снова стал спокойно дышать. Он злобно усмехнулся.

— Если этот парень не вернется к Мерчанту, то папаша заплатит скорее. Могу дать голову на отсечение. Легавые наверняка убеждали Мерчанта затягивать дело, а если теперь мы скажем ему, что эти деньги нас не устраивают, то он немного прибавит.

Фил увидел для себя маленький шанс.

— Может быть, мне написать письмо, Джо? — спросил он.

Джо чуть подумал, затем усмехнулся.

— Блестящая идея. Гм…

Через заднюю дверь вошел Стан, насквозь промокший.

— Я поставил машину сзади сарая, — доложил он и усмехнулся, глядя на Фила.

— Других машин не видно?

— Движения никакого.

— Совсем никакого?

Стан покачал головой.

— Никого не видно.

Джо с ехидной улыбкой повернулся к Филу.

— Эй, героя хотел сыграть, малыш? Хотел всю операцию один провести, не так ли?

— Да, — ответил Фил. — Никто не знает, что я здесь.

Стан злобно затряс головой.

— Джо, он хочет заманить тебя в ловушку. Вероятно, они уже перекрыли движение на дорогах. Нам давно пора начать действовать.

Карбоди сделал нетерпеливый жест.

— Не мешайте мне, я хочу немного подумать. Так значит, никого кругом не видно. И никакая армия легавых не идет из леса?.. Знаешь что, мистер? Думается мне, что я спокойненько могу тебя убить, и никто об этом не узнает.

— Правильно, — ответил Фил так оптимистично, как только мог. — Джо, ты действительно глупец.

Карбоди в недоумении поднял брови.

— Ты в самом деле никого не видел? — переспросил он Стана.

— Нет, но они наверняка уже в пути. Надо уложить их обоих и поскорее улизнуть.

— Один момент, — возразил Джо. — Нужно придумать что-нибудь поинтереснее.

Внизу, под половицами, раздались тихие стоны. Вначале они звучали как-то глухо, затем стали явственнее. Дип дрожал всем телом.

— Ох, Иисус! Это Пэдж. Что нам делать?

— Паршивый пес! — зарычал Стан на Фила и поднял кулак.

— Его нужно отправить в больницу, Джо, — упрашивал Дип.

Карбоди в раздражении передернул плечами.

— Дайте мне, наконец, немного подумать.

Теперь стоны перешли в громкие крики, которые действовали всем на нервы.

— Я убью этого парня, — прорычал Стан.

Карбоди возразил:

— Еще не время. Пусть он теперь кое-что нам напишет… Нет, мы отведем его тоже на чердак. Оттуда он уже не выйдет.

Понемногу к Джо вернулся его прежний повелительный тон.

— Пойдем, Стан. Дип, сходи еще раз в подвал, посмотри на Пэджа и заставь его, ради Бога, замолчать.

Он направил пистолет на Фила.

— Марш, наверх по лестнице!

Фил повиновался. Стан и Джо следовали за ним с оружием наготове. Стоны из подвала стали еще ужаснее.

— Парень, ты за это поплатишься. Ты еще пожалеешь, что родился на свет, — прошипел Карбоди.

Со второго этажа к четырехугольному люку на мансарду вела примитивная лестница. Откидная крышка люка была заперта на задвижку.

— Открывай и полезай наверх, — приказал Карбоди.

Фил поспешил исполнить команду. Он поднял крышку люка и просунул туда голову. Прямо перед ним находилось двойное слуховое окно, через которое падал мутный свет. Фил быстро влез на мансарду и опустил люк. Тотчас внизу щелкнула задвижка.

Фил осмотрелся. Возле бокового окна стояли сундуки и ящики, покрытые старым ковром и ветхим одеялом. На противоположной стороне поперек комнаты — старая железная кровать.

Она вдруг заскрипела: там лежала Пат, руки которой были привязаны к кроватной сетке. Она приподнялась на локтях, насколько ей позволяли короткие веревки, и Фил поспешил к ней. Пат смутилась — она была очень бледная и печальная. Когда она узнала Фила, глаза ее засияли. Растерянно прошептала она его имя.

Фил сел к ней на кровать, и Пат попыталась приблизиться к нему, но веревки не позволяли. Фил нагнулся и стал развязывать туго затянутые узлы.

— Не говорите громко, — прошептал он. — Как вы себя чувствуете?

Она снова легла, покачала головой и недоверчиво посмотрела на него.

— Скажите, как вы сюда пришли? Меня теперь освободят?

— Мы оба не свободны. Жаль, что мой план не удался.

Радостные искорки в ее глазах погасли.

— Мне очень жаль, Патти, — сказал он. — Я очень неловко поступил.

Девушка отвернулась к окну, и глаза ее наполнились слезами.

— Теперь и вы здесь. Это и вам дорого обойдется…

— Все в порядке, Пат. Мы все же не совсем беспомощны.

Наконец, ему удалось развязать узлы. Он взял девушку на руки, как ребенка. Она обняла его за шею и тихо заплакала у него на груди. Он нежно погладил ее волосы, теперь уже потерявшие свой блеск.

Стоны и крики Пэджа Мелона стали слышны теперь и здесь. Пат подняла свое заплаканное лицо.

— Что это? — прошептала она.

— Один из банды. Я уложил его, прежде чем подоспели остальные.

— Что же нам делать, Фил?

Он поцеловал ее в губы и прижался к ее лицу.

— Нам надо попытаться отсюда выбраться.

Фил опустил девушку на кровать и осмотрелся.

— Прежде всего, нужно не дать им сюда вернуться.

Он поспешил к груде сундуков и ящиков, сбросил на пол ковер и одеяло и ухватился за самый большой сундук.

Казалось, он весил тонну. Пат встала с кровати, держась за спинку, но была так слаба, что тотчас опустилась снова и закрыла лицо руками.

Наконец, Фил дотащил сундук до люка. Потом выглянул в окно и убедился, что до земли, к сожалению, далеко.

— Нет, это не пойдет, — сказал он и вернулся к Пат.

— Я чувствую большую слабость, — пожаловалась она. — Они совсем не давали мне ходить. Только четыре раза в день я могла сесть на кровати, остальное же время лежала привязанная.

Стоны Мелона перешли теперь в жуткие крики и вдруг внезапно смолкли. Пат сделалась мертвенно бледной.

— Что там произошло? — спросила она.

— Вероятно, Стан треснул его по голове или всадил нож в спину, — пояснил Фил.

— Ох, что же эти звери теперь сделают с нами?

— Они не проберутся к нам. Я завалил сундуком люк.

— Но тогда мы здесь заперты и останемся без пищи.

— Не думай об этом. Мы можем подавать знаки из окна. Должны же здесь проезжать машины.

Он положил ей руку на плечо.

— Ты очень измучилась, да? С тобой плохо обращались?

Пат покачала головой.

— Нет, никто меня не обижал… Один из них, которого зовут Джо, — их главарь. Дип обязан был меня сторожить, и он не подпускал ко мне никого. Но Стана я очень боюсь. Он хотел приносить мне еду, но Дип ему не дал.

— Слава богу, — с облегчением проговорил Фил.

Он пошел к одеялам и осмотрел их. Все они были настолько ветхие и рваные, что никакой веревки из них сделать было нельзя.

— Скажи, а где твое одеяло? — спросил Фил. — Или у тебя нет его?

— Нет. Ночами я замерзала. Вдобавок у меня были связаны руки.

— Возможно, мы кое-что найдем в этих сундуках и сделаем себе веревку.

Он попробовал открыть их, но все они были заперты.

— Ну, как? — спросила Пат.

— Заперты…

Он взял ее за руку и погладил по голове.

— Как они схватили тебя? — спросил он.

— В тот день я вышла из дома вскоре после двух часов. Я подошла к углу улицы. Там стояла машина, возле нее мужчина. Он спросил у меня дорогу к музею. Я объяснила, как туда проехать. Вдруг он приставил мне к животу пистолет и приказал сесть в машину. Все это произошло очень быстро. Он захлопнул дверцу, и машина тотчас поехала. Я хотела выпрыгнуть на ходу, но он набросил на меня какое-то покрывало и предупредил, что если я закричу то мне будет плохо. Мы ехали почти четверть часа, но я не знала куда. Потом меня вытащили из машины — это было в гараже и запрятали в грузовой фургон. Джо запер меня в кузове вместе с этим Пэджем. В фургоне мы ехали четыре часа, и когда вышли, то оказались здесь.

Она хотела рассказывать дальше, но внизу послышались шаги. Кто-то стал подниматься к ним по лестнице…

* * *

Фил подошел к люку и прислушался. Щелкнула задвижка. Фил вместе с Пат сел на сундук.

— Отойдите от люка! — раздался злобный голос Карбоди.

Они не шевелились.

Карбоди повторил:

— Отойдите прочь от люка или я буду стрелять!

Фил прошептал Пат, чтобы она не двигалась с места. Девушка испугалась, но продолжала сидеть. Карбоди попытался поднять люк и, когда это не удалось, дважды выстрелил. Пули, не причинив никакого вреда Филу и Пат, застряли в сундуке, на котором те сидели.

Карбоди прислушался и со страшной бранью принялся снова открывать люк.

— Стан! — крикнул он. — Иди, помоги. Что ты там слоняешься?

Стан залез на лестницу. Он ругался, поскольку лестница была слишком узка для двоих.

Пат посмотрела на Фила; он сжал ей руки. С лестницы, видимо, кто-то спустился… Последовали ожесточенные проклятья…

— Ну, хорошо, — проворчал, наконец Карбоди. — Тогда будем действовать по-другому.

Задвижка снова защелкнулась, и шаги внизу затихли. Фил лег на пол и прислушался: Джо, Дип и Стан о чем-то беседовали. Фил только отчасти расслышал их разговор: насколько он мог понять, Джо намеревался убить его и Пат, а деньги, несмотря на это, получить.

— Ты не должен этого делать, Джо, — возразил Дип. — Оставь их наверху.

— Чтобы кто-нибудь их выпустил? — проворчал Джо. — Как же мы получим выкуп, если ее найдут?

Он ругал Дипа на все лады, затем Фил услышал, как Стан заявил, что за Мелона он обязательно отомстит.

— Надо позаботиться о том, чтобы они не остались в живых к тому времени, когда их начнут искать, — сказал Джо.

— Но мы не можем ждать, нам надо смываться, — сокрушался Дип. — Наплевать на деньги. Мы уже получили двадцать тысяч.

Фил услышал сильный удар, затем громкий крик боли.

— Мне кажется, этот парень что-то завилял, Стан, — прошипел Карбоди.

— Я не виляю, Джо! — крикнул Дип. — Но мы не можем больше ждать. Сюда в любой момент могут заявиться легавые!

— На дороге один этот дом, — услышал Фил грубый голос Стана. — Пока никто не проходил мимо… Давайте прекратим истерику.

— Эй, вы, там, наверху! — крикнул Карбоди.

Фил не ответил. Раздался выстрел, и пуля, расщепив доску, просвистела на расстоянии ладони от головы Фила. Он вскочил и сел рядом с Пат. Стан захохотал и выстрелил еще три раза.

— Оставь их в покое! — взвизгнул Дип.

Внизу послышался шум драки. Стан ругался, а Дип кричал. Наконец, все успокоились, и Дип умолк.

— Вшивый ублюдок, трус! — рычал Стан.

— Ты, идиот проклятый! — прикрикнул на него Джо.

— Напустил страха, — оправдывался Стан. — Трусливый пес! Всегда противоречит, всегда хочет по-другому. Не подпускал меня к этой девчонке…

— Боже мой, у нас уже есть один, который не может двигаться! — кричал Джо. — Прекрати, наконец, свои дикие выходки!

— У нас не будет никого, кто смог бы двигаться, Джо. Это очень просто: ты да я, да еще четыре трупа. Ну, как?..

Карбоди что-то ответил, но Фил не разобрал. Стан засмеялся. Затем они пошептались, и Стан снова засмеялся.

— Пойду выведу машину, — сказал он и со смехом вышел.

— Эй, вы, наверху! — крикнул Карбоди. — Спускайтесь вниз, и тогда с вами ничего не случится. Это ваш последний шанс, иначе вам будет плохо.

Пат со страхом взглянула на Фила.

— Что нам делать?

— Если мы сойдем вниз, он убьет меня, а тебя снова свяжет. Потом получит у твоего отца деньги и убьет тебя тоже.

— А если мы останемся здесь, он сможет нас убить?

— Все может быть.

— Тогда все равно!.. Здесь я чувствую себя в большей безопасности.

— Вы слышите?! — закричал Карбоди. — Вы должны спуститься.

— А, иди ты к черту! — крикнул Фил.

— Я хочу услышать, что скажет девушка.

Фил сжал ей руку.

— Вы слышали, что он сказал, — подтвердила Пат.

Карбоди выругался.

— О'кей. Совершеннейшие идиоты!

Затем на некоторое время воцарилась тишина. Нервничая, Фил подошел к окну, чтобы посмотреть на улицу. Окно было заколочено гвоздями. Все остальные окна тоже — и их нечем было открыть.

На улице лил дождь; дорога была пустынной.

Наконец вернулся Стан. Внизу зашептались, но Фил ничего не мог разобрать. Застонал Дип, затем послышался удар, после которого Дип замолчал.

Фил осмотрел веревки, которыми Пат привязывали к кровати. Они были слишком коротки, чтобы ими как-то можно было воспользоваться. Он бросил на пол матрас, и из него посыпались перья. Кровать была ржавая, она видимо, стояла на чердаке уже много лет. Филу удалось ее разломать, и вскоре в руках у него оказался длинный и довольно прочный железный прут. С его помощью Фил хотел открыть сундук. Пат помогала ему по мере сил.

— Что там может быть? — спросила она.

— Возможно, одежда. Из нее мы смогли бы сделать веревку…

Но сундук не поддавался. Фил отбросил прут прочь и подошел к окну. Пат встала рядом.

— Как ты, собственно, ввязался в это дело? Тебя нанял мой отец? — спросила она.

— Это сделала еще ты. Или ты забыла об этом?

— Да, но это был совсем другой случай!..

— Одно всегда приводит к другому.

— Но… ты почти не знал меня и рисковал жизнью.

Он положил руку ей на плечо.

— О, я очень хорошо тебя знаю. Твои родители рассказали мне, как ты спасала маленького котенка, как явилась на каток с воспалением легких. Корина мне тоже многое говорила. Кроме того, я нашел твою записную книжку и даже спал на твоей кровати.

Пат широко открыла глаза от удивления.

— Корина тебе… что она про меня рассказала?

— Она сказала мне, что у тебя маленькая глупенькая головка.

Пат вспыхнула. Она отвернулась к окну и стала поправлять волосы.

— Это она не могла сказать, — смущенно проговорила Пат. — Это нечестно.

Фил поцеловал ее в лоб.

— Почему нечестно? — прошептал он. — Иначе я бы считал тебя умной и благоразумной девушкой. А мне гораздо милее маленькая сумасшедшая дурочка.

— Ты говоришь мне это только потому, что нам все равно придется умереть, — прошептала она, не двигаясь.

Снаружи дома хлопнула дверца машины. Фил подошел к окну и увидел, как его машина отъехала от подъезда и скрылась из поля зрения. Другая — черный седан — двинулась в другом направлении и остановилась метрах в двадцати пяти от угла дома. Стан опустил окно и заглушил мотор.

— Что они делают? — спросила Пат.

— Этого я еще не знаю, — ответил Фил и подошел к другому окну.

Его машина с Карбоди за рулем стояла на лужайке невдалеке от парадной двери дома.

— Должно быть… — начала Пат, затем принюхалась и сделалась мертвенно бледной. — Я чувствую запах дыма, прошептала она.

Фил долго не раздумывал. Он стащил с люка сундук и попытался открыть крышку с помощью железного прута, но она не поддавалась. Теперь и он почувствовал едкий запах дыма. Он поспешил к окну и выбил стекло железным прутом. В ответ пуля пробила оконную раму.

Теперь стало ясно, что задумали Стан и Карбоди. Они решили их заживо сжечь, здесь, в мансарде. Потом найдут четыре обугленные трупа, которые нельзя будет идентифицировать. И Карбоди сможет получить оставшиеся деньги.

Дым становился все более едким. Фил выбил стекло из окна на противоположной стороне и осторожно выглянул наружу. Стан сидел в машине Карбоди и держал в руке пистолет, направленный в оконный проем. Увидев это, Фил нырнул вниз.

— Не подходи к окнам, — предупредил он Пат.

Девушка покачала головой.

Фил снова принялся открывать люк. На этот раз получилось удачнее. Он просунул прут через кольцо люка и нажал изо всех сил. Пат помогала ему. Дерево расщепилось, и задвижка отскочила. Крышка приподнялась, и из щелей показались тонкие струйки дыма. Фил вынул прут из кольца и поднял крышку люка. Оттуда вырвались языки пламени.

Он отскочил и захлопнул люк.

— Здесь нам не выбраться, — мрачно сказал он.

Пат взглянула на него своими большими карими глазами.

— Значит, мы попали в беду? — спросила она.

Он кивнул.

— И мы сгорим?

— Мы сможем выпрыгнуть в окно, когда станет совсем плохо. Правда, они нас пристрелят, но это все же лучше, чем оставаться здесь.

Девушка закусила губу.

— Возможно кто-нибудь успеет прийти к нам на помощь. Сейчас уже народ пойдет из церкви. Может быть, кто-нибудь поедет по этой дороге.

— Хотелось бы на это надеяться.

Дым все сильнее проникал сквозь щели в полу. Фил выбил остальные окна и усадил Пат под окном так, чтобы Карбоди не видел ее. Затем собрал старый ковер, драное одеяло, матрас и положил их у стены возле окна, чтобы они как-то защищали от пуль, не препятствуя притоку свежего воздуха.

Пат и Фил могли видеть из окна лишь часть дороги и вдали за полем купол церкви. Желто-коричневые клубы дыма поднимались над водостоком крыши и медленно плыли между деревьями.

У Пат начали слезиться глаза.

— Может быть, дождь потушит пожар?.. — спросила она.

— Нет, дождь в лучшем случае только намочит крышу.

У Фила запершило в горле.

— Пригнись и подползай к боковому окну, там воздух лучше.

Возле люка пол стал горячий. Через окно со стороны Карбоди еще проходило немного свежего воздуха. Девушка глубоко вздохнула. За окном прогремел выстрел, потом они слышали только треск пламени и его зловещий страшный гул.

Пат уткнулась в плечо Фила.

— Ах, если бы я только не слышала этого, — задыхаясь, проговорила она, — тогда, быть может, мне было бы легче.

— Мне очень жаль, Пат, — сказал Фил, — что я все только испортил.

— Если бы я не была такой дурой и тебя не…

— Я был рад, что ты мне позвонила.

…Темные клубы дыма проходили между деревьями и двигались к юго-западу. Фил выглянул в окно. Карбоди все еще сидел в машине с оружием наготове. Позади через щели люка пробивались маленькие языки пламени. Об этом он не стал говорить девушке.

Она тихо плакала. Фил крепко обнял ее и нежно погладил по голове. Становилось все жарче. Он понял, что настало время выпрыгивать из окна.

Вдруг Пат подняла голову.

— Что это? Слушай!

Они откинули ковер и прислушались. Издали доносилось завывание пожарной сирены.

* * *

Кто-то увидел дым и вызвал пожарную команду. Теперь они уже слышали вой другой сирены и шум моторов. Машина ехала по Хенис-род.

Карбоди и Стан вышли из машин и, стоя под дождем, о чем-то спорили. Оба держали в руках оружие. Наконец, Стан побежал за дом. Карбоди сделал пару шагов вперед и встал, охраняя подъезд к дому. В этот момент первая пожарная машина свернула с дороги к подъезду и остановилась, не выключая сирены. С нее спрыгнули восемь мужчин.

Карбоди что-то крикнул, махнул пистолетом и дал предупредительный выстрел. Мужчины запротестовали, однако повиновались ему и отошли от дома.

Со второй машины спрыгнули десять человек, но перед ними появился Стан с оружием в руке. Он что-то прорычал, и мужчины со второй машины ответили ему злобными криками. Угрожая оружием, Стан оттеснил их к первой группе пожарных.

— Нет, они тоже не могут… — сказала Пат.

Подъехал красный седан, за ним полицейская машина. И затем стали подъезжать машины одна за другой. Они появлялись со всех сторон. Вышедшие из них люди обступали дом.

— Это добровольные пожарные дружины! — воскликнул Фил. — Видно, со всего города собрались. И не только они!

Пат ничего подобного никогда не видела. Люди в комбинезонах, спецовках, в праздничных костюмах, в пижамах и домашних халатах выскакивали из машин, шлепали по глубоким лужам и толпились на лужайке.

Стан Заброский тоже заметил, что имеет дело не только с добровольцами пожарных дружин. Охваченный паникой, он повернулся и побежал.

Только Карбоди, почувствовавший, что двести тысяч уплывают, продолжал вести себя, как безумный. Он рычал и размахивал пистолетом. Добровольцы-пожарники тоже кричали и размахивали оружием, но стрелять не решались.

Фил оглянулся. Люк позади него пылал. Он подбежал и схватил железный прут, даже не почувствовав, что тот раскален.

— Отойди от окна! — крикнул он Пат и нацелился на Карбоди.

Однако брошенная железка пролетела в метре от Джо, заставив его пригнуться, и воткнулась в мягкую землю. Фил высунул голову и закричал:

— Помогите! Это похититель!

Карбоди тотчас выпрямился, прицелился в Фила и выстрелил три раза подряд. Пат закричала и упала на колени. Фил подхватил ее. Одна пуля просвистела над его головой. Пат прижала руку к груди. Между пальцами ее потекла кровь.

— Кажется, в меня попали, — прошептала она.

Фил поднял голову и выглянул в окно. Теперь Карбоди лежал на спине, и рубашка его окрасилась кровью. Двое полицейских с пистолетами приближались к нему. С пожарной машины сняли лестницу, вторую лестницу подтаскивали к задней стороне дома.

— Поторопитесь! — крикнул Фил, но его крик потонул в реве бушующего пламени.

Одно стропило рухнуло вниз. Жара сделалась невыносимой. Фил поднял Пат на подоконник. Ее голова безвольно свешивалась. Он пытался защитить ее от пламени своим телом.

Наконец, двое мужчин приставили лестницу, а третий с ловкостью обезьяны вскарабкался наверх. Фил ступил одной ногой на верхнюю перекладину лестницы и передал Пат мужчине в руки.

— Осторожнее, она ранена, — предупредил он.

Стропила крыши горели ярким пламенем.

Пат положили в пожарную машину на кучу плащей. Фил следовал за ней и присел возле нее на корточки. Девушка пошевелилась и открыла глаза.

— Фил?

— Да, любимая.

— Мы теперь спасены?

— Да, теперь спасены.

Он расстегнул ее блузку, осмотрел рану и облегченно вздохнул. Рана сильно кровоточила, но была не глубокой. Пуля отскочила от ребра. Он нашел ее возле пояса юбки. Вошел мужчина и принес оружие Карбоди.

— Как дела? — спросил мужчина. — Как она себя чувствует?

— Не очень плохо, — ответил Фил.

Он посмотрел на горящий дом. Пожарные пытались потушить пламя, но, видимо, безрезультатно…

— Там в доме еще двое! — крикнул Фил начальнику добровольцев. — Один лежит в подвале, другой на первом этаже.

Но шеф покачал головой.

— Мы ничего не можем сделать. Первый этаж уже обрушился, и скоро рухнет весь дом.

— Где второй преступник?

— Полиция преследует его. Сюда идет врач.

Фил взял оружие Карбоди и освободил место для врача. В этот момент Стан Заброский промчался на машине Джо между деревьями и выехал на дорогу. Но она вся была запружена машинами. Стан затормозил, машину занесло, и она столкнулась с красным седаном шефа добровольной дружины. Двое полицейских побежали туда с оружием наготове. Стан рванул дверцу, выскочил из машины и прицелился в своих преследователей.

Этого и ждал Фил. Он выстрелил сразу, и Стан Заброский с пулей в голове упал рядом с машиной.

С удовлетворенной усмешкой Фил убрал в карман оружие. Полицейские оттащили труп от машины.

В это время дом рухнул.

Сначала обрушилась крыша, взметнув огромное пламя и сноп искр, затем с гулом обвалились внутренние перегородки и лестница.

Пэдж Мелон и Дип Ригс сгорели в чудовищном костре. Они стали жертвами безрассудства своих обезумевших сообщников…

Фил присел на подножку пожарной машины. Ноги его уже не держали.

* * *

В четыре часа дня в приемной доктора Вигина в Шеле все еще была ужасная толчея. Пат Мерчант сидела на кожаной кушетке. Ее рану обработали, но девушка была очень бледной, и, судя по всему, нуждалась в покое. Она уверяла, правда, что чувствует себя превосходно, и в подтверждение нервно улыбалась.

Рядом с кушеткой стояли родители и держали Пат за руки, словно боялись, что она снова исчезнет. Деньги, отобранные бандитами у Мерчанта на глухой дороге, нашлись, но это не имело для него теперь никакого значения.

Кроме полицейских, в приемной находилась целая толпа репортеров и фотографов. История Пат была уже рассказана и повторена, показания подтверждены, а фото сняты.

Фил, конечно, тоже был здесь. Сначала он съездил в Риджефильд, чтобы рассказать городской полиции о случившемся. Оттуда позвонил Пакарду, и тот сообщил ему, что Денни Хейес был действительно убит из пистолета Фила. Фил наскоро поел, побрился и тотчас же вернулся к Пат.

Теперь он смеялся, разговаривал и отвечал на вопросы, но тоже был бледным. Глаза его лихорадочно блестели, и все его движения были немного нервными. На обеих руках лежали повязки, однако они не мешали Филу курить сигарету за сигаретой.

Наконец, люди разошлись, и Мерчанты тоже собрались ехать домой. Тай хотел захватить Фила, но тот возразил, что вполне может вести машину Пакарда.

— Мои руки в порядке, Тай, — сказал он. — Эти повязки только для того, чтобы я не испачкал всех мазью.

Он улыбнулся.

— Смешно, но я совсем не заметил, когда бросал из окна этот железный прут, что он такой горячий.

Мерчант сказал ему:

— То, что ты для меня сделал, Фил, не может быть оплачено никакими деньгами: но ты можешь потребовать у меня все, что хочешь. Все, что я имею, должно принадлежать тебе.

Фил улыбнулся и снова закурил. Было забавно видеть, как неуклюже он возился с сигаретой своими толстыми завязанными пальцами, но он обходился без посторонней помощи.

— Агентство, вероятно, представит тебе счет за потраченное мной время. А иначе…

— Нет, нет. Я хочу исполнить любое твое желание. И оставь такие выражения, как «это не нужно». Я хочу сделать тебе подарок, Фил.

— Ну, хорошо.

— Скажи, что ты хочешь?

Фил взглянул на Пат, которая уже надевала пальто.

— Я хочу кое-что, — ответил он, — но этого я сейчас не скажу.

— Хорошо, Фил, можешь прийти ко мне в любое время.

Фил улыбнулся.

— Ты еще удивишься, Тай.

Мерчант тоже улыбнулся и сказал:

— И наверное, не один раз.