Мы долго думали: нужен ли эпилог?

И решили, что нужен. Ничего не поделаешь, правила хорошего тона требуют, чтобы кто-нибудь из героев закатил в конце романа веселую свадьбу — а ведь давно известно, что лучшего места для свадьбы, чем эпилог, не найти.

Это — первое веское соображение.

Что до второго, то оно очень простое: в романе нет пролога, так пусть будет хоть эпилог.

Итак, начнем.

Был ранний зимний вечер. Ленивыми хлопьями падал снег и тут же таял на черных мокрых тротуарах.

Рита сидела, поджав ноги, в уголке дивана и медленно листала небольшую книгу в скромной бумажной обложке.

Она всматривалась в строчки знакомых и незнакомых формул, с острым интересом читала описания опытов — некоторые из них, первоначальные, она хорошо помнила. Еще раз посмотрела на обложку. Вверху стояло: «А.Бенедиктов». Ниже: «К вопросу об изменении внутренних связей вещества».

Книжку сегодня прислали ей из Москвы. Она только что вышла из печати небольшим тиражом, рассчитанным на ограниченный круг научных работников. Книга была отредактирована Григорием Марковичем, ему же принадлежали вступительная статья и комментарии.

Тишина. Круглый свет торшера, бесшумное движение рыбок в аквариумах, неприкаянный, одинокий микроскоп на столе… И надпись на обложке: «А.Бенедиктов»…

Брызнул звонок. Рита вскочила, побежала в переднюю, на ходу запахивая халатик. Давно уже никто не звонил у этих дверей.

Под ногами вертелся черный кот Пронька. Рита отперла дверь и просияла, увидев Юру и Валю.

Вслед за ними в переднюю вошел, стуча когтями, Рекс.

— Как я рада! — сказала Рита, здороваясь с гостями. — Какие вы молодцы…

Она хотела потрепать Рекса по голове, но пес вдруг рявкнул и, вырвав из Юриной руки поводок, кинулся в глубь квартиры. Лай, шипение, грохот опрокидываемых стульев…

— Эта собака отравляет мне жизнь, — плачущим голосом сказала Валя.

Они поспешили в столовую. Пронька стоял на буфете, распушив хвост и злобно шипя. Рекс бесновался и прыгал, пытаясь достать представителя вражеского племени.

— Я тебя! — закричал Юра, хватая Рекса за ошейник. — Распустился, мерзавец!

Проньку отослали на кухню, Рекс виновато вильнул обрубком. Порядок был восстановлен.

— Ты чудесно выглядишь, — сказала Рита Вале. — Прямо расцвела после свадьбы.

(Да простит нас читатель! Мы поленились описывать свадьбу Юры и Вали, которая состоялась около месяца назад. Скажем только, что свадьба прошла очень весело. В числе других гостей был, конечно, экипаж «Меконга» в полном составе. Валерик изрядно захмелел. Он танцевал «стилем», пел странную папуасскую песню и хохотал до колик в животе, когда Юра изображал в лицах потасовку с контрабандистами. Это была на редкость веселая свадьба — пусть читатель поверит нам на слово.)

— Как же, расцветешь тут! — сердито ответила Валя. — И вообще, я удивляюсь своему терпению. Этот тип… Я просто слов не нахожу! — Она сделала гримаску в сторону Юры.

«Тип» величественно сидел в кресле-качалке. На нем был новый черный костюм с покатыми плечами и ослепительная рубашка.

— В чем дело, Юрочка? — улыбаясь, спросила Рита. — Почему ты изводишь жену?

— Никто ее не изводит, — заявил Юра, раскачиваясь в кресле. — Просто она дала мне почитать свою диссертацию…

— Нет, ты подумай, — перебила его Валя. — У меня скоро защита. Я даю этому типу прочесть диссертацию и жду от него дельных замечаний. А он…

— Неужели порвал? — ахнула Рита.

— Хуже! Он ее читал и комментировал, читал и комментировал. Ты же знаешь Юрку!

Рита смеялась. На душе у нее было тепло.

— Как я рада, что вы пришли! — сказала она. — Сейчас буду поить вас чаем.

Она побежала на кухню, но Юра догнал ее в коридоре, схватил за руку.

— Рита, не хлопочи. Мы зашли за тобой, чтобы вместе пойти к Николаю.

— Зачем? — Рита снизу вверх посмотрела на Юру.

— Просто так. Рядовой визит. Колька и раньше был порядочным домоседом, а теперь и вовсе… Острый приступ меланхолии. Сидит дома как сыч, в кино и то на аркане приходится тащить. Пойдем проведаем старика, а?

— Хорошо, — сказала она, помолчав.

Ленивый снежок падал на мокрые тротуары и таял. Но на садовой ограде он лежал тонким рыхлым слоем. Юра сгреб немного снега и замахнулся на Валю.

— Юрка, не смей! — закричала она, прячась за Риту. У Вали было новое модное пальто.

Юра кинул снежок в Рекса. Рекс, у которого не было нового пальто, нисколько не боялся испортить свою прекрасную желто-полосатую шкуру. Он весело тявкнул и поймал зубами полу Юриного пальто.

В Бондарном переулке горел подслеповатый фонарь. Бараньи шапки по случаю непогоды перебрались, должно быть, со своими нардами на зимние квартиры.

Из-под знакомой арки вышел рослый человек в широком пальто и кепке.

— Привет, дядя Вова!

— А, это ты… Здравствуйте. — Вова степенно поздоровался со всеми за руку.

— Куда собрался?

— В библиотеку. — Вова показал стопку журналов «Огонек»: — Видишь, поменять хочу.

— Дело! — одобрил Юра. — А мы — к Николаю. Ну, пока.

Они поднялись на второй этаж, позвонили. За белок занавеской метнулась длинная тень. Дверь распахнулась…

Теперь давайте попрощаемся с нашими друзьями и последуем за Вовой.

Ему повезло: в библиотеке было немного народу. Пожилая дама в пенсне, поджав губы, перебирала книги на столе выдачи.

— Про шпионов ничего нет? — спросила она строгим голосом.

— К сожалению, сейчас ничего, — ответила библиотекарша, хорошо знакомая со вкусом дамы.

Вова осторожно потянул из стопки толстую книгу в пестрой обложке.

— Минуточку, — сказала дама, сверкнув пенсне, и отобрала у Вовы книгу. — Я, кажется, раньше пришла.

Она раскрыла книгу на первой странице и прочла вполголоса:

— «Раздался страшный скрежет, и трехмачтовый барк «Аретуза», шедший с грузом копры с Новых Гебрид, резко накренился. Бушующие волны перекатывались через…» Хорошо, — сказала она неуверенно и протянула книгу библиотекарше: — Запишите эту.

41

Интересно, кто там шкипер? Дай, братцы, дай, братцы, дай! (англ.)

42

«Инженер-нефтяник», американский технический журнал.

43

От латинского слова «permeo» — проницаю.

44

Взять рифы — уменьшить площадь паруса, отшнуровать ее короткими завязками — риф-сезнями; штормовой стаксель — маленький, особо прочный парус.

45

Кокпит — углубление в палубе между каютой и кормовой частью.

46

о вкусах не спорят (лат.)

47

Ли — 0,644 километра.

48

Чи — 0,373 метра.

49

Б.Р. и Н.И.Лазаренко — создатели промышленного метода электроискровой обработки.

50

Сплесень — соединение концов веревки без узла; огон — плетеная проушина: петля на конце веревки.

51

Умер в 1764.

52

Княвдигед — деревянная наделка форштевня под бушпритом.

53

мотор, машину, понимаете? (иранск.)

54

подай воду! (иранск.)

55

Место крепления основания мачты или бушприта.

56

Бимс — поперечная балка.

57

Анаша — одно из названий гашиша, наркотика из индийской конопли.

58

Открой мешок, достань нож, разрежь яблоко, дай милой ломтик! (азерб.)

59

стой! (иранск.)

60

помилуй, госпожа! (иранск.)

61

тигр! (иранск.)

62

Фармаз-ага пошел в сад ловить птиц и кушать тут (азерб.)