Ужин в Блэкторн-холле проходил в неловкой, натянутой обстановке. Как и в других колледжах, здешняя трапезная была величественным сооружением, с высоким потолком, под которым гуляло эхо, и прекрасным витражным окном. В других колледжах стены трапезных украшали портретами бывших ректоров, но Блэкторн был еще слишком юн для этого обычая, и леди Диана как-то пошутила, что не прочь оттянуть его еще лет на двадцать. Блэкторн довольно часто принимал достойных гостей и благотворителей, и обычно за Высоким столом были рады их присутствию. Можно было рассчитывать, что приезд леди Рэндон отвлечет профессорскую от насущных забот, но вышло наоборот. Все так старались вести себя естественно и непринужденно, что едва могли нормально поесть. Несмотря на усилия леди Сазерленд поддерживать легкомысленную светскую беседу, разговор то и дело сползал в область мистики и таинственных происшествий в колледже. Только студентки, сидевшие за другими столами, вели себя как всегда. Оттуда доносился оживленный гул и — временами — веселые смешки.

— Когда люди боятся взглянуть правде в лицо, они прячутся за своими фантазиями, — заявила мисс Браун, специалист по общественным наукам. — Отсюда все эти сказочки о привидениях. На самом деле мы перегрузили девочек сухими академическими науками, тем самым подавляя их женственность, вот их буйная энергия и пытается найти себе выход хотя бы в виде глупых шалостей!

— Что за чушь! — фыркнула мисс Стоукс, тьютор по истории. — Пари держу, наши студентки не имеют к происшествиям в колледже никакого отношения!

— Мисс Браун, передайте мне горчицу, пожалуйста, — с отчаянием в голосе попросила ректор. Но обе дамы, увлеченные спором, ее даже не услышали.

— Хорошо, тогда поищем другое объяснение. Я не могла не заметить, что за ту неделю, когда вы навещали родственников в Уитни, в колледже не случилось ни одного инцидента!

— Что?! — прищурилась мисс Стоукс. — То есть вы фактически обвиняете меня…

Леди Диана, обернувшись, попросила горничную Ханну передать студентам, чтобы те вели себя потише, главным образом желая отослать ее от стола.

— Вы обе неправы, — перебила спорщиц миссис Беттертон, для которой дисциплина в колледже была больным вопросом. — Все дело в последнем наборе студенток. Три года у нас было тихо и спокойно! Но стоит только появиться одной патологически неуравновешенной особе… Ей очень повезет, если дело не дойдет до суда!

Как назло, именно в это время шум за студенческими столами стих, и миссис Беттертон вдруг обнаружила, что несколько десятков девушек очень внимательно прислушиваются к ее словам.

Высокий стол сразу взорвался разговорами. Мисс Стоукс громко похвалила Эмили Лонг, которая недавно сделала над собой усилие и сдала очень приличное эссе по Двадцатилетней войне. Мисс Кроуфорд оживленно вещала соседке по столу что-то о взрывных, контрапунктных и логаэдических рифмах. Элизабет с интересом прислушалась к ним, но почти сразу потеряла нить беседы. Вся эта словесная вязь была за гранью ее понимания. Общими усилиями им удалось загладить неловкость, однако уютной атмосферы за ужином так и не сложилось. Мисс Стоукс поднялась из-за стола, не дождавшись десерта, бормоча, что ей нужно проверить исторические сноски в ее работе. Никто не понял, отчего эта работа вдруг приобрела такую срочность, но многие вздохнули с облегчением, когда мисс Стоукс покинула собрание.

«Ничто так не разрушает научное сообщество, как атмосфера взаимного недоверия», — огорченно подумала Элизабет.

— Мы все здесь немного на взводе, — извинилась леди Диана, пригласив гостью после ужина на чашку кофе. — Я очень признательна, что вы согласились помочь. Мы приготовили вам комнату недалеко от моей.

— Я хотела бы посмотреть планы колледжа и список остальных комнат, — попросила Элизабет.

— Это нужно спросить у миссис Беттертон.

Вызвав горничную, леди Диана попросила ее найти декана.

— Также я хотела бы навестить мисс Диккенсон, если это возможно.

— Конечно. Ханна вас проводит.

Навестив сначала отведенную ей комнату, Элизабет в сопровождении Ханны спустилась вниз, в лазарет. Добродушная женщина бормотала всю дорогу:

— Видать, сердце у вас доброе, миледи. Девушки-то нечасто ее навещают, бедняжку…

По мнению Элизабет, Мэри Диккенсон вовсе не тяготилась отсутствием общества. Скорее, она наоборот предпочла бы никого не видеть. Завязать разговор никак не получалось.

— У вас очень выразительное лицо, — искренне сказала Элизабет. — Мне было бы приятно вас нарисовать. Вы позволите?

Мэри ничем не показала, что ее заинтересовало это предложение. Ни слова, ни жеста. «Что ж, так даже удобнее, — подумала Элизабет, раскрывая папку. — Сидит, не шелохнется, смотрит в одну точку. Идеальная модель!»

Все же спустя несколько минут девушка начала проявлять признаки интереса. Она искоса поглядывала на художницу, потом бросила взгляд на стопку рисунков и судорожно передернулась.

— Уберите! — прохрипела Мэри, вскочив так резко, что стул отлетел в сторону. — Уберите это!

— Это всего лишь портрет одного из студентов, — холодно ответила Элизабет, не прекращая своего занятия. — Мы виделись с ним позавчера, и его лицо показалось мне интересным. Незачем устраивать истерику.

— Виделись… позавчера?!

— Мое дорогое дитя! — Элизабет встала и сочувственно обняла девушку. — Боже, руки у вас как лед. Ну-ка, возьмите шаль. Я так и думала, что вам никто ничего не объяснил. Все боялись лишний раз напомнить вам о той ночи, а вы боялись спрашивать, да?

— Чарльз… — выдохнула Мэри.

— Чарльз Крейтон вовсе не погиб, так что никакие призраки вам не мерещатся. Он действительно недавно заходил к вам в колледж, хотел повидаться с Глорией. Вы могли бы довериться ей, она верный друг.

— Это правда?!

Мэри резко схватила ее за руку. Хватка у девчонки была железной, Элизабет едва стерпела. Зато молчаливость с больной как ветром сдуло, речь ее полилась бурным потоком:

— Я должна была в Ночь всех святых вызвать его на свидание. Так милорд приказал. Я не хотела, но Чарльз был в опасности. Хотела предупредить. Перелезла через забор в саду, добралась до часовни. Как раз пробило двенадцать. И вдруг я увидела… увидела…. Он лежал вниз лицом. И кровь, всюду кровь! Я, наверное, сошла с ума. Помню только, что побежала к реке, хотела смыть кровь с рук… Но это точно был он! Я не могла ошибиться!

Она захлебнулась воздухом и затряслась от рыданий. Элизабет сочувственно погладила девушку по плечу:

— Вы не должны себя винить. Один из преподавателей в Дарвеле, мистер Алертон, тоже заметил опасность, грозящую Крейтону. Он хотел защитить своего студента и пришел на встречу вместо него. Мы с вами должны оплакивать не Крейтона, а другого человека…

«Конечно, когда преступники схватили Алертона, они обнаружили свою ошибку, — подумала Элизабет. — Интересно, что такого он наговорил им сгоряча, что они решились на убийство?»

Их разговор был прерван появлением лазаретной горничной. Девушка вошла с подносом, на котором позвякивали фарфоровые чашки. Элизабет и Мэри сидели рядышком на кровати, и глаза у обеих были на мокром месте. От растерянности горничная чуть не выронила поднос:

— Ох, миледи, мне так жаль! — пролепетала она. — Я должна была вернуться раньше…

— Ничего страшного здесь не случилось, зато Мэри теперь чувствует себя гораздо лучше. Правда ведь? — спросила Элизабет. — А чай будет очень кстати.

* * *

— Да, наверное, вы правы. Так все и было, — вздохнула леди Диана.

— Я только надеюсь, что вы не будете слишком строги к мисс Диккенсон и не отошлете ее домой, — ответила Элизабет.

— Конечно, нет! Бедняжка. Нам следует проявлять к девушкам больше внимания. Не только к их занятиям, хотелось бы знать, что они чувствуют, чем дышат. В том, что говорила за ужином мисс Браун, есть рациональное зерно. Я подумываю, не организовать ли нам при колледже драматический театр? Пусть выплескивают свои эмоции на сцене. В любом случае, здесь Мэри будет в большей безопасности, чем дома, по соседству с тем ужасным лордом Уэсли.

Они снова сидели вдвоем в ректорской гостиной. Диана Сазерленд как всегда держалась очень прямо, сложив перед собой на столе тонкие белые руки. Элизабет устроилась на кушетке. Этот длинный, выматывающий день ее утомил, а им предстояла еще бессонная ночь. Из коридора доносились обычные вечерние звуки: хлопали двери, слышался стук шагов, кто-то из студенток громко отстаивал свою очередь в ванну. Колледж готовился ко сну.

— Но, постойте! — спохватилась леди Сазерленд. — Ведь некоторые происшествия случились, когда Мэри лежала в лазарете! И при ней постоянно были фельдшер или медсестра!

— Напрашивается логичный вывод, что кто-то еще, кроме мисс Мэри, безобразничал в колледже.

— В таком случае я очень надеюсь, что очередную попытку он — или она — совершит именно сегодня, — недобро сказала леди Диана, нахмурив тонкие брови.

В этот момент раздался осторожный стук, и в комнату вошли еще трое: миссис Беттертон, Глория Морган и Оливия Клейтон — маленькая тихая женщина, похожая на мышку. Элизабет прежде с ней не встречалась, но леди Сазерленд считала ее идеальным секретарем, а это о многом говорило. Миссис Беттертон подготовилась к дежурству очень серьезно, ухитрившись даже раздобыть для них потайные фонари. Видно было, что она готова была положить все силы на восстановление порядка в дорогом ее сердцу колледже. Поделив между собой коридоры, пятеро женщин взяли фонари, дождались, когда погаснут окна в студенческих спальнях, и нырнули в густую темноту.

Элизабет тихо шла мимо дверей с табличками, на которых были написаны фамилии студенток. Она волновалась за них и немного завидовала. Академическая атмосфера всегда притягивала ее к себе. Ей нравилась кропотливая умственная работа и радость от внезапного открытия, нравилась спокойная отстраненность здешнего общества от светской суеты, нравилась их очарованность прошлым и устремленность в будущее.

Вдруг подумалось: предложи ей сейчас Алекс образование или замужество — что бы она выбрала? Элизабет поспешила отогнать эту предательскую мысль. «Я бы никогда от него не отказалась!» — сказала она себе, чувствуя, как горят щеки. Разве можно обмануть его безграничную преданность, разве можно отказаться от человека, рядом с которым ты чувствуешь себя в тысячу раз более живой, чем в одиночестве?

Дело в том, что в Хэмфорде Алекс словно открылся ей с неожиданной стороны. Он был здесь своим, о нем уважительно отзывались многие профессора и даже ученые дамы из Блэкторна. Чтобы заслужить их одобрение, нужно быть действительно незаурядным человеком! Впервые она осознала, что в их далекую первую встречу он не шутил, когда предлагал устроить ее в колледж. Ей было лестно, что он счел ее достойной этого места, и немного печально, что она упустила этот шанс. «Но испортить жизнь этим девочкам я не позволю», — с внезапной решимостью подумала Элизабет.

Она прислонилась лбом к ледяному стеклу, чтобы остудить пылающее лицо. За окном простирался Старый двор, по которому метались тени деревьев, оживших от ветра. Слева виднелось крыльцо, над которым покачивался фонарь — единственная точка света в омуте темноты. А нет, не единственная. Еще один дрожащий огонек двигался через двор. Что это? Кто-то из дежурных? Зачем кому-то выходить наружу? Кто бы это ни был, он направлялся к противоположному крылу.

Две секунды понадобилось Элизабет, чтобы восстановить в памяти план колледжа. В том крыле располагались трапезная, кухни и профессорская гостиная (на втором этаже). Ближайшая к ней лестница находилась справа. Вскоре Элизабет, подхватив фонарь, уже летела к лестнице, неслышная, как призрак. Там она приоткрыла заслонку фонаря, чтобы не переломать себе ноги, и, подобрав подол юбки, принялась осторожно спускаться, не забывая прислушиваться. Сонная умиротворяющая атмосфера куда-то испарилась. Темнота, ощетинившись недобрыми тенями, казалась враждебной. Стены за ее спиной заволновались и пошли рябью, а потом снова застыли в каменной неподвижности.

Стараясь даже не дышать, Элизабет на цыпочках пересекла пустой гулкий холл и перебежала через площадку в другое крыло. Вдруг где-то впереди послышался ужасающий лязг и грохот. Забыв об осторожности, она бросилась туда. В дверях буфетной они столкнулись с Глорией, сзади на них налетела хрупкая мисс Клейтон, пропихнув обеих внутрь. Три фонаря вспыхнули одновременно, осветив необычную картину: возле двери черного хода билась какая-то тень, похожая на бабочку в коконе, рядом на полу валялось железное ведро со шваброй.

— Кто здесь? — вскрикнула леди Диана, прибежавшая последней.

Тень выпуталась из занавески, поправила очки и приняла облик мисс Стоукс в темном пальто, накинутом поверх стеганого халата.

— Кто, интересно, додумался оставить под дверью это дурацкое ведро?! — вопросила мисс Стоукс. — И что вы здесь делаете? — ее строгий взгляд, усиленный очками, остановился на Глории.

— А вы? — спросила мисс Сазерленд.

Заметив среди присутствующих ректора, мисс Стоукс стушевалась:

— Я засиделась допоздна со своим исследованием, вот и решила заглянуть в буфет чем-нибудь перекусить.

Элизабет знала от Глории, что по правилам колледжа, студентки, которые не хотели идти на ужин, должны были получить еду до десяти вечера. Но добродушная Элис, заведовавшая буфетом, жалела «несчастных заучек», забывающих о времени, и частенько оставляла им в шкафу что-нибудь вкусное.

— Но я же нарочно утром громко заявила в профессорской, что не потерплю больше этих ночных хождений! — воскликнула леди Диана. — Я попросила Элис запереть шкаф и обещала лично проверить исправность замка!

Они посветили фонарем в ту сторону — шкаф действительно был заперт.

— Наверное, я не расслышала, — растерянно сказала мисс Стоукс.

Остальные смиренно вздохнули. Это было похоже на правду. Когда тьютор по истории увлекалась очередным исследованием, она становилась глуха и слепа ко всему остальному.

— А зачем вы вышли на улицу? — подозрительно спросила Элизабет.

— Я всегда хожу через двор. Так короче. Кроме того, по коридору бродила миссис Беттертон и что-то бормотала про себя. Мне не хотелось мешать ее размышлениям. Я бы тихо взяла хлеба с вареньем и никого не обеспокоила, если бы Элис не оставила на пороге это дурацкое ведро!

— Это не Элис, это я, — тихо созналась мисс Клейтон. — Когда я делала обход, то заметила, что эта дверь не заперта. У меня нет ключей, поэтому я пошла искать леди Сазерленд, а дверь подперла шваброй с надетым на нее ведром, чтобы никто не смог тихо пробраться сюда.

В конце концов мисс Стоукс отпустили восвояси, дверь черного хода заперли, а ночные дежурные расползлись обратно по своим постам. Сидя на широком подоконнике в своем коридоре, Элизабет размышляла. Странно, что мисс Стоукс даже не удивилась, почему ее шумное появление в буфете собрало столько народу! Или не решилась спросить об этом, опасаясь встречных расспросов? Могла она действительно быть злоумышленницей? А какой у нее мотив? Чувство недооцененности, обида на коледж? Неприязнь к леди Сазерленд?

Вероятно, она задремала, так как, очнувшись, вдруг заметила, что в конце коридора появился человек. Это была женщина в длинном светлом халате и темном пальто, наброшенном на плечи. Неужели мисс Стоукс вернулась? Да, похоже она. Только с лицом у нее творилось что-то странное. Фигура неслышно приближалась, блеснул слабый лунный отсвет на стеклах очков. Элизабет сидела будто в оцепенении, не в силах шевельнуть даже пальцем. Когда тень оказалась в двух шагах, она поняла, что показалось ей необычным. Лицо мисс Стоукс было синевато-черным.

В этот момент где-то в темноте раздался душераздирающий вопль.