На следующий день я окончательно убедилась, что Алекс с майором не подпустят меня к расследованию даже на милю. Значит, придётся действовать самостоятельно. Сразу после завтрака я потащила Глорию в наше любимое место для задушевных разговоров — в «Пальмовый дворик». События принимали серьёзный оборот, и я как никогда нуждалась в союзнике. Глорию, конечно, никак нельзя было назвать энергичной расторопной девушкой. Скорее она была из тех людей, которые способны умереть от голода рядом с полным буфетом, если только какой-нибудь доброхот не сжалится и не наполнит их тарелку. Однако Глория хорошо соображала и подмечала много интересного, когда брала на себя труд внимательнее присмотреться к людям. Узнав о реакции Рэндона на мои изыскания, она презрительно фыркнула и сразу согласилась мне помочь.
— Эти мужчины! — девушка насмешливо покачала головой. — Они так рады при каждом удобном случае подчеркнуть нашу беспомощность, но сами-то они на что способны? Майор Кэмпбелл целыми днями витает в облаках дыма, изредка выныривая оттуда с видом «мои-усы-хотят-вам-кое-что-сказать»! Может, он рассчитывает найти убийцу, не вылезая из кресла, подобно книжному сыщику? У мистера Уинстона и так полон рот забот. А лорда Рэндона, — она хитро покосилась на меня, — кажется, гораздо больше занимают совсем другие вещи, а вовсе не расследование.
Боже, надеюсь, она не Алисию имеет в виду?! Я сделала вид, что не расслышала последней фразы и молча достала записную книжку.
— Давай составим почасовой график, кто куда ходил, и кто чем занимался два дня назад.
Как, оказывается, сложно восстановить в памяти даже столь недавние события! Скоро весь мой блокнот был исчёркан вдоль и поперёк. Такое впечатление, что наши пассажиры с утра до вечера только и делали, что метались по палубам. Некоторый элемент спокойствия вносил разве что майор Кэмпбелл, который как уселся после обеда в одно из палубных кресел, так и просидел там до ужина, не вставая с места.
С помощью Глории страницы блокнота понемногу заполнялись фамилиями, квадратиками и стрелками. Откуда ни возьмись, ко мне на колени запрыгнул Демьюр и стал с урчанием тереться пушистой башкой о мои ноги, демонстрируя внезапный приступ любвеобильности. Вообще-то мой кот вёл на корабле очень независимый образ жизни. Быстро освоив географию этой плавучей крепости, он часами пропадал где-то, неизменно возвращаясь к вечеру.
Нам принесли графин с оранжадом, два бокала и, как всегда, большое блюдо сладостей. Кажется, стюард в этом кафе уже успел изучить наши вкусы. Схватив пирожное, я принялась сводить разрозненные данные в одну общую схему и чуть не подавилась, увидев, что к нам направлялась леди Винтер. Я тут же захлопнула блокнот.
— Не хочу ей показывать, чем мы занимаемся, — скороговоркой пробормотала я удивлённой Глории.
— Всё это просто невыносимо, — с досадой произнесла Алисия, грациозно падая на соседний стул. — Все эти расспросы, нервы, подозрения… Не о таком путешествии я мечтала!
В этом я была с ней согласна на тысячу процентов. Алисия продолжала щебетать, Глория помалкивала, только поймала мой взгляд и недоумённо подняла брови. Я незаметно кивнула, разделяя её удивление. Трудно было поверить, что сидящая рядом добродушная особа — это наша леди Винтер, способная парой жалящих комплиментов расправиться с любой соперницей. Приветливая, нежная Алисия — явление ещё более странное, чем ласковый Демьюр. Что с ними такое случилось? Или на них так подействовала царившая на палубе гнетущая обстановка? Последние дни для всех выдались нелёгкими…
— Тоже ужасно хочу пить, — пробормотала наша мисс Бархатные Когти, прикоснувшись к ледяному стеклу графина. — Пусть принесут ещё один бокал. Где стюард?
Я тоже оглянулась. Стюард был занят с мисс Хэмптон, сидевшей за столиком у противоположной стены. В глубине зала уютно расположился мистер Трэверс с книгой и чашкой кофе. Больше в кафе никого не было.
Разумеется, Алисия своего добилась: стюард отложил прочие дела и поспешил к стойке, чтобы принести ей бокал и сэндвичи. Бутерброды, впрочем, остались нетронутыми: даже не допив лимонад, Алисия вдруг спохватилась:
— Ах, я совсем забыла, меня ждут! Мне нужно срочно бежать!
И она с милой улыбкой распрощалась с нами. Я вторично удивилась, с чего ей вздумалось куда-то спешить? Сколько её знаю, она всегда была уверена, что опоздания ей только к лицу. Проследив за ней взглядом, я вдруг увидела в дверях Алекса. Алисия непринуждённо взяла его под руку, и они ушли. Эта картина буквально отпечаталась у меня в глазах сквозь вспышку багровой ярости. Я поспешно отвернулась к окну и подчёркнуто спокойно взяла со столика бокал с лимонадом. Было ужасно стыдно обнаружить свои семейные неурядицы перед Глорией, хотя она наверняка и так уже догадалась… На её лице промелькнуло что-то похожее на сочувствие.
Пить лимонад расхотелось. Мне бы сейчас чашку горячего чая, чтобы растопить этот ледяной ком, застывший в груди. Наверное, я бы разрыдалась, или сделала ещё какую-нибудь глупость, но мне на помощь неожиданно пришёл Демьюр. Кот, безмятежно дремавший у меня на коленях, вдруг резко проснулся. Он потянулся, выгибая спину, взмахнул хвостом — и мой стакан полетел на пол. Тут же будто из воздуха соткался стюард, помогая мне убрать последствия катастрофы. К счастью, на тёмном ковре пятно от оранжада было почти незаметно. Зато я успела немного справиться со своими эмоциями.
Попрощавшись с мисс Морган, я поспешила в каюту. Мне нужно было переодеться, а ещё очень хотелось объясниться, наконец, с Алексом. При каждом воспоминании об их с Алисией общих разговорах, шутках, понятных им одним, улыбках, у меня темнело в глазах, и палуба начинала качаться под ногами. Возможно, он давно понял, что совершил ошибку, женившись на мне! Конечно, леди Винтер с её утончённостью, умением себя подать и кучей полезных связей куда больше ему подходит! Просто он не знает, как мне сказать об этом, вот и ходит тучей! Ничего, у меня храбрости хватит на двоих!
К некоторому моему удивлению, муж тоже оказался в каюте, ходил там из угла в угол, как лев в клетке. Интересно, как это Алисия так быстро его выпустила из своих цепких ручонок.
— Алекс! — заявила я с порога. — Мне очень нужно с тобой поговорить.
— Мне тоже, — ответил он. — Не хочу больше от тебя ничего скрывать.
Его лицо было серьёзным и необычайно печальным. Минуту назад я жаждала его откровенности, но теперь у меня вдруг закружилась голова, пришлось присесть. Кажется, Алекс продолжал что-то говорить, я не слышала.
Я знала, что в высшем обществе Спленфилда разводы неприемлемы. Но мужчины не были бы мужчинами, если бы не придумали для себя удобный выход из этой ситуации. Мне приходилось слышать парочку историй, рассказанных шёпотом, когда неугодных жён просто отправляли в дальние поместья, где они влачили жалкое существование, не мешая своим мужьям заниматься делами в столице.
Я представила, как Алекс привозит меня в этот… как его… Саннисайд, который я ни разу не видела, но сейчас он предстал в моём воображении заброшенным обшарпанным поместьем. Это мрачное родовое гнездо встретит меня настороженно и со скрытым неодобрением. Пожилые суровые слуги будут выслушивать мои распоряжения, поджав губы. О, безусловно, вслух перечить мне не станут, но найдут способ выразить своё недовольство: ведь хорошую жену их хозяин не сослал бы в такую глушь! Соседи будут при виде меня шептаться, как те дамы в первые мои месяцы в Спленфилде, и, в конце концов, я перестану ездить по гостям и звать их к себе. Мне представилось одинокое жалкое существование в плохо протопленной холодной комнате, где я целыми днями буду смотреть в залитое дождём окно, и, в конце концов, угасну от тоски или грудной болезни, неважно. По моим щекам потекли настоящие слёзы. Я дошла в своём воображении уже до сцены собственных похорон, представив мрачного нахмуренного Рэндона и рядом с ним — притворно скорбящую Алисию, преданно поддерживающую старого друга… Тут я заметила, наконец, что настоящий Рэндон сидит рядом, держит меня за руки и, кажется, в чём-то оправдывается. Это настолько не вязалось с придуманным сценарием, что вынудило меня стряхнуть оцепенение и вынырнуть из пучины мрачных фантазий.
— Что? — спросила я, шмыгнув носом.
— Клянусь тебе, что это больше не повторится, — нежно сказал Алекс.
— А что именно? — глупо спросила я.
Муж внимательно посмотрел на меня. Потом, видимо, оценив моё состояние, начал ещё раз, с самого начала:
— Помнить кражу амулета у Шандеров? Так вот, это был не первый случай. Мы предположили, что преступник — человек, приближенный к обществу. Например, секретарь или компаньонка. Такой человек имеет доступ во все дома, у него есть возможность собрать нужную информацию… Много ли ты знала о магии верховных лордов, пока жила в Илсбери? Возле дома герцога Шандера мы его почти изловили, но этому ловкачу удалось ускользнуть. Его след привёл нас в порт. Десять против одного, что он попытался бы покинуть Спленфилд, где земля горела у него под ногами. Я предположил, что преступник постарается затеряться среди пассажиров «Монарха». В ответ мне вручили два билета на корабль. Так что у нас с тобой не совсем романтическое путешествие, Элизабет. Я должен был сразу тебе сказать, но боялся, что ты вцепишься в это расследование, к тому же ты так радовалась…
Он умолк, опустив глаза. Я же чувствовала себя так, будто с моих плеч свалился огромный груз, весом как минимум в половину «Монарха».
— Слава богу! — счастливо выдохнула я. Судя по озадаченному лицу Алекса, он вконец отчаялся разобраться в причудливых перепадах женского настроения.
— Значит, ты поехал не за Алисией? — понимаю, глупый вопрос, но я просто обязана была уточнить этот момент.
— Что? Ты о чём сейчас вообще? — какое-то время мы молча смотрели друг на друга, потом Алекс рассмеялся и прижал меня к себе.
— Глупышка! Ты что, вздумала меня ревновать?
— А что я должна была подумать? Ваши с ней постоянные разговоры, старые воспоминания, старые секреты… — к своему ужасу, я почувствовала, что мои губы дрожат, а на глаза опять наворачиваются слёзы.
Алекс обнял меня ещё крепче.
— У меня нет общих секретов с Алисией — ни старых, ни новых, — прошептал он мне в ухо. — Но я очень хотел бы иметь общие тайны с тобой. Тогда мы будем постоянно шептаться на палубе, обнявшись, вот как сейчас, а потом за ужином леди Каслри прочтёт нам лекцию о правилах приличия. На сон грядущий.
Вот как ему всегда удаётся меня рассмешить?
Алекс отстранился, не выпуская меня из рук, и вдруг сделал комично серьёзное лицо:
— Кстати, дорогая, ты тоже часто секретничаешь с этим доблестным защитником беспомощных женщин, доктором Моррисом. Мне пора начинать беспокоиться?
Я снова рассмеялась. Сравнить мистера Морриса, который годится мне в отцы, с блестящей красоткой Алисией! Что за странные фантазии бывают у мужчин!
После нашего слегка затянувшегося разговора Рэндон отправился на очередное совещание с майором Кэмпбеллом, а я, поправив причёску и переодевшись, вышла на палубу прогуляться. В таком прекрасном настроении просто невозможно было усидеть в каюте! Я чувствовала себя лёгкой и воздушной, как прозрачное облако. Думаю, окажись ветер на палубе чуть посильнее — смогла бы взлететь. Только сейчас я поняла, какой тяжестью лежало у меня на душе мнимое предательство Алекса. Давно нам следовало объясниться!
Навстречу мне неожиданно попался доктор Моррис, чуть не вогнав меня в краску. Это всё Алекс с его шуточками! Теперь я невольно буду видеть за старомодной учтивостью доктора какие-то призрачные знаки внимания. Тут я вспомнила ещё одну вещь, которая смутила меня уже по-настоящему. Миссис Тэлбот! Я же обещала доктору, что буду почаще приглашать её к нам на палубу, но с этими треволнениями я совсем о ней позабыла. Хороша из меня подруга, ничего не скажешь!
— Добрый день, мистер Моррис, — сказала, виновато улыбнувшись, — я как раз собиралась спуститься за миссис Тэлбот…
Доктор не дал мне договорить:
— Я здесь не из-за миссис Тэлбот. Мисс Морган очень плохо себя чувствует. Мне кажется, её отравили.