Едва только серый утренний свет забрезжил в окнах, Алекс Рэндон осторожно поднялся с постели, собрал одежду и тихо направился к двери, стараясь не разбудить жену. Элизабет что-то пробормотала невнятно, повернулась на бок и затихла. Он тоже невольно замер. В рассветных сумерках лицо Элизабет вдруг показалось ему особенно тонким и беззащитным, ее темно-рыжие кудри рассыпались по подушке, окружив спящую мягким пушистым ореолом.
Вчера вечером он опять вернулся слишком поздно, когда все домашние уже спали. А теперь еще придется уехать ни свет ни заря. Элизабет здорово рассердится, но что поделать. Не мог же он вчера показаться ей на глаза в таком потрепанном состоянии, причем уже во второй раз.
Их с Бартоном авантюра почти увенчалась успехом. Нет, он не поймал злоумышленников, но хотя бы точно знал теперь, кто стоит за преступлениями в Хэмфорде. Бартон ворчал весь вечер, когда Алекс, приняв облик Крейтона с помощью амулета, потащил его на прогулку. Днем амулет никого не смог бы обмануть, но в сумерках, да еще с приличного расстояния Алекс рассчитывал привлечь внимание тех, кто охотился за Крейтоном. Попытка удалась на все сто! Когда на него налетела карета, он едва успел увернуться от лошадиных копыт, а затем сильный толчок опрокинул его в грязь. Дальше была выматывающая погоня, встреча с перепуганным Бартоном и залечивание синяков в дешевом гостиничном номере, пока Бартон искал для приятеля новый костюм. Алексу не хотелось пугать Элизабет своим растерзанным видом.
Зато Джайлз, кажется, уверовал наконец в истинность его версии и клятвенно обещал, что глаз не спустит с Крейтона до самого возвращения Алекса из Спленфилда. За домом на Мэнсфилд-роуд тоже присмотрят. К счастью, Элизабет с Питером ничего не угрожает. Здесь он сделал все, что мог.
Рэндон вышел в туман, слегка подсвеченный газовыми фонарями, и направился к вокзалу. На улицах было пустынно, изредка мелькали тени ранних — или наоборот, чересчур запоздавших — прохожих. Никто за ним не следил. Где-то здесь, в Хэмфорде или в его окрестностях скрывались люди, которые убили Берта Алертона, и дважды пытались убить его самого. Но они — просто исполнители. Марионетки. А сегодня ему предстоит встретиться с кукловодом.
* * *
— Да что за день такой сегодня! — в сердцах воскликнула Элизабет.
С самого утра все, буквально все шло наперекосяк. Алекс снова уехал, и прошлым вечером им не удалось даже словом перемолвиться. Как она ухитрилась заснуть?! Питер взялся капризничать, да так, что довел добросердечную миссис Ходжес чуть не до слез. Чтобы отвлечь ребенка, Элизабет снова потащила его в Ботанический сад «к оленям», но мелькающие за деревьями тени двух-трех назойливых попутчиков испортили ей все удовольствие от прогулки. Скорее всего, это были люди Алекса. Элизабет с улыбкой вспомнила, что в Илсбери за ней тоже ходили по пятам, а она, наивная, ничего не замечала. С другой стороны, в тот раз соглядатаи не смогли уберечь ее от опасности. И если бы Алекс не нашел ее тогда в лесу…
На всякий случай она поспешила отвезти Питера обратно домой, чтобы случайно, по незнанию не испортить мужу все дело. Куда бы он ни поехал, лучше бы он взял своих людей с собой, чем использовать их как охранников! Неизвестность пугала ее больше всего. Как досадно, что они не успели вчера поговорить! Элизабет то и дело подходила к окну, сквозь которое просеивался тусклый осенний свет, но Алекс не возвращался. Ни один экипаж не останавливался у их крыльца.
Так безрадостно и томительно прошел день, а вечером Питер вдруг энергично воспротивился ее отъезду в Блэкторн-холл.
— Нет! — вскрикнул он, подбежал и зарылся лицом в ее юбки. Элизабет как раз успела переодеться в подобающее платье из мшисто-зеленого бархата. Не слишком заботясь о помятых кружевах, она присела, обнимая сына:
— Успокойся, малыш, я вернусь завтра утром, и мы снова пойдем гулять в сад…
«И, может быть, завтра вернется Алекс, и эта безумная чехарда, наконец, закончится», — договорила она про себя. Несмотря на все увещевания, Питер отчаянно замотал головой, так что брызнувшие слезы рассыпались по щекам, и продолжал цепляться за нее, как котенок.
Элизабет уже хотела отменить все планы, послав леди Диане записку с извинениями, но тут вмешалась миссис Ходжес:
— Питер, мне кажется, тебя зовет Шиу, — обеспокоенно сказала она. (Вообще-то Питер назвал нового медведя Шил, но из-за неважной дикции никак не мог донести эту мысль до взрослых). Я слышала, что он заблудился в Портьерном лесу и не может выбраться оттуда без твоей помощи! Взяв заплаканного мальчика за руку, няня незаметно подмигнула растерянной матери и махнула рукой в сторону двери.
«Ничего, у всех детей бывают капризы, — успокаивала себя Элизабет. — Если мы будем во всем потакать Питеру, только испортим ребенка! Он не болен, просто встал не с той ноги, и, как говорила миссис Ходжес, слегка распустился в Хэмфорде. А колледжу Блэкторн сейчас действительно нужна моя помощь!»
В конце концов, оставив няне перечень наставлений, в которых та вовсе не нуждалась, и взглянув напоследок на повеселевшего сына, Элизабет отбыла, прихватив с собой папку с рисунками. Может быть, в колледже ей удастся порисовать после ужина. Это восстановило бы ее душевное равновесие. Кроме того, у нее была одна идея, как преодолеть упорную неразговорчивость Мэри Диккенсон.
* * *
Это был один из самых роскошных аристократических особняков Спленфилда. Массивный дом смотрел на улицу фасадом из коричневого камня, объединявшим в мрачной гармонии строгие колонны, фронтон и ряды безразличных, отмытых до скрипа окон. Этот дом казался воплощением суровой непорочности.
Здесь жил лорд Вильям Уэсли.
Собравшись с силами, Рэндон ступил в украшенный фресками вестибюль, где вышколенный лакей с немного нервными манерами принял у него плащ и шляпу. Другой лакей, неотличимый от первого, тихим голосом сообщил, что его светлость примет гостя в библиотеке, и пригласил Алекса следовать за собой.
Они прошли через анфиладу гостиных, безупречных и безжизненных настолько, что даже звук человеческих шагов в них казался неуместным, не говоря уже о смехе. Впрочем, вряд ли кому-то пришло бы в голову смеяться здесь. Этот дом закостенел в своем великолепии, впал в оцепенение, словно волшебный замок, который зачаровала чья-то злая воля.
Библиотека представляла собой царство света и тишины. Лорд Уэсли явно избегал сумерек. Хотя еще не стемнело, просторную комнату освещали газовые рожки и целых шесть канделябров. Свет дробился в хрустальных подвесках люстры, отражаясь в серых омутах высоких окон.
Хозяин всего этого великолепия сидел, сгорбившись, в кресле. Лорду Уэсли было пятьдесят пять лет, но на вид ему можно было дать все семьдесят: худое обвисшее лицо с запавшими скулами отличалось нездоровой бледностью, руки, бессильно лежащие на подлокотниках, напоминали тощие клешни.
«Он похож на паука в центре своей паутины», — подумал Алекс.
— Рад, что вы навестили старика, — произнес Уэсли. Из-за скрипучего неприятного голоса вежливое приветствие прозвучало как едкая ирония. — Чем обязан?
Алекс устроился в кресле напротив, сразу давая понять, что хозяин легко от него не избавится.
— Я хотел попросить, чтобы вы отозвали из Хэмфорда вашего человека, Крамера, — заявил он.
Резкие звуки, раздавшиеся из кресла, очевидно, означали смех. Злорадный.
Алекс решил раскрыть карты, чтобы избавить старика от необходимости лгать и позволить ему сохранить хотя бы достоинство. Нездоровый вид старого лорда его поразил. Они же виделись всего полгода назад! Что за болезнь могла так быстро подкосить человека? Уэсли просто разваливался на глазах.
— Что бы вы ни замышляли против Чарльза Крейтона, у вас ничего не выйдет, — твердо сказал Алекс. — Ваш замысел раскрыт, преподаватели в Дарвеле предупреждены. Однако ваши люди еще на свободе, и если вы отзовете их, возможно, нам удастся избежать скандала.
— Скандал… — прохрипел Уэсли. — Вы так уверены, что я имею к этому отношение?
— Вчера Крамер перепутал меня с Крейтоном и едва не переехал каретой. В таких обстоятельствах сложно ошибиться. Я знаю, что он давно работает на вас.
— Чертов Крейтон… заслуживает куда худшей участи, чем сдохнуть под колесами кареты! Не говоря уже… о его отце, гореть ему в аду!
Алекс с самого начала подозревал, что дело было в ненависти Уэсли к старшему лорду, а не к его сыну. Интересно, что они не поделили? Политических разногласий между ними не было — оба принадлежали к одной партии. Значит, личное?
— Мстить за женщину спустя двадцать лет? — Это был выстрел наугад, однако Алекс почти не сомневался в своей правоте. — Не слишком ли мелодраматично? К тому же, погубив Чарльза, вы раните и ее. Ведь он ее сын.
Худое лицо лорда Уэсли расплылось в усмешке:
— Вот и пускай вас в дом, — заметил он сварливо. — Каждую мелочь заметите, ничего не упустите… Это старый котяра Форсайт вас натаскал, узнаю… его школу.
— Эти выводы подсказал мне ваш стол. — Алекс тоже позволил себе улыбнуться. — Вернее, вон та фотография, которую вы перед моим приходом перевернули лицом вниз. Вы всегда держите ее здесь, о чем свидетельствуют следы пыли на столе. Такие рамки были в моде двадцать лет назад. На обороте — логотип известного фотоателье, которое до сих пор пользуется заслуженным уважением многих дам. Моя жена тоже заказывала там фотографии. Наконец, тот факт, что вы пытались скрыть от меня изображение, говорит о том, что вряд ли женщина на фото — ваша жена.
Лорд Уэсли, протянув длинную руку к столу, молча протянул ему фотографию. На ней была юная девушка лет восемнадцати, с милым решительным личиком, в старомодном платье и капоре.
— Мэри Холберн… — проскрипел старик, и на этот раз скрип прозвучал почти лирично. — Она должна была стать Мэри Уэсли, а стала Мэри Крейтон. Этот подлец… приворожил ее… своей магией… такие, как он, не имеют права… не должны… существовать.
От волнения речь лорда Уэсли перешла в неразборчивый хрип, лицо его пошло багровыми пятнами, пальцы на подлокотниках конвульсивно сжались. Рэндон незаметно оглядел комнату в поисках графина с водой, испугавшись, что старика хватит удар. Графин в комнате действительно был, он стоял на столике рядом с застекленным книжным шкафом из красного дерева. Жидкость в графине переливалась янтарными бликами.
— Плесните мне бренди, — попросил Уэсли, проследив его взгляд. — Не бойтесь, мне уже ничего не повредит. Но перед тем как сойти в могилу, я избавлю… Хэмфорд… и своего сына… от этой заразы.
— В каких бы грехах вы не обвиняли старшего Крейтона, Чарльз к ним непричастен, — веско сказал Рэндон, вернувшись к креслам с двумя бокалами. — Да, их дар — располагать к себе людей. Да, Чарльз Крейтон пока еще плохо контролирует свою магию. Но он так старался не давать ей воли, что заслужил в Хэмфорде репутацию высокомерного сноба. Фактически, добровольно превратил себя в изгоя. И уж конечно, он не применял магию, чтобы очаровывать девушек, наоборот, старался держаться от них подальше, в чем вы сами могли убедиться, когда… подослали к нему Мэри Диккенсон!
В отличие от Крейтонов, чьим магическим даром было неодолимое обаяние, сила рода Уэсли заключалась в мысленном воздействии, в чем Рэндону немедленно пришлось убедиться на собственной шкуре. Лорд Уэсли вдруг выпрямился. Острый пронизывающий взгляд черных глаз гвоздем вонзился Алексу прямо в мозг, заставив его стиснуть зубы. И это существо он считал немощным стариком?! Какое там! Сейчас это был сгусток концентрированной воли, подавляющей, лишающей даже намека на сопротивление.
— Я все-таки не девушка, со мной такой фокус не пройдет, — с трудом выдавил Алекс.
Тяжелые веки Уэсли снова опустились, скрыв насмешливое мерцание глаз, и Рэндон невольно подавил облегченный вздох. Бедняжка Мэри Диккенсон! У нее не было ни единого шанса. Наверное, она чувствовала себя перед лордом Уэсли, как кролик перед удавом.
— Если вы считали чудовищем лорда Крейтона, который с помощью магии лишил вас невесты, то как назвать ваш поступок с этой девушкой? — тихо спросил Алекс.
— Я не хотел убивать… сначала. Думал, пусть щенок попадет в историю и уедет. Мой сын, Лайон… пробыл в колледже два месяца и, когда приехал, болтал только о Крейтоне. Чарльз то, Чарльз се… Я не мог… допустить, чтобы эта семейка… отняла у меня еще и сына!
— И тогда вы «убедили» мисс Диккенсон, которую знали еще ребенком и которой сами же помогли поступить в колледж, проследить за Крейтоном. Ваш человек, Крамер, посылал ей записки. Я сразу понял, что к обычным анонимкам они не имеют никакого отношения. Слишком редко язвительные оскорбления в них попадали в цель. И в каждой записке встречался намек на какое-то место в Хэмфорде — паб «Гусь и свисток», Белая часовня. Вы подсказывали мисс Мэри, где она могла в тот день встретить Крейтона, чтобы она чаще попадалась ему на глаза. Надеялись, что у них случится роман. Вам и в голову не пришло подумать о репутации девушки или колледжа Блэкторн!
— Женский колледж… дурацкая идея, — язвительно осклабился старик. Как большинство пожилых аристократов, он весьма скептически относился к проблеме женского образования.
— Но девушка, сэр! — воскликнул Алекс, выведенный из терпения.
— Пустяки. Я… дал бы ей денег… чтобы она могла выйти замуж… где-нибудь в глуши. Или это сделали бы Крейтоны. Пустяки.
Старик был непрошибаем. Поговорив с ним пять минут, Алекс готов был согласиться, что магия действительно может оказывать развращающее влияние на умы.
«Итак, — думал Рэндон, — мисс Диккенсон по указке Уэсли следила за Крейтоном, а в другое время раскидывала по колледжу записки и устраивала мелкие хулиганства. Неразбериха в колледже была ей только на руку — в мутной воде прятаться легче. Но девчонка, очевидно, была не так глупа. Очень быстро она поняла, что Крейтон не такое чудовище, каким обрисовал его лорд Уэсли. В ней пробудилось сочувствие к молодому человеку, и она стала опасна для Уэсли. Тогда в ход пошли записки с угрозами — последние, которые они с Элизабет нашли в ее шкатулке. А кроме мисс Мэри опасность, нависшую над Крейтоном, почуял и другой человек».
— Из-за ваших фокусов погиб мистер Алертон, — продолжил Алекс, призвав на помощь все самообладание. — За одно это вашу шайку следовало бы отдать под суд, но…
— Но вы, конечно, понимаете… кхе-кхе… что известие о разладе между верховными лордами сильно пошатнет ситуацию… в определенных сферах, — просипел лорд Уэсли, выдав еще порцию ехидных смешков. — Мы все с вами плывем в одной лодке… Тяжелый выбор!
«И все же я решился бы на скандал, — подумал Рэндон, — если бы Уэсли не выглядел стоящим одной ногой в могиле. Поставить страну на край войны из-за спятившего старика, который, скорее всего, даже не доживет до суда?!»
Интересно, что Уэсли, так же как и он, считал магию опасной для людей. Однако если Алекс начал «ликвидацию магов» с себя, то Уэсли первым делом решил устранить другого человека.
Пока в душе Рэндона происходила борьба рассудка с совестью, старик успел вытащить лист из кожаной папки, лежащей на столе, и нацарапать на нем несколько строк. Затем он позвонил два раза в бронзовый колокольчик, который был у него под рукой.
— Думаю… вам будет интересно взглянуть, — сказал он Алексу, протягивая письмо.
Оно было кратким и содержало указание господину Крамеру немедленно возвращаться в Спленфилд. Алекс едва успел дочитать, когда дверь библиотеки отворилась, и в комнату вошел невысокий темноволосый человек.
— Барроу, — проскрипел Уэсли, — отправьте телеграмму в Хэмфорд. Срочно. И позовите Томаса.
Рэндон протянул камердинеру лист, и тот, поклонившись, ушел. Уэсли откинулся на спинку кресла. Он выглядел слегка раздраженным.
— Ну вот… поздравляю, молодой человек. Вы добились своего.
— Еще не совсем, — сказал Рэндон, бросив острый взгляд на старика. — Дайте слово, что отныне вы оставите в покое обитательниц Блэкторн-холла. Всех! — подчеркнул он.
Это был еще один выстрел наугад, но, судя по реакции Уэсли, он попал в цель. Алекс угадал верно. Уэсли не ограничился одной студенткой. После того, как Мэри попала в лазарет, кто-то должен был следить, чтобы она не проболталась о своем покровителе, кто-то должен был продолжать устраивать всякие каверзы, иначе любой догадался бы связать воцарившийся в колледже порядок с болезнью мисс Диккенсон. А тогда леди Сазерленд, хоть она и не обладала врожденным даром убеждения, вытянула бы из девчонки всю подноготную этой истории за считанные минуты.
Старый лорд, злобно сверкнув глазами, нехотя кивнул:
— Согласен.
Его пальцы снова нервно вцепились в подлокотники, сминая дорогую кожу, но в эту опасную минуту очень вовремя (по мнению Рэндона) явился лакей Томас и захлопотал возле кресла, которое, как оказалось, было снабжено колесами.
Алекс поднялся и стал прощаться.
— Прошу вас, останьтесь на ужин, — сказал Уэсли почти нормальным голосом. — Мы с женой будем рады. У нас так редко бывают гости.
«Действительно, с чего бы это», — иронически подумал Алекс. Ужин с Уэсли грозил как минимум несварением желудка. Больше всего ему хотелось немедленно рвануть обратно в Хэмфорд, к Элизабет. Как показывал опыт, оставлять жену в одиночестве в разгар расследования было опасно. Но если он сейчас уйдет, кто помешает Уэсли отправить Крамеру еще одну телеграмму? Смирившись с судьбой, Алекс подавил недобрые предчувствия и проследовал за креслом старика в столовую.
Это была его первая ошибка.