– Дальше нам ехать не стоит, – произнес Хамран, останавливая своего стройного данского жеребца. – Ступив на эти земли, мы пересечем границу.
Они действительно успели отъехать далеко от реки, и Кеммету уже чудилось, что его лица касается жаркое дыхание Джеханнима.
– Неужели ты испугался кучки работорговцев? – спросил Дюна Джа’Сайани, отбросив с лица синий туар и с ухмылкой поглядев на повелителя снов. – Они ежедневно вторгаются в наши земли. Самое время и нам проникнуть в их владения.
Хамран смерил ухмыляющегося стражника ледяным взглядом. Он столько лет был повелителем снов в племени нисфи, что насмешки Дюны Джа’Сайани его нисколько не пугали.
– Мы потеряли их след, – заметил Хамран, – а служба джа’сайани завершается там, где кончаются земли племени. Нам следует вернуться и дать возможность джа’акари начать преследование, если они сочтут это необходимым.
– Что значит «потеряли след»? – Дюна перегнулся через седло и сплюнул на землю. – Откуда нам знать, что это не всего лишь твой испуг, старик?
– Кеммет утверждает, что их нигде не видно, а он может заметить даже ястреба в пасмурный день, до того силен его ка.
Кеммет вжался в седло, точно пригвожденный взглядами двух могущественных мужчин.
– Они скрылись, – кивнул он.
– Каким образом? Улетели, что ли? Или спрятались под землю? А может, отправились на рыбалку? Люди просто так не исчезают. – Дюна бросил косой взгляд на Хамрана. – А может, все эти работорговцы – тоже повелители снов и умеют пробираться в Шеханнам?
Кеммет пожал плечами.
– Все, что я знаю, – их больше нет. Я не чую их дыхания на ветру.
Кое-что он все же почувствовал (или же ему просто показалось), но решил не давать воли собственным страхам и сомнениям. Кеммет впервые сопровождал повелителя снов во время столь важного задания и не хотел, чтобы хозяин или джа’сайани подумали, что он еще не дорос до такого ответственного поручения.
– Темнеет, – заметил Хамран. – Акари поворачивается к нам спиной.
Дюна устремил в небо многозначительный взгляд.
– И правда поворачивается. Но я нахожу удовольствие в путешествиях под светом лун. Неужели ты боишься темноты, повелитель снов? Разве ты не избрал тени в качестве своих вечных спутников? В землях снов ты наверняка встречал кое-что похуже стайки работорговцев.
Заметив, как изменилось лицо Хамрана, Кеммет еще сильнее вжался в седло. Все знали, что злить повелителя снов – дело опасное. Но его страх был еще хуже злости. Кеммет видел, что старик испуган, по тому, как тот сжимал удила, по тому, как его кобыла потряхивала сбруей. Если испугался сам повелитель снов, – подумал Кеммет, – значит, остальные должны просто-напросто дрожать от ужаса.
Где-то на границе его сознания тоже трепетал страх. Уже шесть лет Кеммет служил подмастерьем у повелителя снов. Он вырос на рассказах о Шеханнаме, столь жутких, что замирало сердце, однако до сих пор ничто из испытанного им в зеленых землях не послужило поводом для тревоги. Кеммет уже начал подумывать о том, что ни этот, ни тот миры не несут в себе той опасности, о которой ему рассказывали.
Однако когда день испустил последний вздох, старые сказания о войне и пороке стали обретать реалистичность. Температура упала, ветер стих, воздух казался затхлым, и не только оттого, что Дракон Солнца Акари перелетел за линию горизонта. С порывом ветра Кеммет почувствовал незнакомый запах, от которого по внешней стороне его рук пробежали мурашки. Он и его спутники целый день скакали во всю прыть, чтобы поймать парочку работорговцев, проникших на их территорию. Незадолго до полудня всадники оказались за отрогами кровавых камней, с которых начинались предгорья Джеханнима, и с тех самых пор Кеммет чувствовал неприятное покалывание в шее, словно стал зайцем, которого приметил кружащий в небе ястреб. Он решил не говорить ничего ни повелителю снов, ни стражнику, боясь прослыть слабаком, но теперь пожалел о своем решении. Больше всего на свете ему хотелось развернуться и ускакать домой, и пусть стражник насмехается над ним в свое удовольствие, пусть называет его трусом.
Дюна Джа’Сайани был любимцем своего народа и грозой для чужестранцев. Вдоль обозначавших границы Нисфи межевых камней тянулись шесты с головами их врагов. Эти шесты в шутку прозвали Стеной Дюны, и что правда то правда – работорговцы не умыкнули из племени ни одного ребенка с тех самых пор, как родился Кеммет. Дюна был воплощением качеств истинного стража – он был высокого роста, силен, бесстрашен, с опаленной на солнце кожей, которую не спасал от загара даже накрывавший его от макушки до лодыжек ярко-синий туар, и мускулистыми руками. Дюна был настоящим зееравашани. Он ехал на жеребце по кличке Быстроногий Рудио. Его кошка-вашай по имени Таллакар осталась в деревне нянчить свой свежий приплод. Да и чего бояться, когда их ведет такой богатырь, как Дюна?
Однако страх никак не хотел уходить, и выбить его из себя силой не представлялось возможным.
– Долг стражника – проследить за тем, чтобы никто не забрался на нашу территорию, и ты уже, считай, справился с задачей, – заметил Хамран. – Работорговцы давно сбежали за пределы наших земель и продолжают улепетывать без остановки. Раз мальчик не чует их присутствия, значит, их уже и след простыл. Теперь наш долг – вернуться в племя и доложить джа’акари обо всем, что мы увидели.
Но Дюна и слушать его не хотел.
– Скажи-ка, мальчик, чувствуешь ли ты что-нибудь сейчас? Хоть что-нибудь?
Кеммет бросил взгляд на повелителя снов, но лицо его наставника застыло, превратившись в каменную маску.
– Тут что-то есть… – наконец, помедлив, произнес он.
– Да?
– Это не человек… что-то другое. Вон там, за теми развалинами. – Кеммет указал на черное пятно: выступавшее на темнеющем небосклоне переплетение сухих веток и каменных обломков.
– Не человек, говоришь? Что же тогда? Какой-нибудь крупный хищник? Может, кин? Или стадо тарбоков?
Кеммет пожалел, что не может, подобно Акари, мысленно дотянуться до горизонта.
– Не думаю, что это кин. Я еще никогда не чувствовал ничего подобного.
Дюна хмыкнул и снова закрыл лицо платком.
– От тебя не больше толку, чем от старика. Что ж, давайте-ка посмотрим, что ты там учуял. Могу поспорить, что мы наткнемся на парочку бледнолицых торгашей рабами и мне еще до утра удастся насадить на колья пару голов. Хет! – Он пришпорил жеребца, и тот пустился рысью.
Кеммет посмотрел на Хамрана, но тот лишь нахмурился и жестом велел ему следовать за джа’сайани. Старик ехал в хвосте, тихо ругаясь себе под нос. Услышав, как мастер буркнул «вот беззубый кретин!», Кеммет чуть прибавил ходу. Что бы ни ожидало их впереди, страшнее дурного настроения повелителя снов оно уж точно быть не могло.
Наступила ночь. Луны Диди и Дельфа озаряли их путь щедрым сиянием; высоко в небе плясали яркие звезды. Земля по эту сторону барханов казалась мрачной и враждебной. Дюны безмолвствовали под колючим ветром. Кеммет с тоской подумал о жарком костре и горячей пище, а еще о том, как хорошо было бы после вечерних забот сыграть партию в шену. И с чего ему вообще взбрело в голову, что приключения придутся ему по вкусу?
Где-то вдали закричал бинтши.
Рудио остановился, и Кеммет дал знак своей серебристой кобыле стать рядом с ним, да еще пнул ее ногой, когда она потянулась, пытаясь укусить жеребца за крестец. Когда с ними поравнялся Хамран, Дюна повесил на плечо лук, перебросил ногу через седло и соскользнул на землю.
– Что ты надумал? – спросил его Хамран.
– Говоришь, оно за этими развалинами? Лучше проверить все, идя на своих двоих.
Снова раздался крик бинтши, на этот раз чуть дальше. Дюна сверкнул глазами из-под своего туара.
– Можешь оставаться здесь, если так уж хочешь, старик. А я тем временем пойду и расправлюсь с кучкой работорговцев.
Сказав это, он исчез в ночи.
– Да, если что-то и доведет этого человека до гибели, так это его язык, и очень может быть, что случится это в самое ближайшее время, – пробормотал повелитель снов, но все-таки тоже спешился. – Ну, чего ждешь, мальчишка?
С этими словами Хамран последовал за стражником. Значит, выбора нет. Кеммет спрыгнул с лошади и отправился вслед за ними, хотя каждая косточка в его теле кричала о том, что этого делать не стоит.
Он услышал их прежде, чем увидел.
– Там что-то есть, – прошептал Хамран. – Что-то… – начал он, а потом буркнул уже себе под нос, – и такого я уж точно никогда не чуял.
– Не думаю, что ты чуял в этой жизни все, что можно почуять, и видел все, что можно увидеть, – тихо ответил Дюна. – Смотри, вон там я что-то вижу. – Он двинулся вперед перебежками, держа лук наизготовку и пытаясь дотянуться до стрелы. – Люди!
Это не люди, – хотел было ответить ему Кеммет. – Чем бы оно ни было, ничего человеческого в нем не осталось.
Но предупреждать было поздно.
Обнаруженные ими фигуры сидели, образуя круг, и, несомненно, напоминали людей. Двое из них были похожи на ту самую парочку работорговцев, которую всадники прогнали с территории своего племени. Остальные трое тоже были одеты как торговцы рабами: все были закутаны в хлопок песчаного цвета; сквозь него просвечивала кожаная броня, которую лучше не показывать. Фигуры странно светились на фоне темного неба, точно были обернуты в кокон лунного света. При приближении человека они не шелохнулись.
– Мертвецы! – крикнул страж, подойдя к остывшему огню. – А я-то думал, твой подмастерье умеет отличать мертвых от живых, повелитель снов.
У Кеммета встали дыбом волоски на руках, ногах и даже на затылке. Ему внезапно ужасно захотелось помочиться.
– Это… они не… – начал было он и тут же попятился.
Прежде они и правда были людьми, но теперь… теперь это было что-то другое, что-то неправильное.
Никакими людьми они больше не являлись, но и мертвецами не были.
– Мальчик! – окликнул его Дюна. – Воспользуйся своей магией и попробуй определить, нет ли тут кого-нибудь, кроме нас и этих ребят. Что, по-твоему, их прикончило? Может, яд? – Он пнул одну из фигур. Она покосилась набок и упала на землю. – Фу, они все покрыты… Это еще что такое?
У Кеммета задрожали пальцы. Он приготовился было выпустить свое ка, как его учили, но наставник схватил его за руку с такой силой, что мальчику стало больно.
– Стой, – прошептал повелитель снов. В его голосе прозвучало предупреждение. – Нет. Это риверы. – А затем уже громче добавил: – Страж, нам нужно отсюда уходить. Немедленно!
Но для бегства было уже слишком поздно.
Мерцающая человеческая оболочка, которая упала на землю, теперь начала трястись и подергиваться, точно животное, которому выстрелили в голову. При ярком свете лун оно медленно поднялось на ноги, и, когда это произошло, Кеммет увидел, что тварь с головы до ног покрыта каким-то белым, напоминающим пленку веществом.
Совсем как погребальный саван, – подумал мальчик, и у него подкатил ком к горлу. – Или паутина.
Человеческие руки прорвали кокон и отбросили его в сторону.
Сначала показалось лицо, затем плечи, а потом и тело человека, однако его кожа казалась бледной и твердой, как панцирь скорпиона, а глаза, которые уставились на путников, светились из выжженных кровавых глазниц, точно у насекомого. Освободившись от пут, тварь начала хватать руками воздух, будто слепец, нащупывающий дорогу к свету… а затем резко обернулась к ним и зашипела.
Это не человек, – подумал Кеммет, разум которого помутился от страха. – Не человек, не человек…
Дюна достал стрелу и, натянув тетиву, выпустил ее.
Прицел оказался точным: стрела попала нелюдю между глаз.
Точнее, должна была бы попасть.
Однако вместо этого раздался скрежет железа о камень, и стрела Дюны соскользнула с лица работорговца и упала во тьму. От брови до виска протянулась глубокая борозда, и бледная жижа начала по каплям стекать в светящийся глаз. Сущность, некогда бывшая живой, широко – слишком широко для человека – раскрыла рот и издала глухой, шипящий смешок. А потом двинулась вперед. Сначала тварь дернулась в сторону, а затем прыгнула на стражника, в два шага преодолевая расстояние между ними. Она вцепилась в свою жертву, обвив ее руками и ногами, и оба упали во тьму. Тварь так широко распахнула пасть, что Кеммет увидел полный рот ее острых, точно иглы, зубов и черный извивающийся язык. Она вонзила зубы в шею Дюны, и стражник закричал.
Лошади у них за спиной заржали, а потом Кеммет услышал, как их копыта тяжело бьются о человеческую плоть, и удаляющийся цокот. Они остались без лошадей.
Мальчик подпрыгнул, когда одна рука тяжело опустилась ему на плечо, а другая зажала рот, заглушая крик. Кеммет моргнул, и по его телу пробежала дрожь. В воздухе стоял резкий запах, а его штаны стали влажными. Он обмочился, но сейчас это не имело значения. Еще одна бледная фигура сдвинулась с места. Вопли стража сменились влажным, сосущим звуком. Ничего более ужасного Кеммет еще не слышал.
– Шевелись, мальчишка, – прошептал повелитель снов. – Нам пора уходить.
Кеммет оттолкнул его ладонь.
– Но как же лошади?… – прошептал он.
Вторая фигура повернула к ним бледное лицо и зашипела. А тем временем третья начала выбираться из своих уз.
– Я поведу тебя через Шеханнам. – Старик еще сильнее сжал плечо Кеммета и дрожащей рукой поднял в небо свой посох с лисьей головой.
Обнадеженный мальчик схватился за тунику Хамрана, и воздух перед ними озарился и засиял искусственным светом Страны Снов.
Глядевшая на них фигура захохотала, подползла ближе и прыгнула.
Надеяться было слишком поздно.
1
Дракон Солнца Акари давным-давно ушел за горизонт на поиски своей утраченной любви, и ночь развернулась со всей своей бархатной нежностью. На рассвете сотня девочек и пятьдесят женщин покинули Шахад и отправились в Мадраж, куда сходились все племена.
Рослая, выделявшаяся среди одногодок Сулейма стояла в окружении джа’акари, гордых воительниц с суровыми лицами. В следующий раз, когда взойдет солнце, она будет уже одной из них. Шел первый весенний день семнадцатого года ее жизни и последний день ее детства.
Мадраж приютился в низине Города Матерей – Эйш Калумма. Большая арена, размерами превосходившая тройку любых обычных деревень вместе взятых, была выстроена полукругом и походила на спящего дракона: сверху размещалась приподнятая сцена, снизу – забрызганный красным земляной пол. Именно на арене младенцы получали имена. Здесь пары гайана совершали свадебный обряд, здесь избирали предводителей и сюда же приводили преступников на казнь. Но, что самое важное, именно на арене определяли, кем предстояло стать девочке племени зеерани – целительницей, матерью или кузнецом. Здесь же немногим избранным суждено было стать джа’акари, прекрасными и жестокими возлюбленными Дракона Солнца Акари.
В дни наивысшей славы полчища всадниц джа’акари носились по просторам Зееры подобно буре, и нежным дождем ниспадали на них песни матерей. Но война, деятельность работорговцев и неспособность матерей вынашивать здоровых младенцев постепенно превратили их народ в бледную тень героического прошлого. Голоса предков эхом отдавались в коридорах подземелий под трибунами Мадража. Окидывая взглядом жалкую кучку девочек, которых удалось собрать в этом году, Сулейма содрогнулась при мысли о том, как, должно быть, смотрелись эти пустые глазницы трибун Мадража на фоне одинокой пустыни.
Бросалось в глаза малое количество девушек из Нисфи. До Сулеймы дошли слухи, что в этом году северное племя приняло на себя тяжелый удар со стороны торговцев рабами.
Ее сестра по оружию Ханней полагала, что их народу не суждено вернуть былое величие. Слишком мало рождалось детей, и каждый год все меньше воинов удостаивалось благосклонности вашаев, больших саблезубых котов, живших среди людей. Мир попросту стал чересчур враждебным, и не стоило ждать возврата к прежним годам войны и достатка.
Как она говорила – эхуани, то есть красота в правде.
Сагаани, – возразила бы на это Сулейма, – красота в юности. Они и правда были юными, сильными и еще не скованными поражениями старейшин. Они найдут способ обеспечить своему народу лучшее будущее. И если такого способа еще не существует, они придумают свой собственный.
Первая мать настаивала на том, что единственное спасение племени – переселить как можно больше людей в каменные дома вдоль Дибриса, как сделали чужестранцы к северу от них. Почти целое поколение мастеровых без устали трудилось над постройкой и укреплением Эйш Калумма. Сулейма же полагала, что решение должна принимать первая воительница и что их будущее коренится в далеком прошлом: следовало отыскать тех зееранимов, которые продолжали вести кочевую жизнь, и присоединиться к ним. Но ей неоднократно повторяли, что никто не будет слушать соображения какой-то девчонки.
Сулейма отыскала место неподалеку от Ханней и уселась на землю, которую уже освещали две восходящие луны. Стоило ей устроиться, как подоспели девушки из Нисфи и заняли свои места. Небо меняло цвет с сине-голубого на лавандовый, а затем стало сочным индиго и наконец совсем черным и глухим. Сулейма чувствовала в воздухе дыхание своих одногодок, ощущала биение их сердец сквозь землю и запах пота, объяснявшийся долгим ожиданием и страхом. Когда сменилось направление ветра, девочка вдохнула мускусный запах вашаев, и по ее косточкам пробежало прикосновение их урчащих голосов. Они притаились там, в темноте, и наблюдали.
Посмотрите, я тут, – послала им Сулейма мысленный призыв. – Примите меня как достойную.
Великий огонь заполыхал, разрывая темноту ночи. Сердце Сулеймы подскочило к горлу, точно у перепуганного зайца, а одна из девочек к своему вящему позору даже вскрикнула. Как бы далеко ни находилась Сулейма, она кожей лица почувствовала жар и попыталась сдержать слезы.
Перед ними предстала самая могущественная повелительница снов во всем племени. Ее присутствие витало в воздухе, и даже пламя воспевало ее. Кожу, испещренную пятнышками от слишком длительного пребывания бок о бок с вашаями, до блеска натерли драгоценными маслами и частицами золота. Одежды на ней не было, если не считать золотых браслетов на запястьях, что свидетельствовало о принадлежности к зееравашани.
Хафса Азейна держала в руках посох из обожженного терновника с набалдашником в виде кошачьего черепа, и в безжалостном взгляде ее золотистых глаз горело пекло полуденного солнца. Когда повелительница снов подняла посох у себя над головой, первый кот вашаев Курраан запрокинул свою массивную голову и зашелся оглушающим рыком. Никогда еще его окованные золотом клыки не казались такими смертоносными, и никогда еще не выглядела столь пугающе повелительница снов.
Сулейма почувствовала, как ее ка, дыхание ее духа, затрепетало, точно пойманная птичка.
Не показывай, что боишься, – повторила она про себя. В конце концов, эта женщина была ее матерью.
– Йех Ату, – прошептала девушка. – Могла бы хоть по такому поводу сделать что-нибудь со своими волосами.
– Шшшш! – толкнула ее локтем в ребра Ханней. – Ну вот, ты уже пытаешься навлечь на наши головы лишние проблемы.
– Проблемы будут только в том случае, если нас застукают на горячем, – ответила Сулейма, но все-таки замолчала, когда взгляд горящих глаз отыскал ее в толпе и попытался прожечь насквозь, требуя подчинения.
Девушка задрала подбородок и бросила на Хафсу Азейну ответный взгляд. Сагаани, – подумала она. – Красота в юности. Теперь этот мир принадлежит нам, мама.
Тяжесть материнского взгляда не была погашена полностью, но Сулейме удалось немного ее ослабить. Когда по всему периметру Мадража зажглись факелы, девушка почувствовала, что предвкушение грядущего действа пересиливает страх. Настала та самая ночь, о которой Сулейма столько мечтала, за которую она боролась и ради которой жила. Она больше не будет ребенком, голос ее ушедшего детства унесет вой ветра. Больше ей не быть маленькой веснушчатой чужестранкой, дочерью великой и ужасной повелительницы снов. Теперь она станет Сулеймой Джа’Акари, воительницей под солнцем, и сможет идти собственным путем.
Поднялся ветер, и Зеера запела.
На свет вышла тройка джа’акари. Одна из женщин сжимала в руке кинжал, другая держала чашу, а третья вышла с пустыми руками. Все они были обнажены, и их кожа блестела от благовонных масел и золотой пыли, как и у повелительницы снов, ибо лишь в эту ночь все женщины становились равными под луной. Джа’акари раскрасили свои лица полосами и витиеватыми черно-бело-золотыми узорами, превращавшими их в диких существ, наполовину людей, наполовину вашаев. Пятнистая кожа воительниц сверкала животным здоровьем, а вычурные головные уборы обрамляли лица точно разноцветные гривы.
Не произнося ни слова, джа’акари окружили девушек – с кошачьей грацией и вниманием, и, когда из толпы вывели первую претендентку, Сулейме показалось, что ее дыхание застряло между ребер. Невысокая уроженка Нисфи дрожала, как перепуганный заяц, пока воительница, явившаяся с пустыми руками, срывала с нее немудреный наряд. Та, что с чашей, наносила на юное лицо искусные узоры. Третья ножом сбрила волосы на висках у девушки. Все это было проделано так быстро, что Сулейма едва успела восстановить дыхание. Уроженке Нисфи вернули одежду и сбритые волосы, а затем подтолкнули к повелительнице снов, и тройка воительниц тут же переключилась на следующую жертву.
Теперь к свету вышли трое мастериц. Первая держала перо, вторая чашу, а третья, как и в предыдущей тройке, была с пустыми руками. Кожа мастериц переливалась при свете факелов, а в глазах горела гордость, поскольку в эту единственную ночь все женщины являлись столпами их племени. Их руки были разрисованы завитками узоров из хны, которая дарила коже природную красоту и подчеркивала положение в обществе. Такие же безмолвные, мастерицы подошли к девушкам и, уверенные в собственных достоинствах и чутье, выбрали и подняли на ноги крепкую девицу из племени Утрак.
Женщина с пером смочила острый кончик своего инструмента в чаше с пастой хны и нарисовала на протянутой девичьей ладони несколько простых линий, которые, хоть и быстро сойдут с кожи, навсегда отметят их владелицу меткой кузнеца. Женщина с пустыми руками сняла с девушки льняную тунику и вручила ее хозяйке – детской одежде предстояло сгореть в пламени. А тем временем новая ученица племени предстала перед повелительницей снов.
Следующими на свет вышли три надсмотрщицы скота: первая с шилом, вторая – с чашей, а третья – с пустыми руками.
Подмастерье повелительницы снов Дару выступил на свет в полном одиночестве. Сердце Сулеймы начало тревожно постукивать, а потом и вовсе лихорадочно заколотилось, когда его темные глаза словно сквозь марево стали оглядывать лица девочек племени. Когда их взгляды встретились, она задержала дыхание, а он сделал шаг вперед.
…нет, прошу тебя, Ату, только не это…
…и тогда мелкий гаденыш подмигнул ей и отвернулся. В этом году повелители снов не возьмут ни одной послушницы.
К тому моменту, когда к Сулейме подошли джа’акари, она успела усмирить собственные страхи. И стояла с горделивой осанкой, когда с нее сорвали простую тунику, символ ее детства, проведенного в племени Шахадрим, и разрисовывали ее лицо, призывая к защите и свирепой храбрости великих кошек, и – наконец-то! – срезали ее косы цвета горящего заката. Сулейма с радостью взяла одежду и пряди волос и с улыбкой бросила все это в огонь. Едкий запах горелых волос стал подношением племени и оставил сладостное послевкусие. Она бы с удовольствием понаблюдала, как все это почернеет и сгорит дотла, но твердая рука схватила ее за плечо и увела в сторону.
Из-под бледной короны спутанных кудрей на Сулейму воззрились золотые, словно подернутые патиной глаза. Казалось, будто дикое существо заглянуло в их мир из другого измерения. Эти глаза горели, в огне или без огня, и, несмотря на то что их обжигающее внимание точно срывало слой за слоем покровы с ее души, им все равно не удавалось увидеть ее по-настоящему. Когда молчание наконец было нарушено, слова оказались такими же холодными, как кости невоспетых мертвецов.
– Сулейма Шахадрим.
– Шахадримов здесь нет.
– Сулейма Алийи.
– Детей здесь нет.
– Умм Сулейма.
– Нет здесь и матерей. – Девушка подняла глаза и встретилась с пламенным взглядом, приказывая своему сердцу быть храбрым. – Никаких матерей.
В глазах повелительницы снов блеснула то ли боль, то ли гнев, а может, виной всему были отблески, отбрасываемые языками пламени. До Сулеймы донеслось рычание Курраана, и посох повелительницы снов с наконечником в виде кошачьего черепа коснулся ее лба. По какой-то непонятной причине это прикосновение напоминало поцелуй.
– Кто же стоит передо мной?
Сулейма расправила плечи. Она уже переросла мать, пусть и на полволоска.
– Я – Сулейма, – ответила она. – Сулейма Джа’Акари, воительница Зееранима.
Произнеся эти слова, девушка задержала дыхание, ведь в это мгновение повелительница снов могла лишить ее самого сокровенного желания. Одно неверное слово, и вместо отряда воинов Сулейму отправят к повелителям снов. Тем немногим, кто мог слышать песни са и ка, редко позволяли выбирать иной жизненный путь, а Сулейма чувствовала в себе этот дар.
Или проклятие, в зависимости от того, с какой стороны посмотреть.
Хафса Азейна небрежно пожала плечами, как будто ее это совершенно не волновало. Ее взгляд уже скользнул к девочке, которая стояла за спиной у Сулеймы.
– Я вижу тебя, Сулейма, – произнесла она нараспев, – я вижу тебя, Джа’Акари. Я вижу тебя, воительница Зееранима.
Повелительница снов высоко подняла свой посох и ударила нижним краем по земле. Курраан запрокинул голову и разразился оглушительным рыком, эхо которого прошло через землю и рассыпалось мурашками по девичьим ступням. Несколько других вашаев поддержали Курраана своими мощными голосами. Сулейму признали достойной. Сердце запело у нее в груди. Казалось, сердце мира откликнулось, исполнив приветствие, доносившееся из-под земли.
Где-то на подсознательном уровне Сулейма ощутила легкую щекотку. Это был голос, одновременно незнакомый и любимый.
Я иду к тебе, китрен, – сказал он ей. – Я иду!
Вашаи снова разразились рыком. Луны наполнили пустыню серебристым светом, и все в мире встало на свои места.
Случилось то, что и должно было случиться.
– Что там стряслось? – спросила Ханней. – Я слышала рев вашаев. Они редко подают голос при посвящении воина. Уж и не знаю, что с тобой делать – обнять или возненавидеть. Говорят, когда это происходит, воительница непременно становится зееравашани.
– Не произошло ничего особенного, – ответила Сулейма и тут же все испортила, расплывшись в широкой улыбке. Скромность никогда не была ее сильной стороной. – А меда нам нальют? Я так измучилась от жажды, что выпила бы даже лунный свет.
– Теперь будет и мед, и уска, и еда. Пост закончился. – Карие глаза Ханней сверкнули при свете пламени. – Да, Сулейма, пост закончился, а вместе с ним и все остальное. Теперь мы стали женщинами. Воительницами!
Сулейма почувствовала, как рука подруги коснулась голой кожи на ее виске, остриженном так же, как и у Ханней. Завтра они смажут кожу маслом сисли и заплетут оставшиеся волосы в воинские косички. Завтра они наденут традиционную одежду джа’акари и будут биться за честь на глазах у первой воительницы. Ну а сегодня…
– Сегодня мы – женщины. – Странно было произносить эти слова, горькие, как красная соль, сладкие, как вино из джинберрийских ягод. – Сегодня мы – воины! Джа’акари! – Ханней засмеялась, убрала руку и вдруг так резко хватила Сулейму по лицу раскрытой ладонью, что у той заплясали звезды в глазах.
– Джа’акари! – Сулейма нанесла ей ответный удар, достаточно тяжелый, и Ханней выплюнула тонкую струйку крови.
Девушки обменялись широкими ухмылками. Сегодня они в последний раз могли позволить кому-нибудь себя ударить и не отплатить за это смертью.
– Пойдем, сестренка, нужно поскорее добраться до угощения, пока не расхватали всю еду. – Ханней протянула ей руку.
Сулейма приняла ее, и они переплели пальцы.
– К Йошу еду. Чего мне сейчас по-настоящему не хватает, так это…
– Меда!
Последнее слово они выкрикнули в унисон, после чего вприпрыжку помчались к кострам. Впереди их ждала целая жизнь.
Сагаани.
Красота в юности.
2
Ани любила Зееру, но та никогда не отвечала ей взаимностью.
Песок проникал в нее с каждым вдохом, с каждой пригоршней еды, с каждым глотком воды. Казалось, он просачивался в нее сквозь кожу.
После стольких лет в ней, несомненно, осталось больше песка, чем женственности. Но сколько бы собственной крови она ни проливала в эти пески, пустыня не признавала ее своей. Ани продолжала оставаться темной чужестранкой, затерявшейся в золотом песке под золотыми небесами.
Она появилась на свет в кочевье племени дзеерани, одного из многочисленных кланов, странствовавших по Великому Соляному Пути. В лучшие времена – если, конечно предположить, что у обездоленных Ифталлана могли быть и такие – д’зееранимов знали все, от крайнего юга в Мин Йаарифе до северного Атуалона и далеких, почти мифических восточных земель императора-деймона.
Хоть и названная братом матери «красавицей», Ани никогда бы не смогла затронуть струны души какого-нибудь короля, да, пожалуй, и за кошелек толстяка-торговца солью ей не удалось бы зацепиться. Чтобы не кормить напрасно очередной рот, отец продал ее пустынным варварам за два мешка соли, красной и синей. Честная цена за простушку. У Ани почти не сохранилось воспоминаний о народе своего отца, разве что о красивых расписных повозках и тянувшей их большущей геллы с тупыми рогами, о запахе и вкусе рыбы из горных ручьев и о криках матери в тот день, когда забрали ее дочь. Ани давала обещания звездам – выбирая каждую ночь новую, – что когда-нибудь она отыщет мать и они снова станут жить вместе.
Юная Ани уже давно пересчитала все звезды. У верховной наставницы племени истазы Ани не было времени на пустые мечтания.
И пусть она так и не добилась благосклонности Зееры, зееранимы приняли ее в свои ряды. Ани, в свою очередь, полюбила их, эту жизнь и место, которое занимала. Ее ценили, несмотря на то что ее чрево оказалось бесплодным и она не смогла поладить с вашаями. Во многих отношениях Ани была здесь своей больше, чем та женщина, которую она сейчас искала, – самая могущественная повелительница снов в Зеере, бывшая ей некогда почти сестрой. Со временем их дружба поблекла, как и юношеские страсти. Огонь, конечно, можно любить, но не стоит приближаться к нему слишком близко. Не стоит бросаться ему в объятия.
Ани была женщиной из плоти, крови и костей. Она находила силу и утешение в физическом труде – объезжая лошадей и охотясь на тарбоков, побеждая врагов и любя мужчин или побеждая мужчин и любя врагов. Она обожала своего здорового красногривого жеребца, свой старый лук и то, как легко касалась ее ног при ходьбе одежда тонкой работы. Обожала пряный мед и мясные копчения. Все, что можно было потрогать, попробовать на зуб или почуять носом. По соображениям Ани, мир и без того был слишком опасен, и не стоило лезть в дела повелителей снов и драконов.
Когда Ани отъехала подальше от суеты, хлопот и веселья весеннего фестиваля Хайра-Кхай, ветер начал хлестать ее по лицу. Она вытерла глаза, в которые попали песчинки, и направилась к реке Дибрис, разбухшей и наполнившейся водами первых весенних дождей. Как только в окрестностях собиралось вместе более трех человек, Хафса Азейна сворачивала свой шатер и отправлялась на поиски уединения. После несчастного случая со змеями Ани перестала отчитывать подругу и предупреждать ее об опасностях одиночества.
Для соблюдения внешних приличий Хафса Азейна ночевала в отдельном шатре. Она ходила в подобающих уважаемой женщине одеждах, носила перстни с драгоценными камнями и угощала посетителей ароматным чаем и нежным мясом. В общем, жила обычной жизнью, вот только обычной уж точно не была. Хафса Азейна странствовала по чужим снам, точно садовник, который обхаживает свои джинберрийские ягоды, – срывая спелые плоды благодатных сновидений. Кое-что из собранного урожая откладывалось на хранение, кое-что сбывалось на рынке, а некоторые сны – Ани была в этом совершенно уверена, хотя никогда не спрашивала прямо – поедались свежими; они забрызгивали губы и пальцы той женщины, которая питалась их темными сладкими соками.
У болотистых берегов реки простиралась темная пустынная земля, на которую годом ранее выбрасывали остатки еды с общих кухонь. Здесь все еще ощущался едкий запах прогорклого жира и обугленной плоти, продолжавший привлекать падальщиков и хищных зверей, стоило только подуть южному ветру, так что менее привлекательного места для ночевки нельзя было и придумать. Именно здесь разбила лагерь Хафса Азейна.
Малейшее дуновение ветра захлебывалось в нарастающем пекле, но палатка повелительницы снов странным образом продолжала трепетать, точно пребывающее в беспокойном сне животное, разноцветная шкура которого дрожала и переливалась в дремоте палящего солнца. Этот ярко-синий шатер из натурального шелка был меньше, чем обычно, его украшали вышитые золотыми и кроваво-красными нитями фантастические сценки. Кракен и кирин, дикарь и виверн кружились в хаотическом танце, словно письмена на коже заклинателя костей. Надо всем этим бестиарием, у самой верхушки шатра виднелся, глядя на окружающих глазами цвета ляпис-лазури, покрытый золотисто-зеленой чешуей Дракон Солнца Акари, все еще пребывавший в поисках давно утерянной любви.
По старой привычке, прежде чем приблизиться к шатру, Ани осенила себя легким знамением от дурного глаза. Хафса Азейна много лет была ее доброй подругой, но верховная наставница скорее сразилась бы со львиной змеей, чем согласилась бы спать в шатре с изображением этих тревожных видений. В последнее время ночи Ани и без того были неспокойными, не хватало еще, чтобы в ее сновидения прорывались всякие ледяные змеи и виверны.
Стараясь не обращать внимания на горящие глаза чудовищ, Ани позвонила в гостевой колокольчик и нырнула под полог шатра. Внутри палатка повелительницы снов была на удивление просторной, несмотря на то что бо`льшую ее часть занимала массивная туша черногривого вашая. Он был уже немолодым котом, некогда серебристо-черная пятнистая шкура выгорела до бледно-золотого оттенка и была испещрена шрамами.
– Курраан. – Ани кивнула ему в знак уважения. – Хафса Азейна.
Зверь презрительно отвернул от нее кисточку хвоста, а белые пятнышки на обратной стороне его круглых ушей даже не шелохнулись в приветствии. Курраан довел искусство надменности до совершенства.
Хафса Азейна сидела, скрестив ноги, в обволакивающей тени у дальнего края палатки. Пространство вокруг нее было усеяно деревяшками, лезвиями и небольшими горшками. Склонив голову, она работала над каким-то планом, и копна бледных локонов скрывала ее тело и лицо. Когда повелительница снов наконец подняла взгляд на гостью, Ани с трудом подавила пронзившую ее тело дрожь. Ладони повелительницы были забрызганы кровью, а взгляд золотистых глаз являл собой воплощение строгости.
– Истаза Ани. – Ее голос казался таким же далеким, как у человека, поющего во сне.
– Повелительница снов, – сказала Ани, выдавив из себя улыбку. – Одета ты явно не для Хайра-Кхай.
Губы сидевшей напротив Ани женщины искривились в каком-то странном выражении, точно солнечный свет коснулся холодной воды.
– Я должна перетянуть струны на лире.
– Ах вот как, – произнесла Ани и впервые обратила внимание на кольца свежих кишок, плававших в коробе с водой, – серые и блестящие, они были подготовлены к чистке. Что ж, вот и нашлось объяснение этого запаха. – Надеюсь, мы с ним не были знакомы.
И снова эта странная улыбка в ответ.
– Не думаю.
– На церемонии Сулейма держалась очень храбро.
– Сулейма всегда держится храбро.
– Я слышала, что Ханней и Саския тоже стали воительницами. Конечно, в этом не было никаких сомнений. Нептару, девочку из Нурати, приняли в гильдию художников. Чего-чего, а этого я не ожидала – надеюсь, она не слишком расстроилась. И еще надеюсь, что Сулейма выучится держать свой резкий нрав под контролем, прежде чем он доведет ее до беды.
Повелительница снов опять склонилась над работой.
– Времена, когда Сулейма могла научиться себя контролировать, прошли. Теперь она – взрослая женщина, а не ребенок, и дракон начинает просыпаться.
– Все это детские сказки, – ответила Ани, наблюдая за работой Хафсы.
Изготовленная из кошачьего черепа лира повелительницы снов стояла в углу вместе с черным посохом. Рабочие инструменты… Они были в своем роде не менее смертоносными, чем мечи, и по крайней мере такими же прекрасными.
– Сайани будет спать до скончания времен.
Хафса Азейна подняла на Ани быстрый взгляд.
– Тебе стоит почаще прислушиваться к детским сказкам. В них кроется больше правды, чем ты можешь себе представить. В земле зреет беспокойство, ты и сама об этом говорила. Человеческие сны становятся все темнее, и вокруг закипает гнев. Мы теряем воинов и стражей во время каждой разведки. Еще и трех лун не прошло, как Нисфи лишился Хамрана вместе с подмастерьем, да и сильнейшим стражем в придачу. Они отправились в погоню за работорговцами и не вернулись.
– Торговцы рабами осмелели оттого, что Атуалон и Синдан обозлились друг на друга и подумывают о войне. Кины тоже осмелели, видя, что каждая весна приносит все меньше дождя, а заодно и меньше дичи. Не сомневаюсь, что все это вполне естественно.
– По-твоему выходит, будто дракон не является частью природы? – Повелительница снов опустила руку в воду, достала кольцо кишки и закрепила его на доске перед собой. – Если бы не магия атуалонских королев и королей, она могла бы и вовсе проснуться во времена Сандеринга. Сейчас ее сон так же чуток, как и твой, верховная наставница. Теперь на страже наших племен остаются всего три повелителя снов. Впрочем, не поможет и целый полк, если сны Дракона разбудят кинов. Я ни на мгновение не поверю, будто горстка работорговцев могла одержать верх над Хамраном. Нет… Темные сны тенями собираются над Джеханнимом. И в будущем дела лишь ухудшатся.
– Дела всегда идут наперекосяк, когда в игру вступают короли и императоры.
Услышав это, Ани нахмурилась.
– Синданизский император не успокоится, пока не подомнет под себя весь мир с небом и лунами в придачу. К тому же барабаны войны всегда питали сердечные ритмы Атуалона. Ка Ату с большей охотой будет смотреть, как мы горим, чем преклонит колено перед Таиху. Но какое отношение все это имеет к дракону? Для Сайани мы все равно что муравьи, копошащиеся в тени воина, ты ведь сама так говорила.
– Даже муравьи могут кусаться и привлекать к себе нежелательное внимание. Эхуани, моя старая подружка, не стоит давать волю этим мыслям, иначе нас может постигнуть та же участь. Оставим войны солдатам, а драконьи сны – их обладательнице.
Хафса Азейна ответила ей улыбкой и потянулась.
– Зачем ты пожаловала ко мне сегодня? Уж, наверное, не для того, чтобы попить чаю и посплетничать. Неужели ты решила помочь мне заменить струны на лире?
Ани бросила взгляд на Курраана, глаза которого уставились на нее с неожиданной остротой. Не помогла и мысль о том, что вашаи нюхом чуют страх.
Ну да ладно, – сказала она себе, – сегодня не самый худший день, чтобы умереть.
– Вчера ночью умм Нурати созвала матерей на тайную встречу, и они только что доложили джа’сайани и джа’акари. Знай я об этом раньше, я, конечно, предупредила бы тебя.
– О чем именно?
Ани ничего не оставалось, как выложить все начистоту.
– Помнишь, в прошлом году атуалонцы приходили к реке и расспрашивали о беловолосой женщине с рыжей девчонкой, а потом… исчезли?
Взгляд повелительницы снов стал пустым и враждебным.
– Помню.
Она сжала горсть кишок.
– Нурати тайно отправила посланника к королю драконов. Хафса Азейна, теперь ему известен твой секрет. Он знает о Сулейме.
Ани была еще вспыльчивой молодой воительницей, когда старуха Теотара вернулась с Пустынного Пути с переброшенным через плечо телом женщины и ребенком на руках. Каким-то образом молодая чужестранка-мать, ничего не зная об управлении снами, умудрилась с помощью магии прикончить целый выводок работорговцев, да еще переместиться с дочерью и повозками в сердце пустыни. Только Ани, делившая с ней комнату в Бейт Ускуте, знала, как Хафса Азейна рыдала по ночам от любви к мужчине, гнев которого обратил ее в бегство.
Первый выводок охотников за головами прибыл в том же году. То были люди из Эйд Калиша, в ярких шелковых накидках, с привязанными к бедрам ножами. Они налево и направо раздавали местным детишкам монеты и сладости. Расскажите-ка нам, что знаете, – уговаривали они малышей, но их усилия не увенчались успехом. – Женщина с волосами лунного цвета и огненно-рыжая девчонка. Король-дракон бывает очень щедр к своим друзьям.
Люди из Эйд Калиша тоже бесследно исчезли. И Ани не думала о том, что с ними сталось. Сказать по правде, она сама помогала подруге скармливать их тела речным хищникам.
Ох уж эта молодость!
– Она отправила посланника. К Ка Ату.
– Как давно это случилось?
– Полагаю, с тех пор прошло много полнолуний. Уж конечно, теперь уже слишком поздно. Ничего не исправишь.
– Поживем – увидим. А теперь что касается… предательства.
Хафса Азейна оттолкнула миску с кишками и поднялась на ноги.
– Матери еще в Мадраже?
– Послушай, повелительница снов, уже слишком поздно. Думаю, Нурати сказала обо всем матерям, только убедившись, что посланника приняли, и теперь мы знаем, что ответ пришел.
Повелительница снов оскалилась:
– Я ее остановлю!
– Хотелось бы мне в это верить. Но говорю тебе: мы опоздали. Из Нисфи уже прибыл гонец. На Дибрисе видели корабли.
Хафса Азейна застыла, точно мертвая вода.
– Корабли? Что еще за корабли?
– С драконами на корме и с полосатыми парусами. Разведчики докладывают, что их десять.
Взгляд повелительницы снов сверкнул холодной жестокостью, точно у гадюки, готовящейся к очередному прыжку. Когда она двинулась с места, это произошло так быстро и неожиданно, что Ани невольно отступила на полшага назад, но Хафса Азейна всего лишь нагнулась, чтобы подобрать короб с кишками. Когда она вновь выпрямилась, ее лицо походило на застывшую маску.
– Вот как. Значит, Ка Ату готов покинуть престол. И попытаться вернуть то, что считает своей собственностью.
Ани проскочила мимо подруги и остановилась лишь у входа в сумеречный шатер – ее силуэт выделялся посреди яркого солнечного пятна.
– Как скоро они будут здесь?
– Гонец оказался очень проворным: у нас остается всего несколько дней.
– Я побеседую с умм Нурати, а потом и с матерями. Людям следует подготовиться ко встрече с королем-драконом.
Только снова выйдя на свет, Ани смогла наконец выдохнуть застывший в легких воздух.
Конечно, это был не самый худший день для того, чтобы умереть. Но вполне хороший, чтобы жить. Курраан проскользнул мимо нее, точно шепот далекого камнепада – всем своим вылитым из костей и марева телом, почти доходившим ей до плеча. Он был тих, как смерть, которая приходит в ночи.
Где-то вдали завыл вашай.
Узел нервов в животе верховной наставницы ослаб. Постепенно. Ани обвела взглядом палатку, примечая потрепанные подушки и разбросанную одежду – привычные атрибуты женского обихода. Обычные вещи… если не считать лиру из кошачьей головы, которая стояла в углу и ожидала новых струн. И потемневшего мертвого посоха с наконечником в виде кошачьего черепа. Да всех этих глядящих с полотнища палатки вышитых чудовищ, от которых у нее мурашки пробегали по коже. Ани без оглядки помчалась по дороге.
Ее поразило то, что солнце все еще ярко сияло на небе, воздух был наполнен звуками и ароматами веселья, а люди продолжали праздновать Хайра-Кхай. Ани подняла лицо к небу и смотрела на Дракона Солнца Акари до тех пор, пока слезы не брызнули у нее из глаз.
– Уж не знаю, что хуже, – сказала она, обращаясь к Дракону, – атуалонское вторжение или гнев повелительницы снов.
3
Мать вручила ему подарок, завернутый в желтую рисовую бумагу и перевязанный красным шелковым шнурком.
– Открывай. Это тебе. – Ее глаза горели. – Я сделала его специально для тебя.
Джиан дернул за кисточку шнура, и массивный узел с легкостью развязался. Чувствуя стыд оттого, что прикасается к тонкому материалу своей грубой кожей, юноша с большой осторожностью развернул упаковочную бумагу и вдохнул аромат красочных одежд из желтого, жгучего, как песок, шелка, расшитого плотными кроваво-красными узорами.
– Я не могу это надеть!
– Теперь можешь, сын. – Мать моргнула, плотно сжала губы и сделала глубокий вдох. – Это – твое право, равно как и обязанность. С нынешнего дня ты представляешь весь Бижан. Сегодня ты стал дейченом, и теперь тебе крайне важно соответствовать образу принца, а не ходить, точно какая-то… деревенщина. – Руки женщины, словно крошечные птички, пробежали по шелковой материи, а потом она приложила кафтан к его плечу и улыбнулась с быстротой и тайной, отличающими улыбку матери. – К тому же ты будешь в них очень красив. Мой сын, принц дейченов.
Сегодня отмечали праздник Цветущих Лун и шестнадцатый день рождения Джиана. Уже завтра он пройдет через широкие ворота и станет дейченом Джианом, принцем Запретного Города.
Принцем, – повторил про себя юноша. Не будет больше простого сына ныряльщицы за жемчугом, мальчишки, который чувствовал себя в воде куда свободнее, чем на суше, и с флейтой управлялся лучше, чем со словами. Принц. Несмотря на то что он готовился к этому дню всю свою жизнь, это слово казалось ему таким же внезапным, как удар под дых. Джиан принял тяжелый кафтан из рук матери и отодвинул его на расстояние вытянутых рук, как будто боялся, что вышитые змеи могут его укусить. Он знал, что эта желтая материя стоила не меньше, чем новая крыша, а разбросанных по узорам, вышитым кроваво-красной нитью, жемчужин хватило бы для того, чтобы прожить целый год.
И когда только мать успела все это сделать? Она часто засиживалась допоздна, согнувшись над морскими картами или расчетными книгами в попытках отыскать новую устричную заводь или еще один торговый путь и стремясь обеспечить их жизнь хотя бы на день вперед. Каждый стежок, каждая нитка означали еще одно мгновение, которое он у нее отнял.
– Мама, я не могу…
Джиан хотел сказать ей: Я не могу это принять. Или, может, я не могу тебя оставить. Как бы там ни было, они оба знали, что другого выхода не было. До тех пор пока их землям грозит фальшивый король Атуалона, императорским армиям не обойтись без потомков деев.
– Молчи, – пригрозила ему мать и подняла руку. Ее ладони были крошечными – хрупкие маленькие птичьи косточки и тонкая, как золотистый папирус, кожа. – Император имеет право призвать тебя на службу. Ты имеешь право носить эту одежду, а я – дать ее тебе. – Несмотря на стальную волю, она не смогла сдержаться, и по ее щеке скатилась слезинка. Прежде чем мать успела стереть ее, Джиан поймал каплю кончиком пальца и поднес ее к губам. Потом он обнял мать – с таким жаром, как будто все еще был ребенком и никак не мог с ней расстаться.
Она долго стояла, прижавшись к сыну – ее тонкие руки продолжали удивлять его своей силой, – а потом коротко рассмеялась и оттолкнула его от себя.
– Ай! Только взгляни на меня, во что я превратилась! Придется все начинать заново. – Мать пригладила ладонями седеющие пряди и вытерла лицо.
При виде ее храброй улыбки сердце Джиана болезненно сжалось.
– Я не брошу тебя одну.
– А я бы ни за что тебя и не отпустила. Но мир сплетен из ветра и бурлящих волн, мой сын, и ни ты, ни я не в силах его изменить. Твое предназначение – это Запретный Город, точно так же, как мое – море, и я бы не поменяла в тебе ничего, даже этого качества. Я горжусь тем, что я – твоя мать.
Джиан слышал, что в других землях потомки деев могли сами выбирать жизненный путь и пользовались теми же правами, что и полноценные люди. Поговаривали даже, что в Атуалоне люди могли сами распоряжаться собой, а не зависеть от императора. Иногда Джиан мечтал о том, чтобы король драконов сжег Синдан дотла и выпустил бы всех его обитателей на волю. Мечтал о том, чтобы когда-нибудь отправиться на юг и послушать длинные тягучие песни золотых песков или поехать на запад к Морю Всех Начал и увидеть, как солнце садится за крепость из драконьего стекла Атукос.
По правде говоря, то, что король-дракон пощадит его шкуру, было так же невероятно, как и то, что император удостоит его своей милости. Дейчены рождались для того, чтобы убивать и умирать, вот и все. Если им давали шанс отправиться в далекие страны, то уж точно не затем, чтобы любоваться красивыми закатами.
– Неужели ты гордишься тем, что я… проклят?
– Проклят! – фыркнула в ответ мать. – Все это – деревенские пересуды. Самое время забыть о них. Как может быть проклят тот, на кого снизошло благословение? Неужели король тоже проклят? Уж точно не больше, чем ты.
– А мой… отец? Хоть теперь-то ты мне о нем расскажешь? – Джиан отвел взгляд, не желая видеть, как ранили мать его слова.
Она убрала непослушные пряди с его лица и, склонившись, прижалась губами к его лбу, как делала всегда, когда он мальчишкой попадал в неприятности.
– Не могу.
Произнесенные ею слова вонзились ему в сердце обсидиановым лезвием. Джиан отвернулся от матери.
– Ты отказываешь мне в этом даже в такой день, как сегодня.
– Мне не дано отрастить крылья и взлететь. Не дано подчинять своей воле ветер и волны и менять лунные циклы. Точно так же я не могу говорить с тобой об отце.
– Хианг сказал мне, что я был… что ты была… – Джиан подавился собственными словами. – Что я был зачат насильником.
И это было самое мягкое слово из тех, какими Хианг описывал его отца. Джиана называли потомком деев, родившимся из семени деймона, ребенком несчастливой звезды, который с рожденья подвергался влиянию частиц бытия.
– Ковыряя в носу, Хианг вытащил последние мозги. – Мать снова фыркнула. – Могу сказать тебе одно: ты не сын насильника. Клянусь морем, это правда.
Невидимый груз перестал сжимать Джиану грудь, и он сделал глубокий вдох. Значит, его отец не насильник… А Хианг утвержал это с такой уверенностью. Но, говоря откровенно, он и правда слишком долго ковырял в носу.
– Эта каморка слишком тесная, – нахмурилась мать. – Ты заслуживаешь чего-нибудь получше. – Она подошла к небольшому окошку, слегка споткнувшись у изножья кровати. – Отсюда и воды не видать.
– Когда ветер дует в эту сторону, я слышу запах и зов моря.
Я чувствую, как оно призывает меня домой, – подумал Джиан, но вслух сказать это не осмелился. Он боялся, что его сердце разобьется о зовущий, зовущий, зовущий шепот моря, как волны о волнорез.
Прежде чем повернуться к сыну, мать с силой прижала ладони к глазам, потом ко рту и наконец к сердцу. Джиан подумал, что она все еще ослепительно красива – морская соль и ветер стерли с ее лица намек на мягкость и слабость. Его мать была похожа на воительницу. Несмотря на то что ее веки покрылись мелкими морщинками от многолетнего вглядывания в сверкающие на солнце волны, а длинные волосы пропитались морской пеной, мужчины продолжали сворачивать шеи, когда она проходила мимо, словно легкий бриз, обещающий шторм.
Когда мать Джиана была молода, ее красота вдохновила поэта Джиао Джиана написать историю о девушке, которая любила море, и Джиан собственным существованием доказывал, что эта любовь не осталась без ответа.
– Ты наденешь шелка.
Джиан подошел к матери, заключил ее в объятия и сжимал до тех пор, пока она не сдалась, обняв его в ответ. И когда она успела стать такой маленькой?
– Хорошо, я надену шелка, – сдался он. – Ты будешь мной гордиться.
Она вырвалась из его хватки и с размаху шлепнула по плечу.
– Я гордилась бы тобой, даже если бы ты пришел на праздник без ничего, лишь с улыбкой на устах и ожерельем из ракушек на шее. – В ее глазах заплясали искры смеха, а Джиан покраснел, вспоминая детские годы, когда он являлся на деревенские праздники именно так. – Только я бы тебе этого не советовала.
– Мама! – возмутился Джиан. – Я был тогда пятилетним мальчишкой… Сколько можно рассказывать эту байку?
– Если на то будет воля ветра и волн, я еще успею рассказать эту байку твоим детям и детям их детей.
Мать торжественно коснулась пальцев губами.
Джиан последовал ее примеру.
– Если на то будет воля ветра и волн…
– А теперь… – она сжала губы, – я тебя оставлю, чтобы ты мог закончить приготовления. Полагаю, моя помощь тебе не понадобится? Так ведь? Не хотим же мы и вправду давать местным горожанам еще один повод для сплетен, верно?
Джиан со смехом махнул рукой в ее сторону.
– До свидания, мама. Одеться я и сам смогу. Увидимся вечером на празднике.
– Ты будешь самым красивым мужчиной в этом городе. Девушки налетят – веслом не отобьешься.
– Мама!
– Имей мужество, сын мой. И сними наконец с себя это старое тряпье!
Она выскользнула из комнаты, и ширма опустилась за ней с едва заметным шепотом.
Джиан снова коснулся пальцами губ, а затем коснулся ширмы.
– До следующей встречи, – пообещал он. – Джай-хао.
Когда призрачный шелест ее ног по бамбуковому полу окончательно затих, Джиан подошел к окну. От блестящих дворцов Кханбула он перевел взгляд на дальние отроги гор Мутай Гон-Йу, охранявших людей от потоков дождя. Если немного повернуться, можно было увидеть переливы солнечного света на реке Каапуа, широкие синие воды которой, танцуя, неслись от предгорий Тай Дамата и Тай Бардана до Нар Кабдаада… а потом и до самого дома. А еще дальше за всем этим начинались горячие пески, где жили дерзкие воины Зееры и на выжженной почве лежали зараженные араидами руины Кварабалы. К северу от этих легендарных земель, подобно короне на недостойной голове, простирались богатые соляными копями владения Атуалона, которыми правили разрушившие миропорядок драконьи короли. Из чистого любопытства Джиан хотел бы знать ответ на вопрос: праздновали ли эти люди первые весенние дожди? И бывают ли вообще в пустыне дожди?
В воздухе висел тяжелый аромат сладко-пряных яств, которые готовили для сегодняшнего пира на многочисленных местных кухнях. До Джиана доносились детский смех и музыкальный перезвон молитвенных колоколов, бившихся друг о друга на ветру, а время от времени – даже ратта-тат-тат облаченных в белые одежды монахов Байжу, которые расхаживали по улицам и бросали хлопушки под ноги неосмотрительным влюбленным. На мгновение ему захотелось снова стать уличным мальчишкой, бегать в стайке таких же хулиганов, выпрашивать лакомства с кондитерских повозок или пытаться стащить связку хлопушек, чтобы запустить ими в девчонок, – с полной уверенностью в том, что завтра наступит такой же день, как сегодня, и все они будут пробегать одинаково яркими вспышками, точно жемчужины в вазе.
Еще мальчишкой Джиан обожал истории и песни, загадки и стихи и больше всего на свете любил рассказы о Дее. Легкая улыбка заиграла у него на губах при воспоминании о свете костра и напевах моря, и о том, как, словно волны, то поднимался, то опускался голос матери, когда она читала ему истории из «Книги лун»:
Где-то далеко-далеко за пестрыми юбками цветущей Каапуа, за овеваемыми ветром каменистыми берегами, за поющими пещерами и набегающими неприступной стеной волнами, и за клыкастой пастью великого полосатого шонгвея выступала из воды цепочка островов, окутанных магией, точно густым туманом. Там белолицые короли и королевы с рогами на головах подносили раковины моллюсков к алым губам, там потомки деев, добрые и злые существа, творили бесконечные пиры и устраивали смертельные игрища, там в золотых палатах рожденные от деев лорды вплетали в воздух воспеваемые снами заклятия…
Тысячу лет назад миры людей и деев были расколоты загнившей магией атуалонских королей, и теперь пелена раздора между двумя мирами из года в год становилась плотнее. Теперь лорды сумерек редко захаживали на берега людей. Одни говорили, что те боялись сил, расшатавших основания этих земель и ее магии. Другие полагали, что Сандеринг вызвали сами деи, однако Джиан отказывался верить, будто бы деи могли намеренно высвободить магию, способную навредить великим морским чудищам, их собственным кинам. Он лично видывал скелеты шонгвеев, и эти громадные остовы были так испещрены чудовищными следами когтей и зубов, что невозможно было даже представить, какой хищник мог это сделать.
Как-то раз Джиан решил было унести с собой клык шонгвея. Громадные клыки чудища, длиной равные росту двух взрослых мужчин, сверкали гладкой белизной при свете утреннего солнца. Одной такой громадины могло быть достаточно для того, чтобы освободить его мать от необходимости заниматься опасной для жизни работой. Хватило бы и на то, чтобы выкупить Джиана, вырвать его из когтей хищной судьбы. Однако стоило юноше приблизиться к клыку, как ветер переменился и чудовищный смрад разлагающейся туши свалил его с ног.
Он никому не рассказал о своей находке, а когда вернулся в то место на следующее утро, шонгвея уже и след простыл. Туша скатилась обратно в море, оставив после себя глубокий след да один мелкий зуб, который был не длиннее его предплечья. Страх при мысли о том, какая силища могла забрать шонгвея, еще несколько недель не позволял Джиану уходить на глубину, и теперь этот единственный зуб хранился вместе с остальными его немногочисленными богатствами и старой детской одеждой.
Но как бы ни складывалась история с морскими чудищами, существовали они или нет, глубоко в душе Джиан лелеял мечту о том, что когда-нибудь сбежит из мира людей. Он поплывет через Нар Кабдаад в Ночь Равнолуния, когда вода становится гладкой, как стекло. Еще в детстве ему казалось, что в такую ночь достаточно вытянуть руку – и можно дотронуться до свешивавшихся с низкого неба звезд и попробовать на вкус сладкий нектар свободы. Порой Джиан мечтал о том, как похитит один из принадлежавших западным варварам кораблей с драконьей мордой и уплывет на нем в Сумеречные Земли. Когда его судно так одряхлеет, что буквально рассыплется под ногами, он ступит на дальние берега, и, разумеется, столь смелый и горделивый поступок обеспечит ему место среди народа его отца, а заодно и в отцовском сердце.
Но как бы далеко ни заводили Джиана грезы, он неизменно возвращался к жестокой реальности. В Бижане не было ни одного корабля, которого не смог бы в один присест заглотить шонгвей, и ни одно судно во всей империи не было способно прорваться через оборонительную цепочку великих морских чудовищ. И хотя некоторые корабли, переполненные народом, отправлялись порой в синие воды Нар Кабдаада на поиски Сумеречных Земель, ни одно из этих судов не вернулось назад. А если императорские суда не могут справиться с морем, то что остается обычному мальчишке, рожденному от деев?
Некоторые синданизцы поклонялись деям и просили их о помощи, совершая скромные ритуалы и бросая в костер подношения. Другие проклинали их, считая отродьями Йоша, называли деймонами или еще чем-нибудь похуже. Изредка смертные заключали с деями любовный союз – в единственную ночь в году, когда встречались два мира. Кровь бурлила в жилах, и в подлунном мире не оставалось никаких запретов… Любой ребенок, который появлялся во время фестиваля Ниан-да, Рассвета Двух Лун, считался отпрыском подобного союза.
Говорили, что дитя Рассвета Двух Лун становилось жителем двух миров, и в каждом его принимали за своего. По легенде, таких детей отсылали в Кханбул, для того чтобы дейские отцы не смогли похитить их и увезти к себе в Сумеречные Земли. Всю жизнь Джиана преследовали видения – таинственные острова, выплывавшие из тумана в диком мареве синего и зеленого. Ему слышались трубный зов Дикой Охоты и хохот волн Иссука.
В маленьком зеркальце матери Джиан сантиметр за сантиметром изучал собственное лицо. Слишком высокие скулы, большие и круглые темно-карие глаза, слишком острые, слишком белые зубы. Его сердце впитало потаенные желания, мечты, страхи и из полученной материи соткало крошечную тайну, похожую на идеальной формы жемчужину. Джиан ни на секунду не сомневался, что его отец все еще смеялся и любил, продолжая жить среди иссуков. Как и сын, он был высоким, тонким и смуглым. И быстрым. Этот человек до сих пор мог пребывать в неведении, не догадываясь о том, что дал жизнь ребенку в ту далекую Ночь Равнолуния, когда истончилась завеса между двумя мирами.
Джиан был рожден в утренние часы Ниан-да, и его повивальными бабками были две луны и море. Мать клятвенно заверяла его, что не чувствовала ни единого признака схваток до тех самых пор, пока не пришло время зайти в море, чтобы помолиться, – но Джиан всегда считал, что она ощутила его настоящую природу в своем чреве и отдала ей должное, разрешившись от бремени в волнах прибоя при свете двух лун. В его первом вдохе был солоноватый привкус великих ветров, и мать дала ему морской воды, прежде чем мальчик впервые ощутил вкус молока.
И если обстоятельств рождения было недостаточно для того, чтобы назвать Джиана рожденным от деев, то уж его внешность не оставляла никаких сомнений. Джиан родился с большими, круглыми, темными как ночь глазами своего морского отца – не бледновато-слепыми, как у прочих младенцев, а яркими, острыми и такими же веселыми, как пляшущие на воде солнечные блики. При виде сына сердце Тюнгпей наполнилось радостью. Когда Джиан был еще младенцем, она заказала картину (собственный портрет с сыном на руках) и повесила ее на самом почетном месте – на стене над своим стулом. Будучи малышом, Джиан неотлучно сидел у ног матери, пока та занималась каким-нибудь рукодельем. Рассказывая мальчику истории о его детстве, Тюнгпей давала ему поиграть с пригоршней неровных жемчужин. Она вспоминала о том, как он, молчаливый и большеглазый, лежал в подвешенной к потолку деревянной кроватке и никогда не плакал, в отличие от прочих младенцев. Как он сделал первый шаг, как начал говорить, как выучился считать – с такой легкостью, что монахи боялись продолжать его обучение; как он, будучи не выше травы, на четвереньках пускался вслед за лунной дорожкой и пел молитвы морю.
Последнее Джиан помнил и сам. Галька нежно гладила его маленькие голые пятки. Кричали морские птицы, приглашая его в далекие-далекие края. Теплые воды с готовностью принимали его обратно в те редкие мгновения, когда Джиан умудрялся добраться до пляжа быстрее, чем мать успевала поймать его и унести обратно в кроватку. Плавать он начал раньше, чем ходить по земле, и неизменно тосковал по морю.
Помнил он и резкие, грубые слова человека, который был мужем его матери, его тяжелые взгляды, опасные, как летящие камни. Еще крошкой Джиан выучился ходить по дому тихо и осторожно, всегда готовый отскочить в сторону. Этот мужчина был коренастым и ростом ниже матери, у него было большое квадратное лицо и крупные зубы, и он повсюду оставлял скорлупки вареного арахиса. Джиан припоминал, как мать жаловалась на это. Из этих пустых, немного размякших скорлупок выходили отличные игрушечные кораблики.
Однажды ночью этот человек раскричался, начал требовать, чтобы Джиана отослали к монахам Байжу. Мальчик забрался под мягкое хлопковое одеяло, которое мать смастерила из собственных старых платьев, и уснул в соленом озере слез, которые скатывались к губам.
На следующее утро он проснулся от пения матери и запаха коричного хлеба. Мужчина исчез, а в их маленьком дворике обнаружилась пара привязанных к забору желтоглазых молочных коз с полосатыми мордами и мягкими ушами. Прошло много дней, прежде чем Джиан набрался храбрости, чтобы поинтересоваться у матери, уж не обменяла ли она собственного мужа на коз, а когда наконец решился, та хохотала до тех пор, пока на ее красивом круглом лице не появились слезы. Но на вопрос она так и не ответила.
Итак, они стали жить вдвоем. Правда, их жизнь не отличалась спокойствием – Тюнгпей была шумной, как море, она все время пела, словно набегающие на берег волны, или смеялась, будто ветер, или бранила сына, точно раздраженная морская птица, – однако между штормами в их семье царил мир.
Тюнгпей продала фамильную усадьбу в городе сыну торговца рыбой и выстроила элегантный дом на скалах у воды. Их новое жилище оказалось куда меньше, чем прежнее, но все равно было прекрасно. Стены были выложены плиткой, а пол выстелен полированным деревом. У Джиана была собственная комната с мягкой кроватью, напоминавшей врезанное в стену гнездо альбатроса, и с небольшой каменной печью, согревавшей его зимними ночами. Три входные арки из бамбука и драгоценного морского стекла вели во внутренний дворик, а высокие каменные стены, выкрашенные в красный цвет и охру, защищали от моря сад матери. Там росли манговые деревья и был небольшой каменный фонтан, в котором плавали, выпрашивая хлебные крошки, яркие рыбки. В хозяйстве держали черных кур, рыжих уток и, конечно, коз. К ним Джиан особенно привязался.
С раннего возраста он понимал, что, если не принимать в расчет регулярных выволочек, Тюнгпей мало походила на других матерей. Она была красивой женщиной с круглым, словно полная луна, лицом и длинными тонкими руками художницы, и гордилась тем, что всегда прекрасно одета. Даже самую простую одежду Тюнгпей украшала вышивкой, шелковыми лоскутами или вставкой из ярких тканей. Распускаясь, ее волосы, будто благоухающий пряными ароматами водопад, густой волной струились по спине, доходя до колен. При этом она никогда не пользовалась гримом, не говорила мягким и воздушным, точно песенка, тонким голоском и не ходила мелкими быстрыми шажками, подражая танцовщице уло. В своих шелковых одеждах Тюнгпей шла по жизни с таким видом, словно была готова в любую минуту ринуться в битву, и худо было бы тому, кто решился бы встать у нее на пути. Будучи единственной в Бижане ныряльщицей за жемчугом, Тюнгпей оказывала деревне великую честь и пользовалась благосклонностью императора. Ее непохожесть терпели так же, как и ее рожденного от деев сына, но простые жители Бижана изо всех сил старались держаться от обоих на приличном расстоянии.
В конце концов, дитя есть дитя, даже рожденное от чужеземца. Оно вызывало скорее удивление, чем страх. В день совершеннолетия все без исключения дети дейченов безвозвратно исчезали за великими стенами Запретного Города. Мальчика Джиана с его круглыми, как у морского котика, глазами и странными повадками можно было и не замечать, ведь, в конце концов, став взрослым, дейчен Джиан не сможет вернуться в деревню. После этого дня он больше никогда не пройдет мимо повозки торговца фруктами и огорода зеленщицы, не ступит снова на заросшую травой, выложенную из гальки тропинку, ведущую к материнскому дому. Никогда больше он не войдет в высокие красные ворота их маленького дворика и не увидит, как при его появлении материнское лицо озаряется улыбкой.
Кто-то начал барабанить в дверь: тук, тук, ТУК! Стучали по бамбуковой ширме.
Джиан подпрыгнул, очнувшись от воспоминаний.
– Я здесь! – крикнул он, не до конца понимая, как следует вести себя в этом новом окружении.
Когда Джиан отвернулся от окна, целая армия слуг прошествовала внутрь и, по-прежнему не обращая на него ни малейшего внимания, занялась приведением комнаты в порядок. Юношу раздражали слуги из дворцов поменьше. С головы до ног закутанные в серые шелка, с белыми от пудры лицами и длинными косами, сбегавшими по спине с геометрической точностью, лашаи, как они сами себя называли, были одинаково стройными и походили друг на друга, как серебристые стволы бамбука в давным-давно вымершем лесу. Джиан изредка бросал украдкой взгляды на слуг, но так и не смог понять, были ли они мужчинами, женщинами или представителями обоих полов. Юноше было бы интересно узнать, связывали ли лашаев родственные узы, но он опасался, что этот вопрос покажется им слишком грубым.
Они перебрали его пожитки так же тщательно, как прежде его мать, вытряхнули одежду и повесили ее ровными аккуратными рядами, очистили воздух дымящейся сажей и бросили по пригоршне соли в каждый из четырех углов комнаты. Все это время Джиан стоял на месте, сжимая и разжимая кулаки, и чувствовал себя так, как будто его личное пространство было нарушено, но при этом казался сам себе невидимкой.
За первой группой ворвалась вторая с ведрами горячей воды. На этот раз слуги наполнили большую медную ванну, раздели Джиана догола, заставили его залезть в воду и вымыли с такой тщательностью, с какой моют ребенка, перед тем как продать его на рынке рабов. В воду налили ароматного масла и начали энергично втирать его в волосы и кожу Джиана. Масло пахло лимоном и мятой, и от этого запаха у юноши щипало глаза. Но слуги не обращали на его покашливания и приглушенные ругательства ни малейшего внимания.
Вот тебе и почетный принц Запретного Города!
Джиан попытался отогнать тревожные мысли – о том, что его, начищенного до блеска белолицего парнишку, сейчас весело поведут на убой.
Вымыв Джиана, натерев его пряностями и замариновав в маслах, слуги вытащили его из остывающей воды и стали тереть грубыми льняными полотенцами – до тех пор, пока его кожа не заблестела, как полированная древесина. Лицо горело особенно сильно – его умудрились натереть в таких местах, которые, по мнению Джиана, и вовсе не были предназначены для мочалки. Одетые в серое слуги, орудуя деревянными гребнями, нанесли еще больше душистых масел на его волосы, а потом начесали их щеткой из кабаньей щетины, превратив в черный шелк, и связали на макушке в такой плотный узел, что Джиану с трудом удавалось моргать. Всю эту конструкцию закрепили желтым шарфом. Джиана нарядили в подготовленные его матерью шелка, на ноги обули золотые тапочки, мягкие, как кожа младенца, и совершенно не подходившие для задуманного им плана: выбраться в окно и убежать домой.
Один из слуг вытащил пробку из ванной. Вода со свистом и шипением вытекла по спирали в слишком узкую для побега трубу.
Входная дверь-ширма с грохотом разъехалась, и в комнату, точно шторм в начале лета, влетела источавшая властность низкорослая женщина, облаченная в одежды цвета сгущающихся сумерек.
– Ты почти готов. Вот и замечательно, – сказала она, улыбнувшись, и ее маленькие яркие глазки почти исчезли в складках кожи.
Женщина подплыла ближе – она прекрасно освоила манеру передвижения танцовщиков уло, – и Джиана окутало облаком жасминовых духов. Аромат не был тонким, но и неприятным его назвать было нельзя. Джиан подумал, что у этой женщины доброе лицо. Доброе и страшное одновременно. По всей вероятности, она была матерью.
– Подойди-ка ко мне, – произнесла она. – Нет, не туда, а вот сюда… Обернись, дай-ка я тебя хорошенько рассмотрю. – Она дернула за шарф, которым были связаны его волосы, ткнула Джиана в плечо и резко ущипнула за щеку. – Осталось немного детского жирка, но ничего, сойдет. Должно сойти. Дай-ка взглянуть на твои зубы… аааа. – Она открыла ему рот и сама при этом сверкнула ослепительной улыбкой. Джиан удивился, обнаружив у нее во рту целую россыпь драгоценных камней и золота. – Да еще эти глазищи. Да, ты вполне подойдешь.
Некоторые дети, рожденные на рассвете Двух Лун, оказываются самыми обычными людьми, отцы которых всего лишь плохо рассчитали время. Но ты, мой мальчик – настоящий дейчен. Еще парочку лет, и ты мог бы сойти за чистого иссука. Я нюхом чую море на твоей коже. – Женщина глубоко втянула носом воздух, словно и вправду собиралась его обнюхать, и с удовлетворением выдохнула. – Была бы у меня тысяча подобных тебе, мы хоть сегодня отправились бы на Атуалон и вернулись бы оттуда с королем-самозванцем, запертым в клетку. Ажам, Нинианн иль Мер, даже эта кошка Сарета осыпали бы наш путь лепестками, лишь бы выбраться из его тени. Я состряпаю из тебя неплохой подарок императору, юный принц. – Она похлопала его по щеке, там, где был синяк, и улыбнулась, точно кошка, которой повезло во время утренней охоты. – Единая империя, простирающаяся от Нар Бедайяна до берегов Нар Интихаана – вот как выглядит великое будущее, верно?
Все эти наименования значили для Джиана не больше, чем так называемое великое будущее. По правде сказать, ему просто хотелось вернуться в свой дом на берегу моря.
– Я только не могу понять, хм… Джанпей. – Юноша не знал наверняка, как следовало обращаться к этой женщине. – Разве я уже не принадлежу императору?
– А ну молчать! Не следует забрасывать рыбацкую сеть на дракона. К тому же ты должен называть меня Ксенпей. – Женщина порылась в глубоком кармане своего платья. – И еще кое-что, прежде чем мы закончим. Вот. Нефрит привлекает удачу. – Она поднялась на носочки и завязала у него на шее несколько ниток с тяжелыми бусинами. – Янтарь для храбрости. И, наконец, жемчуг… жемчуг для мудрости.
Последнее ожерелье оказалось самым ослепительным из всех, когда-либо виденных Джианом – а он повидал немало жемчуга на своем веку. Жемчужины были черными и крупными, как костяшки у основания больших пальцев, и отливали бордовым в солнечных лучах. Выкуп, достойный принца.
– Это от твоей матери.
Маленькие блестящие глазки следили за ним, изучая его реакцию.
У Джиана запекло в глазах, и он сморгнул слезинки.
– Это слишком большая честь для меня.
– Ты платишь ей своими слезами, мальчик, помни об этом. – Женщина снова ущипнула его за щеку – с такой силой, что он поморщился от боли. – Помни о ней. Помни, кто любил тебя раньше всех, и тогда ты не забудешь, кем являешься на самом деле.
– Что значит «не забудешь»? – Джиан сдержал желание вытереть щеку. – Я не понимаю.
– Конечно, где тебе это понять, глупый мальчишка? Ты ведь еще совсем желторотый. Принц, дитя, губы которого еще помнят вкус материнского молока. Ты ничего не знаешь. Так что смирись с этим и не забывай своих корней, тогда у тебя будет шанс выжить.
Джиан посмотрел на нее, а затем опустил глаза на висевший у него на шее жемчуг, темный, как последний вдох сумерек. Он подумал о матери, о том, как она отбрасывала мокрые волосы с лица и смеялась, выныривая из океанских глубин с корзинкой толстых устриц. Юноша попытался всем сердцем вобрать это воспоминание, сжал жемчужины в ладони и выпрямил спину, словно она вот-вот снова прикажет ему не сутулиться.
– Хорошо, – пообещал он. – Я запомню.
4
Захватчики пришли, как темные тени, которые падают на залитую лунным светом синюю гладь воды. Заостренные кили громадных кораблей прорезали мягкую турмалиновую кожу великого Дибриса, паруса, точно алебарды, вонзались в небо.
Каждый атуалонский корабль был делом жизни отдельного художника. Резной дракон, кирин и рок вглядывались в водную гладь, казалось, возмущенные тем обстоятельством, что стоявшие на берегу люди еще не преклонили колени перед Ка Ату, великим королем- драконом Атуалона. По бокам каждый корабль щетинился веслами, точно рыба-игла своими шипами, а на носу и корме висели разноцветные фонари. Гигантские барабаны трудились, словно тысячи перепуганных сердец, выбивая призыв к неотложным действиям. До берегов долетал запах благовоний.
В центре, будто король в окружении слуг, шел массивный военный корабль, нос и бока которого были вырезаны в форме великого дракона-виверна. Черная морда искривилась в безмолвном рыке, а тело грузно и величественно скользило по воде, точно это было зловещее речное чудище. Темные паруса рвались и свистели на ветру, а на палубах было так много золотых масок байидун дайелов, что во всем этом сонме, казалось, проскальзывала блестящая пелена чистой магии.
Но Хафсу Азейну не впечатлило это зрелище.
По ее сигналу завыли, поднимаясь и опускаясь, трубы-шофароты, которые подносили к губам в древних приветствиях и призывах об опасности стоявшие на побережье женщины: за двумя короткими гудками следовал длинный грудной вопль, переливы звуков растекались вверх и вниз по реке, пока у людей не зазвенит в ушах и зубы не застучат им в такт. Звуки таяли, оставляя на коже эхо странных вибраций. Когда по водной глади пронесся последний призыв, ему ответили длинным тонким воплем – какой-то крупный змей принял их песню за эхо собственной боли и одиночества.
Хафса Азейна улыбнулась. Этого должно быть достаточно для того, чтобы противники повыпрыгивали из своих лодок.
Она держала в руках шофар акибру, тяжелый закрученный инструмент, который собственноручно изготовила из рога золотого барана. Это был образчик истинной красоты, прозрачный и блестящий, подобно речной жемчужине – нежный, смертоносный и сладкий. Дух, таившийся в глубинах ее сознания, прошептал традиционный призыв.
Воспользуйся мной! – начал упрашивать он. – Дай мне волю! При помощи этого инструмента Хафса Азейна могла бы открыть двери между мирами и вызвать Дикую Охоту, а также избавиться от короля драконов. А то, что Охотница первым делом убьет того, кто ее призвал, большого значения не имело. В конце концов, что такое жизнь повелительницы снов по сравнению с судьбой целого народа? Какое значение имела ее собственная жизнь после того, как она забрала столько чужих?
Разумеется, если Ка Ату умрет, не оставив наследника, никто не сможет удерживать власть над атулфахом, поддерживать ленивый сон дракона, и мир расколется, как яйцо, из которого рвется наружу жизнь. Это обстоятельство следовало принять во внимание.
Хафса поднесла шофар ко рту, сжала его губами и подула. Все замерло на пляже на несколько длинных сердцебиений, пока песнь золотого барана струилась по воздуху, усмиряя ветер своей красотой, чудовищностью и ощущением утраты. Речная тварь завыла от ужаса – за эти несколько биений сердца она подплыла ближе, но теперь издала прощальный крик, прежде чем навсегда исчезнуть. Даже твари знали этот голос.
Хафса Азейна опустила шофар и, не обращая внимания на рвущуюся наружу злобу инструмента, вытерла мундштук подолом туники. Она решила не призывать Охотницу. Возможно, она еще не готова к смерти.
Интересная мысль.
Чужестранцы – мужчины и женщины – с шумом высыпали из кораблей с драконьими мордами. Началась неразбериха цветастых одежд: на солнце ярко переливались багровые шелка и белый хлопок, доспехи из кожи с жестяными вставками и холодная сталь.
Солдаты и франты, матроны, патроны и рабы… Город Спящего Дракона всей своей мощью обрушился на Зееру.
В Атуалон я ехать не захотела, – подумала повелительница снов, – поэтому он сам приехал ко мне.
Хафса Азейна знала многих атуалонцев: с одними она познакомилась еще в молодости, других встречала в Шеханнаме. Перво-наперво ее взгляд привлек королевский заклинатель теней, кварабализец, который возвышался над толпой на добрую голову. Его кожа была черной – не просто темной, а смоляной, – и ее повсюду украшали драгоценные камни, так что заклинатель блистал, словно звездная ночь. Кошачьи глаза цвета летнего неба лениво щурились от полуденного солнца. Его сопровождала ухоженная молодая женщина в два раза ниже его ростом, от шеи до лодыжек закутанная в бледно-зеленые шелка. Должно быть, это его дочь и, разумеется, тоже заклинательница теней. Только черный маг мог рассчитывать на то, что сможет пережить путешествие из Выжженных Земель.
Матту Пол-Маски тоже прибыл. На младшем сыне Башабы была самая обычная полумаска, на сей раз сделанная в виде бычьей морды. Матрона Белланка в тяжелом официальном платье, точно мать-наседка с выводком, возглавляла стайку хмурых патронов. Прибыли слуги и рабы, солдаты и стражники – охранявшая королевское семейство гвардия драйиксов со шлемами в форме вивернских драконов, королевские легионеры в шипастой кожаной броне и поразительное количество одетых в белое саларианцев из частных войск, которые воспитывались и содержались на жалованье у торговцев солью из Салар Мерраджа.
Заметив их, Хафса Азейна нахмурилась, и ее недовольство лишь усилилось при виде полудюжины отвечавших только перед Ка Ату байидун дайелов, закутанных в кроваво-красные плащи воинственных магов и с золотыми масками на лицах.
А потом она увидела Левиатуса.
Высокий юноша летел, смеясь, по корабельному трапу, широко расставив руки. Его волосы, похожие на языки темного пламени, хлестали его по лицу. Он не мог быть никем иным, кроме единственного сына Ка Ату, выросшего в ее отсутствие. Юноша внимательно оглядел толпу. Их взгляды встретились, и улыбка Левиатуса стала еще шире. Он спрыгнул в воду и помчался к Хафсе Азейне через речной поток, как будто в целом мире не было никого, кроме них, а потом сжал ее в крепких объятиях, продолжая при этом смеяться и кружить ее в воздухе, как некогда кружила его она.
Хафса Азейна зажмурилась, пытаясь закрыть свое сердце еще плотнее. Конечно же, ты решил прислать ко мне своего сына, – подумала она. – Мерзавец! Некогда он уже говорил ей, и не раз, что по правилам играют только глупые короли.
– Зейна! Зейна! Я так и знал, что найду тебя! – Левиатус опустил ее обратно на песок и усмехнулся, и где-то глубоко за маской взрослого мужчины она увидела маленького мальчика, которого помнила. – Ах, Зейна, ты еще красивее, чем я запомнил, а я запомнил тебя как наипрекраснейшую женщину во всем мире. Но, кажется, ты стала немного ниже ростом… а кожа у тебя вся в пятнах, как у кошки! А я-то думал, все эти истории – пустые слухи.
Хафса Азейна запрокинула голову, чтобы хорошенько всмотреться в лицо мальчишки, который много лет назад путался у нее в юбках и которого она любила как собственного сына. Когда она пришла в его жизнь, он был печальным, тихим малышом. К тому моменту, когда она сбежала из города, он превратился в смелого, шумного подростка. В стоявшем перед ней молодом красавце-великане Хафса видела и того и другого. В смеющихся глазах скрывалась бледная тень обиды.
Несмотря на то что Левиатус промок до нитки и пропах речной тиной, несмотря на то, что для нее он навсегда будет мальчишкой, он стал взрослым мужчиной. Над бровью он носил медальон из золота и драгоценных камней, искусно выложенных в форме спящего атуалонского дракона. Левиатус был одет в сине-золотой килт Не Ату, королевской семьи Атуалона, а висевший на бедре меч был прост и проверен в деле. И именно поэтому Хафса Азейна не прильнула к нему, не улыбнулась и не наговорила всего того, что было у нее на сердце.
– Приветствую тебя на этом берегу, Левиатус Не Ату, сын Вивернуса, – произнесла она.
– «Приветствую на этом берегу» – и все, вот как? – Он смерил ее взглядом. – Неужели наши отношения так сильно изменились, Зейна? Ну уж нет. Вот я бы тебя… – Его взгляд упал на бараний рог, и глаза тут же загорелись таким знакомым энтузиазмом, что Хафсе стало больно на него смотреть. – Неужели это шофар акибру? – Левиатус потянулся было за инструментом, но в последний момент остановился. – Это он, тот самый? Неужели ты убила золотого барана?
Он победил в игре прежде, чем она успела начаться. Хафса Азейна подняла рог, чтобы Левиатус мог его рассмотреть, и улыбнулась.
– Вижу, вырос ты только снаружи. Ну, возьми его.
Юноша помедлил.
– А это не опасно?
– Конечно, опасно. Можешь потрогать, но не пытайся на нем играть.
Она снова улыбнулась, увидев, как на лице Левиатуса появилось нетерпеливое выражение. Он был похож на щенка, которому вручили слишком большую кость. Теперь Хафсе Азейне ничего не оставалось, кроме как рассказать ему о своей охоте за золотым бараном, о том, как она шесть дней подряд выслеживала животное у скал над Эйд Калишем и как в предсмертных судорогах тот скатился в ущелье с терновником и она чуть было не упустила добычу. Повелительница снов не стала говорить Левиатусу о причинах, побудивших ее к столь отчаянному преследованию, не показала ему чудовищный шрам на ноге, в том месте, куда боднул ее зверь. Пока она излагала приукрашенную версию реальных событий, юноша повертел инструмент в руках, с благоговением провел пальцем по всей длине рога и заглянул внутрь.
Левиатус вернул Хафсе рог, не встречаясь с ней глазами.
– Хотелось бы мне там быть, – произнес он.
Хафса Азейна коснулась его плеча и безвольно опустила руку.
– Мне тоже.
Отправить к ней Левиатуса было очень грязной уловкой.
К ней приблизились Ани и матери, среди которых выделялась умм Нурати (она была на сносях). Последовали официальные представления и воздание почестей. Левиатус опустился на одно колено и поцеловал Солнечное Лезвие Нурати, точно та была королевой. Кварабализца представили как Аасаха сид Лаила, ловца теней и советника короля, а девушка Йаэла оказалась его ученицей. Хафсе Азейне хотелось поинтересоваться, были ли светлые кошачьи глаза у всех членов этого племени, или же они являлись характерным признаком магов.
Матту Пол-Маски подмигнул Хафсе и поцеловал в щеку умм Нурати – за столь грубое нарушение обычно кастрировали на месте, но великая мать вовремя дала знак разозленной молодой джа’акари, и та отступила.
В продолжение церемоний Левиатус переминался с ноги на ногу и в конце концов поддался нетерпению.
– Отведи же меня к ней, Зейна… пожалуйста. Мне хочется увидеть сестру.
Он не сказал «сводную сестру», – подумала Хафса Азейна, – не сказал «девчонку» или даже «дочь Ка Ату». Он хочет встретиться со своей сестрой.
Если бы у нее еще оставались слезы, Хафса сейчас расплакалась бы. И как на все это посмотрит Сулейма? Хафса Азейна опасалась, что не слишком благосклонно. Чересчур мало времени. Ей хотелось бы иметь возможность подготовить дочь к этому дню.
Кварабализская девушка Йаэла начала протестовать. Они много дней плыли по реке и теперь нуждались в ванной, еде и ночлеге, именно в такой последовательности. Конечно, принцу следовало перво-наперво освежиться. С представлениями можно было повременить.
Левиатус бросил на Хафсу Азейну взгляд, Аасах опустил руку ей на плечо, и она впала в холодное кошачье молчание.
Нурати и матери повели заклинателя теней, его ученицу и всех прочих гостей в направлении Эйш Калумма с такой строгой, решительной гостеприимностью, что отказаться было бы просто немыслимо. Хафса Азейна повернулась к Левиатусу.
– Идем со мной, – произнесла она. – Она живет в квартале для молодежи.
Левиатус удивил ее, отправив драйиксовскую стражу восвояси, а те в свою очередь удивили ее тем, что послушно удалились.
Смело, – подумала Хафса Азейна. – Смело и глупо.
Интересно, где он этому выучился? – прозвучал голос Курраана.
Тихо, – ответила повелительница снов. – Судя по всему, ты решил не оставаться в шатре, верно? Обычно настороженных и непредсказуемых в обществе незнакомцев, вашаев по решению собрания племени попросили оставаться в городе, пока двуногие разбирались между собой. Но Курраан был королем, да к тому же котом, и никогда не играл по правилам.
Я на охоте, – сообщил он Хафсе, и она почувствовала в его голосе невероятное веселье.
На кого же ты охотишься? – осмелилась поинтересоваться она.
Курраан не ответил.
Они шли по берегу реки бок о бок, Хафса Азейна и мальчик, который стал мужчиной. Ступени, ведущие к Бейт Ускуту, Молодежному кварталу, представлялись такими крутыми и каменистыми, что для того, чтобы их преодолеть, нужно было быть поистине молодым и глупым – или же горным козлом. Хафса Азейна пошла вперед, чувствуя, как Левиатус сверлит ее спину взглядом, в котором была тысяча незаданных вопросов.
– Я уж начал сомневаться, что мы сможем так далеко заплыть по реке, – вот все, что сказал он вслух. – Из-за морских чудищ мы лишились двух кораблей и множества лодок.
– Удивительно, что вы так легко отделались. Кины злы. И ты должен понимать, что вы не сможете вернуться по реке. Из-за ваших лодок и магии морские гады будут беситься еще как минимум один лунный цикл. Вам придется ехать по суше. – Хафса Азейна повернула голову и почувствовала боль в еще незажившей ране. Лицо повелительницы снов исказилось. – Это виверны вас так потрепали?
Левиатус покачал головой.
– Насколько я могу судить, в основном змеи. Мы много потеряли ночью, поэтому трудно говорить наверняка. В третью ночь мы услышали крик бинтши, и кое-кто из наших свалился за борт, прежде чем мы успели приказать им заткнуть уши. Говоришь, кины злы? Не потому ли мы встретили по пути так мало варваров?
– Варваров? Прикуси язык, мальчик: теперь это мои люди.
– Твои люди…
Хафса Азейна услышала, как Левиатус хмыкнул – не понял, что она говорила совершенно серьезно.
– Ну что ж, пусть будут твои люди. Как их ни назови, я рассчитывал увидеть больше. За все время, что мы сюда добирались, нам попалась только горстка бродяг и живущих вдоль реки рыбаков.
– Зееранимы так и не пришли в себя после Сандеринга, Левиатус. Люди, которых ты здесь видишь, – вот все, что осталось.
– После Сандеринга? Но ведь с тех пор прошло столько времени… Конечно, оно уже давно должно было стереть все последствия.
– А что, по-твоему, происходит, когда сталкиваются две империи? Когда весь мир горит, что, по-твоему, случается с народом? – Хафса Азейна покачала головой. – И ради чего все? Чтобы тот или иной человек мог взобраться на золотой стул и надеть золотую маску в надежде на то, что один из его отпрысков проживет достаточно долго и увидит его смерть от руки атулфаха? Народ никогда не воспрянет, ни через тысячу лет, ни через десять тысяч. Теперь король драконов снова обращает свое внимание на Зееру. Сколько людей, по-твоему, погибнет в этот раз?
– Эта земля ожесточила твое сердце.
– Его ожесточил этот мир. А земля эта мне вполне по душе.
– Возвращайся в Атуалон, – сказал Левиатус, как будто Хафса Азейна ничего ему не ответила. – У нас начинают цвести апельсиновые деревья и имбирь. Помнишь, как мы, бывало, гуляли вместе перед пробуждением города? Ты срывала соцветия имбиря, чтобы я мог попробовать их на вкус, и заплетала себе в волосы столько цветов, что начинала походить на Сумеречную Даму со страниц сказочных книг. Ты срезала побег бамбука, и мы зажаривали его прямо на пляже вместе с крабами в мягких панцирях, и ты давала мне попробовать вина.
Он посмотрел на Хафсу широко открытыми глазами, за которые ему столькое прощалось в детстве.
– Наши виноградники выросли, Зейна, – продолжил он. – Мы пригласили нового главного садовника с северных островов, он владеет новейшими знаниями… Я сам помогал ему культивировать новый сорт, мы назвали его «Пурпурный дождь». Виноградины большие, точно сливы, и такие сладкие, что лопаются, стоит опоздать со сбором хоть на час. В нынешнем году мы впервые отведаем вина из винограда этого сорта. И ты еще не пробовала бренди! – У него была заразительная улыбка. – А еще сыры! У нас осталось столько виноградных выжимок, что пришлось выходить из отчаянного положения и скормить все это козам. Теперь весь город пахнет, словно винокурня. По утрам аромат вина смешивается с запахом свежеиспеченного хлеба и морским бризом… В любом другом месте воздух Атуалона могли бы счесть настоящим лакомством.
При этих словах Хафса Азейна замерла и повернулась к Левиатусу лицом. Лучше прервать его, пока ее не пробрало до костей.
– А что же ваши соседи? Пируют ли они так же в Эйд Калише, в Салар Меррадже? Или владычица Озера взирает на ваши накрытые столы голодными глазами? Алчность, жажда и зависть: вот три причины, которые заставят драконье сердце проснуться. Это известно любому младенцу.
– Ну что ты, Исса, неужели твое сердце высохло, как эта пустыня? Хорошо, что я приехал. Тебе давно пора отложить свой посох и немного повеселиться, а не то от этого хмурого взгляда у тебя расколется лицо. Давай прихватим буханку хлеба и бурдюк вина, улизнем потихоньку и на весь день отправимся ловить рыбу. И… моя сестра, Сулейма… может к нам присоединиться. Моя сестра не может не любить рыбалку. – Левиатус снова выглядел как шестилетний мальчишка, и Хафса Азейна чуть не дала слабину. Почувствовав скорую победу, юноша продолжил атаку: – Поедем домой вместе, втроем. Ты снова научишься улыбаться. В Атуалоне ты будешь в безопасности, Зейна. И Сулейма тоже.
– В безопасности? Это в Атуалоне-то? Полагаю, виновных в смерти Не Ату уже поймали? Неужели их головы вымочили в меду и положили на полку? Что-то я об этом не слыхала. И как насчет того незначительного обстоятельства, что за мою голову тоже назначена награда? По последним сообщениям, это тысяча кубов красной соли. Это едва ли внушает мне уверенность в собственной безопасности.
Расплывшись в блаженной улыбке, Левиатус снял с плеча сверток и передал ей.
– Ка Ату предлагает помиловать Хафсу Азейну, супругу короля Атуалона, а также ее дочь Сулейму ан Вивернус Не Ату. И при одном-единственном условии: если они вернутся домой к своему королю. То есть к нам.
Хафса Азейна взяла сверток и извлекла его содержимое. Это были два тяжелых свитка с восковыми печатями и оттиском королевского перстня. Давно забытый запах выскользнул из сумки и погладил Хафсу по щеке. Запах дома. Хафса Азейна закрыла глаза и отвернулась в страхе, что тоска сожжет ее дотла.
– Зейна, почему ты сбежала?
Левиатус задал вопрос, который она боялась услышать все эти долгие шестнадцать лет.
– Мне не оставили выбора.
Это была ложь. Выбор есть всегда.
– Ты оставила меня.
Голос Левиатуса звучал очень нежно.
В один миг прошедшие годы растаяли. Хафса снова была молодой наложницей, матерью, которая бросила дорогое ее сердцу дитя в отчаянной попытке спасти свою плоть и кровь. Она сделала выбор, и Левиатус поплатился за это.
Глупые людишки, – пробормотал Курраан у нее в голове. – Жизнь – боль.
Жизнь – боль, – согласилась Хафса. – И только смерть приходит без труда. Взламывание запечатанных гробниц еще ни разу не привело ни к чему хорошему.
– Пойдем, – сказала она молодому принцу и отвернулась. – Мы почти на месте.
Последний виток лестницы оказался почти вертикальным и был настолько узок, что плечи Хафсы Азейны прикоснулись к голому серому камню с обеих сторон. Между камнями беспрепятственно росли мох и грибы. Подъем был медленным и опасным. Это была естественная защита от вражеских атак. Хафса Азейна быстро прошла по гладким камням, лежавшим на самой вершине откоса, и повернулась, чтобы взглянуть на Левиатуса. Тот с трудом взобрался на скользкую ото мха и плесени вершину, но его дыхание по-прежнему было ровным.
С усмешкой осмотрел он свой испорченный наряд и перевел взгляд на Хафсу.
– Довольна?
Улыбка пробилась сквозь ее решительную оборону.
– Можешь считать, что справился.
Дракон Солнца Акари набрал в крылья пустынного ветра и поднялся, высокий и ослепительный, над переливающимися белыми постройками Эйш Калумма. Хафса Азейна провела Левиатуса по тропинке, скрывавшейся под тенистыми кронами деревьев, с таким вниманием и нежностью высаженных матерями: были тут и платаны с шелковицами, и плоды лотоса, сандаловые и сантовые деревья. Они служили незаменимым источником фруктов и тени, а в это время года земля под ногами была устлана опавшими соцветиями. Вашаи относились к деревьям с обожанием, терлись об их кору и дремали в тени. Они готовы были напасть на любого двуногого, осмелившегося срубить хоть одно деревце на дрова.
Многие из местных любимцев считались в этом месте желанными гостями. Они запечатлевались в мраморе и граните – резьбой столь тонкой работы, что казалось, будто вся гордость вашаев покоилась в этой благостной тени. Тут лежал, растянувшись во весь рост, большой черногривый кот, там стояла, подняв голову, и глядела на воду кошка, возможно, думая о том, чтобы призвать свой прайд на охоту. Другой молодой самец с растрепанной рыжеватой гривой крепко спал, свернувшись в тугой клубок. У его головы лежала гирлянда из пальмовых листьев и цветов, а земля вокруг казалась выжженной. Совсем недавно кто-то совершил здесь огненное подношение – человек, тоскующий по сердечному другу.
Хафса Азейна отвела взгляд от свидетельства чужой скорби.
– Как красиво, – прошептал Левиатус. – Никогда бы не подумал, что здесь так красиво.
Чем дальше по Материнской роще вела его Хафса, тем старше были каменные статуи, изъеденные ветром, временем и горем. Они изображали стареющих вашаев с пострадавшими в битвах клыками и выражением глубокой мудрости во взглядах. Подобно своим человеческим спутникам, великие кошки в давние времена жили намного дольше. Шеи многих древних статуй были украшены свежими венками, хотя любившие их люди также давно покоились в земле. Некоторые из вашаев по старому обычаю сидели или лежали, привалившись к кускам белого мрамора. Хафса Азейна и Левиатус прошли мимо кота в самом расцвете лет – его шкура была покрыта пятнами белого золота и бронзы, а черная грива и полосатые лапы сделаны столь искусно, что казалось, будто он вот-вот поднимет морду и зарычит.
Тут статуя действительно подняла морду и зарычала.
Левиатус вскрикнул и отпрянул, споткнувшись о каменный хвост и тяжело приземлившись на ворох цветов. Хафса Азейна уперла руки в бока, повернулась и уставилась на Курраана, который сидел теперь с широко открытой пастью, обнажив клыки в ликующей кошачьей усмешке.
– Неужели без этого нельзя было обойтись? – спросила она вслух, покосившись на Левиатуса.
Можно. Но так веселее.
Курраан мурлыкнул, удовлетворенный собственными действиями, и тряхнул гривой, прежде чем подойти и посмотреть, как поднимается на ноги Левиатус.
Чей это отпрыск? Пахнет, как твоя кошечка.
От того же самца, только самка другая, – подумала Хафса Азейна, а вслух произнесла:
– Курраан, кот Лит-Шахада, под этим солнцем ты лицезришь Левиатуса не Вивернуса, детеныша Ка Ату, драконьего короля Атуалона.
Левиатус низко поклонился самцу шахадрийского прайда.
– Моя добыча – твоя добыча, – произнес он, и Хафса Азейна почувствовала, как он пытается вытолкнуть наружу собственные мысли в неловкой попытке совершить шаайеру. Она бросила на него резкий взгляд, и парень растаял в ухмылке.
Значит, – подумала она, – юный котенок читал старые книги.
Это было любопытно.
Курраан не спеша потянулся, а затем подошел к Хафсе и уперся своей огромной головой ей в шею, тонко демонстрируя тот факт, что она принадлежит только ему. Этот котенок заносчив, – подумал он. – Хороший сильный детеныш для своего прайда. Одобряю.
Глаза Левиатуса сделались широкими и круглыми, как плоды манго. Когда кот приблизился, парень застыл как вкопанный.
– Он великолепен, – выдохнул Левиатус. А затем продекламировал: – О золотой король Зееры, как трепещу я пред твоею силой…
Курраан замурлыкал: Он мне нравится.
Хафса Азейна покачала головой.
– Значит, ты еще и сыплешь цитатами стихов? Эта строчка мне незнакома. Чьи это слова… Кибрана?
Левиатус покраснел от шеи до корней волос.
– Неужели твои? На твоем месте я не стала бы сообщать местным девушкам о том, что ты – поэт, эхуани. А не то тебе не выдержать здесь и трех дней.
– Что значит «эхуани»?
– «Красота в истине». Зееранимы не жалуют ложь. И лжецов.
– Буду иметь это в виду. – Левиатус никак не мог оторвать взгляд от вашая, который начал обнюхивать деревья и тереться об их кору. – Где ты его достала?
При этих словах Курраан перестал тереться о дерево и бросил на юношу презрительный взгляд.
– Мы нашли друг друга. – Хафса улыбнулась оскорбленному коту. – Он спас меня однажды в темный кровавый день.
Мы спасли друг друга. – Кошачий тон смягчился от горестных воспоминаний.
– Но, полагаю, эту историю стоит отложить для другого раза.
Они дошли до края рощи и теперь шагали через миниатюрный лес низеньких молодых деревьев, которые теснились у большого материнского растения. Ханней с усталым видом стояла на страже у ворот. Хафса Азейна знала, что это выражение на лице девушки было хитро разыгранной уловкой.
– Джа’акари! – крикнула она. – Хет хет!
Ханней превратилась в слух.
– Ахо!
– Сулейма итехуна?
– Ахо! – подтвердила Ханней.
– Маасхукри, йа Ханней. – Хафса повернулась к Левиатусу. – Она здесь. Не отходи от меня. Улицы Бейт Ускута неподходящее место для гуляющего в одиночестве мужчины, особенно в дни Айам Бината.
– Я бы с удовольствием присмотрела за его задницей, – промурлыкала Ханней.
Левиатус повернулся к ней, открыв рот. Девушка продолжала стоять на страже смирно, по всем правилам, как будто не произнесла ни слова, однако ее глаза светились, а в уголках рта затаилась усмешка.
Хафса Азейна хмыкнула.
– Как я и говорю… это небезопасно. Так что далеко не отходи.
Курраан зарычал, когда они проходили мимо стражи, и девушка кивнула ему:
– Кот.
Улицы Бейт Ускута были поистине коварны. Они сплетались в лабиринт, рассчитанный на то, чтобы завлекать в сердце квартала, к неминуемой гибели. Молодые женщины бродили, подобно юным вашаям, уверенные в себе и определенно готовые к охоте. Когда кто-то во второй раз положил руку на плечо Левиатусу, он повернулся к Хафсе Азейне с таким выражением испуганного удивления, что та зашлась от хохота.
– Разве я не предупреждала тебя об Айам Бинате? – хихикнула она. – Смотри в оба. Эти девчонки только что оставили отшельничество и вышли на охоту.
– Хотелось бы мне знать, за какой добычей они охотятся? – Левиатус встал поближе к Хафсе Азейне, и Курраан весело рыкнул.
Молодые женщины могут быть опасны во время течки, – охотно предложил он ответ. – Лучше просто поддаться их напору, прежде чем они покажут когти.
Невысокая грудастая воительница застыла как вкопанная и, с жадным видом теребя кружева на своей куртке, осмотрела парня с ног до головы. Он нервно прошагал мимо. Такой улыбкой, как у нее, могла бы гордиться любая самка вашаи.
Хафса Азейна поперхнулась смехом.
– Все, что я могу тебе посоветовать… если одна из этих девиц предложит тебе скрестить мечи, лучше беги. Уноси ноги так быстро, как только сможешь.
Курраан обратил на нее взгляд своих глазах цвета багряного заката и наморщил лоб.
Если он побежит, они ринутся за ним вдогонку.
Знаю, – усмехнулась Хафса Азейна. – В следующем году в это же время Шахад будет пестреть от рыжеволосых детенышей.
Левиатус не мог услышать их разговор, но все же бросил на обоих долгий взгляд.
– А! Вот мы и на месте. – Хафса помедлила перед сводчатым входом. – Ты готов?
Левиатус набрал в легкие воздуха и кивнул.
Они прошли через широкую арку и оказались в открытом дворике. Левиатус зарделся при виде молодых женщин, принимавших ванну в пруду посреди двора.
Точно единый организм, они синхронно повернулись к пришельцам. Хафса представила, как толстый тарбок фланирует перед прайдом молоденьких самок, и улыбнулась.
У тарбока шансы выжить были бы повыше, – промурлыкал Курраан. – Этот-то, похоже, не верит, что за ним ведется охота.
Они прошли через дворик и поднялись по узкой лестнице на третий этаж, где находились самые тесные комнатенки. Дойдя до середины коридора, они остановились, и Хафса Азейна подняла руку, собираясь постучать.
Но тут раздался рык Курраана.
Он воспользовался своим домашним тембром, издав очень тихий рык, но даже этот звук оказался настолько громким, что Хафса прикрыла уши и с упреком посмотрела на кота. Левиатус сделал три непроизвольных шага назад, хватаясь руками за воздух, и чуть не врезался в противоположную стену, прежде чем смог закрыть уши ладонями. Его глаза стали круглыми как блюдца.
– Повтори еще раз! – прокричал он.
Хафса Азейна уставилась на вашая:
Неужели без этого нельзя было обойтись?
Курраан широко раскрыл пасть, и короткий кошачий смешок просочился сквозь его клыки.
Все двери по коридору с грохотом растворились, и молодые женщины разной степени одетости высыпали наружу. Примерно около трети из них прихватили с собой оружие, и все без исключения были опасными. Левиатус медленно опустил руки и начал осматриваться в поисках выхода, но такового не обнаружилось. В конце концов юноша решил оставаться на месте, смотреть строго перед собой и ни на кого не таращиться – особенно на стройную и донельзя обнаженную Лаванью, которая стояла так близко, что могла бы, протянув руку, коснуться его кончиком своего ножа.
Лаванья улыбнулась Левиатусу и уже открыла рот, собираясь что-то сказать, но тут заметила стоявшую сбоку Хафсу Азейну.
– Повелительница снов. – Девушка низко поклонилась. Ее голос сочился покорностью. – Ина аасати, эхуани.
Продолжая кланяться, Лаванья вернулась в свою комнату и с легким щелчком затворила за собой дверь.
Последовал еще один щелчок, и еще один, и третий, легкий стук и последний щелчок, и вскоре коридор снова опустел.
Левиатус посмотрел на Хафсу и приподнял брови.
Да, – хотела она ему сказать, – они меня боятся. И тебе следует брать с них пример. Меня должны бояться все живые существа, кроме одного.
Курраан нервно дернул хвостом.
Приношу свои извинения, – поправила себя Хафса. – Кроме двух.
Дверь перед ней медленно оттворилась. Сулейма стояла в проеме, освещаемая солнцем, золотое свечение которого, однако, не могло сравниться с сиянием девушки.
Заплетенные в косу волосы горели, подобно пламени, глаза отсвечивали золотой патиной, тело было тонким, стройным и сильным. Сулейма была одета в просторные холщовые штаны, а голый тренированный пресс блестел от пота. При виде высокого юноши ее глаза вспыхнули и загорелись, но затем снова потухли – она приняла его за угрозу.
В одной руке девушка сжимала тяжелую дубинку, с обоих концов обитую ледяным железом и испещренную вмятинами от длительного использования.
Глаза, так похожие на глаза матери, не отражали никаких эмоций. Ни злости из-за того, что ее отвлекли, ни, уж конечно, радости. Сулейма перехватила дубинку и исполнила поклон, изящество которого граничило с оскорблением.
– Курраан, – произнесла она, а затем, немного помедлив, добавила: – Мать.
Когда стало понятно, что приглашения не последует, Хафса Азейна с трудом подавила раздражение.
– Сулейма Джа’Акари, можем ли мы войти?
Девушка пожала плечами, после чего развернулась и вошла обратно в комнату. Последовав за ней, Хафса Азейна заметила, что находившиеся в комнате немногочисленные предметы мебели были вплотную придвинуты к стене, а на полу красным мелом нарисован хоти. Девушка прошла в центр изображения, кивнула невидимому оппоненту и стала в стойку «Смотрящего на солнце журавля».
– Сулейма, мне нужно с тобой поговорить.
«Смотрящий на солнце журавль» сменился «Утром лотоса», а за ним последовала серия ударов ногой и коротких крученых замахов дубинкой, в результате которых Сулейма вплотную приблизилась к краю хоти. Она дерзко посмотрела матери в глаза и отвернулась:
– Вот как? Говори.
Хафса Азейна поджала губы. Глубоко вздохнув, она сделала шаг вперед и вытерла полосу мела шириной в ладонь. Затем вступила в круг и трижды ударила по полу посохом с кошачьей головой.
– Хет хет хет!
Сулейма была воительницей, а ни одна настоящая воительница не могла отказаться от поединка.
Поза «Кошки, следующей за луной» перешла в «Перерезанный надвое поток ветра». Косы Сулеймы хлестали по телу, пока она вертелась, выбрасывая руки вперед и режущими ударами, со свистом опуская дубинку. Но ее соперник не попадал под удар.
Хафса Азейна с такой легкостью делала захваты и между биениями сердца летала так непринужденно, как перо, скользящее между двумя порывами ветра. Выбрав подходящий момент, она вытянула посох и с легким пренебрежением ударила Сулейму по виску.
Наконец время отпустило Хафсу и она остановилась, небрежно опираясь о собственный посох и поглядывая на девушку. Сулейма растянулась на полу в противоположном углу комнаты. Она поднесла руку к виску и снова опустила ее, сначала посмотрев на следы крови, а затем с открытым ртом уставившись на собственную мать.
Сердце Хафсы Азейны сжалось от холода при виде того, как посмотрела на нее Сулейма и какой ужас читался в глазах Левиатуса. Девочка должна усвоить урок, иначе ей не выжить… Детские годы остались позади. Дракон просыпается.
– Ты забываешься, девочка, – произнесла Хафса. – Можешь сколько угодно презирать свою мать, но никогда не поворачивайся спиной к повелительнице снов.
Курраан одобрительно рыкнул и сел спиной к двери. Одного его взгляда через плечо оказалось достаточно, чтобы привлеченная стычкой публика мгновенно испарилась.
Хафса Азейна встала и опустила на пол конец своего посоха. Новые штаны Сулеймы были забрызганы кровью, но мать сдержалась и не бросилась ее утешать.
Жизнь – боль, – жестко повторила она себе. – И только смерть приходит без труда.
Девчонка выросла, и теперь детские истерики могли привести к гибельным последствиям.
Хафса Азейна заметила, как Сулейма поджала губы. Круглые глаза, столь необычные и столь похожие на ее собственные, горели гневом.
Я взяла это дитя с горящими глазами, – подумала Хафса Азейна, – и превратила его в оружие войны.
Но лучше уж быть оружием войны, чем трупом.
Сулейма села в позу лотоса, поджав ноги и мягко опустив руки на колени.
– Садитесь, – предложила она Левиатусу.
На мать она больше не обращала внимания, как не обращала внимания на кровь, капающую из неглубокой ранки у глаза.
– Хотите чаю?
Девушка постучала по ближайшей стенке. Тонкое дерево и холст не могли быть преградой для любопытных ушей.
– Чай… был бы весьма кстати. – Левиатус сел и скрестил ноги – несколько менее грациозно.
Он глядел на Сулейму, избегая при этом смотреть на ее грудь.
Хафса Азейна схватила валявшуюся на полу бледно-голубую тунику и бросила ее девушке. Сулейма вытерла лицо тканью и хотела уже отложить тунику, но под взглядом матери вынуждена была натянуть ее через голову. Девушка посмотрела на мятую ткань, которая теперь была замарана кровью, а затем перевела взгляд на мать, точно нанизывая очередную бусину на нитку обид. Курраан хмыкнул и отодвинулся от двери. В комнату, поклонившись, вошел маленький мальчик.
Сулейма улыбнулась ему, и ее лицо преобразилось. Теперь она до боли походила на отца. Хафса Азейна услышала резкий вздох Левиатуса.
– Чаю, Таллех. И кофе. Маашукри. О, и чего-нибудь перекусить. – Продолжая улыбаться, девушка повернулась к Левиатусу. – Сегодня утром у нас как раз закончился пост, и я голодна как волк. Йех Ату, простите, и куда девались мои манеры? Меня зовут Сулейма.
Хафса Азейна тоже опустилась на пол, и все трое образовывали теперь неровный треугольник. Курраан свернулся калачиком у Хафсы за спиной, и она, чувствуя благодарность за поддержку, оперлась на его теплую шкуру. Ей не стало легче оттого, что презрение дочери было заслуженным.
– Левиатус ап Вивернус Не Ату, – ответил юноша.
Теперь, когда Сулейма оделась, он старательно вглядывался в нее, пытаясь заметить искру узнавания. Когда же этого не последовало, он повернулся к Хафсе Азейне. Его взгляд выражал удивление и укор.
– Значит, вы приехали с делегацией чужеземцев? – поинтересовалась Сулейма.
– Я…
– Это сын старого друга, – оборвала его Хафса Азейна.
Сулейма переводила взгляд с Левиатуса на мать.
– Значит, сын старого друга…
Ее глаза вспыхнули. Однако законы гостеприимства были стары, как Зеера, а Сулейма была зееранимкой до мозга своих упрямых костей, не важно, родилась она здесь или нет. Она не станет лезть с вопросами до тех пор, пока не разделит с гостем хлеб и соль, мясо и мед.
Которые принесли очень быстро. Никто не оставался голодным в Молодежном квартале во время Айам Бината. Таллех вернулся с горсткой темных босоногих детей, большинство из которых Хафса Азейна не знала. Перед сидящими разложили простую еду: буханки тяжелого плоского хлеба, посыпанные драгоценной красной солью, козий сыр и финики, еще мясистые и сладкие с прошлого лета. И, конечно, чай. Увидев, какое выражение при этом застыло на лице Левиатуса, Сулейма прыснула от смеха.
– Может быть, мы, зееранимы, и варвары, – поддразнила она его, – но варвары довольно сытые.
Хафса Азейна без большого энтузиазма ковырялась в еде. Ей не слишком-то хотелось произносить слова, которые не принесут ее дочери ничего, кроме боли.
Когда с едой было покончено, они стали не спеша пить чай. Сорт назывался «Риих Ату» – «Дыхание дракона» – и был выращен матерями на берегах Дибриса. Левиатус вдохнул ароматный пар, сделал небольшой глоток и удовлетворенно выдохнул.
– Чудесно, – произнес он.
После этого Сулейма задала вопрос, разрушивший хрупкое перемирие.
– Зачем вы сюда приехали? – поинтересовалась она. – Не думаю, что весь этот путь был проделан вами лишь для того, чтоб выпить чаю со старинной… подругой вашего отца.
Левиатус повертел в руках круглую чашку.
– Ну, Левиатус ап Вивернус, – мягко подтолкнула его Хафса Азейна, – сын Ка Ату, расскажи, зачем ты сюда пришел.
Сулейма поперхнулась.
– Ты – сын Ка Ату? Драконьего короля? Выходит, что ты – принц?
Левиатус бросил внимательный взгляд на девушку, а затем обернулся к Хафсе Азейне, и его брови изогнулись с таким взрывоопасным выражением, что он стал болезненно напоминать отца.
– Неужели ты ничего ей не говорила? Зейна, как ты могла ей не сказать?
– Сын Ка Ату? – повторила Сулейма и добавила: – О чем она должна была мне рассказать?
Левиатус скрестил руки на груди, и молодые люди уставились на Хафсу.
Хафса Азейна сложила ладони на коленях, сделала глубокий вдох и закрыла глаза.
– Он – твой отец.
– Что это значит? – Сулейма уставилась на Левиатуса с удивлением, которое читалось легче, чем священные книги. – Мой… но как… он ведь так молод.
– Не я. – Левиатус наклонился к ней и заключил ее руку в свои ладони. Продолжавшая пребывать в недоумении девушка не сопротивлялась. – А мой отец. Вернее, наш общий отец. Я – твой брат, Сулейма. – Он рассмеялся, немного задержав дыхание в ожидании, что она скажет в ответ.
– Мой брат?…
Наконец девушка обернулась к Хафсе Азейне.
– Сводный, – пояснила та. – У вас общий отец.
– Ка Ату – мой отец, – повторила Сулейма. Казалось, следы прожитых лет исчезли с ее лица. Она снова стала маленькой девочкой с круглыми глазами и открытым от изумления ртом. – Мой отец.
Левиатус поднес обе ладони девушки к своим губам. И нежно в формальном приветствии поцеловал кончики ее пальцев, глядя ей прямо в глаза. Сулейма пришла в себя и убрала руки. Затем несмело провела по его лицу, по скулам и волосам, таким же огненным, как и у нее.
– У меня есть отец, – прошептала она и расплакалась.
Жизнь – боль. И только смерть приходит без труда.
5
Измай появился на свет под красным небом двух лун раньше, чем полагалось, и в то же время на шесть лет позже, чем следовало бы. Как робкий младший сын в семействе властных дам он, казалось, становился центром внимания только в тех случаях, когда о него спотыкалась какая-нибудь родственница женского пола.
Правда, частенько искусство и одновременно проклятие быть невидимкой играло ему на руку. К примеру, когда кто-нибудь оставлял без присмотра поднос со сладостями или когда младшим давали тяжелую работу по дому. Проходя по невысокому арочному тоннелю, ведущему к балконам нижних этажей, выходивших на Мадраж, и таща при этом целую зажаренную рыбину, фаршированную рисом и завернутую в фиговые листья, Измай внезапно подумал, что сейчас ему как раз представится счастливый случай.
В воздухе стоял такой густой аромат вина и пива, различных видов мяса и рыбной похлебки, что мальчику показалось, будто он может открыть рот и попробовать все это на вкус. Матери и мастера готовились к нынешнему пиру так же тщательно, как джа’акари к битве.
Словно своей едой они могут вернуть нам дни былой славы, – подумал Измай. – Должно быть, они полагают, что, набив нам животы, опять наполнят Мадраж жизнью. Конечно, сам он был бы не прочь съесть положенную порцию, раз уж им от этого станет легче.
Несмотря на то что присутствующих можно было пересчитать по пальцам, количественную нехватку в полной мере восполняла пестрота. Скромный, оттенка синего неба туар джа’сайани оттенял яркие шелка матерей, а за всеми присутствовавшими наблюдали джа’акари, чьи гордые головные уборы рассказывали всему миру об их подвигах. Измай покачал головой, когда увидел, сколь непрактичны были одежды чужеземцев. Края их тяжелых многослойных кафтанов волочились по песку, и лица прибывших блестели от пота. Непрошеные гости сидели, сбившись в кучку в дальнем конце Мадража, гнушаясь не только обществом, но и яствами их народа.
Их грубость казалась беспредельной. Измай увидел, как один мужчина в полосатых одеждах уставился на проходящую воительницу и протянул к ней жадную руку. На его счастье, сопровождающий его человек в золотой маске успел перехватить эту руку, и девушка прошла, не заметив оскорбления. Очевидно, в их землях воительниц не было вовсе.
А может, этому мужчине просто не нужна рука.
Когда человек, сопровождающий чужеземца, повернулся к Измаю, его маска сверкнула, и мальчик, дрожа, отступил глубже в тень. При виде людей, перевязанных с ног до головы полосками черной кожи и прятавших лица от солнца под масками из полированного золота, Измаю показалось, что по его коже начинают ползать пауки. Если этот человек и страдал от жары, то ничем этого не выказывал. Равно как и его спутник. Они стояли под солнцем, завернувшись в кроваво-красные плащи, и взирали на мир сквозь тяжелые маски – чужаки на чужой земле. Они ничего не говорили и, по доносившимся до Измая слухам, ничего не ели. И главное, ни на шаг не отходили от сына чужеземного короля.
Высокий рыжеволосый мужчина, при появлении которого всполошились все соседки Сулеймы, смеялся, когда она говорила, и беспрепятственно касался ее плеча. На поясе у него висел короткий, прямой, устрашающего вида меч, на шее красовался тяжелый позолоченный обруч, а над бровью – искусный золотой венец. При каждом вдохе рыжеволосый потягивался и самым отвратительным образом выставлял напоказ свои молодые мускулы, но Сулейма, казалось, ничего не имела против. Она касалась руки этого позолоченного незнакомца и смеялась так, как будто они знали друг друга всю жизнь.
Измай действительно знал Сулейму всю свою жизнь, но на него она так никогда не смотрела.
Порой быть невидимкой тоже несладко, особенно когда тебе в штаны насыплют пригоршню песка.
Измай вздохнул и, скрестив ноги, принялся уплетать украденную с пиршественного стола еду. Он был худосочнее тарбока, как непрестанно повторяла мать, и рыба должна была поспособствовать росту его мышц. Измай готов был съесть целого речного гада, если это поможет ему добиться благосклонности Сулеймы.
Шел второй день Хайра-Кхая, и самые юные из будущих джа’акари играли в опасно-хаотичную игру аклаши. Она как раз подходила к концу. Несколько всадниц выпало из седла, одна вопила от ярости во всю силу своих пятилетних легких, и голова овцы постепенно отделялась от тела. Лошади развлекались наравне со своими малолетними наездницами – хрипели, раздували ноздри и размахивали хвостами, точно горстка глупых первогодок.
Достаточно было Измаю слегка повернуть шею, и он увидел бы первого стражника, первую воительницу, многочисленных старейшин и мастериц с мастерами. Они в мрачном великолепии стояли под пологом праздничных шатров вместе с матерями. На теплом, не долетавшем до Измая ветру у них над головами плясали шелковые кисти – тысячи крошечных ручонок болельщиков радостно махали своим фаворитам.
Мать Измая Нурати находилась на возвышении, закутанная в разноцветные шелка, соответствовавшие ее статусу первой матери зееранимов. Блестящие черные кудри были собраны на макушке и заплетены в косы, перевитые лентами, и только несколько длинных локонов свободно вились вдоль тонкой шеи. Ее устрашающий смех, словно зов боевого рога, эхом отражался от стен. Измай улыбнулся, увидев, как она, подобно королеве, расслабленно лежит на низком диване в окружении маленьких девочек, которые наперебой пытались угостить ее фруктами, сладостями и подслащенной соком водой.
Умм Нурати была на сносях – она ожидала шестого ребенка. Принимая во внимание то, сколь немногим женщинам удавалось родить хотя бы одного малыша, она пользовалась у народа величайшим почетом. Умм Нурати казалась усталой и тощей, за исключением округлившегося живота. Параджа, стройная вашаи, называвшая Нурати своей китрен, во весь рост растянулась у дивана и устремляла свои желтые глаза на любого, кто осмеливался подойти слишком близко. Других вашаев на царственном возвышении не наблюдалось: Параджа была ревнивой самкой.
Среди тех, кто привлек внимание ее золотых очей, была и прибывшая из Атуалона девушка с кошачьими глазами. У нее была самая гладкая и самая темная кожа, которая когда-либо встречалась Измаю – совсем черная, как ночное небо. Девушка, как и Хафса Азейна, не закалывала волос, но если прорицательница взирала на мир из-под бело-золотой копны, то прямые блестящие волосы девушки были убраны с экзотичного лица и крепились сзади такими широкими золотыми обручами, что ими вполне можно было бы оплести руку Измая. Золото украшало также ее запястья и лодыжки, а соблазнительные изгибы тела были завернуты в нефритовые шелка такого же оттенка, как и ее странные и прекрасные глаза.
Эти кошачьи глазищи уже скользнули по нему, когда Измай стоял у палатки продавца манго и сок капал у него с подбородка. Он почувствовал себя точно шестилетнее дитя в присутствии истинной дейской принцессы. Измай решил, что ей не свойственна яркость Сулеймы и она не так красива, как его мать, но оторвать от нее взгляда все равно не мог. Он глядел на нее, не отрываясь, как и остальные – хоть все и старались делать это незаметно – даже Параджа, однако темнокожая девушка продолжала аккуратно есть финики из глиняной миски, ни на кого не обращая внимания.
Если девушка с нефритовыми глазами походила на лунную ночь, то сидевший рядом с ней мужчина был тьмой между звезд. Он возвышался, словно гора. Его блестящая лысая голова, украшенная драгоценными камнями, была словно вырезана из огромного обсидиана. Его смазанную эфирными маслами кожу с макушки до пояса покрывали симметричные тонкие шрамы, как будто на этого мужчину некогда набросили большую паутину, обжегшую его кожу. Паутина эта была усеяна крошечными драгоценными камнями, и при каждом движении незнакомец переливался, как звездное небо. Его глаза напоминали бледное голубое утро. У них был такой же кошачий разрез, как и у девушки, и они превращались в полумесяцы, когда он скалил свои большие белоснежные зубы, глядя на игравших в аклаши детей. На мужчине было короткое одеяние ярко-красного цвета, широкие ступни оставались босыми. На шее и на запястьях он драгоценностей не носил, и, насколько мог судить Измай, оружия при нем также не было.
Несколькими ступеньками выше, неподалеку от Сулеймы сидел старший брат Измая Таммас. Его, как всегда, окружала пестрая стайка женщин и девочек. Именно Таммас унаследовал мощную отцовскую фигуру и лицо с ямочками. Но, что было еще хуже, сейчас он подбрасывал на руках младшую сестренку, четырехлетнюю Рудию. Все женщины вокруг представляли себе, как будут вплетать в его волосы свадебные бусины. Многие из них уже обращались к Нурати с просьбой позволить им выносить его первого ребенка, и никто даже не пытался этого скрыть. Измай глубоко вздохнул, задаваясь вопросом, хватит ли в реке рыбы, чтобы наполнить его хрупкую фигурку такими мышцами. Он унаследовал изящное сложение и нежные черты матери, которые смотрелись несуразно на фоне доставшихся от отца длинных рук и ног. Маленьким мальчиком Измай с удовольствием внимал умилительному кудахтанью матерей, которые дивились его густым ресницам и хорошенькому личику.
Но в пятнадцать лет такая похвала была невыносимой.
Его кузина Ханней, сестра по оружию Сулеймы, тоже оказалась в рядах поклонниц Таммаса. Ее бритая светлая макушка все еще выделялась на фоне лица и блестела от масла сисли. Ханней была одета в воинскую куртку, украшенную маленькими медными колокольчиками, и в подвернутые до колен штаны. Колокольчики сверкали у нее на запястьях и обнаженных щиколотках, а также на тонкой цепочке, которая соединяла кольцо на носу с кольцом в ухе, мягко поглаживая нежную кожу у нее на щеке. Ханней являла собой поэтическое воплощение сагаани, чистой пустынной красоты, вышедшей на охоту за первой любовью. Измаю казалось, что, хотя его брат и раздавал всем улыбки, как цветы, его глаза любовались ею больше, чем остальными. Все знали, что Таммас Джа’Сайани еще ни разу не удостоил своей благосклонностью ни одну девушку во время Айам Бината. Возможно, в этом году все изменится…
Измай снова вздохнул и проглотил еще одну горсть рыбьей мякоти. Шкура зажарилась до идеально хрустящей корочки, отдавала кислинкой и была в равной степени соленой и перченой. Он твердил себе, что не завидует брату, окруженному толпой воздыхательниц. Сказать по правде, Измаю хватило бы и одной.
Овечья голова раскололась надвое, и обе половины полетели на трибуны – к пущей радости всех, кого не забрызгало мозгами.
Первая воительница Сарета стояла на высоком помосте рядом с матерью Измая, улыбаясь так, словно они никогда не были соперницами. Возле нее были повелительница снов и истаза Ани, и вся троица наблюдала за игрой малышни. Главная воительница прайда на голову возвышалась над заклинательницей и обладала более гибкой фигурой, чем верховная наставница. Виски Сареты были гладкими, и сотня черных, длиной до колен, посеребренных сединой косичек сбегала от ее поражающего воображение головного убора с плюмажем из перьев львиной змеи. Главная воительница была одета в традиционные штаны и украшенную бусами и косточками куртку, а на боку у нее сверкал изящный золотой шамзи, знаменитый солнечный клинок пустыни.
Она была стара – старше самой истазы Ани, – и ее лицо избороздили время и солнце, острия клинков и ветер. Смеющиеся ястребиные глаза были прикованы к арене. Измай не сомневался, что эти глаза присматривались к грядущему, взвешивали сильные и слабые стороны будущих маленьких воинов.
Взгляни на меня, – призвал он изо всей силы. – Прими меня как достойного! Измай мечтал вовсе не о том, чтобы подсчитывать стада, проводить переписи и охранять границу; он мечтал скакать по золотым пескам на храброй военной кобыле, подставляя лицо сияющему величию Дракона Солнца Акари. В старинных сказаниях Ифталлан скакал бок о бок с Зула Дин и сам считался великим воином. Он не скрыл головы под синим туаром и не остался дома растить детей и смотреть за овцами.
Каждую весну девушки, которые готовились стать воительницами, бросали небольшие глиняные таблички, подписанные их именами, в глиняный горшок, стоявший перед шатром первой воительницы. В этом году там была и табличка с его именем. Глупая мечта. Но ведь сама Теотара говорила, что там, где есть жизнь, найдется место и для глупости. Его молодое и сильное сердце жаждало безрассудства.
Повелительница снов обернулась и посмотрела прямо Измаю в глаза сквозь копну своих непослушных белокурых волос. Она продолжала таращиться на него, и ее золотые очи даже с такого расстояния обжигали ему лицо, приглядывались к нему, словно он был рыбой, которую она подумывала принести домой с базара.
Только что прожеванная еда застряла у мальчика в горле. Он сделал большой глоток пива, но захрипел и подавился.
Хафса Азейна едва заметно улыбнулась и повернулась к своему странному молодому подмастерью Дару, дергавшему ее за подол. Измай в отчаянии опустил взгляд на свою тунику, не в состоянии решить, что было большей глупостью – выплюнуть пиво на глазах у прорицательницы или влюбиться в ее дочь.
Сулейма смеялась. Измай поднял взгляд в тот самый момент, когда она поцеловала в щеку незнакомца с огненными волосами. Они держались за руки. Выходит, она нашла своего гайатани. Выбрала мужчину, который станет ее первым любовником. Измай поднялся, чтобы уйти, проглотил остатки горького пива, оторвал край своей лучшей туники – и без того уже испорченной – и бросил его на землю возле остатков обеда.
На арену вышли четверо джа’сайани, поднесли к губам шофароты и затрубили, давая знать, что игра окончена.
Ветер наотмашь ударил Измая по лицу, наполняя его глаза песчинками, смешанными со слезами. Мальчик повернулся и побежал прочь от арены, от рыбы, шума и ярких огней, которыми он не мог наслаждаться в свое удовольствие. Он оцарапал плечо о камень, а затем, споткнувшись в новеньких неразношеных сандалиях, упал лицом в утрамбованный песок. Измай проехал по песку, оставляя за собой след, а когда наконец остановился, продолжал лежать. Детские слезы катились по его исцарапанному носу, превращая пыльный грунт в красноватую грязь. Колени болели, ладони жгло из-за ссадин, а лицо пылало, но ничто из вышеперечисленного и близко нельзя было сравнить с агонией в его сердце.
И тут в тоннеле загремел низкий напевный рык, превративший внутренности Измая в поток и отогнавший всю боль разом. Цокот когтей по каменному полу, дуновение горячего ветра, сопровождавшее появление хищника. Мальчик затаил дыхание, пытаясь что-нибудь услышать сквозь шум крови в ушах. Каждая мышца его тела напряглась в попытке слиться с землей. Старые тоннели были известным прибежищем для всевозможных кифоф и кинов, и, несмотря на то, что джа’сайани, как могли, очистили к Хайра-Кхаю помещения от всех этих существ, одного или двух они, как правило, упускали из виду.
Все повторилось по кругу – низкий рык, тяжелое дыхание, давящий на сознание мальчика разум, голодный и острый, и могучий, как только что изготовленный солнечный меч. Судя по всему, это был один из крупных хищников, и мальчишка вроде Измая станет для него всего лишь легким перекусом перед серьезным обедом. Измай подумал, что его мясо будет отдавать рыбой и пивом.
Ему стало интересно, заметит ли его отсутствие Сулейма.
Здравствуй.
Мальчик замер. Звуки и запахи Хайра-Кхая медленно таяли, до тех пор пока не осталось ничего, кроме него самого, вязкой грязи тоннельного пола и присутствия какой-то насмешливой сущности у него в сознании. Измай медленно поднял голову и, открыв рот, начал оглядываться вокруг, пока тени не сплелись в узнаваемый силуэт. Она была соткана из дыма и бронзовых зеркал, полночных лун и золотых самородков. Ее глаза походили на яркие сине-зеленые самоцветы, плывущие по реке, а короткие клыки в усмехающейся пасти отсвечивали цветом слоновой кости.
По-моему, я тебя поприветствовала. Измай не смел об этом даже помыслить. Да она над ним просто потешалась. Мальчик с усилием поднялся на четвереньки, а затем тяжело сел на корточки. Его разум хватался за ее сознание, и процесс этот был таким же неловким, как первый поцелуй, который он разделил с Калани в прошлом месяце, когда они напились джинберрийского вина.
Совсем как Калани, она потянулась к нему своим сознанием, показывая, что следует делать.
Вот так.
Ощущение было прекрасным. Она была прекрасна. Она…
Рухайя.
Имя само пришло к нему, хотя это было скорее и не имя вовсе, а тень мысли в конце запева перед полуночью, когда одна луна висит в небе золотым диском, а другая прячется во тьме.
Меня зовут Рухайя. Ты – мой. Она сидела, наполовину прячась в тени, и теперь Измай мог отчетливо видеть ее. Почти черная, очень молодая и, судя по всему, чрезвычайно довольная собой.
– Мы… еще слишком маленькие, чтобы быть связанными, – запротестовал он и подумал: Ты прекрасна, а меня зовут Измай, – но его имя прозвучало скорее как смех на утреннем солнце накануне весеннего дождя.
– Я люблю тебя.
– Ррррррр, – прорычала она в знак протеста, подражая его голосу.
Она полностью вышла из тени, и теперь он ясно видел, насколько юной и худой она была. Зима выдалась тяжелой, из еды в округе не было ничего крупнее тарбока, да однажды на пляж вынесло тушу гривастой змеи, так что теперь она быстро учуяла рыбу, которую съел Измай, и захотела получить свою долю, но решила, что лучше возьмет его, правда, не для того чтобы насытиться. Этот мальчик был еще более худым, чем тарбок, но теперь они будут расти вдвоем, и прайду придется с этим смириться. К тому же Курраан был ее котом, и она его любила.
Я влюблен, – сказал Измай.
Глупый котенок. Любовь – это просто мечта, – поддразнила его Рухайя.
Верно. Но за эту мечту стоит бороться.
Она зарычала, мурлыкнула, завыла и свалила его с ног своей огромной головой, пытаясь шершавым языком вылизать остатки еды у него на лице. Измай рассмеялся, запустил пальцы в тощую гриву своей Рухайи и отпустил все то, чем был раньше.
6
Юный подмастерье Хафсы Азейны Дару поспешил присоединиться к повелительнице снов, которая стояла рядом с первой воительницей и истазой Ани, наслаждаясь живописно-безумной игрой в аклаши. Какое-то время он пытался отдышаться – рожденный недоношенным, мальчик был очень слаб и постоянно страдал одышкой, словно пробежал много миль под палящим солнцем, – а успокоившись, отвесил столь низкий поклон, что, казалось, вот-вот сложится пополам.
– Повелительница снов… верховная наставница. – Он продолжал хватать воздух ртом. – Меня послали сообщить вам, что Измай…
Ани надеялась, что этот мальчик не испустит дух прямо в их присутствии.
– Измай? Кажется, это один из младших отпрысков Нурати, не так ли?
– Третий с конца, полагаю, – вставила Сарета. – Или, может быть, четвертый. Что скажешь, повелительница снов?
– Третий, но скоро станет четвертым.
Хафса Азейна подняла брови и уставилась на Дару.
– Что-нибудь случилось? – хмыкнула Сарета. – С Измаем вечно что-нибудь случается. И луны не прошло с тех пор, как я застала его вместе с Калани. Они целовались за пастбищем для жеребцов. Хотя не сомневаюсь, что сам-то он хотел бы целовать… – Она глянула на Хафсу Азейну: – Одну девицу. Знаешь ли ты, что Измай хотел выучиться и стать воином?
Ани моргнула.
– Это… другое. Возможно, он хотел бы стать стражником, как его брат?
– О нет. Он спорил – спорил по-настоящему, имейте в виду, – что мальчик должен иметь возможность странствовать по миру, если ему так хочется. Очень нам нужно, чтобы наши мужчины носились по пескам, проводя много дней в седле! От этого их семя неминуемо испортится.
Ани усмехнулась.
– Могу представить, почему молодого человека увлекла подобная идея. Проводить время в окружении воинов, не покрывая головы и не тяготясь никакими обязанностями… Пойду проверю, что там стряслось.
– Ох, я и сама схожу, – смеясь, произнесла Сарета. – Мне в любом случае хотелось побеседовать с несколькими новичками из джа’акари до начала танцев. – Она кивнула Хафсе Азейне, но та, казалось, этого не заметила. – Повелительница снов, могу ли я позаимствовать твоего ученика?
Погруженная в собственные мысли Хафса Азейна рассеянно махнула рукой.
Дару же весь превратился в слух, и его лицо засияло от счастья при мысли о предложенной чести.
Какой красивый ребенок, – подумала Ани. – Жаль только, что он так слаб.
Когда они удалились, верховная воительница снова переключила внимание на праздничный день, игру и сладостное предвкушение ночных развлечений.
Ани любила Хайра-Кхай больше остальных праздников. В это время люди показывали себя во всей красе. Племена собирались вместе, чтобы играть, охотиться и соревноваться, и, разумеется, пировать. Они устраивали скачки или хвастались новыми младенцами и, само собой разумеется, способствовали рождению еще большего количества как лошадей, так и детей. Все это были мелочи, самые простые вещи, но этих тонких побегов хватало для того, чтобы связать достаточно сильный пучок и обеспечить их будущее.
Сегодня Ани будет петь. Она всегда пела на Хайра-Кхай, вплетая свой хрипловатый голос и музыку в праздничный шум и кутерьму. Так билось сердце племени. В барабанах, переливах струн, топоте танцующих под музыку ног бурлила та же кровь, что питала ее сны. Дым, пот и животный запах огромного количества собравшихся вместе людей поднимался в небо, словно молитва, желание, чтобы жизнь и дальше текла своим чередом – в рождениях и любви, ссорах и кровопускании, – все были точно сшиты вместе поющей пустыней и великим глубоким сном реки Дибрис.
В этом вопросе, как, впрочем, и во многих других, они с Хафсой Азейной находились по разные стороны меча. Если Ани наслаждалась игрой и шумом, запахами и звуками могучей толпы людей, сошедшихся под солнцем, то ее старинная подруга с трудом терпела весь этот хаос. Та самая женщина, которая могла с непокрытой головой забраться в кипящее чрево распотрошенной львиной змеи, едва выносила вид десятка людей за обеденным столом. Достаточно было к весеннему празднику собрать вместе тысячу человек да прибавить к ним кучку чужестранцев, и Хафсу Азейну начинала охватывать тревога.
Ани пришла на Хайра-Кхай в надежде охмелеть, посмотреть на игры и посоревноваться со старой подругой. И последнее, чего ей хотелось, – это понаблюдать за тем, как раздраженная повелительница снов портит ей праздник неразберихой и кровавыми стычками.
Когда они стояли рядом на высоком помосте, Ани взяла с подноса, протянутого ей улыбающимся мальчиком, пригоршню засушенных фиников с медом и орехами, в то время как Хафса Азейна лишь скорчила гримасу и махнула слуге рукой, чтобы он шел прочь. Повелительница снов уже успела пообедать полосками вяленого мяса необычного темного цвета, с прожилками желтоватого жира, – но Ани считала, что существует разница между банальным поддержанием жизни в организме и духовной пищей. Ей все-таки хотелось заставить подругу отведать сладостей, обратить ее внимание на чарующую тоску бардовской песни и прекрасно очерченные ягодицы своего старого друга Аскандера. И пусть он был первым стражником, пусть его волосы тронула седина, этот мужчина ничем не уступал прочим заманчивым блюдам Хайра-Кхая.
Однако повелительница снов упорно продолжала пить из колодца с горькой водой, проходя мимо сладкой. Подобное ее не интересовало. Ани поймала смелый взгляд Аскандера, и они обменялись улыбками, прежде чем страж отвернулся. Позже, если ему улыбнется удача, они обменяются и кое-чем другим.
– Я не отпущу ее.
Ани проследила за взглядом подруги и увидела, как молодые джа’акари высыпали на красный песок арены. Сулейма сияла на фоне других девушек, словно янтарь в куче углей: с обритой макушкой, покрытая эфирными маслами, сверкающая завитыми косичками, она как будто и вправду была рождена под солнцем. Поднеся пальцы ко рту, она свистнула, и сидевший на трибуне рыжеволосый юноша поднялся и помахал ей в ответ. Столько лет считавшая себя брошенной и нежеланной, девушка наконец обрела семью: любящего брата и могущественного отца. А что касается матери…
– Не отпустишь? – Ани проглотила пригоршню рвавшихся наружу резкостей.
Никогда не стоит злить женщину, поедающую сердца своих врагов, даже если ты ее старинная подруга.
– Солнце садится над ее детством, Зейна, но вскоре оно поднимется, чтобы осветить ее взрослую жизнь. И я не знаю, что теперь ты можешь предпринять по этому поводу.
Хафса Азейна подняла брови.
– Зейна? Ты не звала меня так уже много лет. Не пытайся смягчить мое сердце нежными словами, верховная наставница. Говори, что хочешь, но я-то знаю… что ты мной недовольна.
– Сулейма полагала, что ее вообще никто не любит. Но теперь она вновь обрела брата. И отца. Каким образом ты собираешься помешать ей отправиться к нему на встречу?
– Прошлое не зря находится у нас за спиной. Взламывание старых, давно и плотно запечатанных гробниц никогда не приводило ни к чему хорошему.
– Ка Ату остался в прошлом только для тебя, подруга. Но не для Сулеймы. Каким образом ты собираешься помешать ей идти собственным путем теперь, после того как ей открылась правда? И если все же помешаешь, что будет с нами? Зееранимы не устоят перед гневом Ка Ату.
– Думаешь, мне следует принять предложенное им помилование?
– Именно так я и думаю. Много лет назад я смирилась с твоим отказом воспитывать собственного ребенка. Я так и не поняла этого до конца, но все равно смирилась. Однако такого не могу ни понять, ни принять. Мой собственный отец продал меня, словно козу. Ее же отец разорвал мир на части в поисках своего ребенка. Неужели ты и правда считаешь, что можешь лишить ее этого? Это право было дано ей при рождении.
Голос Ани чуть не сорвался на крик. Несколько человек из приближенных Нурати посмотрели в их сторону и поспешили переключить внимание на другие предметы. Барабаны застучали быстрее – ра-дам-ра-ра-дам, – пока наконец не достигли такого же темпа, в котором билось ее неспокойное сердце.
Внизу на арене пустилась в пляс первая группа молодых воительниц.
Хафса Азейна не шелохнулась, но ее глаза, точно небо перед бурей, заволокло пеленой.
– Ты говоришь о праве, полученном Сулеймой при рождении. Ты ничего не знаешь. Ничего в этом не смыслишь. Думаешь, что отец подхватит ее на руки, словно потерянного ребенка, а потом осыплет богатством и любовью, и каждая причиненная мной обида сотрется под золотым сиянием его заботливого взгляда? Ничего-то ты не знаешь!
– Думаешь, я не люблю Сулейму? – продолжала повелительница снов. – Я умерла за нее, Ани, отдала жизнь за свою малышку, а потом ради нее же восстала из мертвых. Думаешь, только ты пролила за нее кровь? Ради своей дочери я прикончила сотню мужчин, расправилась с ними и съела их трепещущие сердца, и все для того, чтобы защитить ее от прошлого. А ты бы пошла на такое? И все лишь затем, чтобы теперь посадить ее в лодку. Погладить по головке, поцеловать в щеку и скормить дракону этими самыми руками. Повтори-ка мне еще раз, что я не люблю свою дочь… старая подруга.
Ани попыталась утихомирить бушующий в ее груди гнев, но сдержанность не была ее сильной стороной.
– Это я-то ничего не знаю? Ну, хорошо. Тогда объясни мне, что к чему. И говори попроще… ведь я всего лишь женщина, которая вырастила твою дочь. Хоть за это ты у меня в долгу.
Повелительница снов сверкнула глазами.
– Я? У тебя в долгу? Да ты даже представить не можешь, что я сделала ради тебя. Ради народа. И как я каждый час своей жизни… Нет. – Хафса Азейна оборвала себя – так же резко, как откусывала конец кишки. – Кхутлани, Ани, ты еще не доросла, чтобы говорить о подобных вещах.
Верховная воительница сделала шаг назад, уперев в бока кулаки. Она не узнавала этой женщины, этой заклинательницы со зловещими глазами и кровью недругов на губах.
– Значит, я не доросла, чтобы говорить о таких вещах? Я? Что ж, я-то прекрасно помню тот день, Хафса Азейна. Я помню, как Теотара Джа’Акари притащила в лагерь твой тощий зад. Ты хоть представляешь, кем она была для меня, на какие жертвы пошла, чтобы спасти тебя и твоего ребенка? У нее… она была… – Ани поперхнулась от нехватки слов. – Она отдала тебе собственную смерть, Зейна, смерть. И не говори мне, что наши люди не заслужили твоей защиты в тысячекратном размере. Чья кровь призвала тебя обратно из Долины Смерти там, у Костей Эта? Чья плоть поддерживала тебя? Чье дитя танцует в этот самый момент, живое и здоровое, на песках Мадража? Ответь мне, повелительница снов, ответь, кто кому должен!
Ани почувствовала, как под взглядом Хафсы Азейны у нее на затылке поднимаются волоски. Эти глаза пронизывали насквозь. Без сомнения, они снова видели желтые пески и Кости Эта, и тот самый день, когда хорошая женщина пожертвовала собственной смертью, чтобы спасти две жизни.
Ну что ж, этот день был не так плох, чтобы умереть, но для жизни он подходил еще лучше. Поскольку Ани не любила подначивать друзей, ее голос смягчился.
– Оставим прошлое в прошлом, Зейна, тот одинокий ветер давно поглотила пыль. Но, уж конечно, желание девочки встретиться с отцом не может быть настолько опасным. Ка Ату, возможно, и могущественный человек, но он всего лишь человек, и притом ее отец.
– Ты воистину ничего не знаешь, – голос Хафсы Азейны снизился до шепота.
– Я не знаю многих вещей. Но если ты мне расскажешь, их станет на одну меньше.
Барабаны смолкли, и песню подхватила флейта – как бриз, как крик одинокой души, как голос заблудившейся среди холмов девочки-пастушки. Юная Ханней закружилась в вихре, размахивая руками и ногами, и выполнила крученый удар ногой, настолько совершенный, что толпа ахнула от восхищения.
– Я могу делать разные трюки… – На лице повелительницы снов заиграла странная улыбка. Странная и грустная. – Чудовищные трюки. Могу рассекать миры, Ани, проходить сквозь завесы, которые нас разделяют. Достаточно мне протянуть руку, и я могу достать сердце из груди спящего человека. Я умею питаться снами, Ани, мужчины, женщины, зверя, ребенка. Никто не может от меня уберечься.
– Зейна…
– Я могущественна, Ани, я намного сильнее, чем тебе кажется. Никому не следует обладать подобной силой – уметь пробираться в душу человека, пока он видит сны, и менять их местами. Душить их на корню. Это так же просто, как зажигать свечи… Это неправильно. Все это разъедает тебя изнутри. Если бы не Курраан… – Ее голос затих.
– Ты могла бы остановиться.
– Ты совсем меня не слушаешь. Только послушай! Я умею делать все это, но если я – всего лишь младенец, поджигающий свечи… то он – пламя, Ани, великое бушующее пламя, и я – единственное, что стоит между этим пламенем и моей дочерью. Он ее не получит. Пусть мне снова придется умереть, но он ее не получит.
– Но зачем отцу Сулеймы желать ей зла? Разве он ею не дорожит?
– Конечно, он ею дорожит, и не только потому, что она – его дочь. Сулейма – эховитка. Вскоре она сможет услышать атулфах, магию Атуалона. Она сможет управлять браздами са и ка и определять будущее мира.
– Будущее мира? – Ани прыснула от смеха, и ее недавний гнев растаял. – Уж чего-чего, а этого я себе представить не могу. Сулейма едва научилась марать перья из чурры, не попадая при этом в неприятности. Откуда в тебе такая уверенность, что она может быть одной из этих… эховитов?
Взгляд повелительницы снов устремился вдаль.
– Это можно услышать, если знать, к чему прислушиваться. Атулфах – это песнь, Ани, песнь драконов. Она выходит за пределы всего, что может уместиться в наших крошечных умишках, она сильнее всего, что могут спеть наши ничтожные рты. Это – песнь бытия. До нее на свете ничего не существовало. Ничего.
Она широко раскинула руки, и на ее лице появилась такая улыбка, какой Ани никогда еще не видела.
– А потом запели драконы и появилось сущее.
– И ты можешь изменить эту песнь своей музыкой?
– Кхутлани. – Обычно грубый голос Хафсы сделался очень мягким. – Может ли повелительница снов изменить песнь?… Нет. Если атулфах – это океан, то я – всего лишь резвящееся на пляже дитя, собирающее сломанные морские раковины для ожерелья. Но Ка Ату странствовал к глубинам моря. Он пребывает в песне, он сам – ее часть, и песнь прислушивается к нему.
– Ты сказала, что Сулейма тоже может это делать?
– О да. Она сильна. Сильнее своего отца. Стоит ей отправиться в Атуалон…
– Я все видела, – продолжила Хафса. – Если Сулейма уедет в Атуалон, Вивернус сделает ее своей наследницей. Он наполнит ее взор чудесами, а сердце – музыкой, и она засияет так ярко, что сам Дракон Солнца Акари падет под ее заклятием. Она станет Са Ату, Сердцем Дракона. Горы будут склоняться, чтобы поцеловать ей ноги. Император погибнет от любви к ней. Ее песнь будет самым прекрасным из всего, что только знал этот мир… а потом песнь убьет ее так же, как сейчас убивает ее отца.
Прежде чем Ани успела открыть рот, их разговор был прерван появлением ее давнего друга, а временами и любовника, Аскандера. Один из самых хладнокровных мужчин, которого она знала, едва не бежал, и его глаза сверкали, как у испуганного жеребца.
– Повелительница снов, – едва отдышавшись, выпалил он. – Верховная наставница… У нас кое-что случилось…
Ани рассмеялась.
– Год только начался, и кровь бурлит, первый стражник. Да и когда на Хайра-Кхай ничего не случалось? За это я его и люблю…
Из шатров, от которых примчался Аскандер, раздались крики, и кто-то неистово заверещал. За этим последовал еще один звук – оглушающий грохот, похожий на раскат грома, заставляющий зажать уши руками. Это был рев вашая.
Аскандер развернулся и, словно ужаленная лошадь, побежал к шатрам.
– Байидун дайелы! – крикнула Хафса Азейна, обернувшись через плечо.
Она побежала следом за Аскандером.
Много позже Ани подумала: Если ты видишь, что повелительница снов куда-то бежит, лучше всего помчаться в другую сторону.
7
Праздные гуляки разбегались от повелительницы снов, как тарбоки от дикой кошки, и поступали очень мудро. Отзвук ее тревоги прокатился по обоим мирам и сделался лишь сильнее, когда толпа расступилась и Хафса Азейна увидела, что произошло.
Два охранника с каменными лицами заслоняли от атуалонца в зеленом платье молодую джа’акари, куртка которой была порвана, а на открытой коже горели красные отметины. Девушка просто сочилась гневом. Ее молодой вашай, самец угольно-золотого окраса, наотмашь бил хвостом и рычал, пытаясь пробраться мимо зеленоглазой Параджи.
По всему было видно, что эта стычка закончилась для атуалонца плачевно. Он лежал лицом в песок. Две воительницы сидели у него на спине, а еще одна стягивала жгут на обрубке, который прежде был его правой рукой.
Хафса обратилась к Курраану: Китрен, забери отсюда этого котенка, пока все не стало еще хуже.
Курраан прижал уши к голове.
Прошу тебя!
На его девчонку напали. Эта смерть принадлежит ему по праву.
Прошу тебя! – повторила Хафса.
Сейчас кровопролитная битва между вашаями и чужеземцами походила бы на прогулку по пещере масляной змеи с зажженным факелом.
Кот лишь слабо дернул кончиком хвоста, и его голос зазвучал очень мягко:
Из-за тебя я потеряю лицо. В который раз. Если я на это пойду, между нами появится кровный долг.
Договорились.
Курраан зарычал. Юный кот ответил ему воем. Гнев рвался из каждой шерстинки на его стройном теле. Старший кот раскрыл пасть, с откровенной угрозой демонстрируя огромные, украшенные золотом клыки, и младший самец отступил, поджав хвост, рыча и оглядываясь через плечо.
Барех говорит, что перед ним у тебя тоже будет кровный долг, – сказал Курраан Хафсе.
Будете драться за мой иссохший скелет потом, – бросила она. – А теперь давай-ка разберемся с этой…
Козлиной свадьбой?
Женщина фыркнула: Лучше разобраться с этим прежде, чем сюда заявится Нурати…
Толпа снова расступилась. На этот раз это было сделано не столько от страха, сколько в знак почтения к первой матери, которая грациозно проплыла вперед. Ее ноги были обнажены. Колокольчики висели на ее запястьях и лодыжках, а также были вплетены в волосы. Полупрозрачное льняное платье распахивалось при ходьбе, во всей красе демонстрируя ее круглый, как луна, живот и налитые груди. Умм Нурати, самая плодовитая первая мать в новейшей истории, являла собой живое воплощение реки Дибрис – красота и плодородие посреди грубого пустынного мира.
– Даже ноги не волочит, – прошептала Ани на ухо Хафсе. – Вот уж действительно несправедливо…
Хафса Азейна ничего не ответила. Она давно усвоила урок: «несправедливость» – это пустое, не содержащее и тени правды слово, неприменимое к существам, подобным Нурати или Ка Ату.
Или к повелительнице снов, если уж на то пошло.
Первую мать обступили несколько старших джа’акари, чьи лица оставались застывшими, словно камень. Кожа каждой из этих женщин была исполосована узорами, а в грозных взглядах светился многолетний опыт. Когда вашаи вышли вперед, присоединяясь к Парадже, один из крупных самцов, старый, покрытый шрамами боец, нежно уткнулся носом в шею своей королевы и походя бросил дерзкий взгляд на Курраана.
Это еще что такое? – спросила Хафса Азейна.
Человеку об этом знать не обязательно, – отрезал кот и замолчал.
Любопытно, – подумала Хафса, но очень тихо.
Умм Нурати остановилась, и воины замерли вместе с ней. Когда она подняла руку, толпа замолчала, если не считать плачущего младенца и однорукого мужчины, хрипло вскрикивающего от боли.
– Расскажи нам, Гителла, – обратилась она к джа’акари в порванной куртке, – что здесь стряслось?
– Эта чертова шлюха отрезала мне руку! – завопил чужеземец.
Нурати не потрудилась даже глянуть в его сторону. Ее глаза были устремлены на первую воительницу, стоявшую возле своей подопечной. Ее лицо выражало гнев.
– Сарета?
Сарета кивнула одной из воительниц, сидевших на спине у мужчины. Девушка с широкой ухмылкой стащила с себя тунику и заткнула ему рот, заглушая вопли.
– Давайте сначала.
Первая мать протянула Гителле руку и поощрительно улыбнулась.
– Что стряслось?
– Этот… этот чужак, пусть сгрызут его промежность черви, набросился на меня со своим грязным ртом и грязными глазами и схватил за грудь. Сильно, – добавила воительница.
Ее руки тряслись, когда она отвела назад порванные полы своей куртки и обнажила ряд уродливых красных борозд, похожих на следы от граблей. – Поэтому я и отрезала ему руку. Мой Барех прикончил бы его, но Параджа не позволила этого.
– Параджа поступила правильно, – произнесла Нурати. – Прежде чем раздавать смертные приговоры, нужно выслушать обе стороны. Я хочу послушать, что скажет чужестранец. О, и если первый стражник принесет мне… Да, благодарю.
Аскандер выскользнул из толпы и вернулся с тяжелой, сплетеной из речной травы корзиной. К ней были привязаны цепь и ошейник. Когда атуалонец все это увидел, его глаза стали еще шире и он возобновил попытки вырваться.
Лучше прибереги силы, – подумала Хафса Азейна. – Они тебе еще пригодятся, когда начнется погоня.
Разумеется, это мало чем ему поможет. – Курраан подавил ленивый смешок.
Эхуани.
Встав, воительницы подняли на ноги окровавленного мужчину, и теперь он болтался между ними. Его глаза, отчаянные и дикие, обегали собравшихся. Взгляд чужеземца загорелся надеждой, лишь когда в толпу разъяренного племени вошел Левиатус.
– Что это еще такое? – Левиатус нахмурился.
– Твой человек обвиняется в нападении на одну из наших воительниц, Не Ату, – пояснила Нурати. Ее обычно резкий голос смягчился до медового контральто. – Мы как раз собирались поинтересоваться его версией событий.
– Как раз собирались… но его уже лишили руки!
– Он схватил меня! – крикнула Гителла и сплюнула на песок. – Этому чужеземцу еще повезло, что я отрезала ему только руку.
Ее, судя по всему, уже успокоившийся вашай вышел вперед в сопровождении Курраана и занял место рядом с девушкой.
Левиатус посмотрел на воительницу, отметив про себя ее порванную куртку и выражение лица, а затем перевел взгляд на своего безрукого соотечественника, который с побелевшим лицом висел между двумя разгневанными воительницами. После этого Левиатус взглянул на умм Нурати и низко поклонился.
– Меиссати, – произнес он, – если вы позволите…
Она кивнула в знак согласия.
Левиатус преодолел расстояние, отделявшее его от обвиняемого, и потянулся было к матерчатому кляпу, но единый вздох окружающих заставил его остановиться.
Из толпы, точно поднявшиеся из песка мрачные призраки, выступили несколько байидун дайелов – дюжина, а то и больше. Один из них, с виду тощий и слабый, без промедления подошел к Левитатусу и встал рядом с ним. Байидун дайел изящно махнул приговоренному мужчине рукой, склонив золотую маску в немом вопросе.
– Ну что ж, – сказал Левиатус, отходя в сторону. – Если такова воля моего отца…
– Что это такое? – потребовала объяснений умм Нурати.
Она попыталась сделать шаг вперед, но ей помешали темные воины, которые обступили ее, точно пальцы одной руки, сжимающиеся в кулак. Обнаженные лезвия их мечей горели в полуденном сиянии.
Хафса Азейна выступила вперед, с недовольным вздохом присоединяясь к игре.
– Байидун дайелы… поддерживают связь с драконьим королем. Он может видеть их глазами…
– И говорить через них.
При первом же звуке этого нового голоса смолкла и толпа, и поющие дюны, и весь мир. Это был голос молодой женщины, легкий и сладкий, – но также и голос мужчины, темный, густой и опасный, как мед терновника. Второй, более могучий голос оседлал первый так же, как человек седлает коня, и донесся через мага в кровавых одеждах. Когда это случилось, гладкая и безликая маска ожила, будто изнутри к ней прижималось, скрываемое под золотым занавесом, мужское лицо. Золотые глаза устремились на Хафсу, а золотые губы искривились в подобии улыбки.
– Так вот ты где, моя маленькая, – прохрипел голос. – Неужели ты думала, что сможешь вечно от меня скрываться?
Хафса Азейна ничего не ответила. Дрожь охватила все ее тело с головы до кончиков пальцев ног, и слова застряли в горле, словно кусок вороньего мяса.
– Отец, – пробормотал Левиатус и упал на колени.
Остальные атуалонцы, все как один, тоже опустились на землю, словно колосья пшеницы под лезвием серпа.
– Что здесь случилось? – Лицо драконьего короля стало отчетливее под маской, и в то же время голос женщины полностью исчез. – Зачем вы меня призвали? Я был занят песней.
Он задавал вопрос Левиатусу, однако его горящие глаза ни на миг не отрывались от Хафсы Азейны.
– Произошло небольшое… недоразумение. Один из наших людей, вероятно, напал на молодую женщину зееранимов…
– Вероятно?
– Ваше высокомерие, – вмешалась Нурати, делая шаг вперед, – мы выслушали слова девушки, но еще не успели допросить мужчину.
Джа’акари при этом сердито зашептались, а девушка в порванной куртке покраснела от гнева.
– Ах, так значит вам нужна правда? – Золотые губы растянулись в сардонической усмешке. – Я слышал, что ваш народ ценит правду больше жизни.
– Эхуани, – пробормотали воительницы.
– Вот уж действительно, эхуани. Ну, если уж вы так хотите знать правду… – Байидун дайел резко повернулся к обвиняемому и вырвал кляп у него изо рта.
– Мой король, – прохрипел мужчина. Если бы его не держали, он упал бы лицом вниз. – Мой король…
Человек поднял глаза в немой просьбе, но внезапно замолчал. Его лицо исказилось. Взгляд был исполнен такого ужаса, какого Хафсе Азейне еще не доводилось видеть. Губы раскрылись, обнажая ряд зубов, глаза сделались большими и безумными, а жилы на шее так напряглись, будто он вот-вот закричит и будет кричать, пока его сердце не разорвется. Но звука не последовало, и тишина была наполнена страхом.
Звук раздался позже и оказался еще более чудовищным, чем можно было ожидать. У него был привкус окровавленного мяса, шипящего на огне, а за шипением последовали взрыв и треск, точно человека разрывали изнутри. Зловонный маслянистый дым повалил у обвиняемого изо рта, и когда воительницы в ужасе бросили его на землю, он начал дергаться на песке. В конце концов из его ноздрей выплыло облачко сероватого дыма. Лицо, похожее на кусок расколотого угля, раскрыло рот в немом вопле.
Капризный и безжалостный пустынный ветер разорвал на куски его выгоревшую душу.
Байидун дайел снова повернулся к изумленной толпе. Ка Ату еще раз улыбнулся. Так улыбается фокусник, видя реакцию маленьких детей на его простейшие трюки.
– Ваша воительница сказала правду, – произнес он. – Этот мужчина действительно нанес оскорбление этой молодой женщине. Могу заверить вас, что больше он этого не сделает. Довольны ли вы теперь?
Аскандер прочистил горло.
– Нет?
– На самом деле, – произнес первый стражник, и в его голосе не было обычного спокойствия, – поскольку воительница принадлежит нам, а обида была причинена ей, правосудие также должны были вершить мы. Вам не следовало забирать эту жизнь.
Стоявшая за Хафсой Ани нервно кашлянула.
Осторожнее, Аскандер, – подумала повелительница снов. – Ты не знаешь этого человека, как знаю его я.
Лицо под золотой маской осталось неизменным.
– Ну что же, хорошо, представитель племени. Я задолжал тебе одну жизнь. Можешь оставить себе… эту.
Байидун дайел снова замер. Волны пробежали по золотому лицу от середины к краям, и маска опять застыла – гладкий, отполированный овал с прорезями для глаз, скрывающий лицо.
Байидун дайел свалился на землю, словно брошенная невнимательным ребенком тряпичная кукла. Присутствующие, включая зееранимов, атуалонцев и оставшихся байидун дайелов, отступили от распростертых на песке тел.
Но, конечно, не Дару. До этого момента Хафса Азейна не видела своего подмастерья и даже не знала о его присутствии, но одобрительно кивнула, заметив, что он не отступил ни на шаг.
То же самое можно было сказать о Хафсе Азейне, главной повелительнице снов всех племен. Она отряхнулась, как мокрая кошка, и прошла вперед, даже не поморщившись от вони горелого мяса. Она знавала кое-что и похуже.
И сама делала кое-что пострашнее.
Атуалонский мужчина был мертв – более того, его душа была выжжена из тела, – и она не стала обращать на него внимания, вместо этого склонившись над темным как ночь силуэтом байидун дайела. Хафса перевернула его тело лицом вверх, удивившись его легкости, хрупкости и тому, как легко ей это удалось. Толпа тихо ахнула, когда золотая маска упала на землю…
…Точно осыпались прошедшие годы, и Хафса Азейна снова была молодой матерью, отчаянно прижимавшейся к крепостной стене. Она заглядывала сквозь бойницу в комнату, где творились кошмары. Хафса знала это лицо, эту девушку. Она видела, как та умирала в руках Ка Ату много-много лет назад.
– Тадеах, – прошептала повелительница снов.
Хафса услышала другую себя, живущую во снах, кричащую от гнева и ужаса. Она взяла девушку на руки, не обращая внимания на перешептывания, проклятия и крики, не обращая внимания на песок, и ветер, и собственные слезы.
– О Тадеах!
На них упала тень, но Хафсе было все равно. Старшая единокровная сестра Сулеймы, которую Хафса любила как собственную дочь, открыла свои широкие синие глаза и улыбнулась.
– Зейна, – произнесла она. – Ты пришла. Я знала, что ты меня спасешь.
– Конечно, я пришла.
Хафса Азейна подавилась собственной ложью. Крупные горячие слезы лились у нее из глаз и падали на лицо девушки, пока в ее широких синих глазах не появились такие же кровавые слезинки.
– Как ты могла подумать, что я за тобой не приду?
– Как ты решилась бежать от короля дракона? – прохрипела девушка. На ее губах выступила кровавая пена, а кожа побледнела до смертельной белизны. – Никто не может идти против воли Ка Ату. Даже его… его собственная… дочь. – Веки девушки задрожали, и, издав хриплый вздох, она закрыла глаза. – Я так устала. Очень устала, Зейна.
Хафса Азейна наклонилась к ней вплотную, так близко, что ее губы касались девичьего уха. Она уже чуяла запах смерти.
– Останься со мной! – взмолилась повелительница снов. – Тадеах, прошу, останься.
Девушка еле дышала, ее губы почти не шевелились, но слова прозвенели в душе Хафсы Азейны, как камни, упавшие в пустой колодец.
– Ты сбежала, – прошептала девушка. – И оставила меня умирать.
8
У Дару снова задрожали ноги.
Он попытался сделать глубокий вдох, наполнить легкие воздухом, как учила его повелительница снов. Затем перевел взгляд туда, где высокопоставленная воительница обращалась к новым джа’акари – в первых рядах стояла Ханней. Она присматривала за Дару, когда тот был еще крохой, и хоть никто бы не мог поверить, что он это запомнит, он запомнил, точно так же как, наперекор ожиданиям, выжил, несмотря на то что появился на свет недоношенным и слабым, а его мать умерла вскоре после родов.
Особенно ясно Дару помнил ту ночь, когда у него снова начали отказывать легкие и его перенесли в маленькую отдельную комнату. Целители наполнили пространство благовонными парами и лечебными травами и сказали ему, что это для его же блага, но тогда Дару подумал – и мнения своего не изменил, – что его оставили умирать, спрятав, чтобы он не пугал остальных детей. Он слышал, как эти слова произнес один мальчик, и ответ Ханней навсегда остался в сердце Дару.
– Он выживет, – уверенно произнесла она. – Он сильнее, чем ты думаешь.
Сейчас Дару застыл на месте, пытаясь сдержать дрожь в ногах: первая воительница могла заметить, что он еще здесь, и отослать его прочь. Ему не полагалось слышать слова, с которыми она обращалась к этим девушкам. Это тайное и священное время предназначалось только для них, а он был всего лишь мальчишкой. С другой стороны, едва ли можно ожидать, что он будет играть в аклаши с другими мальчишками, участвовать в скачках или прогуливаться перед носом у вашаев в надежде, что кто-то из них выберет его в спутники для своих отпрысков.
Привлекать к себе внимание вашаев Дару совершенно не хотелось. Он ощущал внимание больших кошек, их пристальный взгляд, и знал, что они думают по поводу решения людей оставить в живых такого слабака, как он. Один Курраан чего стоил – огромный кот демонстративно игнорировал мальчика, и казалось, что этого могло быть достаточно, чтобы тот исчез. Но Параджа была еще хуже. Однажды, когда Дару был еще очень маленьким, она забралась к нему в голову и сказала, что он должен умереть. Это случилось как раз в то время, когда мальчик заболел и его спрятали.
Но он оказался сильнее, чем они полагали.
Сейчас Дару притворялся, будто увлеченно рассматривает собственные пальцы, и краешком глаза наблюдал за Ханней. Она была рослой, гордой и прекрасной, словно героиня древних сказаний. Не притворщица вроде Зула Дин, а настоящая героиня, живущая по правде джа акари – для служения людям. Дару твердо знал, что когда-нибудь Ханней станет первой воительницей, главным воином племени. Она наденет плащ из змеиной кожи и вплетет в волосы перья львиной змеи. А он, Дару, станет первым стражником и в праздник Лун Дневного Света преклонит колено у ее ног. И не беда, что для болезненного мальчонки, рожденного лишь затем, чтобы умереть, эта мечта казалась неосуществимой. Он сильнее, чем думают. Он все видел.
Ханней заметила, что он наблюдает за ними, и подмигнула мальчику, слегка улыбнувшись.
Другая девушка тоже обратила внимание на его присутствие и с усмешкой толкнула Ханней локтем. Та притворилась, будто ничего не заметила, но, когда девушка снова попыталась ее толкнуть, сделала шаг назад, и та чуть не упала, потеряв равновесие.
Первая воительница замерла на середине фразы и обернулась к девушкам.
– Что-то не так, Аннила?
Аннила, хорошенькая кудрявая девушка, побагровела, как закат солнца.
– Приношу свои извинения, первая воительница. Я была… там был… этого мальчика тут быть не должно. – Она показала в сторону Дару подбородком.
Первая воительница даже не стала поворачиваться. Дару понял, что все это время она прекрасно знала о его присутствии.
– Неужели один маленький мальчик способен сбить вас с толку? Может быть, в следующем году вам лучше присоединиться к танцорам?
– Нет, первая воительница. – Слова сбивались в горле у Аннилы, точно спеша побыстрее выскочить наружу. – Прошу прощения. Я просто… Ох. – Лицо девушки по-прежнему горело. Она согнулась в низком поклоне. – Эти слова не предназначены для ушей мальчишки.
Первая воительница бросила на Аннилу тяжелый оценивающий взгляд. Девушка продолжала сгибаться в поклоне, судя по всему, мечтая, чтобы внимание Сареты обратилось на кого-нибудь другого. Несколько сердцебиений спустя воительница повернула голову – ровно настолько, чтобы мальчик мог видеть лишь ее щеку и уголок темного глаза. Ее лицо оставалось неподвижным, но Дару подумал, что она, наверное, смеется про себя.
Потешается над ним.
– Конечно, Аннила плохо воспитана, но в ее словах есть доля истины. Или, может быть, ты тоже надумал стать джа’акари?
Дару вздрогнул. О чем она говорит? Разве мальчик может стать воительницей? Он потряс головой и увидел, как дернулся рот Сареты. Да она просто смеется над ним!
– Ладно, у меня сегодня нет времени разбираться с еще одним нарушителем спокойствия. Иди, Дару, проверь, не подыщет ли тебе какое-нибудь занятие твоя хозяйка. Или, может, тебе удастся найти что-нибудь поесть, прежде чем тебя унесет следующим порывом ветра?
Аннила, выпрямляясь, даже не потрудилась скрыть ироничную ухмылку. Ханней бросила на Дару сочувственный взгляд, но кто-то из джа’акари громко расхохотался. Дару развернулся и побежал. В его глазах постепенно накапливались слезы, грозящие излиться потоками.
Он не имел ни малейшего намерения искать свою хозяйку, которая с тех пор, как прибыли корабли из Эйш Калумма, не потрудилась обменяться с ним и парой слов, разве что отправляла то за корнем какой-то лечебной травы, то за желудком ящерицы, и после некоторых ее поручений в животе у Дару появлялись неприятные ощущения. К тому же там будет умм Нурати со своей Параджей. Королева вашаев снова начнет таращить на него свои желтые глаза, думая о том, что ему следует умереть. Но, что самое ужасное, на трибуне будет восседать Таммас Джа’Сайани. Он будет смотреть на Ханней, а та будет смотреть на него.
Ханней непременно отдаст ему предпочтение, всем это ясно. Говорили, что Таммас Джа’Сайани никогда не позволит себе стать гайатани, но Ханней была девушкой необычной, и он казался для нее подходящим выбором. Таммас был силен и красив, то что надо. Его-то вашаи, конечно, не считали слабаком, недостойным тарелки с едой или глотка воздуха.
Я сильнее, чем они считают, – подумал Дару, до боли резко стирая тыльной стороной ладони слезы с лица. – Наступит день, и я стану сильнее его. Я все видел.
Дару добрался до знакомого укрытия – расположенного достаточно близко, чтобы оттуда можно было наблюдать за Мадражем, но одновременно укромного. На подступах его остановил низкий рык, и мальчик с опаской поднял голову. Если только он столкнется с вашаем один на один…
Дару споткнулся, его ноги сделались ватными. Перед ним и правда стояла вашаи, молодая самка. Ее шерсть напоминала отблеск лунной дорожки на черной воде. Кошка оказалась к нему так близко, что ей хватило бы небольшого прыжка, чтобы нанести смертельный удар, но она сидела на задних лапах и как будто насмехалась над ним.
– Не пугай его, Рухайя. Привет, Дару.
– Измай? – пропищал Дару почти неслышно. – Измай? Ты нашел… ты стал…
Мальчик постарше подошел к тому месту, где сидела вашаи, и почесал кошку за внушительным ухом. Она тихо мурлыкнула – это был тот самый гортанный звук, от которого внутренности Дару превращались в кисель, – а потом потерлась головой о плечо Измая. Тот криво улыбнулся и уставился на вашаи своими большими глазами.
– Мы – зееравашани, – сказал он. – Да. Рухайя сама меня выбрала. Разве она не чудо? Разве она не самое прекрасное существо, которое ты когда-либо видел?
Дару бросил на вашаи настороженный взгляд. Он мог бы с уверенностью утверждать лишь то, что Рухайя была одной из наиболее крупных особей. Она уже почти сравнялась размерами с Параджей.
– Она очень красивая, Измай. Но ты ведь…
Измай погладил кошку, как будто все никак не мог от нее оторваться.
– Я еще слишком мал, сам знаю. Зееравашани в таком возрасте еще не встречали. Но, – он пожал плечами, немного покраснев, – Рухайя – другое дело. – Голос мальчика сбился. Он улыбнулся. – Хочешь ее потрогать?
У Дару чуть не остановилось сердце. Потрогать вашаи?
– Она разрешает тебе это. Она говорит… – Измай склонил голову набок, и глаза его затуманились, когда он вступил в диалог со своей спутницей. – Она говорит, что ты сильнее, чем кажешься. Ты ей нравишься.
Дару не мог проигнорировать это приглашение. Он сделал несколько неуверенных шагов вперед, пока не оказался от вашаи так близко, что смог почувствовать исходящую от нее волну тепла, уловить запах ее дыхания, разглядеть тонкие ресницы, окаймлявшие ее глаза серебристо-лунного цвета. Она сделала нетерпеливый вдох и приподняла голову, чтобы он смог погладить ее под подбородком. Дару вытянул трясущуюся руку и прикоснулся к ней. Уф! Вашаи была горячей на ощупь. Дару чувствовал ее мурлычущее в гло`тке дыхание: оно песней отдавалось у него в костях. Шерсть вашаи оказалась более густой и грубой, чем он ожидал, и была похожа на щетку. Казалось, каждая волосинка жила собственной жизнью и осознавала его прикосновение.
– Ох, Измай! – выдохнул Дару. – Она чудесна.
Рухайя крутнула огромной головой и уставилась ему в глаза. Дару показалось, что, если бы она позволила, он бы утонул в этих бледных глубинах. Вашаи моргнула и оскалила клыки в кошачьем смешке, а затем отошла на несколько шагов, упала на землю и стала облизывать свои гигантские лапы, точно была обычной домашней кошкой и сейчас не произошло ничего особенного.
– Она и правда чудесная, верно? – сказал Измай.
– Так значит, вот из-за чего ты попал в неприятности? Первая воительница собирается добраться до тебя, как только закончит занятия с джа’акари.
– Этого я не знал. Наверное, так и будет. – На лице Измая появилась знакомая Дару ухмылка. – Но оно того стоит.
С этим Дару не мог не согласиться. На мгновение он даже позволил себе подумать…
Нет, это не для тебя.
Он подпрыгнул, словно ужаленная лошадь, и встретился с горящим взглядом Рухайи.
– Что?
– Неужели она с тобой заговорила? – Измай бросил взгляд на вашаи. – Не знал, что она умеет это делать. Что же она сказала?
Рухайя смотрела на них обоих с издевкой.
Дару пожал плечами и уставился себе под ноги. Да, не для меня, – подумал он. – Конечно, такая, как она, никогда не могла бы мне принадлежать.
– Кхутлани, – произнес он так тихо, как только мог.
Его рот, уж конечно, был слишком мал, чтобы озвучивать столь громкие желания.
Измай усмехнулся и потрепал его по волосам, как настоящий взрослый.
– У нее довольно внушительная внешность, эхуани. Может быть, ты как-нибудь сходишь с нами на охоту? Чтобы ее прокормить, понадобится много мяса, она ведь еще растет.
– На охоту… – Дару напустил на себя равнодушное выражение, и у него во рту появился привкус лекарственной горечи.
– Да, на охоту. Думаю, ты уже достаточно взрослый. – Измай бросил на Дару оценивающий взгляд. – И сильный. Если ты сядешь на лошадь, то сможешь держаться рядом с нами.
– Я… я… я еще ни разу…
Измай пренебрежительно пожал плечами. Одного серебристого взгляда Рухайи хватило, чтобы он оставил детство позади, но Дару трудно было за ним угнаться.
– Ты никогда еще не сидел на лошади, знаю. Я тебя научу. Это совсем несложно, Дару, честно. Ты ведь зеераниец и должен уметь ездить верхом. Ты – зеераниец, – повторил мальчик, будто это были очень важные слова.
Гул толпы заставил их подойти к арке, открывавшей обзор на арену. Полностью обнаженный Таммас Джа’Сайани сидел верхом на Азуке, и они вместе исполняли танец кьядры. Едва ли не легендарный чалый жеребец синеватой масти двигался, как заговоренное серебро, как тень в бледном свете луны, а его шкура мерцала, словно серебряный колокол. Вашай Таммаса по кличке Дайруз, запрокинув голову, сидел у возвышения, и его грива цвета сажи с пеплом буквально поглощала солнечный свет. Глаза кота были полузакрыты, а рот приоткрыт. Вашай порыкивал, мурлыкал и подпевал мелодии.
Азук подпрыгнул высоко в воздух, вставая на дыбы. Таммас широко раскинул руки, принимая вызов, и Дайруз разразился таким рыком, что по ногам Дару пробежала дрожь. Толпа ответила вашаю визгами, топотом, аплодисментами, воем шофаротов. Люди исполняли песню Зееры.
Где-то на уровне костного мозга в Дару разгоралась тоска, и его рот наполнился горечью.
Ты – такой же зеераниец, – упрямо твердило его сердце, повторив: – Такой же. Его дух взывал к той жизни, в которой отказывало ему тело.
– А теперь представь, что Таммас – твой брат.
Дару подпрыгнул от неожиданности и обернулся к Измаю. Старший мальчик тряхнул головой, его губы искривились в невеселой усмешке.
– Представь, что древние сказания ожили, обернувшись в полотно с изображением великого героя, и это твой старший брат. – Он вздохнул. – Да ты просто счастливчик.
– Счастливчик? – Даже самому Дару собственный смех показался жутковатым. – Да уж, счастливчик. Мне так повезло под этим солнцем, что я сам себе завидую.
– Но ты и правда счастливчик, – настойчиво повторил Измай. – Ты – сильнейший за последнюю сотню лет подмастерье повелительницы снов. Тебе даровано право жить с ней… учиться у нее.
– Так уж и сильнейший? Кто это сказал?
– Да хотя бы моя мать, а ты прекрасно знаешь, что все ее слова претворяются в жизнь. Может быть, повелители снов и могут видеть будущее, но только матери способны его создавать. Говорят, что ты уже странствовал по дорогам снов. Каково это?
– Ты спрашиваешь о Шеханнаме?
Измай кивнул:
– Это похоже на грезы, которые приходят во сне?
Дару смотрел на арену, но его мысли витали среди покрытых густой зеленью троп Шеханнама. По дивным деревьям серебристого и золотого цвета, прямым, как речные водоросли, и теням… Это нисколько не походило на сон, ничего общего. В обычных сновидениях нельзя умереть. Или кого-нибудь убить. Дару вспомнил, как создавалась его флейта из черепа птицы, и содрогнулся.
– Мне очень жаль. – Казалось, Измаю стало стыдно. – Мне не следовало тебя об этом спрашивать.
Дару пожал плечами.
– Все в порядке. Просто дело в том, что… Шеханнам трудно описать словами. Повелительница снов не любит, когда я об этом говорю.
Измай кивнул.
– Хафса Азейна отбрасывает длинную тень. – Он указал подбородком в сторону Мадража. – Совсем как мой брат.
Только вот твой брат не убивает людей во сне, – подумал Дару.
Рухайя уставилась на него с таким выражением, как будто прочла его мысли.
Измай перевел взгляд на арену и замер как вкопанный.
– Ау-йе. Ай ях.
Дару проследил за его взглядом. На сцену Мадража вышла пара обнаженных бойцов. Дару ухмыльнулся.
– А Сулейма сегодня просто красотка, верно?
Но не такая, как Ханней, – прошептало его сердце. Однако Дару приказал ему замолчать.
Измай с шипением выпустил воздух сквозь зубы.
– Неужели это так очевидно?
– Может быть, я и мал, Измай, но уж точно не слеп.
Дару рад был сменить тему.
– Всем известно о твоем отношении к Сулейме. Даже мертвецы знают, как она тебе нравится.
При этих словах что-то ледяное зазвенело в ухе у Дару, а по спине пробежал неприятный холодок. Мальчик прикусил губу и в тысячный раз пожалел о том, что не научился держать язык за зубами.
Но Измай его не слушал. Его глаза не отрываясь следили за дочерью повелительницы снов.
– Она похожа на стихи, оживленные дыханием.
– Думаешь, она победит Ханней?
Дару прижался к низкому каменному перекрытию, жалея, что не обладает зоркостью ястреба. Обе джа’акари поклонились сначала зрителям, потом друг другу, а затем приняли боевую стойку. Они были лучшими воительницами из нового набора и собирались сражаться за титул чемпионки.
– Иначе и быть не может, – произнес Измай.
– Ну… полагаю, Сулейма и правда выйдет победительницей. Но они обе очень сильны.
Услышав это, Рухайя издала рычащий смешок.
– Сильны по человеческим стандартам, конечно, – ответил Измай.
– Шшш! Слушай!
Барабанщики встали на свои позиции и застучали по натянутым шкурам, и издаваемые кончиками их пальцев звуки – трюм-трум-бум-шушшш – эхом отражались в сердце Дару. Должно быть, такое же эхо звучит в сердце каждого зрителя на Мадраже, – подумал он.
Трум-трум-шушшш – раздалось снова, и девушки пришли в движение. Ханней зашевелилась первой. Она схватила пригоршню песка, а затем совершила полный переворот, кружась и вращаясь, – при этом косы отчаянно хлестали ее по лицу. Сулейма отклонилась назад, и ее ноги также пришли в движение, делая кульбит. Мускулистые, покрытые маслом и шрамами тела обеих девушек сияли воинственной красотой. Одна из них нападала, а другая отражала удары, снова и снова, напоминая огонь, играющий с тенью. Все это происходило под аккомпанемент своеобразной мелодии – раздавался боевой клич, за ним следовал хрип и хорошо сбалансированный удар, перестукивание барабанов и биение сердца.
Сулейма закричала и взмыла в воздух, перебирая ногами, точно следовала за порывом ветра. Ханней отпрыгнула в сторону, словно песчаный дух, и удар огненноволосой девушки угодил в пустоту. Вода и пламя, ветер и песок. С помощью движения своих сильных тел и горящего в сердцах огня девушки рассказывали историю Зееры.
А потом все закончилось.
Девушки завертелись, поворачиваясь друг к другу то лицом, то спиной, и обменялись ударами с такой скоростью, что все слилось в одном витке. Как только Ханней припала к земле, Сулейма нанесла ей косой удар. Ее нога угодила в грудь соперницы, раздался резкий хруст, и Ханней рухнула на землю.
В Мадраже повисло гробовое молчание. Оно не походило ни на тишину летней охоты, ни на безмятежность зимнего утра. Это было молчание, которым провожают в ночь больное дитя. Дару был хорошо знаком с ним. Не обращая внимания на Измая, который пытался ухватиться за его тунику, он спрыгнул с низкого балкона. Приземление оказалось неудачным: Дару упал, ударился, и обе его ноги пронзили искры боли; но затем мальчик поднялся и неловко побежал через всю арену.
Его опередила Хафса Азейна.
Сулейма склонилась у тела подруги. Ханней лежала без движения, ее глаза закатились, а кожа вокруг рта приобрела ужасный серовато-пурпурный оттенок. Ее губы были приоткрыты, и струйка ярко-алой крови скатилась на щеку, оставляя след на коже.
Это несправедливо, – лихорадочно думал Дару, – несправедливо, что она должна умереть раньше, чем солнце покроет ее кожу коричневым загаром, раньше, чем она успеет показать себя во всей красе. Эти горящие глаза никогда не выцветут от прожитых лет. Никогда…
Сулейма кричала, и ее вопль заставлял тени плясать от удовольствия.
Дару чуял нависающую опасность. Мадраж служил пристанищем для многих древних зловещих существ, тварей, которые не питали особой благосклонности к людям, к их вездесущей натуре. Это были темные духи, которые с удовольствием останавливали сердцебиение; тени, жадно искавшие дыхание маленького мальчика. Или девушки, которая вот-вот должна была стать женщиной. Дару, прихрамывая, подошел к девушкам и отключил дневное зрение, чтобы яснее увидеть картину, – он научился этому, когда был очень мал и болен и его запирали в каморке умирать. Мир потемнел, а затем вспыхнул успокоительным светом: открылось его сновидческое зрение.
Теперь Дару видел их. Фигуры, напоминавшие плохо слепленных младенцев – прозрачнее, чем дым, – раздирали рот Ханней своими длинными жадными пальцами, прижимались к ней, упиваясь ее дыханием. Одна из фигур заметила, что Дару за ними наблюдает, и обратила на него взгляд раскаленных докрасна глаз. Она издала длинный тонкий вопль ненависти и отчаянья, который доносился с самого края земли, и этот пронзительный звук так больно резанул слух мальчика, что ему показалось, будто он вот-вот намочит штаны – прямо на виду у всего племени.
– Я вас знаю, – прошептал Дару теням. Дыхание отдавалось в горле хрипотой, и он с трудом втягивал воздух. – Я вас знаю, джа акари, я знаю вас, клянусь солнцем: вы злые духи.
Ему на плечо легла рука, и где-то рядом раздался голос Хафсы Азейны. Он звучал громко и неторопливо, и мальчик не мог разобрать слов, которые она произносила. Он стряхнул ее руку и посмотрел теням в лицо. Первый дух зашипел. Его зубы и язык сверкали, подобно темным языкам пламени в широкой пропасти рта. Другие зловещие сущности прервали свой пир и тоже зашипели. Этот звук напоминал кипение чайника и дрожание погребальных урн, но Дару его не слушал. Их песнью была смерть, а ее он уже наслушался вдоволь.
Не отрывая взгляда от существ, мальчик потянулся к левому рукаву своей туники и вытащил оттуда череп птицы, скроенный так же несуразно, как и зловещие духи. Он поднес череп ко рту, прикоснулся губами к небольшому, четко очерченному отверстию, которое просверлил в тонкой, как бумага, кости, и подул.
На этот раз тени поспешно отступили.
9
Нурати мчалась к арене так быстро, как только могла, но ступени были крутыми, а она уже давно не видела собственных ног из-за полной луны своего живота. И так вышло, что к тому времени, когда она ступила на горячий песок арены, девушку Ханней уже поднимали на ноги.
Она будет жить, будет жить, ради Ату!
Племена едва ли могли позволить себе лишиться такой молодой и сильной воительницы, тем более что в ее жилах текла кровь самой Зула Дин. И пусть родство было весьма отдаленным, но этого было достаточно для того, чтобы девушку вписали в Книгу Крови, предоставив ей широкие возможности выбирать наилучших партнеров. Говоря о наилучших, Нурати рассчитывала на то, что эта молодая женщина будет вынашивать детей для ее собственного сына – для Таммаса.
Конечно, только если эта маленькая рыжеволосая дочь демоницы ничего им не испортит. Нурати была первой матерью, матерью всех племен, и не собиралась позволять наследной линии Зула Дин смешиваться с кровью чужаков.
Она остановилась, не доходя до места происшествия и тяжело опираясь на арочный проход. С этой точки Нурати могла наблюдать за тем, как обернется дело, за всеми ходами и контратаками на шахматной доске жизни.
Повелительница снов вместе с дочерью помогли Ханней Джа’Акари подняться на ноги. Здесь же стояла истаза Ани и болезненный подмастерье повелительницы снов. Эта маленькая ошибка природы играла на своей проклятой лунами флейте, и когда вокруг Ханней собралась небольшая толпа взволнованных наблюдателей, мальчик поднялся на ноги, покачиваясь, как сорняк на ветру. Его оттолкнули в сторону и перестали обращать внимание… однако от Нурати ничего не укрылось.
Она видела его взгляд: он следил за тем, что недоступно глазам обычных людей. Видела, как он прикоснулся губами к черепу птицы и снова спрятал его. Мальчишка пребывал в мире живых только наполовину – так всегда казалось Нурати. Следовало лишь легонько подтолкнуть его, и он свалится на другую сторону.
Он всего лишь детеныш. Отчего ты так его ненавидишь?
Он слабый. Слабый и странный с самого рождения, и становится все более странным с каждым днем, проведенным рядом с ведьмой.
Первая мать наблюдала за тем, как повелительница снов подушечками больших пальцев раскрыла Ханней глаза и заглянула в них. Нурати передернуло. Позволить этим золотым глазам таращиться в собственную душу – все равно что увидеть кошмарный сон.
Тебе следовало убить его еще тогда, когда была возможность…
Голос Параджи у нее в голове заливался смехом:
Он сильнее, чем кажется, китрен. Я подталкивала его к смерти. Но он выбрал жизнь.
Неужели твои клыки служат лишь украшением? Неужели твои когти затупились?
Нурати почувствовала присутствие Параджи. Большая кошка подошла и тихо села рядом с ней.
Будь осторожней со словами, человек…
Прости меня, королева, я говорю так только потому, что беспокоюсь о своем народе.
Ответа не последовало. Что ж, пусть себе дуется.
Благодаря невидимой связи с Параджей Нурати почувствовала еще одно приближение, прежде чем ей на плечо легла рука.
– Девочка будет жить.
– Разумеется. Она хорошей породы. – Нурати слегка повернула голову и кивнула Сарете, которая была и будет первой воительницей до скончания дней. – Выходит, что эта девчонка, Сулейма, теперь победительница?
– Сколько лет ты меня знаешь, а все никак поймешь законов джа’акари. – Сарета тряхнула головой, и легкая улыбка подчеркнула морщинки на ее лице. – Смотри.
Тотчас прямо у них на глазах Ханней Джа’Акари оттолкнула всех, кто пытался ей помочь, всех, кто ее поддерживал и пытался увести с поля битвы. Ее голос достиг самых отдаленных уголков Мадража.
– Нет, я не сдаюсь. Нет.
Несмотря на то что она не могла встать прямо и вообще с трудом держалась на ногах, а ее лицо покрылось жуткой бледностью, Ханней приняла стойку, весьма отдаленно напоминавшую боевую.
– Я не сдаюсь.
Не участвующие в бою помощники отступили, и девушки остались стоять лицом к лицу. Сулейма Джа’Акари не спешила принимать стойку. Нежелание драться выражал каждый изгиб ее тела, но она не отступала. Нурати удивилась: неужели ей так сильно хотелось завоевать трофей, что она готова была причинить еще больший вред собственной сестре по оружию? Девушки были очень близки, и все об этом знали.
Ханней покачнулась вперед и нанесла слабый, неуклюжий удар по предплечью Сулеймы. Рыжеволосая девушка упала на колени и вытянула обе руки ладонями вверх.
– Я сдаюсь! – крикнула она. – Сдаюсь!
Все вокруг смолкло – стало так тихо, что Нурати казалось, будто она могла услышать, как вздыхают золотые чешуйки Дракона Солнца Акари, пока тот нежно ласкает мягкую синеву неба.
Потом Сулейма поднялась на ноги, девушки обнялись и толпа одобрительно загудела.
– Неплохой ход, Джа’Акари. Весьма неплохой.
Сарета, самая непоколебимая женщина из всех, кого знала Нурати, наблюдала за происходящим со слезами на глазах.
– Вот увидишь, юная Сулейма сменит меня на посту первой воительницы. Она и Таммас – будущее племени.
Нурати перевела взгляд с нее на рыжеволосую дочь демоницы, а затем на толпу, чьи крики и улюлюканье терзали ее слух. Она увидела, как повелительница снов и ее подмастерье скрылись в тенях.
Дитя у нее в животе вздрогнуло, точно ощутило опасность вместе с матерью.
Чтобы эта рыжеволосая демоница стала первой воительницей? Чтобы дочь повелительницы снов стала парой для моего сына? Нет уж, пока я жива, такого не будет.
Умм Кальтеа, которая была первой матерью до Нурати, сказала:
Мать сажает деревья, чтобы создать тень для своих детей.
И если этим деревьям мешает какая-нибудь лоза, – подумала Нурати, – следует вырвать ее с корнем.
10
Луны переворачивались во сне. Звуки веселья отступали во вчерашний день, словно приливы Зееры, а новоиспеченные джа’акари собирали палатки и личные вещи в мешки из шкуры чурры, готовясь отправиться обратно в пустыню.
Ветер унес вдаль последние отблески песен и костров, и девушки, которые надеялись стать воительницами, сыпали песок в кухонные печи, совсем как они с Ханней годом ранее. Сулейма с тяжелым сердцем наблюдала за девушками из бывшего убежища Измая. Всю свою жизнь она ждала этого момента, проливала за него кровь и возлагала на него надежды. И теперь, пережив последние часы последних дней своего заточения, могла лишиться всего, о чем мечтала, из-за прошлого своей матери.
Однако воительнице не пристало жаловаться на жизненную несправедливость, поэтому Сулейма лишь сжимала зубы и молчала.
Она была одета в воинскую куртку и штаны, а на бедре у нее висел настоящий шамзи. Солнечный клинок стал подарком истазы Ани и был преподнесен вместе со множеством других вещей, подаренных девушке после того, как она отдала первенство Ханней. Если бы Сулейма продолжила борьбу с ослабленным противником, титул показался бы ей пустым и таким же бессмысленным, как дырявая фляга. Но после всего случившегося даже умм Нурати подошла к ней, чтобы выразить свое почтение.
После окончания поединка даже мать похлопала Сулейму по плечу. Это был мимолетный жест, без всяких слов, но она все же кивнула дочери и посмотрела на нее с одобрением, и это стоило больше, чем все воды Дибриса вместе взятые.
Сулейма ненавидела себя за это – оказывается, ее так легко купить. Одним взглядом.
Одним прикосновением. Жалкое зрелище.
– Сулейма Джа’Акари.
При звуке этого голоса девушка чуть не выпрыгнула из собственной шкуры. Она резко развернулась, так что шамзи ударил ее по бедру, и отвесила изящный поклон первой воительнице. Сарета рассмеялась и протянула ей один из пары рогов для вина.
– Так и думала, что найду тебя здесь. Я сама в молодости часто пряталась в этих тоннелях. Выпьешь со старой воительницей?
– Ты совсем не старая. – Сулейма с радостью приняла рог: разделить уску с первой воительницей – большая честь.
– Не спорь со мной, дитя. – Сарета высоко подняла чашу, салютуя. – Дорога так длинна!
– А жизнь так коротка! Выпьем же!
Они со стуком соединили чаши с уской, и в сердце Сулеймы разлилось теплое сияние, ослабившее оковы ее прежнего беспокойства.
Первая воительница ударила себя в грудь и ухмыльнулась.
– Вот уж что никогда не стареет, в отличие от воительниц вроде нас. Итак, дитя, ты уже решила, что будешь делать теперь?
Сулейма прочистила горло, борясь с подступающими слезами. Дешевая уска, которую могли позволить себе молодые воительницы, была далеко не так крепка, как этот напиток.
– Что я буду делать?
– Истаза Ани заверила меня в том, что ты не дурочка, так что можешь не притворяться. Останешься ли ты со своими подругами? – Воительница взмахнула опустевшей чашей. – Или отправишься в чужую страну, чтобы сидеть у ног драконьего короля?
Уска начинала жечь Сулейму изнутри.
– Он не мой король.
– Да, но он – твой отец.
– Если верить ее словам.
– Она – твоя мать. – В голосе первой воительницы появились строгие нотки. – Ей лучше знать. – Сарета вздохнула и сделала шаг вперед. – Я понимаю, что все это непросто. Понимаю, каково тебе сейчас.
– Понимаешь?
– Разумеется. Ты попала в западню. – Старшая женщина покачала головой, и свет утреннего солнца коснулся ее посеребренных кос. – Ты желаешь встретиться с этим человеком, со своим отцом, но вместе с тем не хочешь быть чужестранкой среди собственного народа. Но, что самое главное, ты хочешь, чтобы тебя приняли, и боишься показаться предательницей.
– Я бы ни за что не предала наш народ!
– Знаю, дитя. Я видела, как ты боролась с чувством, с мыслью, что ты – не одна из нас.
Эхуани, – хотела сказать девушка, но слово застряло у нее в горле.
– Ты – одна из нас, Сулейма, ты – настоящая Джа’Акари до мозга костей. Да, волосы у тебя не такие, как у прочих воительниц. – С этими словами Сарета протянула руку и дернула девушку за огненную прядь. – И глаза другие. В твоей чашке с кофе слишком много сливок. Ты, точно чурра, покрыта веснушками.
Сулейма ощутила, как ее веснушчатая кожа краснеет от стыда.
– Но ты ничего не видишь, Джа’Акари. Не понимаешь, что борешься с собственной тенью. Остальные прекрасно осознают, что твое са горит светом истинного воина. Сулейма, я называю тебя Джа’Акари и рада видеть под этим солнцем. Воительница Шахадрима. Истинная дочь своего племени. – Карие глаза Сареты горели неумолимым огнем.
Сулейма склонила голову:
– Благодарю тебя, первая воительница.
– Ха, дитя! Нет, пока что благодарить меня не стоит. У меня есть к тебе поручение и подарок, и я сама не знаю, что хуже.
Девушка подняла взгляд, вытерла слезы тыльной стороной ладони и застыла в ожидании.
– Задание это тебе не понравится… Я хочу, чтобы ты отправилась в Атуалон вместе с этим огненногривым жеребцом, твоим братцем, и встретилась с отцом.
Сулейма не могла даже помыслить о подобном.
– Ничего не понимаю.
– Ты все верно расслышала. Встреться со своим отцом, Ка Ату, королем Атуалона, человеком, который управляет силами атулфаха. С человеком, который поет для Спящего Дракона. Пришла пора открыть свои слепые глаза и увидеть, что лежит у твоих ног, Сулейма. Повелительница снов утверждает, что ты – дочь этого человека, и я ей верю. Говорят, ты можешь подчинить себе священную силу… можешь стать его наследницей, Са Ату, Сердцем Атуалона.
– Не хочу я становиться Са Ату.
– Думаешь, мне не все равно, чего ты хочешь? – В словах Сареты сквозила насмешка. – Только подумай, дитя: ты будешь Са Ату… Но кем еще ты будешь? – Она потянулась и дернула за одну из многочисленных косичек.
Сулейма моргнула. В самом деле.
– Я буду Са Ату… но, кроме этого, останусь Джа’Акари.
– Вот именно. Да. – Первая воительница кивнула с довольным видом. – Ты сможешь научиться управлять атулфахом, самой могущественной магией, которая известна этому миру…
– Научиться управлять этой магией… и принести ее домой, своему народу.
– Щедрый подарок, ты так не считаешь? Подобный дар достоин великой воительницы. – Сарета почти шептала. – Великой воительницы, равной самой Зула Дин. А может, и еще более могущественной. Как думаешь, могла бы ты решиться на такой поступок?
Сулейму охватила новая, немыслимая мечта. Она желала этого так сильно, что едва дышала.
– Я знаю, что могла бы. Не забывай, что я внимательно за тобой следила. Я знаю тебя, Сулейма, знаю лучше, чем верховная наставница, лучше, чем твои подруги или этот мальчишка Таммас. И я знаю тебя намного лучше, чем твоя мать.
– Значит, в этом и заключается подарок? Или это задание? – У девушки кружилась голова. Что там было, в этой уске?
Первая воительница рассмеялась.
– Это – твое задание, Джа’Акари, и меня несказанно радует, что ты с готовностью его принимаешь. А что касается подарка, то он заключается вот в чем: я дам тебе три свободных дня и один совет. Ни одна воительница не может считать себя таковой, пока не станет зееравашани. Так что иди и подыщи себе китрен.
– Что значит «подыщи себе»? Это ведь вашаи выбирают воинов, а не наоборот.
Первая воительница подмигнула ей.
– По общепринятому убеждению, да. Но, подобно многим общепринятым убеждениям, это не является… полной… правдой. В это время года вашаи снуют по окрестностям Мадража, выискивая самых лучших, самых смелых воинов для своего молодняка. Ты уже находишься в наиболее выгодном месте в самое подходящее время… Теперь остается лишь доказать свою ценность.
– Победительницей стала Ханней. Разве не ее должны выбирать первой?
– Человеческие награды для вашаев ровным счетом ничего не значат.
– Не понимаю, чего ты от меня ждешь, первая воительница. Мы уедем с приходом лун, и если на вашаев не произвел впечатление наш поединок… – Она замолчала, увидев ленивую улыбку собеседницы. – Каких действий ты от меня ожидаешь?
– Ты должна отыскать Кости Эта.
Сулейма моргнула.
– Кости Эта?
– Умм Нурати говорила мне, что в Костях Эта завелась львиная змея. Еще очень зеленая, крошечная львиная змея. Стражники жаловались на то, что она представляет опасность для стад на востоке и что джа’акари все никак ее не прикончат. Они говорят, что для того, чтобы выполнить это задание, хватило бы небольшого отряда. Не более двух, в крайнем случае, трех воительниц. Или одной, если у нее достанет отчаяния и глупости. Но, само собой разумеется, я не стану отправлять туда кого-то в одиночку. Лишь особенная воительница может рассчитывать на то, чтобы самостоятельно прикончить львиную змею. Зато такая воительница, уж конечно, приглянулась бы вашаям.
– Говорят, что когда-то давно ты сама убила львиную змею – когда была еще совсем молода.
– Неужели так говорят? Не слушай сплетен. Они почти всегда лгут.
Первая воительница коснулась украшенного плюмажем головного убора над собственной бровью и ухмыльнулась, и Сулейма на мгновение увидела юную хулиганку, которой Сарета, вероятно, тоже когда-то была.
– Львиных змей там было две. И это – одна из причин, почему меня назвали первой воительницей.
Сулейме захотелось заплясать при мысли о представляющихся возможностях.
– Вот какой подарок я тебе делаю, Джа’Акари, в награду за честный поединок. Ты получишь три свободных дня, пока люди будут готовиться к возвращению в свои деревни. Твоя лошадь пасется на восточном пастбище, и там же ты найдешь оружие и все необходимое для небольшого путешествия. Можешь поскакать к Дибрису и отправиться на рыбалку – если находишь удовлетворение именно в этом, – а можешь направиться на юг и поохотиться на небольшого тарбока, если предпочтешь это занятие. Или поезжай к ближайшему оазису и хорошенько отдохни. Эти три дня – твои. Я не стану указывать тебе, как ими распорядиться… и, для разнообразия, не стану советовать не делать глупостей.
Первая воительница положила руки на плечи Сулеймы и поцеловала ее в обе щеки, как делали воины уже бессчетное количество лет.
– Да прибудет с тобой Акари, воительница.
– И с тобой, – ответила Сулейма.
Она не могла поверить свалившейся на нее удаче.
Сулейма знала Зееру не хуже собственного тела, все ее изгибы и просторы, перепады настроения и времена года, каждый ее шрам. Она понимала пустыню так, как никогда не могла понять ни одного человека. Несясь на своей кобыле по золотым пескам, девушка чувствовала такую гармонию, какой не ощущала, сидя с одногодками у огня, рассказывая истории и соревнуясь в остроумии или присматриваясь к свободным парням. Еще совсем малышкой Сулейма любила представлять, что Зеера – ее настоящая мать, Дракон Солнца Акари – отец, а она – их любимица.
Девушка уже много раз вместе с Ханней совершала путешествия до Костей Эта и обратно – когда они были поменьше, на спор, а став постарше – от скуки или из-за необходимости сбежать от истазы Ани и бесконечной домашней работы. Тропа казалась Сулейме такой знакомой, что, если бы не опасность, исходившая от крупных хищников, она нашла бы верный путь и в безлунную ночь.
Но сегодня она сама сделалась хищницей. Сегодня Сулейма оставила в прошлом детские игры и стала женщиной, что бы там ни говорила ее мать.
Внимание Сулеймы привлек истошный дикий вой. Она подняла голову, ладонью прикрывая глаза от полуденного солнца, но оказалось, что то была лишь птица, какой-нибудь большой ястреб, сквозь хвостовое оперение которого просвечивали солнечный лучи. А значит, она уже близко.
Сулейма издала радостный возглас, когда Атеми начала резво подниматься по затененному склону особенно крутой дюны, и задние ноги лошади заскользили по песку. Снова оказавшись на солнце, девушка заметила на некотором расстоянии ту самую темную и опасную рану этого мира, которая называлась Костьми Эта. Крошечные песчинки, которые так лениво вздымались над каменными колоннами, наверняка окажутся обычными стервятниками, но более крупное пятно вполне могло быть виверном. В таком случае лучше держать его на прицеле: если она заметила виверна, то он, конечно, уже какое-то время наблюдал за ней.
Зеера переливалась предвечерним зноем. Подъехав к Костям, Сулейма сумела разглядеть разломанные уродливые силуэты колонн, выступавших из земли, подобно лапам дохлого паука. Стервятников было много – должно быть, недавно здесь умер кто-то крупный – и да, большая тень действительно оказалась виверном. Небольшим, еще подростком, но уже достаточно смертоносным. Издав трубный крик на высокой и красивой ноте, которая и близко не походила на гремящий бас взрослого хищника, виверн взвился и исчез из виду.
Атеми напряглась от шеи до хвоста и в знак протеста встала на дыбы. Но присутствие такого количества стервятников было хорошим знаком. Оно говорило о том, что львиная змея недавно кого-то прикончила, а львиную змею, которая переваривает добычу, будет легче убить. Сулейма крепко сжала лук, стиснула зубы и направила лошадь вперед.
Ветер сменил направление, и воздух стал едким из-за исходившего от львиной змеи густого смрада. Атеми попятилась и остановилась, раздувая ноздри, – ее глаза закатились, а блестящие от пота бока тяжело поднимались и опускались. Сулейма скользнула на землю, высвобождаясь от страха дрожащей кобылы, и взяла в руки свое оружие. Атеми негромко фыркнула сквозь ноздри, но стояла смирно, как ее и учили. Она не станет впадать в истерику.
Может быть.
Хотя, если подумать, Сулейму учили не охотиться на львиную змею в одиночку, но вот же она, здесь, приноравливает дрожащую стрелу к дрожащему луку, а на бедре у нее болтается не знавший крови меч. Мысль о том, чтобы прикончить львиную змею, или даже парочку, казалась Сулейме довольно неплохой, только когда ее живот был полон уски.
Но первой воительнице удалось это совершить, – напомнила она себе. – Причем дважды. Я должна это сделать, если хочу стать зееравашани. Я – воительница.
И сегодня не самый худший день, чтобы умереть.
Однако где-то на задворках подсознания витала другая предательская мысль: Лучше бы я отправилась удить рыбу.
Сулейма храбро шагнула вперед и поморщилась, жалея, что не надела ботинки вместо сандалий. Ее ступни были жесткими, как старая кожа, но песок, за фик, был в этих местах раскален добела. Она ушла в тень, надеясь, что здесь земля прохладнее. Но оказалось, что это не так, хоть Сулейму и пробрало порывом такого ледяного ветра, что руки покрылись мурашками, а кожа на затылке нервно натянулась. Проходя по полосатым черно-красным камням, девушка почувствовала, что воздух стал гуще и прохладнее. Смердело давнишней смертью, но и свежей тоже.
Поднялся ветер, закручивая мелких песчаных духов в издевательском маленьком танце у ее ног, как бы науськивая сделать еще один шаг навстречу смерти. Что-то странное витало в воздухе – ароматное дыхание или слабая нота мелодии, которая казалась Сулейме почти знакомой; а может быть, тень старой угрозы. Девушка прошла чуть дальше вглубь тени, отбрасываемой Костями, и запрокинула голову, как делает тарбок, чуя опасность. Имелось тут что-то пострашнее, чем исходившая от крупных хищников угроза. Что-то здесь не так.
Все это очень глупая затея. – На мгновение ее ум прояснился, и она вздрогнула. – Мне нужно убираться. Я должна немедленно уносить отсюда ноги.
Сулейма перенесла вес тела с одной ноги на другую, намереваясь развернуться и уйти, и забыть обо всех безумных причинах, побудивших ее забраться в такое место.
Где-то неподалеку раздался рев вашая:
Помоги мне!
Голос прозвучал у нее в голове, слабый и исполненный страха, – тот же голос, который она услышала на церемонии. Сулейма оставила размышления и побежала на звук. Воздух схлопнулся у нее за спиной, когда она промчалась мимо Костей и выскочила, моргая, на свет гаснущего солнца. Где-то там, в дальнем и самом темном углу поляны прижимался к земле молодой вашай черно-золотистого окраса, похожий на обожженную статую. Пробивающаяся щетинистая грива и светлые клыки свидетельствовали о том, что особь не достигла еще и половины истинного роста. Горло и грудь вашая, как, впрочем, и песок в округе, были забрызганы яркой кровью. Одна из передних лап вывернулась под неестественным углом. Вашай с вызовом рычал на кучу камней, старых костей и обломков.
Он посмотрел на Сулейму, заглянул ей в самое сердце, и его мысли напоминали последние сладкие ноты утраченной мелодии.
Помоги мне, воительница! Китрен… Ты – моя. Моя. Помоги мне…
Ох, она чувствовала, как его сердце прокачивает кровь по венам; оно было мощным и верным. Воин-поэт, истинный друг, поющий песнь клыков и когтей. Он был ее светом в темном царстве, а она – его, и вместе они…
Поостерегись, китрен. Опасайся львиной змеи!
Стоило этой мысли прозвучать в голове у Сулеймы, как куча обломков зашевелилась и широкая, покрытая оперением голова львиной змеи поднялась высоко в воздух, заслоняя солнце. Она широко открыла пасть, демонстрируя ряды обращенных внутрь зубов, которые переливались ядом, набухавшим на острых, как иглы, кончиках и стекавшим длинными шелковистыми струями. Тварь подобралась к выходу из логова – и ее когти, похожие на черные серпы, скребли по костям и камню, когда чудовище выбиралось на поляну на двух длинных мускулистых конечностях.
Сулейма ахнула от ужаса.
Это был не крошечный младенец, а красно-бурая проклятая старуха-змея. Потрепанный и выцветший гребень с перьями поднялся и задрожал, а мешочки с ядом, которые располагались вдоль челюсти, набухли. Змея с длинным шипящим звуком набрала воздух в рот и издала истошный вопль.
Молодая воительница закричала и, едва не уронив собственный лук, торопливо зажала уши ладонями, запоздало вспоминая о том, что львиная змея состоит в родстве с бинтши. Ее вопль, может быть, и не являлся смертельным, но боль причинял наверняка. Вашай огрызнулся, но этот звук казался слабым, предсмертным. Он прижался к земле, а змея тем временем начала скрести песок когтями – ее голова раскачивалась вперед-назад, глаза сузились, и тварь зашипела от удовольствия, предчувствуя скорое убийство.
Истаза Ани права, – подумала Сулейма. – Сегодня не самый худший день, чтобы умереть… Она тихо вышла из тени, достала стрелу, натянула ее единым плавным движением и выпустила в лицо старой твари.
…но он вполне хорош, чтобы жить.
Ее рука оказалась твердой, а прицел – верным. Стрела Сулеймы вонзилась точно в чувствительный глаз – сначала наконечником, затем древком, и прошла до самого оперения, погасив его зловещий древний огонь.
Львиная змея заверещала. Ее челюсти открывались и закрывались, а голова вертелась по кругу, выискивая врага, который посмел ее ранить. Остатки подбитого глаза вытекли из глазницы, и змея снова закричала, скребя рану когтями, выгибая шею, поворачивая голову назад и растирая пораженное место, а заодно и покрытую броней шкуру.
Затем оставшийся глаз обнаружил маленькую воительницу, которая в полном одиночестве стояла на песке. Змея замерла и разразилась длинным тягучим шипением. Сулейма заметила, как зрачок ее глаза по-кошачьи резко сузился, и увидела, как защитная мембрана укрыла глазное яблоко. На второй такой же удачный выстрел надеяться не стоило.
Но ведь джа’акари и не приучены полагаться на удачу.
Сулейма отступила обратно в тень Костей Эта. Оглушенная звоном в ушах и стуком трепещущего, как у птицы, сердца, она почти ничего не слышала, но все-таки заставила себя замереть, наблюдая за тем, как львиная змея металась, вереща от боли в полуслепом приступе безумия.
Этого может оказаться достаточно. – Сулейма ощутила трепет в глубине души. – Азрахиль, – произнесла она про себя, – его имя – Азрахиль, – и поняла, что вашай ступил на Пустынный Путь без нее. – Этого должно быть достаточно. Я не могу его потерять.
Сулейма следила за тем, как львиная змея разводит и сводит капюшон, как ее когти вонзаются в песок. Раненая тварь с усилием ползла вперед, мучительно медленно волоча собственную тушу. В молодости это чудище, должно быть, быстро преодолевало короткие расстояния, но из-за огромного веса ей теперь приходилось ждать, когда жертва сама приблизится к ней. Скорее всего, до сегодняшнего дня с этим не было никаких проблем: всегда находились существа, которые в поисках тенистого укрытия могли пренебречь страхом попасть в засаду.
Кости Эта были холодными и твердыми. Сулейма прижалась к ним спиной. Вашай лежал, перевернувшись на бок, вялый и надломленный, но продолжал дышать. Она слышала ржание испуганной Атеми и чувствовала жар песка, смрад яда, крови и мертвечины. Сулейма поняла, что не пройдет и часа – а может, и нескольких минут, – как кто-то из них умрет: либо львиная змея, либо она сама.
Девушка сделала глубокий вдох и достала вторую стрелу.
Широкая, покрытая оперением голова покачивалась взад и вперед, смрадное дыхание львиной змеи сопровождалось воем и шипением, пока та искала жертву. Голова змеи запрокинулась таким образом, что Сулейма видела, как под защитной пленкой сверкает ее уцелевший глаз.
Старая сука, – подумала Сулейма. – Я – Джа’Акари, и мной пообедать не удастся…
Девушка медленно, очень медленно натянула тетиву до самой щеки… и выпустила стрелу на волю, выстрелила далеко и размашисто, так, что стальной наконечник пролетел вдоль Костей, оставляя за собой тонкую полоску голубых искр. Львиная змея повернула голову на звук и снова заверещала. Ее оперение вздыбилось и зашуршало, и она начала брызгать ядом, готовясь к нападению.
Сулейма выпустила третью стрелу и с удовлетворением увидела, что на этот раз она глубоко вошла в незащищенные складки набухшего мешочка с ядом. Девушка потянулась за следующей стрелой, готовясь положить всему этому конец.
Это оказалось проще, чем я думала.
Львиная змея завыла и отпрянула, бороздя когтями небо и дико шатаясь из стороны в сторону. И тут Сулейму ударила волна такой сильной злобы, что девушка зашаталась, споткнулась и упала на колени. Ее спасло чистое везение. Когти чудовища прошли в такой близости от нее, что она, теряя равновесие, покатилась в грязь. В плече разрасталась раскаленная агония боли, и Сулейма закричала, понимая, что когти все-таки достигли цели. Она закричала еще раз, когда огромный хвост метнулся из стороны в сторону, отбросив ее, словно голову овцы в игре аклаши.
Девушка с трудом поднялась на ноги, выплевывая смешанный с кровью песок. Она была не в состоянии ни выпрямиться полностью, ни поднять левую руку. Львиная змея вытянулась во всю длину, неистово заревев от боли и собираясь раздавить мелкую нарушительницу ее спокойствия, которая посмела прийти с оружием к самому ее логову. И тут Сулейма мгновенно поняла три вещи сразу.
Она лишилась лука.
У нее все еще был при себе меч.
И все это было очень-очень неудачной затеей.
Сулейма вытащила меч и бросилась ничком на землю, направляя острие вверх и надеясь, что Атеми сможет вернуться домой целой и невредимой.
Львиная змея наползла на девушку прохладной тенью, а затем обрушилась на нее всей тяжестью своего тела. Сулейме показалось, что настал конец света. Массивная туша закрыла солнце и заглушила все звуки и надежду, круша, давя и душа ее. Тело львиной змеи было скользким, ледяным, точно у покойника, и мягким.
Мягким…
Сулейма почувствовала, как хрустнули кости предплечья, когда эта туша упала на нее. Глубоко, очень глубоко – в самую мякоть змеиного горла – вошел ее меч. Девушка закричала, когда чудовище свалилось, закричала снова, когда оно сдавило ее смертельной тяжестью, и крикнула в третий раз, когда, откатываясь, тварь расплющила ей плечо. Существо бешено корчилось и извивалось на песке, вереща, стеная, разбрызгивая горячую кровь и яд, который дымился и разъедал все, что попадалось на пути, будь то камень, песок или плоть.
Свалившись на разбитые камни, львиная змея выпустила струю столь отвратительной мускусной вони, что Сулейма начала задыхаться и сложилась пополам, откатываясь на бок, чтобы не подавиться собственной рвотой.
Ее плечо и рука горели в тончайшем гимне агонии. Каждая клетка открытой кожи зудела – ее тело обжигали капли яда львиной змеи.
Прижимая сломанную руку к себе, Сулейма приняла сидячее положение, а затем попыталась подняться на ноги, готовясь к худшему, – однако львиная змея была уже мертва. Ничто живое не способно издавать подобный смрад. Чудовище издохло, а она, Сулейма, выжила.
Когда-нибудь она сможет этому порадоваться. Но в данную минуту все ее внимание было сосредоточено на том, чтобы встать и при этом не лишиться сознания от боли.
Тварь издала последний шипящий вопль. Сулейма отпрянула и закричала от боли в руке. Тварь, казалось, начала сдуваться: са и ка вышли из ее массивной вонючей туши.
Нужно почистить меч, – подумала девушка. Но рука отказывалась ей повиноваться. – Что ж, раз уж на то пошло, можно содрать со змеи шкуру.
Сулейма захихикала, точно пьяная. Она снимет с твари кожу и заберет ее оперение – как только уговорит Атеми войти в логово львиной змеи, оттащит своего раненого вашая в безопасное место и, возможно, перевяжет собственные раны.
За фик, как же все болит!
– Это – самая большая глупость, которую я видел в своей жизни.
Сулейма кивнула: с этим не поспоришь. И тут же напряглась – новый приступ чудовищной боли отдался в ее руке – и медленно обернулась к дальнему темному углу Костей. Из теней выступила фигура. Сулейма задержала дыхание, думая: неужели это хранитель Эйд Калмута пришел для того, чтобы забрать ее душу, – уж конечно, подобная сущность могла явиться лишь из долины смерти.
Возможно, этот мужчина был высоким, но пригнулся, чтобы скрыть свой истинный рост, а может быть, его скрутило от времени, точно старое дерево, слишком долго сопротивлявшееся колючим ветрам. Сулейме трудно было судить об этом, учитывая то, что его с головы до ног окутывало множество слоев призрачных одеяний. Маска из гнутого железа с кожаными шлейками скорее подчеркивала, чем скрывала искореженные ошметки его лица. Он непринужденно опирался на громадный боевой молот, от которого жутко несло запекшейся кровью и недавним убийством.
– Но, нужно сказать, ты вела себя смело. – Последнее сказал другой, более мягкий и высокий голос.
Сулейма начала осторожно осматриваться в поисках говорившего, не желая при этом выпускать из виду мужчину. Она была уверена: стоит ей отвернуться – даже на мгновение, – и он снова растает в тенях.
– Конечно, смело, моя сладость, но смелость освещает дороги Эйд Калмута. Мертвецы не становятся живее от проявленной ими храбрости.
– Однако она ведь еще не мертва…
Сулейма вздрогнула и слегка застонала, когда кости ее руки снова коснулись одна другой. Все эти голоса исходили от скрюченной фигуры в черных одеждах.
Это – Человек из Кошмаров, – подумала она. – Выходит, ты не просто одна из сказок моей матери…
Фигура подошла ближе, хотя Сулейма не заметила никакого движения. Девушка сморгнула кровь, а потом моргнула еще раз, когда ее зрение помутилось, и упала на колени, испуская короткий беспомощный вопль, который, уж конечно, не мог исходить из ее горла.
– Не мертва? Значит, пока что не мертва. Но яд ее прикончит.
– Если бы львиная змея и вправду ее укусила, она бы уже умерла. Думаю, змея всего лишь потрепала ее.
– Я имел в виду вовсе не львиную змею…
– А что делать с этим? – Фигура махнула свободной рукой в сторону неподвижного тела упавшего вашая.
– Можешь убить его, если хочешь. – Голос был низким и сладким, как темный мед.
Этот голос мне знаком, – подумала Сулейма, и ледяной ужас поселился глубоко на дне ее существа. – Я его уже слышала… Вот только когда?
– Ты… Я тебя знаю…
Она попыталась собраться с мыслями. И оставаться на ногах. Да и стояла ли она? Сулейма через силу подняла руку с мечом. А может, она его выронила? Как она могла быть чьей-то сестрой по оружию, если потеряла его?
Темная фигура склонилась над вашаем, и Сулейма боролась с этой тьмой, словно пойманное в паутину насекомое. Или как спящий, охваченный кошмаром человек.
– Нет, – прошептала она. – Нет!
И образ проступил сквозь ее воспоминания, как проступают на водной поверхности пузыри, выпускаемые тонущей девочкой. То же самое лицо склонялось над ней, когда Сулейма пряталась в гнезде из мягких одеял, слишком напуганная, чтобы закричать.
Я обмочила постель, – подумала она, – но ко мне так никто и не пришел.
В воспоминаниях он представлялся ей великаном.
Лезвие ударило по горлу – по его – и одновременно ее, – и образ разбился на осколки.
Вашай издал чудовищный предсмертный вой, который оборвался, когда его разрезали пополам. Сулейма выла, пока ее душа истекала кровью, уходя в бесконечную ночь.
Азрахиль, – шептало ее разбитое сердце. – Его звали Азрахиль…
Вспышки синего света, похожие на молнии, плясали на маске мужчины, когда он отошел от неподвижного тела Азрахиля и повернулся к Сулейме лицом. Он улыбнулся или, возможно, беззвучно закричал, и бросил ей какую-то вещь. Что-то миниатюрное и красивое блеснуло в полете, и Сулейма не задумываясь схватила его на лету здоровой рукой.
– Подарок из Эта, – сказал мужчина, а потом запрокинул голову и громко захохотал.
Его смех был похож на огонь в высокой сухой траве.
Сулейма упала на колени (а может, она все это время стояла на коленях?) и ахнула, когда кости ее руки снова чиркнули одна о другую. И ахнула еще раз, увидев, что именно держит в ладони. Это был призрачный драгоценный камень, темный кристалл величиной с яйцо ржанки, вставленный в серебристую брошь в форме паука. Драгоценность играла с тенями в бледном лунном свете, размахивала перед ней передними щупальцами и как будто пыталась почувствовать вкус ее крови.
Девушка задергалась, как мушка, попавшая в паутину.
– Нет, – прошептала она.
Так не должно быть. День еще только шел на убыль, и ей следовало добраться до Атеми. Нужно было снять шкуру с львиной змеи, забрать ее оперение и отвезти все это Ханней. Она должна спасти Азрахиля, чтобы они стали зееравашани…
– Я не могу принять этот подарок. Это слишком.
Она боролась…
– Нет? – Улыбаясь, мужчина стоял над ней, и небо помрачнело от сожаления. – Нет так нет. Но твой отец будет очень разочарован…
Ее поймали в паутину.
– Я тебя знаю, – прошептала Сулейма. – Ты – Человек из Кошмаров.
Паук пригнулся и прыгнул, оставляя за собой шелковую нить сверкающего лунного света. Он приземлился на ее раненое плечо, и девушка закричала, когда паучьи клыки вонзились в ее нежную кожу.
Место укуса горело болью. Яд растекся по ее венам, словно огненная река, и все запылало. Песок поспешил раскрыть ей свои объятия, нежные, как материнские руки.
Она боролась…
Воспоминания выступили на поверхность ее сознания в кричащем хоре, унося Сулейму в темное место, наполненное огнем и смертью. Выхода не оставалось. Выхода не оставалось. И мама не проснется вовремя, для того чтобы ее спасти.
…Из его паутины.
Повозка сломалась и открылась, и Сулейма увидела побелевшее от бешенства лицо Дракона Солнца Акари.
Она упала.
Она горела.
11
Дару бесцеремонно ворвался в ее шатер.
– Они нашли ее, повелительница снов!
Хафса Азейна встала, не обращая внимания на иголки, пробежавшие по ее затекшим ногам, на злобный возглас бастовской лиры, упавшей с ее коленей, и на характерную манеру, с которой вшитые в ткань ее шатра духи потянулись к мальчику, лежавшему сейчас ничком на полу.
– Где она была? Кто ее обнаружил?
Хафса Азейна не спросила, жива ли девочка и все ли с ней в порядке. Три дня назад эхо криков дочери пробрало ее до мозга костей, и если бы Сулейма умерла, она бы об этом узнала.
– Ее нашла первая воительница, – охнул Дару. – У Костей Эта. Ее отнесли в квартал лекарей, и теперь возле нее хлопочет Нурати.
– Сарета?
Имя женщины пролетело по воздуху – шепот, скользящий между теперь и прежде, привлекающий хищное внимание повелительницы… В конце этой тропинки ее ждала добыча… Но об этом можно будет поразмыслить чуть позже.
Я здесь, китрен. Я охотился в саду на кроликов. Рядом со мной танцующие призраки, от них веет страхом и пауками. Параджа тоже здесь… Лучше бы эта маленькая мышка оставалась дома.
Я уже в пути. Не позволяй им касаться ее.
Тебе нужно поспешить, китрен. Эти танцующие призраки что-то делают с ней… Я их отвлеку. Беззвучный кошачий смех положил конец их мысленной связи.
– Оставайся тут, Дару. Мне нужно, чтобы ты отвадил от лекарских комнат тени – столько, сколько сможешь.
Мальчик замялся.
– Я попытаюсь, повелительница снов.
Она посмотрела на него и подняла бровь.
– Что значит «попытаюсь»?
Он склонился и достал свою флейту подмастерья.
– Сделаю, повелительница снов.
Дару сел, скрестив ноги, и закрыл глаза. От взгляда Хафсы Азейны не ускользнула пробежавшая по его рукам дрожь, но у нее не хватит жалости на всех.
Она взяла лиру Басты, но оставила шофар. Золотой баран питался человеческой плотью, и Хафса Азейна не могла предвидеть, как он поведет себя, почуяв кровь. Ее босые ступни легко и скоро, словно она была девочкой, прошли через ворота по тропе и поднялись по лестнице к лекарским комнатам. Она все же могла угнаться за запахом собственного страха, за мыслями о собственной дочери, истекающей кровью, сломанной и страдающей от боли. Прошло четыре дня с тех пор, как Сулейма пропала, и три с тех пор, как повелительница снов услышала ее крик.
Если она умрет… – подумала Хафса Азейна. – Что, если она умрет?…
Где-то в Шеханнаме Охотница подняла голову и улыбнулась.
Воины и стражники расступались перед ней, словно листья, поднятые порывом ветра. Молодая мать схватила на руки дитя, и ужас на ее лице лишь усилил исступление Хафсы Азейны.
Что, если она умрет…
Сегодня она не умрет, китрен. По крайней мере, из-за этого.
Уже на подходе Хафса Азейна услышала угрожающий рык – хнга-хнга – и распахнула дверь с такой силой, что деревянные рамы затрещали. Не будь она в таком состоянии, представшая ее глазам сцена рассмешила бы ее до слез. Курраан заставил всех присутствовавших в комнате людей отступить в дальний угол, а сам сидел на спине у заклинателя теней, прижимая его к полу. Перед ним с горящими глазами стояла Параджа: шерсть у нее на спине вздыбилась, и кошка плевалась от ярости… Но огромный кот как ни в чем не бывало вылизывался, не обращая ни на кого внимания.
Когда Хафса Азейна ворвалась в комнату, Параджа обернулась к ней, но женщина не посмотрела на нее, словно королева вашаев не могла проглотить ее в два присеста. Нурати тоже пребывала в ярости. Будь она покрыта шерстью, эта шерсть также стояла бы дыбом. Черные глаза первой матери гневно сверкали.
– Повелительница снов! Повелительница снов, немедленно отзови своего вонючего монстра, а не то я… Ааа!
Курраан изменил положение тела и ударил ее по лицу хвостом. Параджа огрызнулась.
– Повелительница снов, – снова с легкой одышкой зазвучал мягкий низкий голос заклинателя теней. – Если бы вы изволили… хм… если бы вы позволили мне подняться, я бы смог… уффф.
Кошачьи яйца тебе в морду, колдун! – подумала Хафса Азейна. Ей стало искренне жаль, что в ее душе не осталось ни капли смеха. Она ничего не ответила, вместо этого бросившись к лежанке, где спала ее дочь.
Сулейма видела сны. Она не была мертвой, такой угрозы не наблюдалось, хотя раны и были серьезными, но ее сон не являл собой ту тягучую летаргию, от которой просыпаются лишь немногие.
Хафса коснулась лица дочери подушечками пальцев, проверяя, целы ли кости, и дошла до опухшей плоти – свидетельстве боли и страданий. Звучала в этом теле и победная нотка, и глубоко спрятанный страх, и… что-то еще. Кое-что похуже.
Человек из Кошмаров, – подумала Хафса Азейна, и земля Шеханнама задрожала. – Значит, ты ее в конце концов нашел.
– Повелительница снов, – ядовито прошипела Нурати, – немедленно освободи нас.
– Меиссати, – воззвал к Хафсе заклинатель теней, – если бы вы только… уффф!
Щекотно! – хохотнул Курраан.
Сулейма вздрогнула, продолжая пребывать в глубоком сне. Хафса Азейна обратилась к ней:
Тише, родная моя, теперь ты можешь спать. Мама пришла.
В искореженные двери влетела истаза Ани. Ей на пятки наступал Левиатус.
– Где она?
– Она жива?
– Шшш! Она спит.
Хафса Азейна встретилась глазами с женщиной, которая так любила ее дочь.
– Она будет жить.
Ну вот, теперь мои яйца чисты. Позволить ему встать? Честно говоря, сиденье из него хуже некуда.
Хорошо, можешь его отпустить. В любом случае, здесь слишком много народу и я не смогу увидеть истинное положение вещей.
Хафса нутром чуяла: кто-то в этой комнате знал, что случилось, но большое количество прижатых друг к другу снов размывало след.
Не считаешь же ты произошедшее случайностью?
Случайностей не бывает.
Хафса Азейна повторила вслух:
– Все это не случайно. Кто-то напал на мою дочь. Только посмотрите… – Она убрала косы Сулеймы. Под ними обнаружилась небольшая ранка от укола – едва заметная среди многочисленных ушибов, в глазах повелительницы снов она тем не менее сочилась и пульсировала зловещей магией.
Странная музыка плыла по Шеханнаму, привлекая внимание теней. Некоторые из тех, что поменьше, поплыли на поиски ее источника, и даже крупные призраки были сбиты с толку, отвлечены. Это Дару играл на флейте. Привлекая к себе многочисленные голодные тени, он ужасно рисковал, но Хафса захлопнула свое сердце, чтобы беспокойство о подмастерье не отвлекало ее от дочери.
– Посторонись, – сказала она. Когда Левиатус отказался подчиняться, она толкнула его в плечо. Йех Ату, этот мальчик был молодым великаном. – Посторонись!
На этот раз он подчинился, и Хафса Азейна села в изголовье лежанки, возле неподвижного тела дочери. Сворачивая свое са внутрь, а ка – наружу, повелительница снов поднесла бастовскую лиру к щеке.
Первая лекарша, женщина, умудренная годами и жесткая, как кора терновника, с хмурым видом вышла вперед.
– Мне нужно обработать раны на ее теле.
Не дожидаясь ответа, она взяла маленький нож и начала срезать с Сулеймы одежду.
Хафса Азейна закрыла свое дневное зрение, но вид ран дочери продолжал липнуть к ее душе, словно нежеланный любовник. Ох, как только я найду виновника…
Она коснулась струн лиры. В ее ушах – лишь в ее – завыл от боли мужской голос.
Он был очень красив.
Игра Дару завораживала крупные тени. Ну а от ее игры они попросту убегали. Пальцы Хафсы танцевали по струнам, пощипывая и поглаживая их, и выманивая живые голоса из умерших. Кишка дрожала и выла, и рогатый кошачий череп испускал длинные вздохи, полные сожаления и утраты. Ее музыка была злой и печальной – призыв к безнадежной борьбе, крик отверженной мести. Хафса Азейна слепо хваталась за промежутки между звуками то одной, то другой ноты в поиске того, на что откликнется душа ее дочери – она уже давно почувствовала песнь в крови Сулеймы. Хафса отыскала бы ее где угодно.
И теперь тоже нашла.
Так вот ты где, – подумала Хафса Азейна. Ее дочь, как обычно, сияла, точно одна из зорких лун на бледном небе Шеханнама. Яркий свет Сулеймы был запятнан странной темной тучей, как будто в стеклянный кувшин с медом накапали яда.
Ты это видишь? – спросил Курраан.
Да.
Что это? От него исходит… зловоние.
Кот с отвращением оскалил клыки, обнажая черные губы.
Яд Ривера.
Сможешь ли ты его нейтрализовать?
Попытаюсь.
Попытаюсь, – сказал ее подмастерье, когда Хафса отправила его на смертельное задание. От себя она не могла требовать меньшего. Повелительница снов закрыла глаза.
В глубинах Шеханнама, в Стране Снов, Хафса Азейна начала повелевать снами. Сливаясь с формой собственной убитой души, чтобы превратиться в тварь, исполненную извращенного голода и жажды крови, она стала чудовищем, монстром, животным, порождением кошмаров.
А когда вновь открыла глаза, превратилась в Аннубасту.
В далеких глубинах, в далеких далях Охотница поднесла к ее губам золотой шофар, точно такой же, как тот, что был у повелительницы снов, и заиграла.
Аннубаста обнажила зубы в беззвучном оскале, но Хафса осталась сидеть возле дочери, скребя когтями и выдавливая вражье нутро. Она играла прекрасную мелодию. Вражье сердце было твердым и спелым, как слива, и его соки стекали ей на язык.
В сновидческом зрении Хафсы собравшиеся в комнате люди казались мутными очертаниями – едва ли они вообще присутствовали и скорее спали, чем, как им казалось, пребывали в сознании. Их души прятались от нее, хотя мутные глаза видели лишь человеческую форму повелительницы снов, играющей на лире с кишками вместо струн. Тени горели мрачным пламенем, голодные, трусливые и злые. Вашаи представлялись стеклянными статуями, напоенными темным дымом и живым присутствием. Их глаза светились, словно драгоценные камни. Но вот заклинатель теней…
Если тени казались темным пламенем, то он был сердцем тьмы и горел, как ночь. Его глаза были юными светилами на старом зловещем небе. Он стоял перед Хафсой, кутаясь в плащ из живых звезд, и прекрасно ее видел. Он видел ее, и его улыбка напоминала рассвет, что приходит после ночной смерти.
– Потанцуем? – спросил он.
Если то, что он сделал потом, можно было описать словом танец, если звуки, которые воспроизводила своей лирой Аннубаста, можно было назвать музыкой, то жизнь можно было считать всего лишь пригоршней брошенного по ветру песка.
– Повелительница снов?
Ее лица коснулось влажное полотенце, даря благословенную прохладу. Повелительница снов подняла руку, прижимая его к своей горящей в лихорадке коже.
Спящая красавица наконец проснулась, – засмеялся Курраан. – Интересно, поглотишь ли ты этот мир, как принцесса из старых сказок? Или решишь нас все-таки пощадить?
– Кофе, – застонала Хафса Азейна, садясь и открывая глаза.
Все ее тело болело, как она и опасалась.
Дару вложил в руки Хафсы глиняную кружку и помог поднести ее к губам. Повелительница снов увидела, что в противоположном углу комнаты ученица заклинателя теней точно так же ухаживала за своим учителем.
И чего мы только не делаем для этого мира, – подумала Хафса и постаралась заглушить эту горькую мысль горьким напитком.
– Что с Сулеймой? – спросила она.
Дару помедлил:
– Она чувствует себя лучше.
– Насколько лучше?
– Лекари говорят, что она будет жить…
– Но?
– С ней что-то не так, повелительница снов. Один раз она ненадолго проснулась, и ее глаза были полны кошмаров. В них затаилась тьма… – Он коснулся собственного плеча в том же месте, где находилась рана Сулеймы.
– Ее укусили. – Голос заклинателя теней хрипел.
Девушка протянула ему кружку с горячим кофе, но заклинатель, поморщившись, отказался.
– Яд Ривера. Мне удалось приостановить его распространение… Прости меня, Меиссати, нам обоим удалось его приостановить… но это не исцелит Сулейму. Яд будет просачиваться в ее кровь.
Он развел пальцы и погладил себя вдоль плеча, вверх по шее, пока наконец не коснулся головы.
– Он будет становиться сильнее и населять ее разум кошмарами, а потом они возьмут над ней верх.
– Кто такие эти они? – прошептал Дару, округляя глаза от ужаса.
Хафса Азейна взяла кружку из его трясущихся рук и, не обращая внимания на боль, сделала большой глоток обжигающего кофе.
– Араиды, – ответил заклинатель теней.
Его ученица содрогнулась.
– Нет, они ее не получат!
Хафса Азейна вернула чашку своему ученику и встала, хотя ее ноги продолжали дрожать, как у новорожденной кобылы. Повелительница снов посмотрела на избитое беспокойное лицо своей спящей дочери – прекрасной, как рассвет, и более драгоценной, чем сама жизнь.
– Приведи ко мне Левиатуса и истазу Ани, если сможешь ее отыскать, – сказала она своему подмастерью.
– Слушаюсь, хозяйка.
Дару низко поклонился и убежал.
Сулейма, – произнесла она про себя, и ее мертвое сердце ожило – ровно настолько, чтобы успеть разбиться.
– Значит, ты все-таки отправишься в Атуалон?
Кожа заклинателя теней приобрела жуткий оттенок, а глаза налились кровью. В конце концов он взял кружку с кофе и с трудом проглотил ее содержимое. Хафса Азейна подумала, что в глубине этих странных глаз таится насмешка.
– Мы поедем. Ка Ату… – Она согнулась, свободной рукой беря бастовскую лиру, и тряхнула головой, пытаясь избавиться от головокружения. – Отец сможет ее излечить. Я видела, как он исцелял людей, уже стоявших одной ногой на Пустынном Пути.
По правде говоря, Хасфа Азейна видела, как он возвращал людей, сделавших по Пустынному Пути гораздо больше, чем один шаг, но не считала необходимым говорить сейчас всю правду до конца.
– То же видел и я. – Кожа заклинателя теней, украшенная драгоценными камнями, сияла, а его улыбка могла бы посоревноваться своей странностью с выражением глаз. – Я хотел бы вас сопровождать.
Хафса Азейна внимательно посмотрела на него и тронула пальцами кишки последнего человека, который ей солгал. Ученица заклинателя теней обиженно вытаращилась на нее, но сам он лишь улыбнулся.
– Доверять мне или нет – твое дело, повелительница снов. Но мы, кварабализцы, сражаемся с араидами с начала времен. Посредством своих не столь уж скромных умений я смогу не дать яду распространиться. Враг моего врага – мой друг, не так ли?
Стоит ли мне доверять этому человеку? – спросила Хафса Курраана.
Ни в коем случае! Он пытался подкупить меня свиньей. Но пока что ему можно найти применение. – Кот начал вылизывать свои бока. – К слову, свинья оказалась очень вкусной.
Хафса Азейна встретилась со взглядом заклинателя теней и улыбнулась ему – самой лучезарной улыбкой из всех, какие только заставляют маленьких детей уноситься на поиски своих матерей. Она отсалютовала ему кофейной кружкой.
– За врагов, – предложила Хафса.
– За друзей, – согласился он.
И оба выпили.
12
Где-то на бескрайних просторах песчаных дюн раздался рык большого кота. Звук повис в воздухе, словно обещание пролитой крови и смертей, и на него ответили сначала с востока, а затем с юга.
Левиатус Не Ату, последний живой сын Ка Ату, поднял взгляд от карты, которую, прищурившись, изучал, и нахмурился. Что-то в том, как вашаи переговаривались друг с другом, напоминало ему охоту. Эти звуки срывали шелка, камни и все признаки цивилизации и заставляли человека почувствовать себя голым и покинутым, пытающимся сбежать от врага, который мог прикончить его с такой же легкостью, с какой задувают свечу.
Раздался рык четвертого кота. Он был ближе других и такой силы, что у Левиатуса зазвенело в ушах. Юноша вздохнул и сдвинул железные гири, которые не давали карте сворачиваться, затем сложил пергамент и с большой осторожностью спрятал его в кожаный футляр. Левиатус помедлил, глядя на свечу, стоявшую на подставке из фарфорового лотоса тонкой работы. Ему не следовало распоряжаться огнем, но время было позднее, и Левиатусу ужасно не хотелось оставлять горящую свечу в окружении драгоценных свитков и книг. В конце концов он пожал плечами и взял свечу свободной рукой. Можно будет вернуться к этому позже.
Юноша встал и потянулся, помотав головой, чтобы расслабить затекшие мышцы. Этот плетеный стул явно предназначался для человека поменьше и с ногами покороче. Левиатус провел последние десять дней в этой комнате у постели сестры, утоляя голод, когда перед ним ставили еду, и голодая, когда еды не обнаруживалось, и был совершенно оторван от ветра и солнца. Необходимость размяться начала давить на него так же сильно, как какой-нибудь отцовский советник.
Левиатус сунул кожаный футляр под мышку и осторожно прошел в другой конец комнаты, следя за тем, чтобы воск со свечи не капал на шерстяной ковер с длинным ворсом, приглушавшим шаги. Юноша решил, что изделия местных ткачей ни в чем не уступали атуалонским: яркие симметричные узоры радовали глаз. Про себя он отметил, что нужно поговорить с отцом о расширении торговли с зееранимами. Они слишком долго полагались на восток и упускали из виду варварский юг. Если бы им удалось найти способ пробиться мимо речных гадов и, может быть, усилить королевские укрепления вдоль дороги к Мин Йаарифу…
Мальчик, которому поручили провести Левиатуса к библиотеке, сидел у двери, поджав ноги, неподвижный, как каменное изваяние. Когда появился Левиатус, он встал. Темные глаза сверкнули в свете свечи. Лицо мальчика казалось таким же недоступным пониманию, как свитки, написанные на древнем языке. Левиатус улыбнулся и тронул кожаный футляр.
– Я хотел бы взять это с собой на ночь и вернуть позже. Будет ли это мне позволено?
Мальчик бросил на него долгий изучающий взгляд, а затем пожал плечами. Левиатус жестом преложил ему идти вперед, прикусив щеку изнутри, когда проводник попытался взглянуть на него сверху вниз, но, потерпев неудачу, отвернулся со вздохом многолетнего страдания. Левиатус привык, что люди изо всех сил старались заслужить его благосклонность, и в пренебрежительности босоногого, тонкого, как ветка, мальца почувствовал что-то одновременно тревожное и свежее.
Следуя за непочтительным гидом по закрученному лабиринту коридоров, Левиатус уже начал подозревать, что мальчишка пытается от него отделаться, но тут они прошли в широкие двойные двери и оказались в блаженной прохладе свежего воздуха. Выходит, он просидел в библиотеке много часов… Неудивительно, что у него ныла спина, а в животе бурчало. Мальчик исчез вспышкой белого хлопка и темных пяток, и Левиатус печально покачал головой. Отсюда он сможет найти дорогу к собственным покоям, но уж никак не к кухням. Его ожидала еще одна голодная ночь. Что ж, возможно, где-нибудь в комнатах найдется немного сухого мяса или другой еды.
Вечернее небо было прекрасным – оранжево-пурпурное на горизонте, чуть выше оно переходило в насыщенный оттенок синего, посеребренный первыми звездами. Большая луна Дельфа висела на небе, низкая и полная, а из-за нее стыдливо выглядывала ее младшая сестра Диди. Созвездия Эта и Иллиндры только начинали проступать на небосклоне, берясь за оружие в бесконечной войне за владычество над небесами. Левиатус улыбнулся и вдохнул полной грудью. Воздух был сладким и пах рекой. Мелкие лягушки заводили свои чудные песни. Если не считать речных тварей (равно как и земных) в купе с бросающими своих гостей без еды мальчишками, Зеера и вполовину не была такой враждебной, как он представлял.
Ветер сменил направление, принеся с собой манящий аромат хлеба с корицей, чуть менее приятный запах какого-то животного и голос, который был ему хорошо знаком. Это был Матту Пол-Маски, сын одной из отвергнутых бывших наложниц короля, человек, которому Левиатус доверял так же мало, как собственной способности достать до луны.
– Девчонка – слабосильная полукровка. Истинная дочь Ка Ату никогда не слегла бы от столь ничтожных ран. Как по мне, ей следует побыстрее умереть и позволить нам спокойно вернуться домой. Это задание с самого начала напоминало поход безумцев. Или скажешь, что я не прав?
– Говорят, что ее отравили…
– Говорят. Всякое говорят. – Матту постоянно насмехался. – А я говорю, что истинная дочь Ка Ату не может быть настолько глупа, чтобы отправиться куда-то в одиночку и попасть в капкан какого-то кина.
Левиатус вышел из-за угла здания и встретился с говорившим лицом к лицу:
– Львиные змеи – не кины.
Матту слегка повернул голову, демонстрируя изгиб щеки и сложенную в сардонической ухмылке линию рта – остальных его черт Левиатус никогда не видел. Сегодня на лице Матту была чудесно выделанная из посеребренной кожи маска быка. Массивным рогам почти удавалось скрыть хитрость, блестевшую в бледно-голубых глазах.
– Что ты имеешь в виду?
– Львиные змеи не являются кинами. Они – просто животные. Разумеется, крупные животные, но и только. – Левиатус хмуро улыбнулся. – Равно как и моя сестра не является слабосильной полукровкой. Тебе не мешало бы научиться держать язык за зубами, дорогой мой Матту. А ты… Реодус, верно?
– Верно, Не Ату.
Юный представитель драйиксовской стражи застыл, обратившись в слух, и принялся вращать глазами, как испуганная лошадь.
– Хорошо, Реодус, что ты, по крайней мере, еще не забыл, кто я такой. Тебе следует иметь в виду, что в этом деле я представляю голос своего отца и говорю, что эта девушка – моя сестра. – Он смерил обоих мужчин оценивающим взглядом. – Или тебе хочется с этим поспорить?
– Нет, Не Ату. М-мои извинения. – Солдат не мог справиться с собственным языком. – Я всего лишь… мы только…
Левиатус махнул рукой, отпуская его восвояси:
– Ступай.
Реодус удалялся едва ли не вприпрыжку и по крайней мере дважды оглянулся через плечо. Что ж, у него были на то основания. Левиатусу не хотелось бы оказаться на месте этого парня, когда Ка Ату узнает, что о его дочери дурно отзывались. Слабая полукровка, ну что ж… Человека попроще за такие вещи могли и вздернуть. Но отец всегда был слеп, когда дело касалось истинной природы Матту, и слишком много позволял сыну свергнутого им врага.
Матту обернулся и смерил Левиатуса взглядом:
– Ты уверен в этой девчонке, верно?
– Какую игру ты ведешь, Пол-Маски? Я знаю, что ты не так глуп, чтобы отрицать печать моего отца или оспаривать честь Хафсы Азейны. Во что ты в самом деле играешь?
– Может быть, я пытаюсь нащупать семена раздора, прежде чем они пустят корни? Какое тебе до этого дело?
– Слова, которые ты произносишь, имеют вес. Они играют для меня определенную роль и будут иметь значение для моего отца. Не повторяй своих ошибок и не говори ничего плохого о моей сестре.
– Прошу прощения, Не Ату. – Матту скрестил руки на груди и улыбнулся, но тут же поджал губы от гнева. – Я бы не хотел, чтобы, вернувшись, ты сказал моему суверену плохие слова обо мне.
– О, об этом можешь не беспокоиться, Пол-Маски. – Левиатус непринужденно улыбнулся, как будто они беседовали о прошлогодних винах. – Я не передам своему отцу ни слова об этом происшествии. А если ты еще раз посмеешь опорочить имя моей сестры своим грязным языком, я собственными руками вырежу его из твоего грязного рта.
Матту Пол-Маски изобразил шутовской поклон, развернулся на каблуках и постепенно растаял в ночи.
Неужели Матту и правда пытается докопаться до источника этих слухов? Или хочет еще больше распространить их для собственного блага?
Левиатус в который раз подумал о том, что мягкое сердце его отца могло стать причиной их заката. Сделал бы он сам подобный выбор, оставляя в живых детей своих врагов? Или позволил бы солдатам прикончить крошечных младенцев, как эти враги прикончили его старшего сына?
Юноша провожал взглядом человека в полумаске, пока того не поглотили тени, а потом покачал головой. Заклинатель теней Аасах предупреждал его, что не следует позволять Матту сопровождать их в этом путешествии, но Левиатус его не послушал.
Лучше танцевать в паре с врагом, – решил он, – чем плясать под его дудку.
Окончание прогулки оказалось куда более приятным. Мелкие камни хрустели под ногами, а воздух был свеж от ароматов лимонных соцветий и шоколадной мяты. С того самого дня, когда отец открыл ему местонахождение Сулеймы, Левиатус купался в причудливых грезах о том, как спасет сестру от жизни, полной лишений и опасностей, но он и помыслить не мог о том, что город варваров окажется столь прекрасным. Если бы здесь не водились огромные ядовитые рептилии-людоеды, Зееру можно было бы считать весьма приятным местом для жизни. Да, королю-дракону давно пора обратить свой взгляд на юг. Союз с варварами мог бы принести немало пользы…
Кто знает, возможно, им удалось бы приручить эти земли и найти им полезное применение?
Из кустов справа выскочила худосочная тень и, словно испуганный заяц, попыталась перебежать через дорожку. Левиатус ухватил ребенка за руку и заставил его резко остановиться. Юноша увидел коричневую кожу, карие, огромные, как две луны, глаза, длинные косы и продолговатую тунику с выступающими из-под нее тонкими, словно палки, ногами. Он не мог бы с уверенностью сказать, мальчик это или девочка. Ребенок уставился на него с некоторой настороженностью, но без тени истинного страха, а равно и почтения или уважения. Левиатус улыбнулся, но пострел лишь заморгал в ответ и нахмурился.
– Знаешь, где находятся гости?
Последовал настороженный кивок.
– Принесешь мне еды? Пожалуйста. Что-нибудь с кухни, что тебе удастся раздобыть. – Левиатус потянулся за висевшим на поясе кошельком и вытащил оттуда несколько медяков. – Я с радостью тебе заплачу.
Ребенок посмотрел на мелкие монетки, лежавшие в протянутой руке, и бросил на Левиатуса исполненный жалости и отвращения взгляд, а потом высвободился и исчез в направлении, противоположном тому, которого изначально придерживался. Или придерживалась. Левиатус вздохнул. Он никогда бы не подумал, что будет скучать по изощренным придворным правилам гостеприимства, которые брали на себя хозяева в Атуалоне. У них-то ни один гость точно не умер бы с голоду.
Левиатус продолжил свой путь. Он пригнулся, проходя в резные двери и дальше по низкому широкому тоннелю, пока наконец снова не вышел к сиянию двух полных лун. Двор гостевых покоев украшало кольцо вырезанных из камня колонн, на каждой из которых стоял вазон с миниатюрным деревом, подстриженным и превращенным в настоящее произведение искусства.
Мы сможем четко очертить и взрастить эту землю, – подумал Левиатус, уверенный, что эта мысль придется отцу по душе.
Аасах и Йаэла сидели в самом центре двора в облаке цветущих по ночам белых цветов. Заклинатель теней и его подмастерье скрестили ноги, застыв в позе лотоса, с ровными, как стебли, спинами и свободно сложенными перед собой руками. Глаза их были закрыты. Они казались такими неподвижными, что вполне могли бы сидеть здесь с начала времен. На Аасахе был халат сочного синего цвета, а на коже светились звездные камни. Платье Йаэлы было лунным шелком. В волосах блестели драгоценности.
– Такая статуя вполне достойна садов Иллиндры.
Левиатус, не спрашивая разрешения, подсел к ним, развернул карту на кожаной подставке, закрыл глаза и легко подстроился под ритм их дыхания. Пусть мой разум превратится в пруд, свободный от тревог, – подумал юноша. – Пусть он проявит свою истинную природу.
Тихие пруды. Беззвездные небеса. Левиатус позволил своему разуму уплыть в неведомые дали…
У него в желудке заурчало.
Нос зачесался.
Что-то покалывало его с внутренней стороны бедра, и юноше пришлось открыть один глаз. В стране огромных кошек и змей, которые могли проглотить целую колесницу, было бы наивно подпускать местную фауну слишком близко к своим жизненно важным органам.
Аасах открыл глаза и наблюдал за ним с нескрываемым весельем.
– Тебе удалось дотерпеть до пяти сердцебиений. Я впечатлен, Не Ату.
Левиатус ухмыльнулся:
– Я тренировался.
Аасах являл собой воплощение ночного неба. Его глаза, бледные, как лунные крокусы, расширились до предела, упиваясь тонким светом и поблескивая, как у кота. Паутина драгоценных камней, которая вспыхивала и светилась отдельными крошечными огоньками, прекрасно дополняла образ человека, сошедшего с небес. Будучи ребенком, Левиатус долгими часами смотрел в небо, почти уверенный в том, что сможет найти там темное пустое место в виде силуэта отцовского заклинателя теней.
Если Аасах – звездное небо, то Йаэла – его луна. Она была Диди, Маленькой Сестрицей, укрытой тенями, круглой и прекрасной, таинственной, как растаявший сон. Подобно луне, она казалась мучительно неприступной – всегда рядом, маячила у него перед глазами, как сладкий плод, спелый и готовый к употреблению, но такой же далекий и недосягаемый, как звезды.
Йаэла открыла прекрасные глаза и посмотрела сквозь Левиатуса. Так она поступала с самого первого дня своего приезда в Атуалон, когда сошла на берег и заняла место подручной заклинателя снов, никак этого не объяснив. Объяснений не дождался ни скрывавшийся за золотой маской байидун дайел, ни Ка Ату, ни, уж конечно, его глухой к магии сын, как будто ее глаза давали ей право видеть самой, но никогда не быть увиденной.
Как-то раз после бесконечной череды непрекращающихся вопросов Аасах пояснил Левиатусу, что в том месте, откуда они прибыли, такой кошачий разрез глаз считался признаком могущества. Ничего больше он говорить не стал и отказался объяснять, являлась ли магия неотъемлемой частью глаз или их следствием и что такого недоступного взору Левиатуса видела Йаэла.
Временами юношу интриговали эти ее глаза и их тайны. Иногда у него не было ни малейших сомнений, что они над ним издевались, заставляя его чувствовать собственную ничтожность, стыд и гнев.
– Ты уже говорил сегодня с моим отцом? – спросил он у Аасаха.
– Не говорил. – Аасах нахмурился. – Мне нечего ему докладывать. Я не стану сообщать своему суверену о том, что его… дочь… мертва, если она все еще дышит.
Заминка была короткой, но Левиатус как следует прислушался и уловил ее, как и мимолетную задержку в дыхании Йаэлы.
Вот как. Значит, даже заклинатель снов не до конца уверен в том, что Сулейма – королевская дочь.
– Ты не был сегодня в комнате больной?
Йаэла едва заметно покачала головой. Ее лицо, как всегда, ничего не выражало.
– Сегодня не был, – признался Аасах. – Для танца требуется очень много энергии. Я отдыхал с тех пор, как ее принесли.
Левиатус навещал больную и смотрел на восковое лицо сестры, некогда такой живой, а теперь борющейся за каждый вдох. Как сказала собирательница зелий: Она пока что не умерла. Сулейму держали в состоянии глубокого сна, так же, как их отец держал плененного дракона.
Это поможет ей восстановиться, – говорили Левиатусу.
– Лекарша утверждает, что она будет жить, – сказал он. – Хафса Азейна не против, чтобы мы ее забрали, хотя нам придется ехать по суше. Она согласна с тем, что у Сулеймы будет больше шансов, если мы доставим ее к моему отцу. Он сможет ее вылечить, преуспев там, где другие потерпели неудачу. Разумеется, я поеду с ней и попрошу тебя и твою ученицу нас сопровождать. Очень может быть, что именно ты спас жизнь Сулеймы, и я не забуду об этом. То же самое скажет мой отец, когда я сообщу ему о том, на что ты пошел ради нас.
Заклинатель теней кивнул.
– Я приготовлюсь, Не Ату.
– Чудесно. Благодарю тебя, мой друг.
В то же мгновение во двор влетела тонкая, как палка, фигурка с большим свертком под мышкой одной руки и полной шкурой вина в другой. Сорванец подбежал к ним, бесцеремонно бросил свою ношу у ног Левиатуса и снова исчез, прежде чем тот смог вымолвить хоть слово благодарности. От свертка поднимался аромат теплого хлеба и корицы, и желудок Левиатуса почтительно заурчал, когда юноша нагнулся за съестным. Среди содержимого свертка он обнаружил маленький глиняный горшочек с медом, половину головки овечьего сыра цвета старой кости и почти целую буханку пряного хлеба, утыканного орехами и сухофруктами. Отломив небольшой кусочек хлеба, Левиатус передал его заклинателю теней.
– Я рад, что ты поедешь с нами. Я намереваюсь доставить сестру домой в Атуалон в целости и сохранности. – Он сделал ударение на слове «сестра» и обнажил зубы в улыбке, заставившей заклинателя и его ученицу с удивлением переглянуться.
Может быть, я и глух к магии, мои… друзья… но не слеп в том, что касается ваших намерений.
Йаэла потянулась за мехом с вином. Ее зрачки стали такими огромными, что было видно лишь тонкое кольцо радужной оболочки, похожее на вспышку зеленого огня в тени лун.
Левиатус отломил кусок побольше для себя, полил сверху немного меда и наполнил рот сладостью. Заклинатель теней бросил на него долгий изучающий взгляд, прежде чем и сам принялся за еду.
Итак, – подумал Левиатус, – танец начался.
13
Измай на своих двоих протащился из Молодежного квартала (куда его определили до тех пор, пока кто-нибудь не решит, куда его девать) мимо детского сада и кухонь и по дорожке из красного кирпича спустился к речным уступам, где квартировала собирательница зелий и где разбила свой шатер Хафса Азейна. Матери уже выдворили бо`льшую часть временных обитателей, и Эйш Калумм возвращался к более спокойному уровню хаоса.
Парочка пострелов выбралась из укрытия и со всех ног помчалась ему навстречу, стуча палками и вопя во всю мощь своих легких. От неожиданности Измай чуть не выронил сверток, который нес. Дети резко остановились и замерли с округлившимися глазами, когда из-за низкой стенки, точно разливающаяся тень, появилась Рухайя. Она прыгнула в противоположном направлении. Мальчишки с воплями побросали свои палки, и те с грохотом попадали у них за спиной.
Они носятся, как зайцы.
– Их нельзя есть.
Я не сказала, что они пахнут, как зайцы.
Рухайя демонстративно чихнула и обнажила клыки в кошачьей ухмылке. Измай слегка улыбнулся. Она изо всех сил пыталась его развеселить, но он все равно чувствовал себя так, будто таскал за собой мешок с собственным сердцем.
Наконец (и, пожалуй, раньше, чем хотелось бы) Измай подошел к сводчатому входу в комнаты собирательницы зелий. Он сглотнул и постучал по плитке, стараясь не встречаться глазами с яркими полированными черепами, взиравшими на него с усмешкой. Никто не крикнул, чтобы он проваливал, и Измай вошел, втянув голову в плечи.
Рухайя чихнула и прижала уши к голове.
Я останусь здесь. Это место пахнет ловушкой. И мочой. – Она снова чихнула. – Никогда бы не подумала, что люди могут быть так… нечистоплотны.
Хафса Азейна сидела на низком стуле у кровати Сулеймы. Глаза повелительницы снов блестели в приглушенном свете, и на один пугающий миг все это напомнило Измаю о смотрителях могил Эйд Калмута, легендарных статуях, пропитавшихся кровью и костьми живых, проклятием которых было до скончания веков сторожить останки своих хозяев. Хафса сидела там с того самого дня, как Сулейму принесли от Костей Эта, еле слышно напевала и жгла дурно пахнущие травы, играла на лире из кошачьей головы, о которой никто не хотел говорить, и, возможно, странствовала по снам. Измай слышал тихие разговоры о том, что повелительницу снов видели со свежей кровью на губах, и все это время старался держаться от нее подальше.
Но ничто не могло помешать ему прийти попрощаться.
Измай замялся, таращась на рот Хафсы Азейны, на ее лиру, придвинутую к стене, на пучки сухих трав и цветов, висевших на перекладинах, на бутылки, миски и чашки, которыми был уставлен низкий стол, тянувшийся вдоль дальней стены, – словом, на что угодно, кроме неподвижной оболочки, лежащей на кровати.
Снаружи зарычала Рухайя, и ее чудный голос заставил Измая взять себя в руки.
Он сможет с этим справиться.
Повелительница снов повернула голову и посмотрела на него немигающим взглядом, и мальчик прикусил губу, чтобы не вскрикнуть от удивления.
– Измай Зееравашани, – обратилась она к нему.
Он низко поклонился, надеясь, что сможет устоять на ногах.
– Хафса Азейна. Клянусь солнцем, я рад тебя видеть.
– Неужели? – Она улыбнулась. Крови на ее зубах не было. – И вправду рад? Как интересно.
Измай выпрямился и перенес вес тела с одной ноги на другую.
– Я пришел, чтобы увидеться с Сулеймой. И… попрощаться.
Хафса Азейна прислонилась затылком к стене и прищурилась. Ее глаза превратились в щелочки.
– В словаре Синдана нет слова «прощай».
– Повелительница снов?
– В Запретном Городе говорят джай-хао, что значит до следующей встречи. Или можно сказать джай ту вай – пока дорога не приведет тебя обратно ко мне. Но у слова прощай нет ни одного синонима. – Она растянула губы в невеселой усмешке. – Когда мы покидали Атуалон, я собиралась увезти нас двоих в Кханбул, но мы оказались здесь, в Зеере, где прощай означает навсегда.
– Мне очень жаль, повелительница снов, но я вас не понимаю.
Хотя, по большому счету, ему этого и не хотелось. Все, что Измай желал по-настоящему, – это подойти к постели Сулеймы, наклониться и разбудить ее нежным поцелуем. И еще, быть может, вернуться к тому периоду жизни, когда такое желание казалось исполнимым.
– Конечно, ты меня не понимаешь! – взорвалась Хафса. – Ты всего лишь мальчишка. Твой путь пролегает между материнской палаткой и кухнями, туда-назад, не более того. Просто убирайся, оставь нас в покое. – Теперь она полностью закрыла глаза, и ее лицо спряталось за переплетением локонов, напоминавших морскую пену.
Измай снова замялся, раздираемый страхом перед заклинательницей и боязнью никогда больше не увидеть Сулейму. Затем он сделал долгий медленный вдох и расправил плечи. Он был зееравашани.
Мы – зееравашани, – согласилась Рухайя.
Ободренный этой мыслью, Измай прошел через комнату к тому месту, где лежала Сулейма, хотя и проследил за тем, чтобы кровать отделяла его от матери девушки. Конечно, храбрость – это очень хорошо и правильно, но злить повелительницу снов было бы чистым безумием.
Левая рука Сулеймы была скована гипсовой повязкой, а правая лежала на тонком покрывале ладонью вверх, и пальцы нежно сгибались в форме раковины, забытой на берегу реки. Измай поднял эту руку и развернул ее. Он осмелился взглянуть на мать девушки и лишь после этого прижался губами к тыльной стороне ладони. Веснушчатая кожа была сухой и плотно облегала кости; в тусклом свете она выделялась бледным оттенком желтого, словно сальная свечка, у которой только что затушили фитиль. Запекшаяся кровь осталась под ногтями, въелась в кожу на костяшках пальцев, застыла в уголке рта…
Измай очень разозлился на Сулейму, когда решил, что она выбрала себе другого гайатани. Но теперь он хотел лишь одного: чтобы она открыла глаза и рассмеялась ему в лицо, и он ни за что не станет жаловаться, если она не выберет его. Пусть только живет, пусть будет счастлива, и он больше никогда не омрачит ее путь своей тенью.
– Сулейма, – прошептал мальчик. – Сулейма… Мне очень жаль. Сулейма, ты меня слышишь? – Измай поднес ее руку к своей груди и опустил подбородок, когда его лицо сморщилось, как у малого ребенка. – Сулейма… Я сегодня уезжаю. Моя Рухайя выбрала меня среди остальных. Теперь я – зееравашани, ты можешь в это поверить? Ты меня слышишь?
Он хотел еще многое ей сказать. Хотел пригладить ей волосы, вымыть их, а затем снова заплести в косы и заверить девушку, что она будет самой лучшей джа’акари в истории. Хотел поблагодарить ее за то, что она не смеялась над ним и его глупыми мечтами о приключениях. Но слова застревали в горле, и Измай больше не мог произнести ни слова, боясь разрыдаться.
Он долго держал Сулейму за руку. Хафса Азейна тем временем сидела в тени, закрыв лицо волосами и так неподвижно, будто ее и вовсе здесь не было. Измай желал, чтобы запавшие глаза Сулеймы раскрылись и увидели его, желал, чтобы ее пальцы сжали его ладонь, желал, чтобы улыбнулись ее потрескавшиеся губы, чтобы она заговорила, нахмурилась и приказала ему наконец убираться. Чтобы она сказала хоть что-нибудь. Он всем сердцем желал, чтобы она проснулась и выздоровела, но неглубокое сиплое дыхание оставалось единственным звуком в этой комнате.
Она ушла, – подумал Измай, – ушла и бросила меня одного.
Слезы потекли у него из глаз и начали накапливаться в пригоршне ее ладони, но даже крика его души оказалось недостаточно, чтобы ее разбудить.
Измай поднес руку Сулеймы к своей щеке, а затем в последний раз поцеловал умытую слезами кожу, прежде чем положить руку обратно. Он убрал со лба девушки пару прядей тусклых рыжих волос, жалея, что не смог набраться храбрости и хоть раз поцеловать этот неподвижный рот. Может быть, если бы он это сделал, Сулейма проснулась бы и ударила его изо всех сил. Но рядом маячила ее мать, между ее полуоткрытых губ посверкивали зубы. Сулейма казалась такой безжизненной и безнадежной, что Измай не мог сделать ничего другого, кроме как похлопать ее по плечу и вытереть собственное лицо рукавом туники.
– Я ухожу, – сказал он ей и добавил: – Джай ту вай. Мы еще увидимся.
Улыбнулась ли повелительница снов при этих словах, бросила ли на него взгляд сквозь путаницу своих белых, как кости, волос? Измай не мог бы сказать этого наверняка. Слезы, застрявшие у него в горле, полились из глаз, и он вышел из комнаты наполовину ослепшим.
За его спиной послышался легкий шум. Измай закрыл уши ладонями и пошел быстрее. Ничто в мире не ужасало его больше, чем рыдания повелительницы снов.
Рухайя потерлась об него, чуть не сбив с ног. Измай припал к ее шее и прижался лицом к горячему колючему меху, позволяя рокоту ее дыхания и могучему барабану сердца оказать свое успокаивающее воздействие.
Она была твоей парой? – нерешительно поинтересовалась Рухайя. Она не слишком много знала о глупых нравах людей и терпеть не могла признаваться в собственном невежестве, но теперь разделяла его горе.
– Она была моим другом. – Измай отстранился и всхлипнул, радуясь, что поблизости не было посторонних свидетелей, и снова вытер лицо своей простой туникой.
Но не таким другом, как котенок-в-тенях.
Он слегка улыбнулся, и в животе у него заурчало. Неужели он способен чувствовать голод, в то время как Сулейма лежит на смертном одре?
– Не таким, как Дару, верно.
Мы могли бы принести ей мяса, – услужливо предложила Рухайя.
Измай вздохнул, а затем церемонно поклонился – потому что такой жест показался ему правильным, а еще потому, что ей нравилось, когда он проявлял к ней такое же уважение, как и к людям.
– Благодарю тебя, китрен, в этом нет необходимости. Моя… подруга… не может встать, чтобы поесть. Но спасибо за заботу.
Рухайя опустила голову. Черный кончик ее хвоста в неспешном ритме раскачивался из стороны в сторону, а глаза светились от удовольствия. Она склонила голову набок. Круглые уши на мгновение прижались к голове, а затем снова встали торчком.
Дайруз говорит, что я должна тебя предупредить: Таммас сказал ему, что скоро мы отбываем. – Она моргнула, и кончик ее хвоста непроизвольно дернулся. – Однако я не птица, чтобы разносить послания.
И хотя на сердце у Измая было тяжело, он усмехнулся.
– Таммас? Скажи ему, что до отъезда мне нужно увидеться еще с одним человеком.
Хвост Рухайи снова дернулся, на этот раз сильнее, и она уставилась на мальчика.
– Прошу тебя, о прекрасная!
Она прижала уши к голове.
Измай низко поклонился.
– Если только ты соизволишь снизойти до того, чтобы оказать мне сию услугу, о алмаз в ночи, по дороге назад мы заглянем на кухни и я выпрошу для тебя мяса.
Ее уши снова встали торчком: Мяса свиньи?
– Толстую свиную ногу, и только для тебя, – поддакнул Измай. – Пожалуйста.
Ну что ж, хорошо, – чопорно согласилась Рухайя. – Свинина мне нравится… Но я бы хотела, чтобы вы, люди, были поумнее и могли бы сами передавать сообщения.
Ее глаза подернулись мечтательной поволокой, свидетельствовавшей о том, что она переговаривается с другим вашаем. Закончив, Рухайя бросила на Измая искоса хитрый взгляд и начала вылизывать лапу, вытянув ее так, что зловещие синевато-черные когти показались из своих ножен. Измаю хватило ума не спрашивать ее о том, пришел ли ответ.
Выйдя через низкую арку навстречу первым лучам утреннего света, мальчик едва не столкнулся с Ханней. Став на цыпочки и размахивая руками, как мельница крыльями, он в последнее мгновение успел остановиться, чуть снова не уронив сумку в попытке удержать равновесие и не полететь вверх тормашками по крутой тропе. Ханней засмеялась и выставила руки, чтобы его остановить.
– Йех Ату, Измай, вечно ты куда-то торопишься!
– Хорошо выглядишь, Джа’Акари.
И это была правда: ее лицо еще сохраняло некоторую бледность, а тени под глазами и вдоль скул свидетельствовали о резкой потере веса, но, по сравнению с безжизненной оболочкой Сулеймы, Ханней, казалось, светилась жизнью.
– Клянусь солнцем, приятно тебя видеть, зееравашани. Вижу, ты нашел себе неплохую подружку.
Она кивнула Рухайе.
Эта девочка мне нравится. От нее пахнет дымом и мясом.
Измай нетерпеливо переминался с ноги на ногу, думая о том, как бы побыстрее уйти и не показаться при этом грубияном. Ханней бросила взгляд в сторону комнаты собирательницы трав.
– Ты проведывал Сулейму?
– Да. Она… спит.
– А повелительница снов все еще…
– Да.
– Ага. Ну что ж, мне нужно… попрощаться.
– Джай ту вай.
– Джа ту что?
– Джай ту вай. Это значит… «пока наши пути не встретятся снова». Мы не прощаемся.
– Это мне по душе. Джай ту вай. Полагаю, ты уедешь вместе с Таммасом?
– Да. – Какие перемены могут принести несчастные десять дней? – Но сначала я хотел найти Дару и сказать ему…
– Джай ту вай. Будь здоров до тех пор, пока наши пути не пересекутся снова, кузен. – Ханней удивила его, нагнувшись вперед и поцеловав в обе щеки.
– Сулейма поправится, – выпалил Измай.
– Конечно, поправится. – Ханней стиснула зубы и моргнула. – Она – Джа’Акари, а нас так просто на мясо не разделать. – Она поклонилась ему и отдельно Рухайе и помчалась дальше.
Измай непроизвольным жестом потер щеку и направился по тропинке вниз, к берегу реки. Он стал зееравашани и, может быть, в один прекрасный день сделается джа’сайани, но никогда не сможет понять девчонок до конца.
Шатер повелительницы снов стоял недалеко от тропинки. Он ютился с краю небольшой полянки, которую летом использовали для сушки и копчения огромного амкала. Тысячи мелких косточек хрустели под ногами; тропинка была скользкой от серебристой чешуи. Измай удил амкала с отцом, когда был еще совсем ребенком, и теперь улыбнулся этим воспоминаниям. Возможно, когда-нибудь он и сам станет отцом, будет бороздить темные воды и сражаться с голодными морскими гадами ради вечерней рыбалки с собственным сыном.
Правда, сначала ему предстоит понять, как найти девчонку, которая взглянет на него больше одного раза.
Измай поднял голову, услышав рык Рухайи. Звук был высокий и плаксивый и заставил его нервно стиснуть зубы. Вашаи ползла по тропинке, уставившись на шатер повелительницы снов. Шерсть от затылка до кончика хвоста вздыбилась тонкой линией, хвост бешено бил по тропинке, поднимая в воздух блестящие чешуйки.
– Рухайя?
Измай подошел поближе. Морда кошки сморщилась в почти комической гримасе, когда та раскрыла рот, обнажив белоснежные клыки и выставив язык.
Он идет.
Вышитые на шатре Хафсы Азейны существа корчились и стонали, а покров у входа снесло в сторону, точно порывом ураганного ветра. Громадная фигура Курраана, искрясь, взметнулась из темноты, его пятнистый золотой мех казался охваченным огнем.
Измай в недоумении поднял брови, когда кошачий король вскинул голову и обратил на них внимание. Черная кисточка хвоста нежно плясала из стороны в сторону. Украшенные золотом клыки длиной в половину женской кисти тускло мерцали в свете утреннего солнца.
– Разве он не твой король?
Верно. – Мысль Рухайи была шепотом, дрожащим у него в голове. – Он – мой король.
– В таком случае я ничего не понимаю.
Верно. Ты ничего не понимаешь.
Курраан разомкнул губы и изал несколько низких рыков, завершившихся зубодробительным ревом. Он посмотрел на Рухайю, которая закрыла глаза и припала к земле, и наконец удовлетворенно фыркнул в последний раз. Курраан задрал хвост, отвернулся и побежал к реке с видом полнейшего спокойствия.
Измай понял, что все это время задерживал дыхание, и теперь со свистом выпустил воздух, чувствуя себя таким бодрым, как будто выпил целый кувшин кофе.
– Что все это значит?
Рухайя совсем чуть-чуть приоткрыла глаза. Ее шерсть стояла дыбом.
Мне нельзя было тебя выбирать. Теперь у меня будут неприятности…
– Какие еще неприятности? – Измай вспомнил времена, когда получал дополнительную работу по дому или когда его лишали каких-нибудь привилегий: сладостей, или уроков обращения с оружием, или возможности сбежать на сторону холостяков, чтобы приручить молодого жеребца.
У меня все будет несколько серьезнее, – произнесла Рухайя сухо. – Курраан может решить, что меня следует прикончить.
Измай ахнул.
Таков наш закон. Но, скорее всего, он сохранит мне жизнь… – Кончик ее хвоста нервно дернулся. – По крайней мере, пока что он оставил меня в живых.
– Я не дам ему тебя убить! – Хотелось бы ему произнести эти слова повежливее и не с таким испуганным видом. Представить только, какой будет его жизнь без Рухайи…
Ты не позволишь ему меня убить. – Мысль была теплой и сильной, пропитанной смехом и немалой долей любви. Суровая и ревнивая, кошачья любовь состояла из острых углов и колючек.
Давай, маленький человечек, иди говори свои не-прощанья юному повелителю снов, и будем выбираться отсюда. – Рухайя улеглась и начала вылизываться.
– Значит, ты со мной не пойдешь?
Она замерла и уставилась на Измая, насмешливо высунув язык.
Неужели ты хочешь, чтобы я запятнала своим запахом метки моего короля? У меня нет ни малейшего желания рассматривать собственные внутренности. Но спасибо за приглашение. – Ее глаза горели. – Всякий раз, когда мне начинает казаться, что ты еще не совсем потерян для общества…
– Это правда, о великолепная.
Измай, усмехаясь, отвесил ей поклон. Рухайя же проигнорировала его в характерной кошачьей манере, вытянув ногу высоко в воздух, чтобы получше вылизать особенно чувствительные места. Посмеиваясь, Измай вошел в шатер повелительницы снов.
Дару стоял посередине палатки. Он заворачивал стеклянные бутылки в какие-то лохмотья и трясущимися руками укладывал их в деревянный ящик. Его лицо было белым, а дыхание частым и неглубоким.
Измай нахмурился.
– С тобой все в порядке?
– Курраан уже ушел?
– Да.
– Тогда со мной все в порядке. – Дару оперся обеими руками о край ящика и повис на нем всем телом. В каждой черточке его лица читалось облегчение.
– Да что с вами не так? Сначала Рухайя, потом ты…
Измай подошел ближе, продолжая хмуриться. Он рискует потерять двух друзей: дыхание Дару совсем никуда не годилось.
– Курраан тебя не тронет.
Дару посмотрел на него своими странными печальными глазами:
– Так уж и не тронет?
– Спроси у Рухайи.
Измай никогда еще не пробовал разговаривать со своей китрен, не видя ее, но в этом наверняка нет ничего сверхсложного. Он закрыл глаза и сосредоточился.
ПОЧЕМУ ВСЕ ТАК БОЯТСЯ КУРРААНА? ОН ВЕДЬ НЕ МОЖЕТ ПО-НАСТОЯЩЕМУ НАВРЕДИТЬ ДАРУ, РАЗВЕ НЕ ТАК?
НЕ ОРИ! – рявкнула Рухайя у него в голове. – И прекрати задавать глупые вопросы. Котенок-из-теней достаточно мудр, чтобы опасаться вашаев. Они считают его слабаком. Большинство было бы не против его прикончить при первой удобной возможности.
БОЛЬШИНСТВО… НО НЕ ТЫ?
Они считают его слабаком. – В голосе Рухайи сквозило самодовольство. – Я же вижу его по-настоящему. А теперь отправляйся-ка подальше, до тех пор, пока не научишься разговаривать спокойно.
И в одно мгновение она исчезла из его головы. Измай передал Дару то, что сказала вашаи.
– Что я тебе говорил? – В голосе младшего мальчика звучала настороженность.
– Ну… а Рухайе ты нравишься.
– Очень жаль, что мне предстоит ехать с Куррааном, а не с вами. – Дару по-старчески вздохнул. – Но можешь обо мне не волноваться: я уже привык. Ты ищешь повелительницу снов?
– Нет, я пришел попрощаться с тобой. Но думаю, что вместо этого скажу тебе джай ту вай.
На этот раз эти слова прозвучали естественно.
– Вот как! – Маленькое лицо Дару озарилось улыбкой. – Джай-хао, иссук Измай. Куокенти ши. – Он хлопнул ладонями под подбородком и согнулся в странном быстром поклоне.
– Значит, ты говоришь по-синданизски?
– Да, я говорю по-синданизски. Поболей с мое, и у тебя появится уйма времени на учебу.
– Понятно, маленький мудрец. Но изучал ли ты когда-нибудь оружие?
Дару уставился на Измая так, как будто тот отрастил на теле мех и перья.
– Оружие? Я? Нет. Я слишком… слишком мал. – Он сделал глубокий вдох и мягко, будто про себя повторил: – Я слишком мал.
– Может, для меча ты и мал. По крайней мере, сейчас. – Измай скорчил гримасу, пытаясь пошутить, но Дару продолжал смотреть на него с недоумением. – Моя мать говорит, что если я буду есть рыбу, то вырасту таким же большим, как Таммас. Может быть, ты тоже вырастешь.
– Ты вырастешь таким же большим, как Таммас. Даже больше. – Дару произнес это как неоспоримый факт. – Я же навсегда останусь маленьким. И… слабым.
– Ох, по крайней мере, ты не слишком мал для этого.
Измай почувствовал, как его лицо расплывается в улыбке, когда отыскал на дне сумки и вытащил завернутый в кожу сверток. Он протянул сверток Дару, с трудом сдерживая радостное волнение.
– Ну же, открывай.
– Что это такое?
Дару начал вертеть подарок в руках, продолжая таращиться на него. Когда подмастерье повелительницы снов потряс его, сверток зазвенел.
– Открой и сам увидишь.
Измай смотрел, как Дару медленно разворачивает кожу. Он неделю чистил ямы чурримов, чтобы купить этот подарок. Его старания окупились тысячекратно, когда он увидел взгляд Дару.
Кожа развернулась, явив миру шесть ножей. У каждого из них была костяная рукоятка, вырезанная в форме какого-нибудь животного, а также лезвие размером с мужскую ладонь. Дару коснулся ближайшего ножа с рукояткой в форме ястреба.
– Они прекрасны, – выдохнул он, но при следующем вздохе добавил: – Они слишком хороши. Я не могу принять этот подарок.
Правда, его руки противоречили словам, подергиваясь, будто не могли удержаться, чтобы не потрогать гладкую резьбу и не проверить край сверкающей голубой стали. Ножи были достаточно острыми: об этом свидетельствовал порез на большом пальце Измая.
– Они твои. – Измай поднял руки, показывая, что сопротивляться бесполезно. – Я же сказал, эти ножи – твои. Дару… они принадлежали твоей матери.
Мальчик задержал дыхание, и его глаза стали огромными, как ночное небо.
– Они уйму времени пролежали в одной из комнат моей матери, и я спросил о них. Они принадлежали твоей матери. А теперь принадлежат тебе.
Дару обнял друга так крепко, что у того затрещали ребра.
– Эй! – засмеялся Измай. – Дару! Ты что? Ты меня задушишь. Значит, они тебе нравятся?
Дару заговорил, прижимаясь к груди Измая, и его голос звучал приглушенно:
– Я еще никогда не держал в руках вещи, которые ей принадлежали.
Затем он, устыдившись, отступил назад. Измай отвернулся, предоставляя другу возможность стереть слезы с лица.
– Никогда. Спасибо тебе, Измай. Спасибо большое.
Измай прочистил горло. Если так пойдет и дальше, ему понадобится целый год и еще день, чтобы высушить слезы, которыми пропиталась его туника.
– Не за что, маленький кузен. Надеюсь, эти ножи будут напоминать тебе о нашей дружбе, когда в далеком Атуалоне ты будешь постигать науки. – Измай потрепал мальчика по волосам. – Ты вернешься домой целый и невредимый и расскажешь мне обо всех приключениях, которые ты пережил, и премудростях, которые ты постиг.
– Домой… – Теперь Дару тоже улыбался. Затем он оглядел шатер и скорчил гримасу. – Мне бы лучше поторопиться, а то мы так никогда не уедем. А если мы никогда не уедем, то не сможем вернуться домой.
– И то правда.
Измай рассмеялся. На душе у него стало легче, как будто в его сердце взошло новое солнце. В эту минуту ему казалось, что все в мире будет хорошо. Он станет зееравашани, а Сулейма исцелится и будет такой же веселой, как прежде, и рано или поздно дороги приведут их обратно домой. Все будет так, словно они никогда и не уезжали… даже лучше.
Дару опять завернул ножи в кожу и, лучезарно улыбаясь, спрятал их в котомку, висевшую у него на груди.
– Встретимся, когда мой путь приведет меня обратно, кузен. Будь здоров.
– Будь здоров и ты, – кивнул Измай. – Джай ту вай.
Он повернулся и, посвистывая, вышел в светлое утро.
14
Тцун-ю Джиан, сын ныряльщицы за жемчугом, стал дейченом Джианом на четыреста девяносто девятом году Света при правлении Дейшена Тиаху. Императорские историки утверждали, что из-под золотой длани этого правителя текли молочно-медовые реки. Позже Джиан припомнит, что реки – а заодно улицы и стены – сочились вовсе не медом с молоком, а кровью.
Император призвал свой народ, и тот повиновался, стекаясь в город парами, десятками и сотнями визжащей человеческой толпы. Люди с безумными глазами бродили по Кханбулу, размечали территорию, позировали, размножались, ели и крушили все на своем пути вплоть до десятого дня Праздника Цветущих Лун.
На одиннадцатый день усталые, страдающие похмельем, без гроша в кармане люди покинули Кханбул. Торопясь скрыться, они бросали через плечо соль вместе с полными тревоги взглядами, и неспроста. На двенадцатый день император выходил на охоту. Любому местному рабу, который оказывался слишком болен, стар или пьян и не успевал скрыться – а таких всегда хватало, – в этот день суждено было исчезнуть без следа.
По крайней мере, ходили такие слухи. Сын бижанской ныряльщицы за жемчугом никогда по-настоящему в это не верил. Но дейчену Джиану вскоре предстояло в это поверить.
– В этом году выдался хороший, богатый урожай, – сообщила Ксенпей за обедом, состоящим из золотистого риса и соленой рыбы. – Желтый дворец будет набит до отказа.
Один из лашаев зачерпнул чай крошечной фарфоровой чашкой и, низко кланяясь, предложил ей. Ксенпей взяла чашку, не обращая ни малейшего внимания на слугу, нежно отвела в стороны мизинцы на обеих руках и вдохнула ароматный пар.
– Когда же мы переедем в Желтый дворец?
Перри взял свою чашку с чаем и с улыбкой взглянул на слугу, но тут же покраснел и отвернулся.
– Теперь, когда наши… теперь, когда все простолюдины разъехались, все, что нам остается, – это лазить по стенам и драться.
Мальчик был слишком худосочным для своего возраста, а его круглые желтые глаза казались еще более необычными, чем у Джиана. Джиан вступился за него, когда Перри загнала в угол парочка сорванцов со свиной фермы из Хау, и с тех пор этот мальчик следовал за ним по пятам.
Нарутео нахмурился. Он считался самым рослым из всех присутствовавших, за исключением Джиана, и был сложен как бык. Нарутео вырос в Хуане неподалеку от Кханбула и смотрел на всех сверху вниз.
– Мы уйдем тогда, когда этого пожелает император, и не на песчинку времени раньше.
Крестьянское отродье, – добавил его взгляд.
Ксенпей рассмеялась, демонстрируя украшенные камнями зубы.
– Император и не догадывается о твоем существовании, маленький дейчен. Ему нет до тебя никакого дела. Вы не больше муравьев в тени дракона.
– Когда же мы в таком случае уедем? – спросил Джиан. – Если вы удостоите нас ответом, йендеши.
Ксенпей благосклонно кивнула.
– Когда мы отделим пшеницу от грязи, а потом зерна от плевел, тем, кто останется, будет позволено поселиться в Желтом дворце.
– Не все здесь являются дейченами.
Услышав это, Нарутео улыбнулся, и его блеклые глаза напомнили Джиану глаза змеи.
– И не все дейчены достойны такой чести. Большинство из вас не пройдут отбора.
Несколько мальчиков зашевелились и зашумели, обмениваясь встревоженными взглядами. Джиан встретился глазами с Нарутео и выдержал тяжесть его взгляда, но слова свои обратил к йендеши.
– Что же случится с теми, кто не пройдет отбора? Разрешат ли им вернуться домой?
В комнате повисло молчание, и большинство глаз обратилось к Ксенпей – одни с тревогой, другие с надеждой.
Вытянув палец с длинным, покрытым лаком ногтем, она коснулась жемчужин на шее у Джиана.
– Твоя мать Тцун-ю, не так ли? Ныряльщица за жемчугом?
Джиан настороженно кивнул.
– Думаешь, она находит жемчужину в каждой пойманной устрице?
– Было бы неплохо, если бы в каждой устрице обнаруживалась жемчужина, но в большинстве раковин ее нет. В некоторых лишь песок или мелкая галька…
– Или же ничего.
Джиан кивнул.
– А что с жемчужинами? Неужели все они так же хороши, как эти? – Ксенпей снова постучала ногтем по ожерелью.
– Нет, йендеши.
– Ах вот как! И что же насчет этих маленьких жемчужин, что случается с ними? Возвращает ли твоя мать их обратно в море?
Джиан переступил с ноги на ногу, чувствуя себя неуютно под взглядами мальчиков. Перри побелел, как чайка, а Нарутео усмехнулся, уставившись в чашку.
– Нет, – наконец ответил Джиан. – Она продает их на базаре.
Ксенпей кивнула и откинулась на спинку стула.
– Вот как! Одни пойдут на изготовление драгоценностей, а другими украсят одежду или маски. Или отдадут для игр маленькому мальчику.
Джиан уставился на нее. Выпитый чай свернулся у него в животе, словно прокисшее молоко.
– А остальные сотрут в порошок и будут употреблять для медицинских нужд, верно я говорю, дейчен Джиан?
– Верно, йендеши. – Его начало подташнивать.
– Каждая найденная твоей матерью жемчужина принадлежит императору. Каждой жемчужине найдется применение, даже если оно менее почетно, чем эта самая жемчужина ожидает. Вот так-то.
Ксенпей опустила чашку, нарочно стукнув ею о стол, и лашай тут же подбежал, чтобы снова ее наполнить.
Ксенпей повернула голову и многозначительно посмотрела на серого слугу, а затем снова перевела взгляд на Джиана. Ее улыбка сияла добротой, но глаза оставались по-орлиному жестокими.
– Даже если это применение заключается в том, чтобы быть стертым в порошок.
В ту ночь Джиану приснилось, как чьи-то огромные руки подвесили его на тонкой нитке вместе с сотней других жемчужин. Мать снимала их одну за другой и роняла в цементный раствор. Работая, она тихо напевала, и чем ближе ее пальцы подбирались к Джиану, тем отчетливее он понимал, что не может ни пошевелиться, ни позвать ее, ни каким-либо образом себя спасти.
* * *
Азатем наступил день отбора.
Все началось задолго до рассвета. Один из ничем не примечательных бледных слуг разбудил Джиана и вывел его из спальни, пока тот продолжал зевать, тереть глаза и думать о том, что хорошо бы сейчас выпить горячего чаю и почистить зубы. В коридоре было полным-полно других мальчишек, которые бесцельно бродили и толкали друг друга, а некоторые требовали, чтобы им объяснили, что происходит. Все они напоминали Джиану козлят на бойне.
Их прогнали по коридорам вниз по лестнице и вывели на улицу – босиком, друг за другом – плечом к плечу или грудью к спине. Они напоминали море желтого шелка с торчащими наружу темными головами и перепуганными глазами. Йендеши вышла из комнат первого этажа, неся длинные палки, оснащенные крючковатыми лезвиями с обоих концов: на одних были изображены веселые лица, на других – мрачные. Джиан увидел, как Ксенпей со смехом толкнула какого-то мальчишку концом своего посоха, и это вовсе не помогло ему успокоиться.
Наконец мальчиков, награждая пинками и затрещинами, вывели на большую площадь и оставили томиться на прохладном утреннем воздухе. Джиан переминался с ноги на ногу, корчась от холода, исходившего от твердой земли под ногами. Он потирал руки, осматриваясь по сторонам. Это место показалось ему знакомым: во время Праздника Цветущих Лун его использовали как рыночную площадь для продажи скота на убой и детей-рабов.
Кто-то дернул его за рукав. Джиан опустил взгляд и увидел Перри. Тот перепрыгивал с ноги на ногу и дрожал.
– Мне это не нравится.
– Чшшш! – предупредил его Джиан. – Мне тоже.
До этого дня йендеши казались верхом дружелюбия и сыпали добрыми словами, хотя Джиан и подозревал, что за всем этим кроются темные мотивы. В это утро все они нарядились в богатые шелковые платья насыщенного золотого цвета. На груди был изображен склонивший голову черный ястреб, а на спине вышит снежно-белый императорский бык. Палки с крюками на концах, которые йендеши держали в руках, тут же пошли в дело, ударяя кого-нибудь в толпе то по лицу, то по ноге, и так до тех пор, пока все мальчики не сбились в кучу, словно стадо скота. Немалая часть из них истекала кровью и роняла слезы от испуга.
– Держись меня, – шепнул Джиан Перри.
Какое-то время Нарутео стоял сбоку, так роскошно одетый, что Джиан почувствовал себя по сравнению с ним оборванцем. Нарутео повернулся, бросил взгляд на Джиана и Перри и медленно провел пальцем по собственной шее. После этого он потерял к ним всякий интерес, расправил плечи и отвернулся в ожидании последующих событий.
Еще никогда до этого дня Джиан не чувствовал себя таким уязвимым. Казалось, что он – одна из тысячи рыбешек в стайке, служившей приманкой для акул. Джиан посмотрел на Перри, который, округлив глаза, дрожал от ужаса рядом с ним, и впервые в жизни почувствовал характерный запах горячего потного страха.
Это обстоятельство все решило. Пусть его сердце колотится сколько угодно, он не станет дожидаться решения своей судьбы, словно пойманный в ловушку кролик. Он не посрамит имени своей матери, даже если сам чувствует себя как этот самый кролик, надевший деревянную маску морского медведя.
– Эй, – шепнул Джиан Перри и резко толкнул его локтем. – Не трусь.
Перри с дрожащими губами посмотрел сквозь него и пробормотал в ответ:
– Не трусь.
Он опустил свои худенькие ручонки вдоль тела и сжал кулаки.
Затем открылись семь ворот Йоша, и на смелость больше не осталось времени.
Двери вокруг тихо отворились, точно рты, и извергли армию лашаев. Каждый закутанный в серое белолицый слуга держал поднос с дымящимися чашками, и на мальчиков пахнуло резким запахом горького чая. Джиан почувствовал, как сжимается его желудок и к горлу подступает тошнота. Что бы там ни было в этих чашках, пить ему это не хотелось.
Ксенпей оглянулась на Джиана через плечо, как будто услышала его мысли. Ее глаза светились весельем, а красные губы изогнулись в жестокой улыбке. Она прикрыла рот тонкой ручкой и подмигнула Джиану, прежде чем повернуться к нему спиной и обратить свое внимание на представление.
Лашаи подошли ближе – такой мягкой походкой, что, казалось, их принесло потоком воздуха. При этом они держали свои огромные подносы так, будто те ничего не весили. Подойдя к краешку толпы глядевших во все глаза мальчишек, слуги подняли подносы и остановились в ожидании.
Заговорил лысый мужчина, который прежде смеялся вместе с Ксенпей. Его голос оказался на удивление глубоким и таким мощным, что отражался от окружающих стен.
– Каждый из вас должен взять по одной чашке, – сказал он, – всего по одной. И выпить.
Никто не сдвинулся с места.
– Немедленно.
Лашаи подошли ближе, и один из мальчишек потянулся к подносу. Прежде чем взять чашку, его рука на секунду задержалась. Затем он поднес чашку ко рту – Джиан заметил, что его пальцы дрожали, – и выпил.
Ничего особенного не случилось.
Мальчик сморщился, немного потряс головой и вернул чашку, скорчив гримасу. Мальчики слева и справа от него тоже потянулись за чашками и стали поглощать их содержимое. Некоторые кривились или воротили носы, но, похоже, кроме неприятного вкуса, в этом напитке не было ничего плохого.
– Возможно, это просто какой-нибудь церемониал? – прошептал Перри себе под нос.
Джиан вспомнил улыбку Ксенпей и слегка покачал головой:
– Не думаю.
Йендеши отодвинули первый ряд мальчишек своими крюкастыми палками, давая возможность напиться второму ряду, а затем третьему и четвертому. Когда лашаи дошли до средних рядов, где стоял в ожидании и Джиан, первые мальчики начали бледнеть. Джиан взял чашку кончиками пальцев, пытаясь убедить себя в том, что это – всего лишь отвар драконьей мяты, и ничего больше. Но стоило ему поднести чашку к губам, как запах ударил ему в лицо. Его тело восстало, и Джиан замер. Он пытался поймать взгляд лашая, но карие глаза слуги были полузакрытыми и пустыми – за ними ничего не скрывалось. Эти глаза испугали его больше, чем то, что могло содержаться в чае.
Ксенпей стояла у Джиана за спиной, и ее губы почти касались его уха. Джиан не видел, как она подошла.
– Пей, – сказала она.
Дыхание ее было жарким и пахло мятой, и Джиан заметил, как сверкнул металл, когда она подняла жуткое кривое лезвие своего посоха и уперла его ему в щеку.
– Пей. Выплюнешь хоть каплю, и я распотрошу тебя, как рыбешку.
Джиан выпил. Краешком глаза он заметил, что то же самое сделал Перри. Нарутео едва ли не с радостью потянулся к подносу, стрельнув в них злобным взглядом. Он проглотил содержимое хрупкой чашки и бросил ее на землю, а затем раздавил босой ногой.
Ксенпей хихикнула и убрала лезвие.
– Какой смельчак, – насмешливо произнесла она.
И тут же исчезла.
Я – Тцун-ю Джиан, – повторил Джиан мысленно, – сын Тцун-ю Тюнгпей, ныряльщицы за жемчугом из Бижана. Я не боялся глубоких вод и острых зубов. Я видел лицо шонгвея. В моих венах течет кровь иссука…
Один из первых выпивших чай мальчишек с криком упал на колени. Крик перешел в захлебывающийся писк, когда мальчик согнулся вдвое и начал исторгать на серую брусчатку яркие фонтаны красного цвета. За ним последовали второй и третий. Воздух наполнился тяжелой вонью рвоты, крови и паники. В одном конце толпы началась суматоха: какой-то мальчик, стоявший возле стены, попытался вырваться и убежать. Джиан в ужасе наблюдал за тем, как двое лашаев взяли его за руки, а третий схватил за подбородок и заставил осушить чашку. Несмотря на то что мальчик сопротивлялся и кричал, трое бледных слуг оставались так же спокойны, как взрослые, держащие на руках младенца. Их лица были пустыми и безмятежными, как водная гладь.
Эта сцена повторялась снова и снова, стоило кому-нибудь попытаться сбежать или начать отбиваться. Результат был всегда одинаков: мальчик оказывался побежденным. Доходило и до крови. Желудок бунтовщика наполняли чаем, а в его глазах поселялся ужас. Один из испытуемых – рослый парень, в котором Джиан с изумлением узнал мальчишку со свиной фермы в Хоу, – мотал головой из стороны в сторону и выл, пытаясь пересилить прижимавших его к земле слуг. Вой резко прекратился, когда вперед вышел представитель йендеши. Оснащенный лезвием посох скользнул вперед и вниз, словно язык ящерицы, разрезав живот маленькому свинопасу, точно это был мешок пшена, а затем таким же движением перерезал ему горло. На желтом шелке расплылось красное пятно, похожее на призрачный мак в поле сладкой масляницы, и мальчик упал вперед, в растекающуюся лужу собственной крови.
Еще двоих испытуемых постигла та же участь. Лашаи с йендеши скользили по рядам, подчиняя и время от времени убивая молодых людей. Когда они подходили к последним собравшимся, Джиан почувствовал первые колики в животе: нечто подобное он ощутил только раз, отведав ядовитого угря.
Все не так уж плохо, – думал он, чувствуя, как боль сначала взрывается, а потом уходит, пробираясь от живота к груди и наконец доходя до почек, чтобы затем снова вспыхнуть в желудке.
Совсем не так плохо. С этим я могу справиться.
У него были особые отношения с болью.
Как-то раз еще совсем мальчишкой Джиан прошлепал по лунной дорожке от дома до морского берега. Его звали чайки, волны и низкий, полный тоски голос какого-то огромного зверя, который обитал в морских глубинах и поднимал теперь из воды свою голову, чтобы спеть Джиану. Монстр пел об одиночестве, нужде и далеком доме. Маленький Джиан вошел в воду, пытаясь отыскать того, кому принадлежал этот вой, и его поглотило море.
Волна была холодной, непоколебимой; ее алчная пасть засасывала его ступни, голени и наконец раскрылась, чтобы проглотить мальчика целиком. До конца своей жизни Джиан будет помнить чувство, которое испытал, перекатываясь в воде из стороны в сторону. Его ноги и руки, лишенные всякого контроля, трепыхались, как у брошенной тряпичной куклы.
Теперь, упав на ноги, а после перевернувшись на бок, сжигаемый изнутри, точно он проглотил полную чашку морской крапивы и сорняков, Джиан был охвачен хорошо знакомым чувством беспомощности. Он мог умереть, а мог и выжить – в любом случае результат никак от него не зависел.
Джиан прижимался щекой к прохладному камню. Он чувствовал запах крови, дерьма и смерти и отчетливо различал желчную вонь извергнутой его желудком черной гущи. Люди кричали, люди умирали, но камень оставался прохладным и безмятежным, поэтому Джиан прижался к нему посильней и со вздохом закрыл глаза.
Где-то поблизости он услышал скрип тяжелых деревянных колес и шаги спешащих ног. Люди так близко носились туда-сюда. Кто-то пинал его и спотыкался о его тело. Боль приходила волнами, накатывала и стихала, накатывала и стихала, и с каждой волной уносилась частичка его существа. В одно из мгновений относительного спокойствия Джиан собрался с мыслями и поинтересовался, не умер ли Перри и не умрет ли он сам здесь в одиночестве, лежа на камнях с забрызганными рвотой волосами. Но пробудить сознание до такой степени, чтобы почувствовать что-нибудь по этому поводу, ему не удалось.
Вскоре боль поглотила его целиком, и Джиан исчез.
Боль отпускала его постепенно. Это случилось не сразу, резкой вспышкой счастья и благодатного онемения, но и не тянулось бесконечно, подобно гаснущему солнечному свету, который уступает место лунам. Окончание боли оказалось жестоким, полным гибели и злости: она из последних сил цеплялась за него своими когтями, пытаясь отщипнуть еще кусочек, выбить последний крик из его окровавленного горла.
Как только Джиан осознал, что кричит, он тут же умолк. Его голос прозвучал последним. Никто в округе больше не кричал, не плакал, не стонал. Казалось, что его жесткое надорванное дыхание, глухой стук сердца и скрип ногтей по камню были последними звуками в этом мире.
Но потом что-то заворчало, чихнуло и снова заворчало. Джиан услышал скрежет когтей по земле. Его лицо обдало горячим дыханием, и чья-то влажная плоть коснулась его кожи. Джиан попытался отпрянуть, закричать, убежать, но все, на что он оказался способен, когда открыл глаза, – это тонкий призрачный вопль.
Перед глазами все мутилось и плясало, точно он стоял за водопадом в сумраке, а то, что предстало перед ним, нельзя было объяснить с помощью здравого смысла. Золотые и серые тапочки, целый лес тапочек, пропитанных кровью и кое-чем похуже. Между этими тапочками и его лицом стояло какое-то маленькое существо в золотом ошейнике, напоминающее саблезубого пса или, возможно, свинью. У существа была густая, похожая на проволоку серая шерсть, длинный голый хвост, как у крысы, и вытянутая плоская пасть с плоскими закрученными клыками, которые цокали и терлись друг о друга. Существо смотрело на Джиана своими круглыми блестящими глазками. Оно снова коснулось его лица плоским влажным розовым носом, заскулило и помахало хвостом, довольное собой не меньше, чем дамская собачонка, которая только что выучила новый трюк.
– Дахвал, Джинджин, хорошая девочка.
Джинджин, если это и правда была кличка существа, махала хвостом с такой силой, что ее задние конечности плясали в такт.
– Это – дейчен. И, – голос казался удивленным, – кажется, он в сознании.
Серые тапочки скользнули к Джиану. Чьи-то руки подхватили его под мышки и потащили вверх, поставив на ноги при поддержке парочки лашаев. Он трясся и непременно упал бы, если бы его не удерживали в вертикальном положении, хотя слуги – оба гораздо более низенькие и хрупкие, чем он сам, – казалось, держали его, не прилагая ни малейших усилий.
– А, это юный мастер Джиан.
В поле его зрения показалось лицо Ксенпей. Джиан почувствовал, как содрогается всем телом. Слугам пришлось его встряхнуть, и его голова склонилась набок.
– Я очень рада видеть тебя живым. И в сознании. Этого я забираю себе, – добавила она, обращаясь к кому-то у себя за спиной. – В этом цикле у меня будут морские твари, а этот мальчик – чистый иссук. Только взгляните в его глаза.
Она снова повернулась к Джиану. В ее руках что-то блеснуло.
– Держите его крепче! – прикрикнула Ксенпей на слуг. – Я не позволю его испортить.
Она подошла ближе – так близко, что Джиан почувствовал запах сандалового дерева и корицы (так пахли масла, которые она наносила на волосы), а потом его щеки коснулось что-то холодное. Он бы отпрянул, если бы смог, но все, на что сейчас был способен Джиан – это дышать: делать вдох и выдох, вдох и выдох. Появился качунк, и новая боль вспыхнула у него в ухе, но на этот раз она оказалась маленькой и теплой, почти успокаивающей после всего пережитого.
Во рту был привкус тошноты, горьких снадобий и крови. Джиан попытался сплюнуть, мечтая сбежать и от привкуса, и ото всех ужасов сегодняшнего дня, мечтая набраться достаточно сил, чтобы плюнуть в круглое улыбающееся лицо йендеши. Но язык болтался мертвым грузом, а рот никак не хотел ему повиноваться. Все, на что сподобился Джиан, – это струйка слюны, которая стекла на ворот его окончательно испорченных желтых шелков.
– Очаровательно. – Ксенпей рассмеялась, и от этого сладкого девчачьего смеха волосы на затылке Джиана встали дыбом. – Разденьте его, вымойте и приведите в надлежащий вид, – приказала она лашаям. – Дейчен Джиан вернется во дворец в моем сопровождении. – Ее улыбка была одновременно медовой и ядовитой. – У меня на него свои планы.
Слуги то ли вели, то ли тащили его по рыночной площади. Джиан спотыкался о булыжники и о собственные ноги и один раз наступил на чью-то вытянутую руку. Она была холодной и не шевелилась. Поскользнувшись и переступив через окровавленный труп, Джиан понял, что плачет.
Так вот каково это – быть принцем Кханбула, – продолжая плакать, думал он. – Принцем Запретного Города…
Его мать рвала бы на себе волосы, если бы увидела его сейчас. Бижанские хулиганы смеялись бы, доведись им сейчас взглянуть на дейчена Джиана, благословленного самим императором. Он все плакал, когда с его тела сорвали шелка и отбросили их в растущую кучу золотых и желтых лохмотьев, бывших некогда лучшими одеждами тысячи молодых людей.
Джиан попробовал сопротивляться, когда его повели к решеткам, которые использовали для того, чтобы мыть мясо перед продажей, но державшие его руки оказались слишком сильными. Вырваться из них у него было не больше шансов, чем у годовалого бычка.
В конце концов Джиан послушно замер, лишившись одежды и гордости. Ему на голову снова и снова лили ведра холодной соленой воды, и слезы не переставая бежали по щекам, пока его скребли пригоршнями соли и песка – с небрежностью, с которой мясник сушит кусок мяса, – и натирали кожу пахучими маслами. Один из слуг заставил Джиана открыть рот и принялся чистить ему зубы отдававшим мятой порошком, который жалил щеки и язык там, где Джиан их прикусил. Странно, но эта новая боль, так же как покалывание в мочке уха, помогла ему справиться с сотрясавшими тело всхлипами. Слезы еще лились время от времени, но Джиан больше не задыхался и не всхлипывал как дитя.
Других юношей лашаи тянули за собой или несли на руках, чтобы подвергнуть такой же процедуре. Их раздевали, мыли, вытирали насухо и умащивали маслами, словно многочисленных реджоу во время нереста. Джиан увидел, как трое лашаев несли Нарутео, и, испытав облегчение, заметил Перри, которого тоже протащили мимо, вялого и залитого кровью, но, по всей видимости, живого. Никто, кроме Джиана, не приходил в сознание, и, оглядываясь по сторонам, он понял, что юноши, которых отмывали и укладывали в сторонке, представляли лишь малую толику тех, кто выпил чай.
– Где остальные? – спросил он. Его голос прозвучал ломким шепотом. – Остальные мальчики… где они? Куда подевались?
Джиан даже не ждал ответа от лашаев – до сих пор они никогда не открывали рта. Один из них повернул голову – мужскую или женскую, сказать было сложно, – и какая-то странная эмоция блеснула в его глазах. Джиан подумал, что лашай смеется над ним из-под своей безжизненной маски. Слуга медленно поднял руку и указал направление.
Тогда-то Джиан и заметил крытые повозки. Целую тьму массивных громадин грубой работы из темного дерева, закованного в металл, тянула стая рогатых гелл с угрюмыми глазами. Они шли в ряд по направлению к воротам. Повозки были набиты доверху и задрапированы уродливой грязной мешковиной. У Джиана сжало живот, и его стошнило бы опять, если бы в желудке оставалось хоть что-нибудь.
Под мешковиной что-то шевелилось. Кто-то шевелился, и Джиан с такой ясностью понял, что скрывают эти тряпки, как будто собственными глазами видел, как их забивали, резали и бросали на повозки, точно требуху. Как будто он положил их туда собственными руками.
Повозки продолжали ползти. Погонщики громко бранились, кнуты свистели над головами печальных гелл, проявлявших к своей ноше не больше интереса, чем если бы это были бочонки с соленым мясом. Одна за другой повозки проехали в ворота. Где-то в отдалении начал подниматься маслянистый черный дым. Джиан не мог остановить эти повозки и спасти этих мальчишек, как не мог унять дрожь в собственных ногах или, если уж на то пошло, спастись сам.
Лашаи таращились вслед повозкам. Джиан нырнул на ледяное дно собственного ужаса и обнаружил там черную жемчужину идеальной формы величиной с костяшку большого пальца. Вот она, смелость принца. Он сжал жемчужину в пальцах. Она казалась теплой и пахла морем. В глубине собственного сознания Джиан услышал крик чаек и песни матери, которая штопала свои сети. Он выплыл обратно, посмотрел в мертвые глаза слуги…
И улыбнулся.
То был ничтожный жест сопротивления, свеча в темной ночи, но позже, вспоминая этот момент, Джиан подумает: Вот тогда-то все и началось по-настоящему.
Лашаи повернулись и увели его. Растратив последние капли сопротивления, Джиан обмяк от облегчения и едва не спотыкался о собственные ноги. Они прошли по брусчатке и ступили в маленький проход, скрытый в одном из углов. Джиан оказался в простой комнате со стенами из серо-белого кирпича. Вдоль одной из них тянулся длинный прилавок, а к стене напротив была приставлена скамья. Джиан зашатался, и лашай толкнул его на скамью, а сам взял с прилавка маленький медный колокольчик и зазвонил, пугая Джиана неожиданно красивым тонким звуком.
Открылась маленькая дверь, и в комнату вошла молодая женщина. При виде Джиана она остановилась и заморгала.
– Ох, – сказала она. – Вы притащили мне живого. Как… необычно.
Джиан болезненно сознавал собственную наготу. Лавка оказалась холодной, и он пытался сдержать слезы. Он навсегда покончил со слезами, с чувством, будто он – теленок, которого оставили на растерзание стихиям и бросили умирать. К сожалению, судя по всему, мир с ним еще не покончил. Лашай продолжал ждать как ни в чем не бывало. Женщина, не бросив ни единого взгляда на Джиана, начала доставать с полок какие-то котомки. Каждую из них она демонстрировала лашаю, а затем делала пометку на оберточной рисовой бумаге и откладывала в кучу, растущую на глазах. Джиан смотрел на происходящее словно издалека и мечтал лишь о том, чтобы набраться храбрости, лечь на скамью и заснуть. Он был до того измучен и так устал бояться, что, посмотрев на женщину и лашая, подумал о том, что, если бы, прикончив их, ему удалось каким-то чудом сбежать, он непременно так бы и поступил.
Наконец женщина обернулась к нему и щелкнула пальцами.
– Эй ты, – сказала она, – вставай.
Джиан хотел подчиниться, попытался, но не смог. И с чего он взял, что сможет убить их и сбежать? Его силы подходили к концу вместе с сопротивлением.
– Не могу. – Его голос хрипел, по щекам снова заструились слезы.
Женщина посмотрела на него, и на секунду в ее лице отразилась жалость. Но потом она бросила взгляд на лашая, поджала губы и пожала плечами, прежде чем потянуться к одному из свертков покрупнее. Проходя через комнату, она развернула сверток, положила на лавку рядом с Джианом и заставила мальчика подняться. Комната опасно зашаталась.
– Вставай, – снова приказала Джиану женщина, и он понял, что действительно может стоять, пусть и с огромным трудом.
Она одела его, точно он был маленьким ребенком или трупом, который готовили к похоронам. Снова желтый шелк – Джиан почувствовал, как начинает ненавидеть его, – длинная рубашка тонкой работы, но простая и без узоров, спускавшаяся ниже колен. Черные шелковые штаны свободного покроя, собранные у лодыжек, и высокие сапоги из прессованной замши с завернутыми кверху носками и кожаными подошвами. Сверху на него набросили короткий халат из прозрачного серого шелка-сырца и повязали широкий пояс, закрепив его сзади.
Закончив, женщина встала напротив Джиана, поправляя пояс и слои одежды. Мальчик бросил взгляд на лашая. Серый слуга выглядел совершенно безучастным. Но Джиан на всякий случай все же старался говорить как можно тише.
– Что это такое? Что происходит?
Женщина не посмела встретиться с ним взглядом.
– Вы не знаете? – Он схватил ее за руку. – Прошу, скажите мне! Пожалуйста!
Она стряхнула с себя его руку и бросила на него взгляд, в равной степени исполненный злости, страха и чувства вины.
– Не могу.
– Прошу вас!
– Не могу.
Женщина положила руку ему на грудь и слегка толкнула. Джиан пошатнулся и то ли присел, то ли упал на низкую лавку.
Женщина повернулась к лашаю и низко поклонилась.
– Он готов. Я прикажу, чтобы остальное доставили в Желтый дворец.
Едва дождавшись, когда слуга кивнет, она выбежала в ту же дверь, из которой пришла.
Лашай с издевкой посмотрел на Джиана. Когда слуга повернулся, собираясь уходить, мальчик поднялся на ноги и пошел за ним, чувствуя полное поражение.
Ксенпей уже поджидала их.
– Оставь нас, – сказала она лашаю.
Слуга поклонился и вышел не оглядываясь. Ксенпей повернулась к Джиану и улыбнулась.
– Дай-ка мне на тебя взглянуть. Бодрый и на ногах, как ни в чем не бывало. Ах, это твое. – Она сунула руку в карман своего халата, вытащила сделанные из нефрита, янтаря и жемчуга ожерелья Джиана и надела их ему на шею. Все происходящее казалось сном. – Давай, пройдись вместе со мной. Это поможет быстрее вывести тцай-дзи из твоей крови.
По телу Джиана пробежала дрожь, и он решил, что его ноги сейчас подломятся. Ксенпей положила ладонь ему на плечо, унимая судороги, а потом взяла за руку и увела.
Рыночная площадь была усеяна стоявшими на коленях слугами: каждый, держа по ведру со щеткой и лопаткой, смывал следы прошедшего дня. Джиану в голову пришла новая мысль: на эту площадь, которая ежегодно становилась местом чудовищной бойни, они с матерью часто приезжали отведать привезенного с гор медового льда и посмотреть на выступления шутов. Ему следовало бы об этом знать. Каким-то образом он должен был обо всем догадаться. В следующем году в том самом месте, где он упал, люди будут смеяться и строить глазки, делать ставки на домашнюю скотину и глядеть на жонглеров…
– Разве сегодня не чудесный день? – Глаза Ксенпей сияли, и ее украшенная каменьями улыбка была ослепительной. – Пойдем-пойдем, я хочу, чтобы ты кое-что увидел.
Они вместе пересекли площадь и шагнули в распахнутые ворота, оставленные без присмотра и ведущие в квартал Принцев Кханбула. На западе все еще поднимался черный дым, но Ксенпей взяла Джиана под руку и указала на восток, туда, где вздымались желтые, белые и черные башенки дворцов дейченов. За ними мальчик мог разглядеть лишь стены Запретного Города и золотой купол Тайджен Дао, Дворца Последнего Восхода.
– Видишь эту тропу?
Это была скорее дорога, а не тропинка, выложенная булыжником, ухоженная и достаточно широкая, чтобы рядом могли проехать пять повозок. Джиан кивнул.
– Ей пять тысяч лет, – сказала ему Ксенпей. – Пять тысяч лет назад наш первый император повелел положить те самые камни, по которым в один прекрасный день немногие избранные могли бы прийти ко дворцу. Выучить мудрость дейченов, пройти по дорогам дня и ночи, роз и лунного света, пересечь дворы души и зажечь в них огонь, – она коснулась сердца причудливым жестом, – и принести больше славы его сиянию. Пока что ты не можешь понять, о чем я тебе говорю, но когда-нибудь все изменится. Я хочу сказать тебе, дейчен Джиан, что пять тысяч лет назад император вымостил эту тропу для тебя.
Ее улыбка была обращена куда-то вглубь.
– Это не предсказание. Может быть, я ошибаюсь и ты умрешь прежде, чем сядет солнце. В любом случае, я буду здесь. Ох, только не смотри на меня так. Тебе следует меня поблагодарить – в конце концов, ты-то еще жив. Пойдем, нам нельзя опаздывать.
Ксенпей пошла вперед, и Джиан последовал за ней, хотя у него все еще кружилась голова и изредка накатывали спазмы боли, заставлявшие его ахать от слабости. Ксенпей подталкивала его вперед. Туманившие разум тени начали отступать, но лишь затем, чтобы им на смену пришла ослепляющая боль. Подойдя к месту, где встречались две дорожки, и свернув к центру города, Ксенпей повелела Джиану сесть и сама умостилась рядом.
Долго ждать им не пришлось. Вдали поднялась пыль, и совсем скоро Джиан уже мог различить движущиеся к ним тени. Тихий шорох перерос в оглушительную какофонию постукивающих о камень деревянных колес. Джиан решил, что за ним приехала одна из повозок, и попытался встать и убежать. Ксенпей шлепнула его ладонью по руке.
– Глупый мальчишка, – зашипела она. – А ну сядь.
И он сел и начал ждать, и вскоре увидел, что на этих тележках не было трупов. Они оказались меньше и изящнее, светились на солнце белым и золотым. Грациозные белые лошади шли быстрым шагом, ступая мягко и высоко поднимая ноги. В каждой тележке сидело по два десятка, а может и больше, девушек – одного с Джианом возраста, одетых в желтые и белые шелка. Большинство из них спали или лежали в бессознательном состоянии, а немногие, сидевшие прямо, жались друг к дружке, плакали или безучастно смотрели в пустоту. Джиан поднял голову и начал вглядываться в их лица, и, пока тележки, замедлив ход, проезжали мимо него, он понял, что в этих лицах отражалась боль.
– Кто… – начал было он.
– Молчать! Смотри. Смотри!
Ксенпей ущипнула его за руку. И он начал смотреть.
А потом увидел ее.
Она сидела в задней части тележки, прижимаясь к боковой стенке: ноги, обутые в сапоги, висели в воздухе, точно она собиралась спрыгнуть и убежать, как только соберется с силами. Ее лицо было безупречной овальной формы, а по высоким скулам было понятно, что она родилась в горах. Волосы были черными и блестящими, а глаза… Ох уж эти глаза! Джиан знал их, видел, как они таращились на него из материнского зеркала и с поверхности любого глубокого пруда, в который он когда-либо заглядывал. Девушка тоже обратила на него внимание и, приезжая мимо, села прямо и смотрела на него с открытым ртом, похожим на идеальную маленькую букву «о», до тех пор, пока ее тележка не скрылась вдали. Когда незнакомка исчезла из виду, Джиан еще долго не мог опомниться.
– Она – дейжу, – сказала Ксенпей, и в ее голосе послышалось удовлетворение. – Ты ведь не думал, что во время Ниан-да рождаются только мальчики?
– Я…
Ксенпей встала и заставила Джиана подняться.
– Это – твоя дорога, единственный путь, открытый для тебя теперь. Все пути ведут вперед, и ни один из них не способен вернуть тебе то, что было прежде. На обратной стороне нет ничего, кроме смерти. – Впервые с тех пор, как Джиан встретил свою йендеши, улыбка не озаряла ее лица. – Тебе предстоит сделать выбор: остаться там, где ты сейчас находишься, или погибнуть. Оглянись назад, и ты умрешь. Сделай шаг вперед… и будешь жить.
Джиан посмотрел на восток – на дорогу, ведущую к девушке и дворцам, и к жизни, к которой он никогда не стремился.
– Не слишком богатый выбор.
Ксенпей рассмеялась, но в этом звуке не было и следа веселья.
– Иначе и быть не может.
15
Он позвал ее в лунные часы, когда мир оставался прохладным и неподвижным.
Она пребывала в глубинах Шеханнама, охотилась за зайцем, который был духовным побратимом умм Нурати, и внимательно прислушивалась к окружающему миру. Дикая Охота уже целую эпоху не проходила через эти места, но этот факт не имел ни малейшего значения. Поэтому когда Курраан прервал ее прогулку по снам и вытащил обратно в мир, она так разозлилась, что пожелала было откусить кусочек его уха.
Только попробуй, – предложил он, смеясь ей в лицо.
Дару, как тощий котенок, в полусне свернулся клубком у ног Сулеймы. Его сны походили на саван из паутины, и она была им очень довольна. Его присутствие было залогом того, что девочку не тронут тени, а Курраан со своей стороны готов был проглотить любого, кто осмелился бы угрожать ей в мире людей.
Повелительница снов вышла из своего теплого шатра на холодный песок и сквозь завесу волос хмуро уставилась на Левиатуса. Он оделся по-походному – в атуалонский килт и бело-золотой плащ Не Ату.
– Если только ты пришел без кофе… – угрожающе проговорила она.
Он слегка улыбнулся и вручил ей полную кружку.
– Давай пройдемся, – сказал Левиатус. – Пожалуйста.
– Разве ты не знаешь, что будить повелительницу снов равносильно смерти?
Левиатус ухмыльнулся.
– Ты придумала эту сказочку для того, чтобы никто не смел нарушать покой твоего шатра. На самом деле ты никогда по-настоящему не спишь, верно?
– Мне нет нужды в долгом сне. – Хафса не спала многие годы, по крайней мере, в том смысле, какой он имел в виду, но это никого, кроме нее самой, не касалось. – Я нуждаюсь в уединении и покое. Что же привело сюда тебя, совсем одного?
– Я хотел с тобой поговорить.
Она махнула в сторону своей палатки, но Левиатус покачал головой:
– Давай пройдемся. В лагере тысяча любопытных ушей.
И они пошли. Диди побледнела, а ее темная сестра слилась с небом, которое начало менять цвета, становясь из черного ярко-синим, пока не высвободило первые злые рассветные лучи. Казалось, что Дракон Солнца Акари радовался пробуждению от сна не больше, чем Хафса.
– Мы ведь все еще одна семья, Зейна? – спросил Левиатус.
– Семья – это не сон, от которого можно пробудиться.
– Как бы сильно ты ни старался? – В его голосе прозвучала горечь. – Зейна, я по тебе скучал. Я скучал по тебе… очень сильно. Ты и представить себе этого не можешь.
Она остановилась и повернулась лицом к своему шатру. Левиатус взял ее за руку, стараясь не делать быстрых движений, и послушно отпустил, как только она стряхнула его ладонь.
– Я не могу надолго покидать Сулейму. Ей все еще грозит опасность.
– Нет, постой, пожалуйста. Я пришел сегодня не за тем, чтобы с тобой спорить. Просто все это… все это ужасно, Зейна. Вот сейчас мы идем с тобой вдвоем. Мир еще спит, совсем как раньше, когда я был маленьким и не мог заснуть. – Он рос беспокойным ребенком, склонным к частым приступам бессонницы. – До смерти Тадеах и до всякой политики и… политиков. Нам нужно уехать куда глаза глядят.
– И куда же мы отправимся?
– Поедем на рыбалку. Или на охоту! Ты покажешь мне, где одолела золотого барана. Поведешь в эту вашу Долину Смерти, о которой я столько слышал. Даже она не может быть хуже политики. Давай просто возьмем и уедем.
– Эйд Калмут – место тихое, эхуани, до тех пор, пока не разбудишь стражника. Я повидала в этом мире побольше твоего – и в этом, и в следующем. Может быть, именно так я и излечилась от жажды странствий. К тому же у каждого из нас есть своя жизнь, ее нельзя так просто отбросить и отправиться ночевать под звездным небом.
– Ты – все та же строгая мать, – печально улыбнулся Левиатус. – А все-таки бывали времена, когда мы спали в атриуме и ты учила меня, как называются звезды, помнишь? А потом наложницы приходили танцевать вместе с отцом. Но ты не хотела, чтобы у меня были неприятности, и укрывала меня своими одеждами…
– Это было давным-давно.
Левиатус рассмеялся:
– Тогда я впервые увидел нагую женщину и с тех пор немножечко влюбился в Джамандэ.
– Я подавала тебе ужасный пример, – сказала Хафса Азейна и нахмурилась, вспоминая самую молоденькую, свергнутую позднее наложницу короля. – Я была юной и глупой.
– Ты была замечательной, – возразил Левиатус. – Зейна…
Между ними пробежала тень, и в темных небесах над головой раздался скорбный клич. Песнь была подхвачена на севере, а затем совсем тихо – на западе. Левиатус поднял голову и прищурился, вглядываясь в темноту.
– Это бинтши?
– Мелкие виверны – у них сейчас брачный сезон, а не охота. Будь это бинтши, ты бы был уже мертв. – Хафса Азейна покачала головой. – Зачем ты сюда приехал, Левиатус? Тебе нет места в Зеере.
– Я приехал потому, что мой отец пожелал познакомиться со своей дочерью. А сюда пришел сегодня оттого, что он обеспокоен происходящим в мире. Император-деймон…
– Вивернус меньше беспокоился бы о происходящем в этом мире, если бы оставил его в покое, – раздраженно выпалила Хафса. – Синданизцы сидели в своем Запретном Городе с самого Сандеринга. Отчего же Ка Ату решил, что они выйдут за границы теперь, когда прошло столько времени? Разве что он дал им для этого повод…
– Ты помнишь Архметреус Мундайю?
– Помню, – сплюнула Хафса Азейна.
Мундайю признали виновной в продаже младенцев на черном рынке.
– Ей вынесли смертный приговор, но помиловали, – сказал Левиатус. – Взамен она согласилась стать нашим шпионом. Она работает повитухой в Синдане и присутствует при… самых необычных родах.
– Ну и что?
– Синданизский император растит себе армию дейченов. Женщин призывают ложиться с деймонами и вынашивать отродья полукровок.
– Армия детей? Не вижу повода для беспокойства. Разве что они собираются использовать мокрые пеленки в качестве осадных орудий.
– Дети растут.
– И как нам предлагает поступить в связи с этим Ка Ату? Попросить синданизских женщин, чтобы те перестали рожать? Синдан – империя работорговцев, и все ее женщины – собственность императора. Любой, которая осмелится ему отказать, грозит гибель. К тому же легенды говорят, что деи – волшебные любовники. Что такая ночь страсти может быть единственной радостью, какую этим несчастным женщинам суждено испытать в жизни.
Левиатус нахмурился:
– Ты не хочешь говорить всерьез.
– Я не хочу говорить всерьез о заботах твоего отца. Это совсем другое дело. Скажи мне, что твой отец предлагает сделать с этой армией младенцев?
Левиатус бросил на нее растерянный взгляд.
– Некоторые представители Сената говорят, что можно отравить деревенские колодцы или обучить особых повитух…
– Неужели им кажется, что синданизский император не заметит толпы повитух, которые обрушатся на его земли? – Хафса отмахнулась от его ответа. Она была так зла, что глаза ее горели. – Убивать невинных детей… Одна эта мысль чудовищна по своей сути. Эти дети представляют для земли меньшую угрозу, чем вмешательство твоего отца.
– Я против того, чтобы отец соглашался с этими планами, Зейна. Я сообщаю тебе о них для того, чтобы ты могла отговорить его или найти решение, которое не заставит нас проливать кровь малышей.
Она покачала головой.
– Дни, когда я могла уговорить твоего отца, давно прошли. Теперь это дело нынешней супруги короля. К ней и обращайся со своими тревогами, кем бы она ни была.
Левиатус уставился на нее.
– Выходит, ты действительно ничего не знаешь?
– Я многого не знаю. Что именно ты имеешь в виду?
– У короля нет супруги. Когда ты ушла, Ка Ату дал отставку своим наложницам и не стал брать новую жену. Его башня Атукос лежала в темноте год и один день, и он отказывался зажигать огни. Он отказывался слушать любые доводы рассудка. И хорошо еще, что в те времена он не знал, куда ты сбежала, потому что поклялся сровнять с землей любое место, предоставившее тебе приют.
Хафса Азейна знала, что за нее была назначена награда, но ей и в голову не могло прийти, что Вивернус решит провести остаток своих дней в одиночестве. Эта мысль казалась ей на удивление мучительной.
Левиатус продолжал гнуть свою линию:
– Джамандэ пыталась привести его в чувства, но ее убили, и какое-то время мы все тряслись за свою жизнь. Гора снова начала дымиться, и на северных склонах роились жуки-мягкотелки. Наступили мрачные времена.
– Мне очень жаль.
– Разве ты ничего не хочешь объяснить? Не могу поверить, что все было ложью. Что ты нас не любила. Что ты не любила меня.
Хоть на этот вопрос она могла ответить.
– Конечно, я тебя любила. – Хафса помедлила. – И продолжаю любить. Но это ничего не меняет.
– Это меняет все, – возразил Левиатус. – Зейна, почему ты нас бросила?
– Я бросила не тебя. Я бросила Атуалон.
– Ты оставила меня…
– Я не могла взять тебя с собой, потому что ты мне не принадлежал. – Она убрала волосы с лица. – Зачем ты пришел ко мне сегодня, Левиатус? Надеюсь, не для того, чтобы бродить по тропинкам прошлого? Я туда не пойду. Не могу.
– Выходит, ты не скажешь мне, почему ушла?
– Нет, – отрезала она.
– И оставаться в Атуалоне ты не собираешься, верно? Ты снова нас покинешь.
Хафса Азейна ничего не ответила.
– Ты нужна нам, Зейна. Ты нужна мне. Нужна моему отцу… Настали тяжелые времена, и он нуждается в твоем совете.
– У твоего отца полное королевство людей, каждый из которых спит и видит, как будет давать ему советы. Ему едва ли нужен еще и мой голос.
– В этом-то и беда. – Левиатус в явном замешательстве запустил руку в волосы. – Матроны и патроны руководствуются собственными интересами, а легионеры всегда жаждут войны. Иль Мер стал слишком могущественным, и одного из трех наших солдат содержат на деньги соляных торговцев. Их лояльность весьма сомнительна. У короля нет никого, кто мог бы дать ему совет от чистого сердца.
– От чистого сердца. – Смех Хафсы Азейны был горьким, как кровь. – Если бы только ты знал! А как насчет кварабализского заклинателя теней? Разве он не мудрый человек?
Левиатус замялся, а затем сказал, понизив голос:
– Он – чужак, и его обычаи вызывают у нас недоумение. Отец ему доверяет, однако…
– Ты – нет.
– Я – нет.
Хафса вздохнула.
– Я бы хотела тебе помочь, Левиатус, действительно хотела бы, но я теперь не супруга короля. Я не та женщина, которую ты знал в давние времена, не молодая мать, которая брала тебя удить рыбу и учила названиям звезд. Мы с дочерью больше не часть Атуалона. Может быть, увидев меня, твой отец поймет, что ему пора идти дальше. Самое время выбрать новую королеву и произвести на свет нового наследника, дитя-эховита, которое он вырастит и посадит на трон вместо себя. И лучше бы ему поторопиться. Это дитя должно выучиться управлять са и ка. Я знаю, что твой отец считает себя неуязвимым, но даже Ка Ату может умереть.
– Все не так просто, Зейна. Не мне тебе об этом говорить, но…
– В чем дело? – не выдержала она. – Левиатус, твоему отцу самое время подумать о собственной жизни, а мне пора возвращаться к дочери. Я нужна ей. А ему нет.
– Моему отцу уже слишком поздно брать новую жену, слишком поздно иметь детей. – Его голос оборвался. – Зейна, он умирает.
На несколько мгновений Хафса Азейна лишилась возможности дышать. Она вспомнила, как держала в руках портрет чужеземного короля, рыжеволосого мужчины с блестящей улыбкой и хитринкой в глазах. Вспомнила, как сказала отцу, что возьмет этого мужчину в мужья, и так и поступила. Она пересекла опасные морские глубины. Молодые люди влюбились друг в друга с первого взгляда, совсем как в сказках.
Однако сказки, даже повествующие о любви, не всегда имеют счастливый конец. На свою беду Хафса давно уже усвоила эту горькую истину.
Где-то высоко у них над головами раздался крик виверна.
16
Левиатус Не Ату был образованным молодым человеком и обожал карты. В своих мечтах он путешествовал по Дибрису, вкушал экзотические яства и напитки пустынных племен, тысячу раз отправлялся на поиски сестры и успешно возвращал ее домой.
Он знал о покрытых оперением львиных змеях и вашаях, о мимиках и вивернах, об огромных пауках, которые заманивали в свои сети целых овец (Атуалон вел бойкую торговлю паучьим шелком). Знал он и о том, что пустыня не уступала Нар Бедайяну масштабами и глубиной. Но одно дело наблюдать за Зеерой по картам и совсем другое – тащить по ее просторам собственный опаленный солнцем, иссушенный зад.
Зееранимы напоминали медленно ползущую по земле тень. Полтысячи людей одновременно снялись с места, и большинство из них были едва созревшими охотницами с неумолимой жаждой во взглядах. В его группе не было ни матерей, ни беременных женщин, ни цеплявшихся за материнские юбки младенцев. Самые ценные и уязвимые представители племени остались позади, в речной крепости Эйш Калумма. Может быть, такое решение и было мудрым, но в книгах, прочитанных Левиатусом, говорилось о том, что в былые времена все пустынные народы могли свободно перемещаться по пустыне под светом лун, и он почувствовал, что вместе с традицией было утеряно нечто прекрасное.
Они двигались на север на достаточно большом расстоянии от Дибриса, стараясь держаться подальше от большинства крупных змей, но при этом не так далеко, чтобы забрести на территории диких вашаев. Само существование этих людей зависело от помощи и терпения больших кошек. Вторгаться на их территорию было бы святотатством.
Хотя Левиатусу часто казалось, что истинным святотатством зееранимы считали движение с какой-либо целью. Они скорее странствовали, чем ехали в определенный пункт, эта сумбурная орава упрямых и вспыльчивых людей, решивших двигаться в более-менее ясном направлении до тех пор, пока кто-нибудь из них вместо этого не надумает отправиться домой, остановиться и вздремнуть или поехать охотиться на тарбока.
Но если отсутствие дисциплины доводило Левиатуса до белого каления, то сама Зеера представлялась ему воплощением его детских мечтаний о приключениях. На таком расстоянии от Дибриса вода осталась лишь приятным воспоминанием. Мир превратился в смешение ветра и песка под палящим солнцем, песка и ветра под светом лун, и все это тянулось и тянулось так далеко, как только мог помыслить пытливый ум. И все вокруг пело. Одно дело слушать сказки о поющих дюнах, и совсем другое – стоять в свете полных лун, чувствуя, как ползет и поднимается призванный луной песок под ногами, и слушать протяжный, тоскливый, заупокойный напев пустыни. Порой по ночам этот напев напоминал мамину колыбельную. В другое время он казался голосом мужчины, глухо басившим о своей утраченной любви.
Когда вставало солнце, голоса принимали резкий, взрывной характер. Они трещали, как огонь, призывая сердце к войне.
Днем земля горела и переливалась, подобно золоту в горнах ювелира. С каждым шагом тело Левиатуса напоминало ему, что это место непригодно для жизни, особенно для столь ничтожной и маленькой, как у него. Он без труда представлял, как Дракон Солнца Акари расправляет свои крылья, скользя по тонкому синему небу, пока Дракон Земли Сайани горит у них под ногами, мечтая о прикосновении возлюбленного. Спящий Дракон проснется и расколет недра земли, восстанет и присоединится к танцу любимого на небесах, не обращая внимания на то, что мелкие жизни горят во славу ее перерождения.
Разве только слухи окажутся правдой и Дракон Земли Сайани – действительно мать пустынных народов. В таком случае она, скорее всего, будет спать до скончания времен или проснется и решит, что не так уж нужен ей Дракон Солнца Акари, а может, бросив все, отправится охотиться на коз.
Каким-то чудом, несмотря на окружавший их хаос, большинство людей умудрялись ежедневно подниматься и завтракать до наступления рассвета. Песок еще хранил прохладу и был приятен на ощупь, а ночные охотники уже переставали бродить возле огня и окружающих его мечей, переключившись на добычу попроще. Левиатусу ни разу не удалось увидеть ни одного из этих хищников, за исключением спура, но следов когтей и борозд, оставленных там, где они тащили своих жертв, и куч величиной с палатку Левиатусу вполне хватало, чтобы радоваться сопровождению вашаев. Если бы не большие кошки, люди Зееры уже давно исчезли бы в пасти охотников.
К тому времени, когда они пересекли земли Нисфи, самого северного племени, их компания сократилась примерно до сотни людей и двух десятков вашаев. Левиатус путешествовал в окружении собственной свиты, как и приличествовало человеку его общественного положения. В число избранных входили шестеро стражников драйиксов и четверка байидун дайелов, а также Аасах и его подмастерье. Несмотря на жару, драйиксы настояли на том, чтобы оставить на себе свои чешуйчатые туники и шипастые шлемы. Реодуса среди них не было – когда стало понятно, что Матту поедет с ними по земле, Левиатус оставил молодого человека присматривать за кораблями.
Левиатус не собирался предоставлять Матту Пол-Маски возможность втереться в доверие к драйиксам.
Он задавался вопросами, видела ли когда-нибудь Зеера такое странное сборище и на каком этапе история каждого из путешественников получит продолжение. Хранительница его отца по имени Маттейра, несомненно, уже написала бы о них кукольную пьесу на потеху праправнукам. При этой мысли юноша улыбнулся.
Интересно, – спросил он себя, – каким бы она изобразила своего брата-близнеца?
Улыбка растаяла, стоило Левиатусу взглянуть на этого человека во плоти.
Сегодня Матту Пол-Маски надел обличье пустынной лисицы фенек. Непропорционально большие уши и заостренная мордочка придавали его лицу вполне подходящее выражение озорного хитреца. Левиатус заметил, что многие джа’акари поглядывали на Матту с интересом, и ему стало любопытно, чего хотелось девушкам больше – заглянуть ему под маску или под килт. Юноша спрятал улыбку и пожелал им удачи. Все знали, что Матту надежно хранит свои секреты.
То же самое можно было сказать о Хафсе Азейне.
Женщина, которая некогда была ему ближе, чем родная мать, точно призрак тащилась теперь в хвосте каравана, тихая и угрюмая, а ее лицо являло собой такую глухую маску, что позавидовал бы сам Матту. Левиатус видел ее за едой – она сидела в компании своего большого кота, от присутствия которого бросало в дрожь прочих кошек. Юноша видел, как днем, во время пути, Хафса все время удалялась от каравана то в один, то в другой конец на опасные, по его мнению, расстояния и приносила мясо чаще, чем любой другой охотник.
Каждую ночь Левиатус видел ее в палатке целительницы, когда заходил проведать Сулейму. В такие часы Хафса Азейна сидела на корточках, молчаливая, как смерть, и ее глаза смотрели куда-то вдаль, точно вглядывались в некое темное далекое пространство. Левиатусу было очень трудно примирить свои нежные воспоминания о тепле и лунном шелке с этой грозной женщиной, покрытой веснушками, точно пятнистый леопард, с намертво прилипшим к ее одеждам запахом крови.
Зато ее юный подмастерье Дару, напротив, молил о внимании. Эта, казалось бы, несовместимая парочка точно вышла из сказок о деях – женщина-кошка и мальчик-мышонок, который одновременно любил и боялся ее. Куда бы ни направилась чародейка, мальчик всюду следовал за ней глазами и трепетал в тени Зейны так, словно думал, что она вот-вот его проглотит. Левиатус не мог припомнить, чтобы когда-нибудь так боялся ее, даже когда был совсем ребенком, – а ведь отец возил его на побережье наблюдать за охотой на морских медведей. Он чувствовал к мальчишке жалость. Подмастерье повелительницы снов ждал нелегкий и, скорее всего, весьма короткий путь. Ни Зеера, ни зееранимы, по-видимому, не питали к слабакам ни малейшей жалости.
На семнадцатый день пути, когда они дошли до места, которое, если верить картам, было ближе всего к Нар Бедайяну, до поворота на восток к Великому Соляному Пути, Левиатус наткнулся на круг из низеньких, стоящих вертикально камней и разжег костер прямо в центре. Тени плясали под песню дюн, удивительно напоминая молоденьких девушек, танцующих вокруг посевного огня, и, взяв в одну руку мех с вином, а в другую – торбу со свитками, он откинулся на согретый солнцем камень.
Левиатусу никак не удавалось сосредоточиться. К Сулейме постепенно возвращался здоровый цвет лица, и теперь она начала бормотать и выкрикивать что-то в глубоком сне. Целительница решила, что она скоро проснется, и приказала всем убираться, чтобы девушка могла отдохнуть, чего он никак не мог понять. Левиатус хотел быть рядом, когда его сестра откроет глаза, хотел взять ее за руку, заговорить с ней и убедиться, что ее ум все еще крепок. Много лет назад один из отцовских конюхов получил удар копытом по голове, а когда очнулся от долгого сна, оказалось, что его память была пуста, как скорлупка выеденного яйца. Левиатус не мог даже представить себе, что его умная сестренка потухнет точно так же – только не сейчас, когда он ее наконец отыскал.
Он вздохнул и достал первый попавшийся свиток. Это был трактат о синданизских императорах.
Дворец Последнего Рассвета, – говорилось в самом начале, – является древнейшим известным миру сооружением, которое выстроил человек, и считается одним из красивейших зданий. Возведенный рабами два столетия назад, или даже более того, и, по легендам, населенный призраками умерших во время строительства людей, Дворец Последнего Рассвета лежит в самом сердце Запретного Города и никогда не удостаивался человеческого взгляда. Первый император-деймон, дейшен Байчен Пао также известен под прозвищем Золотой Кулак…
Левиатус поднял свободную руку, чтобы потереть переносицу. Ему нужны были знания, правдивая информация, а не выдумки сказочников. Юноше не было дела до того, какого цвета окна у жилища деймона-императора или какого фасона подштанники он носит, – все это не имело такого же большого значения, как количество солдат, служивших под его началом.
Глупец сказитель называл четвертого императора дейшеном Тиаху. Если только нынешнему императору не стукнуло три тысячи лет – что представлялось маловероятным, – почтеннейшей владычице отцовских архивов следовало либо уйти в отставку, либо подыскать себе нового писца.
Левиатус вернул свиток в сумку и достал другой, на этот раз выбрав труд, который считали детской сказкой. По крайней мере, в сказках, как и в самой тонкой лжи, скрывалось много важных истин. Этот свиток, в частности, был искусно написанным творением таинственного летописца, известного под именем Белая Ворона, и преодолел долгий путь к отцовским библиотекам из самого Кханбула.
В детстве Кханбул завораживал Левиатуса, скорее всего, потому, что его воображение будоражила мысль о существовании Запретного Города. В детстве его манило все запретное: сладкие кексы перед ужином, королевский атриум, женские бани. Если подумать, все это продолжало восхищать его и теперь.
Левиатус усмехнулся про себя.
Несколько лет назад дейшен Тиаху отправил послов в Атуалон. Левиатус думал, что они покажутся ему экзотическими, даже пугающими. Он никак не ожидал, что они будут красавцами – но именно такими они все и оказались, даже те, кто таращился из-под вуалей своими удивительно большими, или удивительно круглыми, или слишком яркими для человеческого лица глазами. Они двигались с воздушной грацией. Их голоса были грубыми, как вороний грай, или сладкими, как вздохи океана на закате, и умудрялись соединять в себе возмутительное высокомерие и тончайшую лесть, так что даже Ка Ату с его взрывоопасным характером был ими очарован. Они пришли к нему с оружием, а ушли с дарами.
В наши дни Атуалон закупал огромные количества синданизского жемчуга и нефрита, янтаря и бамбука, и столько тутового шелка, что его хватило бы, чтобы одеть всех мужчин, женщин и детей Атуалона. В свою очередь, на Дальний Восток шли караваны, груженные богатствами гор: самоцветами и черной рудой, паучьим шелком, красной и белой солью и самым драгоценным из всех товаров – изделиями из нее.
Атуалонские гончары славились урнами и кувшинами, изготовленными из глины, получаемой из красной соли. После обжига в посуде из этой глины можно было неделями сохранять пищу свежей, а вода в ней оставалась сладкой годами. В изнемогавшем от песни Дракона Солнца мире красная глина была самой жизнью.
Левиатус дочитал свиток, хоть это и был скучнейший на свете текст, и взялся за следующий. Лучше танцевать в паре с врагом, чем плясать под его дудку. А еще лучше – хорошенько выучить каждое па, прежде чем заиграет музыка.
– Что ты читаешь?
Левиатус удивленно поднял голову. Этот мальчик и правда был мышонком, если умел так тихо подкрадываться. Левиатус развернул свиток, улыбаясь при виде утонченных букв и красочных иллюстраций.
– Сны драконов. Мои учителя пришли бы в ярость.
Мальчик наклонил голову набок, и его глаза ярко вспыхнули в отблесках пламени.
– Это еще почему? – Он говорил по-атуалонски, при этом в его словах проскальзывал едва заметный акцент.
Левиатус улыбнулся. Конечно, у ученика Зейны должна быть хорошая выучка.
– Мне следует читать исторические сводки. А это – баллада.
Он зачитал:
Мальчик улыбнулся и заложил руки за спину жестом, знакомым любому школьнику. Он ответил своим чистым, как горный ручей, голоском:
Левиатус засунул свиток обратно в мешок и рассмеялся.
– Тонкий ход, мальчик. Это научит меня присматривать за собственной тенью под солнцем. Садись, садись. Всегда приятно поболтать с собратом-ученым. Читать Сны в твои годы довольно необычно.
Покраснев от похвалы, мальчик сел возле костра напротив Левиатуса.
– В детстве я много болел. И чтобы заткнуть мне рот, повелительнице снов приходилось рассказывать сказки.
– Чтобы заткнуть рот или чтобы помочь заснуть? Аэомерус был весьма утомительным старикашкой. Правда, Белая Ворона умеет складно рассказывать.
Дару прыснул смехом от неожиданности, но тут же взял себя в руки. Казалось, ребенком ему нечасто доводилось смеяться, и Левиатус был рад его развеселить.
– Мне нравятся Сны. И еще Осада снов.
Левиатус решил, что понимает почему:
– Даввус был великим воином.
Дару согласно закивал головой:
– Как было бы славно, если бы он нашел дракона. Думаешь, нам это когда-нибудь удастся? Я имею в виду, удастся ли нам ее найти.
Левиатус поднял брови.
– А ты сам как считаешь?
– Ах, ты отвечаешь вопросом на вопрос, совсем как повелительница снов. – Мальчик закатил глаза.
– Еще скажи, что мой рот слишком мал, чтобы говорить о столь важных вещах.
– И что не стоит набрасывать на дракона сеть для рыбы. И стрелять по звездам из лука.
Левиатус рассмеялся:
– Когда я был такого же возраста, как ты сейчас, Зейна говорила мне то же самое.
У мальчика отвисла челюсть, а глаза округлились до такой степени, что казалось, вот-вот выпадут из орбит.
– Неужели ты был ее подмастерьем?
– Вовсе нет. Я – сурдус. Знаешь, что это означает?
Дару опустил глаза в пол:
– Это означает, что тебе не дано видеть магию.
– Это означает, что я не могу слышать магию, – поправил его Левиатус, – хотя разницы тут особой нет. Хафса Азейна является… вернее, являлась… словом, она – супруга моего отца.
– Чтооооо? – удивленно пропищал мальчик. – Врешь.
– Иногда я и правда вру, – признал Левиатус, – но только не сейчас. Зейна – любимейшая супруга моего отца. Когда умерла моя мать…
– Она – супруга? – снова пропищал мальчик. Его лицо стало на три тона бледнее. – Какой же мужчина мог на ней жениться?
Левиатус не смог сдержаться и прыснул от смеха.
– Ты так говоришь, как будто мой отец взял к себе в постель львиную змею. В то время Хафса Азейна не была повелительницей снов. Она была обычной девушкой с Семи Островов Эйроса и вышла за него, чтобы скрепить государственный союз. Они полюбили друг друга, и ради нее отец дал отставку всем своим прочим наложницам. Разразился большой скандал.
– Нельзя же просто встать однажды утром и решить: неплохо бы мне сделаться повелителем снов. Ты либо рождаешься с этим, либо нет. – Дару прикусил губу и нахмурился. – Если Хафса Азейна была женой твоего отца, то выходит, что вы с Сулеймой…
– Брат и сестра. Я удивлен, что тебе никто об этом не сказал.
– Мне никто ни о чем не говорит. – Мальчик вздохнул, а затем его худое лицо просияло. – Жду не дождусь, когда смогу рассказать об этом Измаю. Вот он обрадуется! Он думал, что Сулейма выбрала тебя в качестве своего… – Тут Дару запнулся и покраснел. – То есть он не знал, что ты – ее брат.
– Значит, Измай, говоришь? Это случайно не тот молодой человек, который перед нашим отъездом попал в неприятности из-за того, что укротил вашая?
– Укротил вашая? – Глаза Дару снова неестественно расширились. – Лучше бы тебе не говорить так при посторонних.
– Значит, вы их не укрощаете? Как же вы живете с ними в безопасности, если они вас не слушаются?
Мальчик посмотрел на него взглядом Хафсы Азейны.
– А кто тебе сказал, что с ними мы чувствуем себя в безопасности? Не много ты знаешь о зееравашани, верно? Ох! – Дару снова залился красным, как гранат, румянцем. – Прости меня, я сказал грубость. Иногда мои слова опережают мысли.
– Не стоит извиняться – ты прав. Мне еще многое предстоит узнать, а мои учителя знают о зееравашани не больше меня. Вот что я тебе скажу. – Левиатус кивнул в сторону торбы со свитками. – Во время дневного перехода ты будешь ехать рядом со мной и учить меня. А ночью я разрешу тебе читать… конечно, если хочешь.
Глаза мальчика вспыхнули восторгом, когда он посмотрел на торбу со свитками, но он медлил.
– А ты не забудешь?
Левиатус коснулся губами кончиков пальцев и поднял их к небу.
– Обещаю под этими звездами, что не забуду.
Дару открыл рот, но слова застряли у него в горле, а тело выгнулось и задрожало. Его глаза сделались широкими и слепыми, а губы исказились в безумном оскале. Левиатус вскочил на ноги, рассыпая свитки по песку в опасной близости от огня, но приступ прошел прежде, чем он успел сделать хоть шаг. Мальчик посмотрел на него, дрожа и задыхаясь, как будто пробежал несколько миль, и слезы полились у него из глаз, стекая по тонкому запыленному лицу и оставляя на щеках узкие дорожки.
– Сулейма! – ахнул Дару, вскакивая на ноги.
Левиатус бросил свиток и побежал.
17
Сулейма висела в воздухе вдали от песен, солнца и песка, не помня, сколько это длится. Завернутая с головы до ног в какую-то мягкую шелковую материю, она раскачивалась вперед-назад, вперед-назад на ветру, который не издавал ни звука и не овевал ее лица.
Освободись! – рявкнул голос в темноте. Однако сражаться с этими узами казалось тщетным занятием, и она предпочитала оставаться спящей. Ей снилась ночь, когда они с Ханней тихо бродили среди дремлющих утракских жеребцов и смеялись. Их путь в бесконечной ночи подсвечивался лунами, которые, точно светлячки, попались в паучьи сети. Они с подругой заплетали блестящие бусины в гривы быстроногой Зейтан и милой храброй Руххо. По традиции, если эти бусины не заметят до наступления Хайра-Кхая, кобылам предоставят право сойтись с лучшими жеребцами Зееры. Девушки вплетали в эти спутанные ветром гривы собственные мечты и шептали обещания золотого будущего. Обещания того, что Дракон Солнца Акари проснется и вновь укроет мир своими крыльями, что придет новый день, появятся юные кобылы, жеребята и дети, обещания славы и чести, и песен в конце трудного дня, тысячи и одного дня, одинаковых, точно песчинки в пригоршне.
А что, если Акари не проснется? – настаивал голос. – Что будет тогда, о воительница под солнцем? Сможешь ли ты освободить себя и принести миру свет? Или продолжишь висеть здесь в темноте и превратишься в кусок мяса?
В этот момент Сулейма почувствовала что-то еще, присутствие кого-то третьего в пустоте, ощутила его в дрожи крепко сжимавшей ее паутины. Это была ужасная ледяная пустота, вечно сердитая, вечно голодная и тоже осознавшая присутствие Сулеймы. Ни жеребцы, ни кузены, ни воины не явились, чтобы ее освободить. Ей следовало полагаться только на себя, но даже эта опора была ненадежной.
– Я не могу освободиться! – крикнула Сулейма, и слова застыли у нее в горле. – Я пыталась…
Неужели? А я думаю, что нет.
Где-то рядом раздался лающий смех. Сулейма поняла, что может открыть глаза, и повернула голову. Она оказалась лицом к лицу с фенеком, крошечной белой лисой, у которой уши были размером с голову. Она была порождением луны, бледным и прекрасным, и ее глаза горели, словно отражавшиеся в воде звезды.
Все окружающее пространство, вплетенное во тьму и соединенное с ней до пределов, неподвластных уму, светилось широкой запутанной сетью. На ней-то вниз головой и висела Сулейма. Одна ее ступня была подвернута под колено, а руки были связаны за спиной.
– Помоги мне, – попросила она лису. – Пожалуйста.
Помоги себе сама. И лучше бы тебе поспешить – он уже близко. Он уже очень давно к тебе присматривается.
Лиса наклонила голову и начала вертеть своими большущими ушами с черными кисточками.
Сулейма поняла, что свисает вверх тормашками с какой-то невероятной паутины, да еще посреди всей этой пустоты разговаривает с лисицей. Паутина все тянулась и тянулась, превосходя всякое воображение. Нити звездного и лунного света, крови и золота блестели и дрожали, и пульсировали в ритме великой и могущественной песни. По всему пространству то тут, то там в паутину вплетались серебристые сферы, точно бусины заговоренного серебра в лошадиную гриву, словно маленькие яркие огоньки, не рассеивавшие, однако, мягкой тьмы.
В эту великую паутину были вплетены и темные нити. Они пульсировали беззвучной злобой и такой густой темнотой, что слепили глаза. Эти нити дрожали и раскачивались под тяжестью чьего-то ужасного присутствия. То было нечто большое, какая-то зловещая тварь, заметившая ее борьбу… И эта тварь была голодна.
– Ты настоящая? – спросила Сулейма у лисицы. – Или мне все это снится?
Ни то, ни другое. Я – Джинчуа. А настоящая ли ты? – передразнила ее лиса. – Или снишься мне в кошмарном сне? Вот уж правда, у вас, двуногих, буйное воображение. Неужели это – лучшее, на что ты способна? А может быть, худшее?
– Если ты мне снишься, то такого вредного сновидения у меня еще не было. – Сулейма закрыла глаза. – А сейчас я проснусь…
И куда ты так спешишь? Ты и так проспала бо`льшую часть своей жизни. В безопасности материнского шатра, в колыбели из костей ты видела сны под музыку кровавой колыбельной.
Сражаясь со связывавшими ее руки нитями, Сулейма начала медленно вращаться по кругу.
– Не впутывай сюда мою мать!
Стоило ей произнести эти слова, как по ближайшим сферам прокатилось отражение – тварь с головой рогатой кошки таращилась на нее глазами ее матери. В руке она сжимала нож, сотканный из темного пламени, но Сулейма не могла понять, хотело ли чудовище освободить ее или умертвить.
А ее бы ты отослала? – Фенек высунул язык, и на его мордочке появилась сардоническая усмешка. – Полагаю, что такой поступок нельзя было бы назвать мудрым. Ты готова ее отвергнуть даже в тот момент, когда кровь душ твоих врагов ядовито горит у нее на губах. Неужели кто-нибудь видит еще бо`льшую ценность в твоей жизни? Ну уж нет. Из нее вышла бы отличная лиса.
– Я не обязана тебя выслушивать, – сказала Сулейма фенеку. – Ты всего лишь сон, и когда я проснусь, то расскажу обо всем этом Ханней. Она будет долго смеяться.
А сама-то ты будешь смеяться, когда встретишь Ханней Два-Лезвия в следующий раз? Полагаю, что нет. Ты вообще не проснешься, если сейчас не освободишься. Он уже идет, и песнь в твоей крови сводит с ума это голодное существо. Никто не может проснуться, будучи разорванным в клочья и съеденным подчистую.
Теперь ветер начал выть, и, хотя Сулейма по-прежнему не чувствовала его прикосновения к своему лицу, он трепал ее вперед-назад, как куклу, которой дразнят младенца. Ветер смеялся над ней.
Твой отец будет очень разочарован, – говорил он.
А ведь тебе почти удалось это сделать! Ты почти добралась!
Лиса поднялась на задние лапы и прижала холодный нос ко лбу Сулеймы. Находясь так близко, девушка смогла различить разрез ее зрачков и белые-белые зубы. Ее дыхание, к удивлению Сулеймы, пахло кардамоном.
Тебе нужно немедленно освободиться! Времени больше нет!
Сулейма крутила руками у себя за спиной, растягивая шелковые путы до тех пор, пока не почувствовала, что ее плечи сейчас оторвутся от тела.
– Я не могу!
Да не так! – гаркнула лиса. – Вот глупое двуногое! Для того чтобы разорвать узы, ты должна сначала принять их.
Сулейма чувствовала, как тварь подбирается все ближе, ощущала, как дрожит паутина под ее тяжестью, чуяла зловещий запах ее намерений. Когда к горлу подкатила паника, девушка начала неистово рваться на свободу.
– Я не могу!
Не можешь?
Лисица села, обернув лапы мягкой кисточкой хвоста.
Если ты не можешь принять сковывающие тебя вещи при жизни, тогда непременно примешь их после смерти.
Сулейма перестала трепыхаться и на мгновение неподвижно повисла в сердце всего происходящего.
– Я не понимаю.
Это понял бы даже детеныш. Жизнь или смерть? Жизнь или смерть? И почему тебе так трудно это понять? Пора бы наконец сделать выбор.
Воздух треснул и разорвался, словно полог шатра, и внутрь ступила призрачная фигура. Существо с кошачьим лицом, которое было – и в то же время не было – ее матерью, подползло поближе, и Сулейму чуть не стошнило от его дыхания. В руке чудовище держало зловещего вида черный нож. Девушка никак не могла избавиться от ощущения, что оно хотело отведать ее плоти. Лезвие блеснуло – сначала один раз, потом еще и еще. Сулейма дернулась в паутине, пытаясь увернуться от ножа, но удар его лезвия предназначался не для нее. Несколько оплетавших ее нитей уплыли в темноту.
– Помоги мне! – взмолилась Сулейма. – Пожалуйста!
Напоминавшее кошку существо село на задние лапы, взглянуло на девушку глазами матери и заговорило материнским голосом.
– Большего я сделать не смогу, – завыло оно. – Тебе придется освободиться самостоятельно. – И тут же растаяло.
Паутина переливалась сиянием, ее нити кряхтели и свистели от негодования, когда опало еще несколько пут и тварь начала завершающий спуск. Теперь Сулейма могла слышать его, этот тонкий, высокий голосок, бормотавший что-то в предвкушении ее крови, и хруст ног по шелковым канатам, которые ее сдерживали.
– Я не знаю как! – зарыдала Сулейма.
Лиса села ближе и вдруг укусила ее за нос.
Время на исходе! – рявкнула лиса. Сулейма услышала восторженный вопль твари и почувствовала, как проседает под ее тяжестью паутина. Небольшие серебристые сферы блестели в темноте, эхом отражая звуки тысяч голосов.
И тогда в один миг, такой ясный и острый, что, казалось, он мог порезать уши, Сулейма все поняла. Эти сферы были мирами, каждая из них была вселенной… миром людей, Шеханнамом и даже Сумрачными Землями – бесчисленные миры с бесконечным множеством жизней. Каждое живое существо было вплетено в паутину жизни, каждый звук в каждом мире являлся идеальной нотой одной великой песни.
Сулейма перестала бороться и уставилась в горящие глаза лисы. Тварь ничего не значила, и паутина тоже ничего не значила. У Сулеймы был только один выбор, и она сделала его уже давным-давно. Девушка улыбнулась. Лиса улыбнулась ей в ответ.
– Жизнь, – прошептала Сулейма. Она закрыла глаза и откинулась на шелковые нити, так крепко ее державшие. – Я выбираю жизнь.
И так просто, в один миг она освободилась.
Солнце согревало ее лицо. Сулейма открыла глаза и снова оказалась в Зеере.
Это место мне знакомо, – подумала она. – Я смогу вернуться домой до наступления темноты.
Но на западе начинался ураган, и еще один несся с севера. Песчаные бури, бури-убийцы.
Следуй за мной, если хочешь жить! – крикнула лиса, убегая вперед. Сулейма пришпорила Атеми и резким галопом полетела за лисой, несясь по пустыне легко, словно перелетающий через реку камешек. Мелкое существо сбивало по пути песчаные облака, а метелка его хвоста как будто бросала вызов: «Попробуйте меня поймать!» Но как бы ни подгоняла свою кобылу Сулейма, она никак не могла сократить расстояние между ними.
– Джинчуа! – выкрикивала она. – Джинчуа!
Поймай меня, если сможешь, – поддразнивала ее лиса.
Чем дольше скакала Сулейма, тем меньше оставалось по бокам от окружающего мира. Позади все рушилось, и даже мир у них под ногами опадал. Сулейма прижалась к шее Атеми, чувствуя на щеке жар влажной от пота лошадиной шкуры и летящей в лицо пены. Вместе они пытались перегнать воющий ветер. Опустив взгляд, Сулейма увидела землю, далекую, точно картина, точно одна из многочисленных карт Левиатуса – с реками синих чернил и золотистой фольгой песка, турмалиновым пятном оазиса и тонко прорисованными фигурками людей, сражающихся за место в этом жестоком мире.
Сулейма увидела диких вашаев, бродивших у Эйш Калумма в большом количестве, точно они сгоняли людей к реке, желая их утопить. Она увидела, как пьет из золотой чаши ее сестра по оружию Ханней, и тени двух мечей, сложенных у нее за спиной, как проклятие. Увидела толстую черную змею траурного шествия, медленно движущуюся своим скорбным путем к реке, и заметила, как Таммас кладет цветы на погребальный костер. Рядом с ним стояли Параджа и Дайруз. Вашаи повернули головы, чтобы проследить за тем, как Сулейма проносится мимо на своей кобыле.
Она перелетела через лагерь джа’сайани, где кипела работа над сохранением заведенного порядка жизни. Увидела, как Измай со своей хорошенькой кошкой-вашаи бегут по краю высоких дюн, словно играющие друг с другом котята, и улыбнулась, заметив, как они счастливы.
Сулейма пролетела мимо истазы Ани, скакавшей прочь от людей на крупном рыжем жеребце. На лице верховной наставницы лежал каменный отпечаток скорби, ее глаза покраснели от рыданий. Ани преследовал дикий вашаи, заходя то сзади, то сбоку, и, несмотря на то что Сулейма поняла, что он чувствует ее присутствие, он не бросил ни одного взгляда в их сторону, и они с Атеми полетели дальше.
Ее несло на восток над синими водами Дибриса. Одинокий корабль плыл там против ветра, это было судно с драконьей мордой и парусами в золотую полоску. Вся команда была мертва. Трупы раздулись и почернели. За штурвалом стоял окутанный завесой призрак с железным лицом и горящими глазами.
Я его знаю, – поняла Сулейма, и его лицо начало оборачиваться к ней, точно он учуял ее мысль. – Мне знаком этот корабль.
Убирайся оттуда! – рявкнула лиса. – Немедленно убирайся, ты к этому еще не готова!
Сулейма пролетела мимо судна с командой мертвецов, переправилась через Дибрис и последовала за красной горелой полоской Выжженной Земли, прежде чем свернуть на север, поскольку лиса летела туда – к морю, Атуалону… и ее отцу.
У моря спала какая-то красивая женщина с синей кожей, одетая в шелка, украшенные драгоценными камнями, и корону из белого золота. Волны танцевали и пели у подола ее юбок, игриво моля о внимании, и от любви к ней по всему побережью расцветали цветы. На лице женщины играло умиротворение, а мягкие темные кудри были спрятаны под сеткой звездного света. Черные, как сажа, ресницы лежали на бледных щеках, грудь поднималась и опускалась во сне.
Ветры у нее за спиной стихли. Сулейма остановила Атеми и спрыгнула на землю.
Теперь она стояла на побережье в свете лун и наблюдала за спящей женщиной.
– Что же это такое? – удивилась Сулейма вслух. – Что это такое?
Это – Сайани, Спящий Дракон, – пояснила лиса. – Ты здесь из-за нее.
– Ничего не понимаю.
Разве ты не видишь опасности? Открой глаза. Отпусти все то, что тебя связывает, и открой глаза.
Сулейма зажмурила глаза, а затем снова открыла их и все увидела.
Искусное переплетение хитрых черных проводов растянулось от горизонта к горизонту, и это были лишь первые нити паутины, грозившей опутать весь мир. Тысячи блестящих пауков танцевали по ней, ткали и пряли, ткали и пряли, пряли кокон смерти вокруг светящейся женщины, которая продолжала спать, не подозревая об опасности.
Сулейма дернулась вперед.
– Мы должны ее разбудить!
Разбудить ее? – рявкнула лиса. – Разбуди дракона, и ты умрешь.
Она тряслась всем телом.
Тогда мы все умрем.
– Что же мне делать?
А почему ты спрашиваешь об этом меня? Я – всего лишь лисица. И зачем тебе вообще что-то делать? Если хочешь, можешь оставаться здесь. Тут есть дичь, есть пища и вода. С тобой твоя лошадь, лук и очаровательный фенек. О чем еще мечтать? Оставь все как есть, стань воином, вернись в Зееру и странствуй вместе с джа’акари. Разве не этого тебе хотелось?
Сулейма поняла, что лук и правда теперь у нее в руках. Ей казалось, что достаточно только развернуться, и она снова окажется в Зеере. Она была так близко, что до нее доносился смех сестер по оружию, запах готовящегося мяса и сладкого меда. Ничто не мешало Сулейме вернуться к ним…
Она бессильно махнула рукой в сторону спящей женщины и пауков, занятых плетением своих сетей.
– Если я ничего не сделаю, она умрет!
А разве сегодняшний день не хорош для смерти?
Сулейма бросила лук на землю.
– Сегодня подходящий день для того, чтобы жить! – закричала она лисе. – Прекрати со мной играть.
Единственный игрок здесь – это ты, глупая девчонка. Выходит, что твой выбор сделан? Ты выбираешь жизнь, боль и все, что к ним прилагается?
– Да.
Тогда подними свой лук.
Сулейма наклонилась за луком, но как только ее пальцы схватились за деревянный изгиб, она поняла, что что-то не так. Вместо лука в ее руках оказался длинный посох из терновника толщиной с ее запястье. Он напоминал посох ее матери для заклинания снов, только на этом красовалась резная голова фенека и по всей длине палки гонялись друг за другом крошечные лисы.
Тяжелый, – отметила Сулейма, поднося посох к глазам. – Никогда бы не подумала, что он окажется таким тяжелым.
Она осталась одна. Пропала и спящая женщина, и лисица, и даже звуки и запахи костра, разведенного воинами. Сулейма стояла в одиночестве, покинутая на травянистой полянке, окруженной камнями и деревьями.
– Джинчуа! – выкрикивала она. – Джинчуа!
Просыпайся, глупая девчонка. Ты выбрала жизнь и теперь будешь вынуждена отвечать за свой выбор.
– Ты не можешь меня бросить! Джинчуа!
Просыпайся…
– Но я и так не сплю, – возразила Сулейма, и звук собственного голоса так испугал ее, что ее глаза распахнулись.
– Она проснулась! Сулейма проснулась!
– А ну тихо, отодвинься – ей нужен воздух.
– Все ли с ней в порядке?
– Пропустите меня!
Этот голос, напоминавший рык, принадлежал ее матери. Когда глаза Сулеймы привыкли к внутреннему убранству материнского шатра, она с ужасом обнаружила вокруг целую кучу людей. Сквозь толпу пробиралась Хафса Азейна, орудуя посохом, словно клюшкой, и сбивая с ног любого, кто не успел отойти вовремя. Сулейма увидела, как слезы заблестели в золотых глазах Хафсы. Мать упала на колени.
– Сулейма! О, моя дочь…
И опять удивлению девушки не было предела. Мать подошла ближе и едва не выдавила из нее жизнь, сжав дочь теплыми, хоть и немного костлявыми руками.
Сулейма слабо похлопала мать по спине, не зная, что ей ответить.
– Воды, – попросила девушка и с ужасом услышала, каким слабым был ее собственный голос. – Пожалуйста…
Хафса Азейна обернулась и крикнула какой-то молоденькой джа’акари:
– Девчонка… Саския! Принеси воды. А все остальные – вон! Сулейма, что это такое?
– Ох.
Сулейма вздохнула и отодвинула терновый посох, впившийся ей в бок.
– Ах, это… – Она вздохнула и провела пальцем по поверхности со смеющимися и скачущими лисами. – Значит, это был не сон.
Хафса Азейна отвернулась с гримасой боли на лице.
– Мама?
Сулейма с отвращением услышала, как сорвался ее голос. Казалось бы, после стольких лет можно и привыкнуть к тому, что тебя постоянно отвергают.
Мать снова повернулась к ней, и Сулейме показалось, что она постарела.
– Я надеялась, что твой путь будет проще. Что жизнь твоя окажется легче, чем у меня.
Хафса Азейна положила ладонь на лоб Сулеймы, чего не делала уже бессчетное количество лет. Она посмотрела на посох, посмотрела по-настоящему, и ее рот невольно искривился в усмешке.
– Фенек?
– Да, фенек, – кивнула Сулейма.
Она упала на подушки, морщась при мысли о том, что снова начала чувствовать телесную боль.
– Ее зовут Джинчуа.
18
Прошел целый лунный цикл со времени отъезда Хафсы Азейны и Сулеймы, когда первая мать Нурати пришла к Ани на холостяцкое пастбище, держа меч и лук верховной наставницы и с трудом поспевая за помрачневшей Ханней. Какая несправедливость, что женщина, которая была почти ее ровесницей и собиралась рожать уже шестой – шестой! – раз, оставалась такой красавицей. Но вот, так оно и было.
– У нас появилась проблема, – без обиняков начала умм Нурати. – Убитая Сулеймой львиная змея оказалась самкой.
Параджа подошла и села возле нее. Вашаи обернула лапы своим мощным хвостом и застыла, как это делают крупные хищники. Ани бросила тревожный взгляд на кошку, а затем – на прекрасную и вечно беременную умм Нурати, и поняла, что дальнейший разговор ей не понравится.
– Ох, чтоб вас дождь пробрал! И никто этого прежде не заметил?
– Судя по всему, нет. Чужестранцы сняли с нее шкуру и засолили, и только когда я ее развернула, кто-то наконец додумался проверить. Ее живот был желтым, как песочное тесто.
– За фик! – выругалась Ани. – Значит, у нее было гнездо.
– И яйца, готовые вылупиться в любой момент, если этого уже не случилось. В любом случае мне нужно, чтобы вы с Ханней нашли и уничтожили это гнездо.
Ани уставилась на нее.
– Ты хочешь, чтобы мы вдвоем уничтожили целый выводок змеиных отродий? Тебе ведь известно, что эти мелкие стервецы смертельно опасны, не так ли? Думаешь, эта девчонка достаточно выросла для того, чтобы взобраться в седло? Дай мне хоть одного воина, а лучше трех.
– Дала бы, если бы могла. Многие из моих джа’акари отправились на охоту, чтобы пополнить наши запасы – чужеземцы едят, как жадная орава детворы, – а джа’сайани сейчас на переговорах, размечают территории племен. Учитывая то, как разгулялись работорговцы, я нуждаюсь в каждом воине, который находится у меня в подчинении, для того чтобы защитить Эйш Калумм. Ханней – лучшая из оставшихся и единственная, кого я могу отпустить. Она клянется Акари, что довольно хорошо сидит в седле, и она не скажет, что небо синее, если не раскрасит его собственными руками.
– За фик! – снова выругалась Ани, но уже без прежней уверенности. А потом вздохнула. – Полагаю, что разница невелика – умереть сегодня или завтра.
– С таким же успехом можно умереть и послезавтра. – Нурати мрачно усмехнулась. – Я видела, как ты управлялась и с меньшими силами. Ведь тебя учила сама Теотара! Разве не была ты в свое время чемпионкой? Верховная наставница, я бы не обращалась к тебе с просьбой, будь у меня выбор.
– Знаю. – Ани снова вздохнула и повернулась к своей лошади. – Талиезо, похоже, сегодня нам все-таки придется поработать. Мы отправимся по южному пути.
Нурати нахмурилась.
– Так выйдет гораздо дольше. А яйца…
Ани прервала ее:
– Змееныши, скорее всего, уже вылупились. Я не стану так рано следовать по пути каравана, который отправился в Атуалон – оставленные ими объедки наверняка привлекли множество хищников. Мы отправимся по южному пути. Это займет у нас… – Она поджала губы и, раздумывая, подняла глаза к небу. – Три полных дня верхом в одну сторону, один день на то, чтобы расправиться с мелкими тварями, и еще один на всякий случай. Дай нам половину лунного цикла, а затем отправляйся искать наши кости.
– Пусть будет по-твоему, верховная наставница, – кивнула Нурати.
– Ха! Если бы было по-моему, вместо того, чтобы мотаться к Костям Эта в поисках выводка львиных змеенышей, я бы лежала сейчас у реки, а Аскандер Джа’Сайани приносил бы мне кофе со сладостями. – Ани бросила мягкий взгляд на Ханней. – А ты-то почему еще здесь? Мне что, нужно написать твое имя на песке, девушка? Беги за лошадью.
Она хмыкнула, когда молодая джа’акари поклонилась и помчалась прочь.
– Вижу, Ханней продолжает дуться из-за того, что осталась.
– Она винит себя в несчастьях, случившихся с ее сестрой по оружию. По ее мнению, две занимающиеся глупостями девчонки лучше, чем одна.
– С Сулеймой все будет в порядке. Эта девчонка не слабее, чем ее мать. – Ани потянулась за луком и мечом. – И слишком упряма, чтобы умереть.
Нурати вручила ей оружие, не встречаясь с воительницей глазами.
– Я знаю, что ты любишь эту девчонку.
– Я люблю всех своих девчонок.
– Разумеется, – согласилась Нурати.
Она отвесила поклон; ее лицо осталось неподвижным, словно речная гладь.
– Я как раз хотела поговорить с тобой о молодняке этого года…
– Возможно, мы поговорим об этом, когда ты вернешься, Ани. А сейчас тебе нужно вычистить гнездо львиных змей, а мне – пойти на кухню и заняться очередной катастрофой.
– И что же там случилось? – Ани проверила тетиву.
Она была немного изношена… Придется взять пару запасных.
– Понятия не имею. На кухне вечно происходят катастрофы. Два дня назад какой-то озорник спрятал рыжего риджбека в большом горшке…
– Ого! – Ани передернуло. – Паук! Будем считать, что я ничего об этом не знаю.
– Ты помнишь истазу Теотару и тот день, когда мы засунули яйца риджбека в ее спальный мешок?
– Еще спрашиваешь! Эхуани, моя поясница до сих пор болит после порки, которую она нам устроила. – Ани рассмеялась. – Узнать бы мне только, кто на нас донес…
– А ты разве так ничего и не поняла? – Нурати посмотрела на нее со странным выражением. – Нас выдало твое лицо.
– Мое лицо?
Первая мать тряхнула головой и потянулась, с гримасой боли потирая поясницу.
– Твое лицо нас все время выдавало. Врунья из тебя – хуже некуда, истаза Ани.
С этими словами Нурати снова поклонилась и побрела обратно.
Ани вздохнула и прижалась лбом к медно-рыжему плечу своего жеребца. Талиезо переступил с ноги на ногу и изогнул шею, чтобы коснуться ее носом. Он стоял, подняв в воздух заднюю ногу, и дремал. Ани с болью отметила, что ее жеребец начал стареть: легкая проседь пробивалась возле его глаз и над мягкой подушечкой носа.
– Только не вздумай дряхлеть, сладкий мой! – Она поцеловала жеребца, и он снова уткнулся носом ей в лицо, надеясь выпросить какое-нибудь лакомство. – Для седины мы с тобой еще слишком молоды. – Ани положила руку ему на гриву и слегка потрепала. – Только взгляни на свою шею, лентяй, ты все толстеешь и толстеешь, покуда я превращаюсь в кости и хрящи. И когда это все случилось? Мы и моргнуть не успели, верно?
Верховная наставница порылась в карманах в поисках лакомства, которое, как хорошо знал ее подопечный, лежало там неизменно.
– Только посмотри на нас: мы постарели и обленились. Очередной выводок молодняка рассеялся, словно семена на ветру, чтобы пустить корни, где придется. Талиезо, наша девочка уехала, я говорила тебе об этом? В конце концов родная мать все-таки забрала ее у нас. – Ани прижалась лицом к шее жеребца и глубоко вдохнула его запах, а он наклонил голову, поглощая сладости и корча рожицы.
– Ты – ее настоящая мать, а не Хафса Азейна.
Ани резко выпрямилась и развернулась.
– Кхутлани, девочка. – Она нахмурилась. – Ты, знаешь ли, еще не стала настолько взрослой, чтобы я не могла задать тебе хорошую головомойку. Подкрадываться к старухе – это очень невежливо… невежливо и опасно.
– Да, верховная наставница. – Ханней согнулась в поклоне, прижав к сердцу кулак и не выказывая ни малейшего раскаяния. – Но я все равно говорю правду.
– Где твоя лошадь?
– Стоит привязанная возле чуррима, вместе с вашей поклажей и припасами. Все готово к отправке. – Она прочистила горло. – У Меккии началась течка, поэтому я возьму Лалию. Она ко мне еще не привыкла, но, кажется, нрав у нее покладистый.
– Лалию? Эту кобылу я знаю. И меня удивляет, что Рама Джа’Сайани ее отпустил. Все знают, как прижимисты утракимы, когда дело касается их кобыл.
Под ее взглядом Ханней смущенно переступила с ноги на ногу. Ани видела своих девчонок насквозь, и эта явно что-то скрывала. Ну что ж, это можно будет вытрясти из нее в пути. Ани смерила Ханней взглядом и мысленно пообещала себе, что если не выбьет из нее всю правду, то вернется к Аскандеру Джа’Сайани и прилюдно объявит, что готова воспитывать вместе с ним детей.
Снова.
Они оседлали лошадей и неспешным шагом пустились по юго-восточной дороге в направлении Костей Эта. Если бы, добравшись до Костей, они решили скакать дальше, то в конце концов прибыли бы в Эйд Калмут, Долину Смерти. Юго-западная дорога, напротив, повела бы их через Дибрис к Мин Йаарифу, логову бандитов всех мастей. За этим обладающим дурной славой городом простирались зубчатые вершины Джеханнима, а еще дальше – Выжженная Земля.
Ханней даже сама себе казалась молчаливой. Ее молчание можно было бы списать на то, что ей приходилось управлять новой лошадью, но Лалия была сладкой, нежной милашкой, чрезвычайно покладистой для своих юных лет. Тем не менее Ани решила не забрасывать свою спутницу вопросами. Хоть темноволосая красавица и не была такой ярко выраженной бунтаркой, как Сулейма, любой камень в Зеере мог бы позавидовать ее упрямству.
Путники поели, не слезая с седла; шаг их лошадей оставался спокойным. После многих миль между ними установилась комфортная тишина. За те годы, что Ани была верховной наставницей, она вырастила четыре поколения молодняка, и, казалось бы, к этому времени ее уже не должно было удивлять то, как внезапно девочки превращаются в способных молодых женщин. Но всякий раз это походило на новый урожай джинберрийского вина, горького и сладкого, с терпким послевкусием, которое с легкостью вызывало мучительную головную боль.
На второй день пути солнце начало стареть и приобретать медноватый оттенок, и только тогда Ханней подъехала поближе на своей серой кобыле. Ани заставила Талиезо перейти на ленивый шаг, и сделать это оказалось намного проще, чем в юности. В их общей юности.
– Верховная наставница?
– Ханней Джа’Акари. – Ани улыбнулась. – Что тебя тревожит?
– Хотелось бы мне, чтобы вы не читали мои мысли с такой легкостью. – Девушка нахмурилась, и ее обида была показной лишь наполовину. – Я хочу… мне нужно кое-что у вас спросить.
Ани кивнула, продолжая рассматривать землю у себя под ногами. За целый день им не встретилось почти ни одного следа. Это было необычно, и перемена заставляла ее нервничать.
– Что вы думаете о…
– Что я думаю о чем? – спросила Ани.
– Что вы думаете о… Сулейме? – Ханней торопливо выговорила это имя и тут же отвернулась. – По-вашему, она выживет?
– Если у кого-нибудь и есть воля и умение, чтобы ее излечить, то только у Ка Ату. Хафса Азейна говорила мне, что он обладает очень сильной магией. И, если уж на то пошло, он – ее отец.
Ханней кивнула, но продолжала избегать ее взгляда.
– Кроме того, я думаю, что ты хотела задать мне другой вопрос. Надеюсь, ты знаешь, что, когда будешь готова, я смогу тебя выслушать. – Ани позволила Талиезо отпустить голову, но прижала ноги к его бокам, предупреждая, чтобы он не торопился. – Я не лукавила, когда сказала Нурати, что забочусь обо всех своих девочках, Ханней.
Ханней никогда не была разговорчивым ребенком. Она позволяла сестрам по оружию болтать за двоих. Смелая, умная, дерзкая Сулейма первой бросалась в пропасть и последней проверяла ее на наличие змей. Бывало, Ханней шла по стопам подруги, бывало, выбирала свой путь, но, как бы там ни было, всегда хранила молчание, даже в тех случаях, когда, наябедничав, могла бы спасти свою пятую точку. Чем ближе был вечер, тем легче она управлялась с лошадью, но продолжала таить тревогу в больших карих глазах.
Глаза и волосы у нее совсем как у отца, – подумала истаза Ани. – Он был такой же темноголовой занозой в заднице.
Дракон Солнца Акари на западе начал краснеть и подернулся негой. Всадницы были уже недалеко от Костей Эта, но Ани не имела ни малейшего желания приближаться к этим проклятым местам после заката. Она начала оглядываться в поисках воды. Ее ка не обладало особенной силой, но все же подсказало, что где-то рядом – небольшой оазис. Найти его довольно просто, даже с ее ограниченными возможностями. Ани посмотрела на Ханней и одобрительно кивнула в ответ на тяжелый рассеянный взгляд, а затем закрыла глаза.
Талиезо продолжал идти как ни в чем не бывало. Ани нежно сжимала икрами его теплые бока. Ее мальчик, такой сильный, такой уверенный в себе. Несмотря на то что Зеера постоянно менялась, они уже ходили по этому пути, и чутье у Талиезо было гораздо лучше, чем у его хозяйки. Ани коснулась его сущности, позволив собственной сущности протянуться тонкой дымкой по пустыне, цепляясь, растягивая сети и оглядываясь вокруг… Судя по ощущениям, у его ауры был холодный сине-зеленый оттенок, а ее аура отсвечивала тускло-красным цветом глины с зелеными и коричневыми просветами.
Магия д’зеерани, которую Ани впитала с первым глотком материнского молока, продолжала петь у нее в костях. Эта магия была ее тайной и станет ее погибелью, случись кому-нибудь узнать о ней.
Каждая земля хранит свои чары, но ни в одной не рады заклинателям костей.
Талиезо повернул морду на север в тот самый момент, когда Ани уловила бледно-голубую дрожь на дальних рубежах своих ощущений.
– Туда. – Открыв глаза, она увидела, как Ханней пальцем указывает направление. – Вода, не самая сладкая, но и не слишком затхлая. Будем ли мы сегодня разбивать лагерь?
Ани коротко кивнула.
– Ты уже бывала в этом оазисе?
– Нет, верховная наставница. Я ездила к Костям Эта, но мы всегда шли северным путем.
– Тогда мне стоит похвалить твой нюх, юная Джа’Акари.
Ханней зарделась от удовольствия, но похвалы оказалось недостаточно, чтобы развязать ей язык.
В эту ночь они разбили лагерь на полоске зелени в тени Костей Эта. Некогда жемчужина Зееры с многочисленными деревьями, тарбоками и снующими мимо птичьими стайками, этот оазис проигрывал длительным засухам одну битву за другой, до тех пор пока не превратился в овеваемый мертвыми ветрами островок сухой травы с лужей пресной воды, которая имела неприятный привкус и казалась кипяченой. Талиезо недовольно фыркнул, но выпил несколько мисок. Зато кобыла Ханней оказалась менее сговорчивой. Она замотала своей мягкой маленькой мордочкой и с негодованием уставилась на двуногих. Когда же стало понятно, что воды посвежей не предвидится, лошадка наконец начала пить, однако у нее на морде читалось такое отвращение, что Ани невольно улыбнулась. Кобылы иногда ведут себя как неразумные дети…
…То же самое можно сказать о юных девушках. Ханней послушно разведала местность, накормила лошадей положенной мерой пшена, развела небольшой костерок, прикрыв его, чтобы не привлекать лишнего внимания, вытащила еду и мехи с водой, но при этом продолжала упорно отводить глаза и держать рот на замке. Истаза Ани сидела на сухой палой листве и наблюдала за этим представлением с гордостью, восторгом и легким раздражением.
– Послушай, девочка… – заговорила она.
– Не девочка, а Ханней Джа’Акари. – Она вручила Ани ее долю походного хлеба с пеммиканом и впервые за день ответила ей прямым взглядом. – Сегодня я буду первой нести стражу, истаза Ани. Разбудить вас, когда время дойдет до шестой отметки?
Ани с улыбкой приняла еду и тут же резко помотала головой.
– Разбуди меня в три. Мы оставим лошадей здесь, а сами пройдем остаток пути пешком, пока песок еще прохладный, а змеиный выводок сонный. – Она разломила кругляш походного хлеба пополам. – Собираешься ли ты рассказать мне, что тебя волнует, или придется выбивать из тебя сведения палкой?
Ханней поджала губы.
– Сначала вам придется меня поймать.
Какая же ты невыносимая, дрянная девчонка! Ани запила хлеб водой и скорчила гримасу.
– И эта вода тоже застоялась.
– Верно. Сердечные матери говорят, что соляные кувшины не сохраняют ее свежесть.
– За фик! Видимо, придется отправить делегацию джа’сайани в Салар Меррадж. Еще одна забота…
– Я слышала, как умм Нурати говорила с Хафсой Азейной до их отъезда о том, чтобы купить новые кувшины. Первая мать сказала, что караван будет проезжать мимо Соленых Земель. – Девушка внезапно ужасно заинтересовалась пригоршней пеммикана и начала искать в ней ягоды. – Верховная наставница?
– Что? – Ани повернула голову в сторону пасущихся лошадей, чтобы девушке было легче раскрыться перед ней.
– Говорят, что Сулейма повредила разум, а не только тело. Прежде чем лекари погрузили ее в сон, она кричала о… каких-то странных вещах. – Ханней помедлила. – Разговаривала с кем-то невидимым.
Ани решила, что теперь начинает понимать тревогу этой девушки. Воительница обязана полагаться на свою сестру по оружию и доверять ей. Те же, кто повредился в уме из-за болезни, травмы или жестокой усмешки судьбы, не подходили для солдатской жизни.
– Хафса Азейна – умелая повелительница снов. Сулейма в хороших руках.
– Но повелители снов не обладают даром исцеления, верно? Повелевать снами – это убийственная магия… И к тому же Хафса Азейна родилась в чужих краях.
Последние слова были произнесены с отстраненным видом. В чужих краях. Как будто чужие обычаи были дурными и их следовало бояться и сторониться. Ани попыталась не выказывать тревоги. В ее ушах звенела давняя-давняя вражда и мучительные вопли смертоубийства.
– Я еще ни разу не слышала, чтобы ты так отзывалась о чужестранцах. Где ты этого нахваталась?
Явно расстроенная, Ханней пожала плечами.
– Послушай меня, Ханней, ты – хорошая и к тому же умная девушка. Если кто-то распространяет подобные настроения среди джа’акари… – Ани попыталась избавиться от лекторского тона, заметив, что взгляд девушки потух, а рот упрямо сжался. – Ханней, ты должна мне сказать. Кто говорил тебе подобные вещи?
– Никто, истаза Ани. Просто в моей голове промелькнула эта мысль. Простите меня.
Девушка забросила в рот пригоршню пеммикана и запила ее несвежей водой. Ее лицо оставалось бесстрастным. Ани почувствовала, что снова потеряла с ней контакт.
– Ханней…
– Ханней Джа’Акари. – Девушка коснулась пальцем смазанного ароматными маслами виска. Оскорбленная Ани резко набрала воздух в легкие. – Вам следует поспать, верховная наставница. Уже поздно, а первую вахту несу я.
Сейчас совсем не так поздно, как тебе кажется, девочка. И я была Джа’Акари еще до того, как твоя мать надумала гоняться за отцом вокруг походного костра.
Но вслух Ани этого не сказала. Она поднялась, чтобы взглянуть на лошадь – не потому, что Талиезо нуждался в особой заботе, просто почувствовала, что если не сделает очень много глубоких медленных вдохов, то устроит этой негоднице такой нагоняй, что та будет бежать до Эйш Калумма. Посмотрев на лошадь, верховная наставница выбрала низкое гладкое место для сна.
Ани лежала, завернувшись в седельное одеяло и собственное раздражение, и слушала потрескивание костра да серебристый смех звезд, холодных и таких далеких. Закрыв глаза, она пила остывающий ночной воздух, но еще долго не могла забыться, а когда ей это все-таки удалось, ее сны были тревожными.
Во сне Ани давала наставления своим девочкам – те были нагими, не считая синих штанов, правда, во время сна это казалось вполне уместным, – а затем кто-то схватил ее за шею и начал трясти, да так, что у нее заклацали зубы. Она начала задыхаться от горячей влажной вони. Пахло мертвечиной.
Просыпайся! Просыпайся! Я предпочитаю, чтобы жертва видела меня перед тем, как я ее съем.
Ани открыла глаза и заглянула прямо в пасть смерти.
19
Если сегодня мне суждено умереть, то я умру, глядя в лицо своему врагу.
Истаза Ани исчезла.
Ханней пробудилась от тяжелой дремы и обнаружила, что верховная наставница бросила ее, будто несмышленыша. Судя по следам, Ани ушла в сопровождении некоей воительницы и ее вашая.
Джа’Акари вспыхнула от стыда. Она поверить не могла, что продолжала сладко спать, в то время как в лагерь вторглись какие-то незнакомцы, побеседовали с верховной наставницей и снова ушли. Но что самое ужасное, меч и лук лежали тут же, как ни в чем не бывало – вопиющее оскорбление.
Ханней туго затянула шнурки на куртке – хоть из-за этого у нее и заболели не вылеченные до конца ребра, – взяла оружие и медную коробку, врученную умм Нурати, и торопливо осмотрела Лалию и Талиезо, прежде чем со всех ног понестись к Костям. По старой традиции джа’акари девушка ступала по следам другой воительницы, чтобы сбить с толку неприятеля.
Следы вывели ее к проклятым теням Костей Эта. Утренний воздух был еще свеж. Привязав лук к спине, Ханней крепко прижала к животу коробку и побежала.
Бежать пришлось недолго, к тому же у Ханней были длинные ноги, поэтому, добравшись до места, она даже не запыхалась. Сбавив темп, девушка легко-легко пошла по песку, оставляя за собой лишь шепот следов и прижимая к себе собственное ка, чтобы не потревожить добычу раньше времени. Открыв рот как можно шире, Ханней делала длинные, медленные и аккуратные вдохи.
Здесь только ветер, – тихо напевала она, – да песок… Да изогнутые Кости Эта скребутся в небо, поднимаясь из Зееры, точно ошкуренная лапа какого-то чудовищного божества.
Пот градом катился у нее по спине, выступал под мышками и между грудей. Ханней поморщилась: львиные змеи могли почуять человеческое тепло вместе с ветром – но с этим уж ничего не поделаешь, оставалось только идти след в след по вьющейся дорожке в тенях, от которых холод разливался не по телу, а лишь по сердцу.
На полпути она услышала чудовищнейший звук, какое-то странное улюлюканье. Оно то нарастало, то стихало, и так до тех пор, пока не закончилось ухающим воплем. Он оборвался, а затем… наступила тишина. Ханней обмирала при виде собственной тени, но продолжила свой путь.
Если сегодня мне суждено умереть, – подумала она, – то я умру, глядя своему врагу в лицо.
Встав между уродливыми полосатыми глыбами, она почувствовала, как воздух остыл и сгустился вокруг нее, словно запекшаяся кровь. Стояла ужасная вонь. Неподалеку раздавались жужжащие голоса мелких хищников – грифов, песчаных чаек, а также лающий визг фенека. Ветер подхватил песчаных духов, и они закружились у ее лодыжек, обещая содрать плоть с костей Ханней, после того как настанет ее смертный час.
Она и пикнуть не успела, как мимо нее, вереща и в ужасе тряся яркой гривой, пронеслась маленькая тень с глазами, напоминающими жуков. Значит, змееныши все-таки вылупились… Но куда подевалась верховная наставница? И где воительница, которая приходила к ним ночью и не стала ее будить?
Ханней услышала одну за другой песнь трех ярких душ, вплетенную ловкими золотыми пальцами Зееры в само основание бытия. Первая песнь была воплощением пустыни, низким горловым напевом, похожим на колыбельную для любимого ребенка. Ханней долго танцевала под эту песнь, рассказывая собственную жизнь; эта мелодия всегда успокаивала ее душу.
Вторая песнь оказалась криком виверна, сладкой и скорбной, но вместе с тем – триумфальной нотой. Общеизвестно, что виверн заводит эту песнь только тогда, когда совершенно уверен, что его жертва умрет. Вторая песня заставила девушку замереть – к восторгу песчаных духов, которые начали вращаться узкими кругами в танце «Воительницы с Робким Сердцем».
От третьей песни сердце Ханней остановилось и выждало целых три стука, прежде чем забиться снова. Это был рык вашая, глубокий, бурлящий вой, от которого сотрясались пески и вздрагивало само основание земли.
На какое-то время после него воцарилась тишина – глубокая, словно безмолвие высохшего колодца в самый темный час ночи, тишина, которая приходит, когда больше не остается надежды.
Ханней впервые подумала о том, что жизнь слишком коротка. Тем не менее она встретит смерть как истинная воительница, сделает это, как полагается под солнцем. Дрожащими пальцами девушка отыскала стягивающие куртку шнурки и распустила их, обнажая грудь – с пренебрежением ко всему, что могло ждать ее впереди.
Это был не самый худший день для того, чтобы умереть.
– А теперь покажи мне свои, тварь! – крикнула Ханней, радуясь тому, что голос не выдал ее страха.
Кости заглотили ее смелые слова, не дав ничего взамен. Ни отголоска, ни ответа, ни намека на то, что ждало ее впереди. Ханней бросила медную коробку, с тончайшим смертельным шепотом достала свой еще не ведавший крови шамзи и побежала навстречу судьбе.
Когда девушка промчалась между колонн, воздух уже очистился, и она с воплем презрения приземлилась на горячий желтый песок.
Представшая ее глазам сцена оказалась настолько несуразной, что Ханней замерла, хватая ртом воздух, окончательно иссушивший ее легкие.
Там, в дальнем темном углу самого проклятого на ее веку места стояла покрытая кровью и кишками истаза Ани. Верховная наставница согнулась, присев на цыпочки и держа наперевес клюшку из берцовой кости. Ее рот растянулся в широкой кривой усмешке, а напротив стоял самый громадный, самый дикий вашай из всех, которых Ханней когда-либо видела – мощный самец со сломанным клыком.
Кот открыл пасть и зарычал, и Ханней поморщилась от силы этого звука. Вашай помотал головой и со скоростью жалящей змеи прыгнул на истазу Ани сбоку. Ани отклонилась назад – так стремительно, что казалось, будто она вот-вот зароется в песок; ее косы разлетелись, точно у танцовщицы, когда она нанесла удар ногой – легкий, как шелковый цветок. Пальцы свободной руки дотронулись до песка. Ханней еще ни разу не видела, чтобы так искусно исполняли «Рисующего небо котенка». Она стояла, открыв рот в изумлении. Забытый меч вяло повис перед ней.
Истаза Ани откинула голову и зашлась той же странной песнью, тем самым улюлюкающим воплем, который Ханней услышала раньше, а потом закружилась со скоростью, равной вашаевскому удару, и ударила палкой. Оружие с влажным треском попало в цель, и какая-то мелкая сероватая фигурка с воплем взлетела в воздух. Когда злосчастный львиный змееныш упал на землю, вашай, как котенок, подпрыгнул к нему и одним щелчком своих громадных челюстей раскусил пополам. Истаза Ани выпрямилась, снова приняв боевую стойку, широким жестом простерла руки к небу, отбросила от лица забрызганные кровью косы и засмеялась.
– Кровь и кровавые потроха! – заверещала она. – Веселенькая вышла заварушка!
Она обернулась к Ханней:
– Желаю тебе доброго утра, Джа’Акари. Хорошо ли тебе спалось, пока мы разделывались за тебя со змеенышами? – Она эффектным жестом тряхнула своей палкой и вытерла о бледный песок шелковистую ниточку красно-черных кишок.
– Я… я…
– Да-да, сама знаю. Прикрой-ка рот. Молодец, хорошая девочка. А теперь подними свою коробку и пойди достань последнего. Я успела оглушить мелкого гаденыша, поэтому далеко уйти он не мог.
– Верховная наставница…
– Ты что, еще здесь? Продолжаешь со мной болтать? А ну бегом, девчонка! Ах да, и не забывай держать ухо востро. Где-то поблизости шастает молодой виверн. И хоть его брюхо под завязку набито змеиными отродьями и он боится Иннахиля, это зверь достаточно крупный и может наделать делов. – Ани сурово улыбнулась, посмотрев на вашая, который макал морду в лужу крови.
Ханней подобрала свою отвалившуюся челюсть, поклонилась истазе Ани, отвесила отдельный поклон огромному коту и развернулась на каблуках. Она не имела ни малейшего понятия, что происходило, и в этой ситуации простое задание было для нее то, что нужно.
Поднять коробку, выследить змееныша и поймать его. На это у нее уж точно хватит сил.
Все было именно так, как сказала истаза Ани: мелкое существо длиной с ее руку и весившее, как мешок зерна, лежало на боку неподалеку от Костей, хватая воздух ртом. Ханней прижала его голову к земле плоской стороной меча, крепко схватила за челюсть, усилив хватку, когда как следует разглядела острые, словно иглы, клыки, и тотчас же убедилась в том, что змеиные отродья сильнее, чем кажутся, что крючковатые когти у них на передних лапах так же опасны, как представляется, и что мелкие львиные змеи не любят, когда их суют в коробки.
Когда Ханней вернулась с задания, ее руки – а вместе с ними и чувство собственного достоинства – были до неузнаваемости исполосованы царапинами.
Выполнив поручение, она бросила шипящую, плюющуюся коробку в тень, хотя к этому времени ее уже ни капли не волновало, выживет ли мелкий демонский ублюдок или сдохнет. Ханней расправила плечи, сделала глубокий вдох и прошла по горячему песку в темный угол, где стояли верховная наставница и вашай со сломанным клыком. Несмотря на тянувшийся за ней шлейф стыда, Ханней не замедлила шага. Она была полноценной воительницей, а не ребенком, который убегает от последствий собственных ошибок. Ханней остановилась и отвесила поклон, но ни женщина, ни кот и ухом не повели. Они стояли в самой густой тени, уставившись на кучу свежераздробленных костей.
– Верховная наставница, – подала голос Ханней.
– Тсс.
– Но я…
– Тсс! – Истаза Ани подняла руку. – Не сейчас, девочка. Скажи-ка мне, что ты видишь?
Бросив взгляд на кучу костей, Ханней покачнулась на каблуках и погладила рукоятку своего меча. Дзееранийка Ани узнала бы эти кости где и когда угодно.
– Это – вашай, – сказала она. – Молодой. Очень молодой. И… ох. – Она подошла ближе и, рассмотрев череп, почувствовала, как к горлу подступает ком. – Только не это.
Она упала на четвереньки и склонилась над останками так низко, как только могла, при этом их не тревожа.
– Нет, нет, нет! Так нельзя. Его…
– Его зарезали. И сняли шкуру. – Голос истазы Ани был низким и хриплым.
Она протянула руку и коснулась плеча стоявшего рядом вашая.
Огромный кот был так забрызган кровью, что его бледная грива топорщилась красными шипами. Это зрелище могло бы показаться несуразным, если бы не волны бешеной ярости, из-за которой воздух вокруг него кипел.
Волоски на руках и на затылке у Ханней встали дыбом. Здесь попросту разделали молодого вашая. Никаким иным образом невозможно было объяснить ни аккуратные края разрезов на концах костей, ни того факта, что останки были тщательно сложены в пирамиду с черепом наверху. Имелось тут и кое-что похуже.
– Его клыки, – прошептала Ханней. – Кто… кто посмел?…
Вашай издал такой низкий, гортанный рык, что она почувствовала, как дрожит под ногами земля.
Его желтые глаза пылали горестным гневом, который пробирал насквозь ничтожное человеческое сердце. Посмотрев на вашая, истаза Ани закрыла глаза.
– Это его сын, – прошептала Ани. – Его звали Азрахиль. Он пришел сюда в поисках китрен.
– Вот как? – И тут до Ханней дошло: – Ой! Сулейма…
Боль кольнула ее в самое сердце. Лишиться вашая в момент завязывания уз… Как тяжело это должно быть для воина.
Большой кот встал, отряхнулся и убежал. Ани следила за ним взглядом, в котором скрывалось нечто непостижимое.
– Истаза Ани, простите меня за вопрос, но неужели вы с ним?… Вы с ним?…
Верховная наставница удивленно подняла брови и уставилась на Ханней.
– Его зовут Иннахиль.
– И вы… вы и он… вы вместе – зееравашани?
Она еще ни разу не слышала о том, чтобы люди в столь преклонном возрасте завязывали узы с вашаями. С другой стороны, до этого дня Ханней и представить себе не могла, что кто-то способен разделать вашая, а тем более осмелиться занести лезвие над малышом.
Истаза Ани слегка улыбнулась.
– Между нами возникло… взаимопонимание. А в остальном… Кто может сказать наверняка? Его сына убили, и я согласилась помочь ему найти виновных в преступлении.
Ханней почувствовала, как мир заваливается набок и все, что она знала прежде, смещается с привычных мест.
– Как можно убить вашая? Кто на такое осмелился? У кого хватило на это сил?
Воздух сотрясся от могучего рыка. Исходивший из глубины души, этот звук был исполнен неистовства и скорби.
– Ты задаешь неверные вопросы.
Взгляд истазы Ани стал пустым. Однажды Ханней уже видела подобное выражение на другом женском лице, когда человека, изнасиловавшего молоденькую девушку, поймали и выдали ее матери для свершения правосудия. Он умер… но не сразу.
– Верховная наставница?…
Истаза Ани подошла к костям и отбросила одну из них в сторону, прежде чем Ханней успела что-либо возразить. После этого она отбросила вторую и третью.
– Ты спрашиваешь кто. А нужно спрашивать зачем.
Ани подняла череп вашая. Тот казался целым, если не считать того места, откуда выломали клыки.
– Зачем кому-то понадобилось убивать вашая и издеваться над его трупом? Зачем оставлять его в таком месте, где его рано или поздно непременно нашли бы родные? Пошевели мозгами, девочка. Как вашаи ответят на подобное издевательство? И какой будет реакция зееранимов, когда мы найдем ответственных за преступление?
Глубоко в сердце Ханней загрохотали барабаны.
– Война.
– Да, ответ всегда один: война. С вашаями. Между племенами. Или с Атуалоном… Как думаешь, чем закончится подобное противостояние для нашего народа?
Ханней представила огромные корабли, магов в золотых масках, блеск воинских доспехов на солнце.
– Ничем хорошим, – признала она.
– Ничем хорошим. Или, говоря другими словами, полным уничтожением. – Верховная наставница Ани фыркнула. – Ты наконец-то начинаешь понимать, что стоит на кону. Кто-то убил этого котенка и бросил его здесь, чтобы причинить нам боль, разозлить, может даже спровоцировать кровавую бойню между двуногими и нашими милыми китренами. Кто-то убил вашая, надругался над его телом. Кто-то взял его клыки. – Она уставилась в пустые глазницы вашая, и рука, державшая меч, дрогнула. – Видишь, засечки здесь и еще вот тут. С него содрали шкуру в качестве трофея.
Ханней начало подташнивать. Ей захотелось разреветься.
– Его шкуру забрали…
Девушка подошла к горке костей, и что-то круглое прокатилось под подошвой ее сандалии. Убрав ногу, Ханней наклонилась, чтобы поднять предмет с песка.
У нее тут же закружилась голова и появилось странное чувство – одно из тех неясных, темных ощущений, похожих на отзвуки сна, на уже однажды прожитую жизнь: как будто она прошла по чьим-то следам. Девушка повертела этот странный нож на ладони. Вещь выглядела зловеще. Лезвие у нее было в виде полумесяца, заостренного с одной стороны и серпообразного с другой. Оно было накрест утоплено в эфес из тяжелого красного дерева в форме груды человеческих черепов, верхний из которых жадной хваткой сжимал золотой паук с блестящими рубинами вместо глаз.
Воздух зашипел между сжатыми зубами верховной наставницы.
– Съемщик шкуры.
Такое лезвие действительно предназначалось именно для этой процедуры. Ханней поняла, что тонкий полумесяц использовался для того, чтобы прорезать плоть и соскребать ее с костей, а острый крюк – для более тонкой работы: первоначального надреза скелета, вытаскивания вен и сухожилий, а также для того, чтобы обходить отверстия на коже. Ее собственная шкура сжалась от прикосновения к этой штуке. Этот зловещий инструмент предназначался для кое-чего пострашнее, чем свежевание дичи. Его вес оттягивал руку, и пахло от него убийством.
– Помнишь, ты рассказывала нам истории, – спросила Ханней у верховной наставницы, – когда мы поздно ночью отходили от лагеря слишком далеко и тебе хотелось как следует нас напугать? Ужасные истории про арахнистов, жрецов тайных сект, которые ходят с похожими ножами. – Она с трудом выталкивала слова из занемевших губ.
Жрецы поклонялись араидам, гигантским паукам-убийцам, обитавшим в Выжженной Земле; жрецам, в свою очередь, прислуживали жуткие живые мертвецы, риверы, порождения легенд и ночных кошмаров.
– Арахнисты ведь пришли из Кварабалы, не так ли? Совсем как чужеземный заклинатель теней. Лезвие, должно быть, принадлежит именно ему. – Ханней вдруг охватила такая злость, что затряслись руки.
Истаза Ани протянула ладонь, и девушка с радостью передала ей нож.
– Говоришь, эта штука принадлежит заклинателю теней? Возможно. А может быть и нет. С одинаковым успехом такое лезвие могло бы принадлежать его ученице или любому другому атуалонцу. А может быть, его оставили здесь специально для того, чтобы навлечь подозрение на чужеземцев. Что определенно не вызывает сомнений, так это то, что встреча Сулеймы с львиной змеей была совсем не случайной. Ее заманили сюда специально, чтобы прикончить.
– Это все чужестранцы.
– Такое объяснение кажется самым простым, но давай не будем с разбегу прыгать в яму…
– …пока не выясним, какие гады водятся на дне. – Ханней невесело усмехнулась наставнице.
– Ах вот как, значит, ты и правда слушала мои наставления. Ты всегда была такой тихоней, что я порой начинала в этом сомневаться.
– Я слушала.
Ханней уставилась на кучу костей, на кошачий череп с отсутствующими клыками и красноречивые насечки, а потом перевела взгляд на нож, который истаза Ани сжимала с таким отвращением, как будто тот мог ее укусить. Девушка снова посмотрела на кости. Она не решалась встретиться глазами со своей учительницей.
– Ханней. – Голос верховной наставницы прозвучал мягко. – О чем ты думаешь? Ты что-то об этом знаешь?
Она отвела взгляд в тот самый момент, когда дикий вашай снова появился в поле их зрения. Он казался великолепным… и сломленным. Ани взглянула в его желтые глаза и почувствовала в своем сердце глубокий отзвук его боли.
– Нет, я ничего не знаю. – Она сделала глубокий вдох. – Скорее всего.
Истаза Ани выжидательно покачнулась на каблуках.
– Я слышала разговор между первой воительницей и первой матерью. Это случилось перед нашим отъездом. – Слова выходили из Ханней с таким трудом, как будто их вытаскивали силком. – Они говорили о… я не уверена, но мне показалось, что разговор шел о Сулейме и ее отце, драконьем короле. Умм Нурати сказала, что если Ка Ату возвысится, то к народам снова придет война. Первая воительница ответила… ох, она сказала, что «сердце Атуалона станет его погибелью». Она сказала, что чужестранцы разбудят дракона, и тогда миру настанет конец.
Девушка опустила глаза, стараясь не смотреть на кучу костей, на нож и особенно на верховную наставницу.
– Все ясно. – Истаза Ани оставалась неподвижной, как сама смерть, но глаза ее ярко горели. – А они знали о твоем присутствии?
– Нет, верховная наставница.
Истаза Ани коснулась ее плеча.
– Ханней… Ханней Джа’Акари…
Девушка выпрямила спину и подняла на нее глаза.
– Истаза Ани.
Старшая женщина коротко кивнула.
– Джа’Акари, ты знаешь, как следует поступить?
– Мне нужно предупредить Сулейму. Она может угодить прямо в расставленные сети.
– Все гораздо серьезнее, девочка. Речь идет не только о благополучии Сулеймы. Что тебе известно об истории Атуалона? О Сандеринге?
– О Сандеринге? – Ханней моргнула, сбитая с толку неожиданной сменой темы. – Только то, что вы рассказывали нам в детстве. Шла война между Синданом, Атуалоном и Кварабалой, и чужеземные маги сошли с ума, перебив всех, до кого смогли добраться. Они отравили воздух и воду, выжгли землю и довели кинов до такого бешенства, что те начали нападать на людей. Погибло много народу, и всем казалось, что наступил конец света. Но все это – седая древность.
– Да уж, седая древность… – Истаза Ани уставилась на Ханней. – Так говоришь, седая древность? Неужели я так плохо вас учила?
– Верховная наставница?
Ханней ничего не могла понять. В чем она ошиблась?
– Сегодня Сандеринг для нас не менее актуален, чем тысячу лет назад. Отчего, думаешь, нас осталось так мало? Отчего по нашим городам бродит больше призраков, чем детей? По какой причине так мало вашаев хотят объединяться с людьми? – Верховная наставница кивнула в сторону большого кота. – Иннахиль был уже взрослым, когда Атуалон последний раз воевал с Синданом, и потомок пленил его народ и продал в рабство. Спроси у него, в какой «седой древности» проходила эта война. И у моего народа тоже порасспрашивай. Некогда д’зееранийские караваны тянусь по пустыне, словно драгоценные камни в женском ожерелье… Теперь же мы стали воспоминанием, отзвуком прошлого. Мы продали своих дочерей зееранийцам, чтобы не стать рабынями или кем-нибудь похуже.
Ханней опустила глаза и низко склонилась:
– Ина аасати, истаза.
Она не хотела причинять боль своей наставнице.
Истаза Ани фыркнула.
– Ох, выпрями спину. Не твоя вина, что я слишком много говорила вам о чести и недостаточно – о нашей истории. Но, похоже, она сама открывает пасть, чтобы откусить от нас еще немного, и мы должны хорошенько подумать, прежде чем приниматься за дело. Я передам это предупреждение – и этот нож – Хафсе Азейне. Как бы там ни было, повелительница снов погрязла в этом дерьме по уши. А ты вернешься в Эйш Калумм и доложишь умм Нурати о нашем успехе, только об этих находках ничего не говори. Держи голову холодной, глаза широко открытыми, а рот – на замке.
– А как я объясню то, что вернулась без вас? Сказать им, что вы поехали в Атуалон?
– Нет. Скажи им… – Ани бросила взгляд на медную коробку и улыбнулась. – Скажи, что я отправилась на рынок чужестранцев в Байид Эйдтен, чтобы продать гаденыша. За него могут дать не один соляной кувшин, а нам они нужны позарез.
Ханней чувствовала, как Кости Эта давят на нее, точно гигантские пальцы, сжимающиеся, чтобы ее расплющить. Дракон Солнца Акари казался далеким, его свет истончался и слабел. Возможно, он отвернулся от нее из-за ее лукавства.
– Как скажете, верховная наставница.
Истаза Ани внимательно вгляделась в ее лицо. Странная, тихая улыбка заиграла на ее губах.
– Теперь ты стала настоящей Джа’Акари, и такой честной воительницы я еще не встречала. – Она склонила голову, совсем чуть-чуть. – Клянусь солнцем, рада тебя видеть, Ханней.
– Клянусь солнцем, и я рада вас видеть… Ани. – Ханней больно прикусила губу. – Я сделаю все, как вы сказали. В любом случае, как вы не устаете нам повторять, сегодня не самый худший день для смерти.
Ани рассмеялась.
– И правда, денек для смерти не самый плохой, Ханней Джа’Акари. Но всегда помни и о том, что для жизни этот день подходит еще лучше.
Ханней нужно было о многом подумать.
– Истаза… Ани. Вы ведь не думаете, что первая воительница и умм Нурати каким-то образом к этому причастны? – Она махнула рукой, указывая на кучу костей. – Это было бы… отвратительно. Немыслимо. Чтобы человек нанес вред вашаю…
Дикий вашай Иннахиль обнажил клыки в безмолвном оскале.
– Верно, немыслимо, – согласилась верховная наставница, тряхнув головой.
Она так и не ответила на вопрос.
20
Я нашел ее кимаа.
Физическое тело Курраана лежало, растянувшись рядом с неподвижной оболочкой Сулеймы. Его голос гремел отзвуками Шеханнама.
Хафса Азейна подняла взгляд от заново перетянутой лиры: Может быть, ее ранили или держат в плену?
И то и другое.
Магия перевертыша или атулфаха?
Ни первое, ни второе, – ответил кот. – Но от этой магии несет пауками. Она высасывает ее са. Так что лучше бы тебе поспешить.
Пауки…
Хафса поставила бастовскую лиру прямо и оперлась щекой на один из выступающих рожков.
Значит, сон Сулеймы был правдив: мы действительно имеем дело с арахнистом. Культ Эта снова возродился.
Выходит, что так.
Хафса Азейна какое-то время подержала пальцы на струнах из кишки. Арфа звала ее, но повелительница снов устала от дороги, от беспокойства, от кровавой бойни.
Чертовы араиды, и что им тут понадобилось? С паучьим народом я не ссорилась. По крайней мере, до этого дня. Можешь отыскать для меня Ани?
А ты отдашь мне взамен мальчишку?
Ни за что.
Ну что ж, попытка – не пытка.
Курраан вздрогнул во сне, когда его смех выветрился у нее из головы.
Хафса Азейна поднесла лиру поближе к себе, расслабилась и начала играть. Звуки выходили сладкими, низкими и такими же мягкими, как голос этого покойника…
В Шахад менестрель забрел примерно за полгода до этого. Его рот был набит детскими сказками, мешки полнились диковинными товарами, а глаза искрились лестью всякий раз, когда отыскивали ее. Хафса до сих пор помнила его лицо: высокие скулы, лучезарная улыбка и дыхание с запахом меда, пряностей и сладкой лжи.
Я могу тебе помочь, – нашептывал он, протягивая к ней руку, точно собирался убрать пряди волос с ее лица. – Я могу помочь вам обеим, сберечь в целости и сохранности, только скажи, где девочка, и я позабочусь о вашей безопасности.
Сладость улетучилась из его голоса в тот самый миг, когда он начал кричать. Его сердце по вкусу не походило ни на мед, ни на пряности, и тем не менее лира, на которую она сейчас опиралась, звучала прекрасно. Струны из человеческих кишок издавали ни с чем не сравнимые вибрации. Хафса Азейна закрыла глаза и сыграла песню, исполненную триумфа и искупления, – такую острую, что она могла бы заставить заплакать саму Зееру.
Теперь ускользнуть в состояние открытости Хафсе было так же легко, как выпить воды, – так мало связывало ее душу с земной поверхностью. Повелительница сна представляла свою интикаллу в виде соцветий на ветке. Они переплетались по ее позвоночнику, раскрываясь бутон за бутоном, и каждое соцветие было ярче и сложнее, чем предыдущее, и так до тех пор, пока последний цвет – глаза сердца калла – не раскрывался клубком такого сильного свечения, что Хафса чувствовала, как его свет выходит из ее физических глаз. Сейчас он коснулся украшенных драгоценными камнями клыков Курраана и пробежал по его столь дорогому ей лицу нимбом красно-золотых искр. Повелительница снов закрыла мирские глаза, распахнула глаза сновидческие и узрела путь Шеханнама. Он вел вниз, в темноту. Хафса Азейна оторвалась от собственного тела и позволила себе провалиться в другой мир.
Сколько раз она уже это проделывала, сколько сотен раз? И все же даже сейчас Хафса чувствовала слабый позыв обернуться через плечо и посмотреть на собственное тело, которое лежало посреди шатра, бездыханное и ледяное, точно труп. Окружающее ее пространство наполнилось музыкой, последняя нота задержала время. Эта нота будет теперь удерживать ее тело до тех пор, пока не вернется душа. Хафса могла бы открыть дверь между мирами и пройти этот путь в физическом обличье, но она так часто нарушала законы Шеханнама, что Охотница уже следовала за ней по пятам. Безопаснее было оставить тело.
Безопаснее, – согласился Курраан. – Но не безопасно.
Свет померк, когда проход в Шеханнам закрылся у Хафсы за спиной, и на мгновение повелительница снов зависла в невесомой темноте. Потом небо начало светлеть, и лучи младшего из солнц прорезали темноту вокруг нее. Она плыла, летела в нем и была легче дыхания ребенка. Хафса знала, что, если опустит взгляд, не увидит своих ног, но подобное ее больше не интересовало. Она сосредоточилась и проплыла вниз, чувствуя, как ветер бьет ей в лицо, хлещет по вытянутым рукам, несмотря на то, что здесь и сейчас у нее не осталось ни того, ни другого.
Вон там. – Курраан указал ей путь самым своим существом.
Ты – настоящий друг. – Хафса собрала волю в кулак и бросилась вниз.
В воздухе сквозили какие-то странные переливы, а небо казалось липким и влажным. Хафсе Азейне внезапно захотелось проплыть по нему, загребая руками, которые с такой настойчивостью представлял ее ум. Ее овеяли ветра, которые, должно быть, пробивались прямо сквозь дымку мыслей, и спуск замедлился до мучительных попыток ползти. Но Хафса решительно собрала клочья своей ауры и продолжала спускаться все ниже и ниже.
Внезапно произошла перемена, сопровождавшаяся мгновением красной боли, и вот Хафса уже стояла на густой зеленой траве и на ней было золотое ожерелье, золотой шофар и лицо Аннубасты. В Шеханнаме не спрячешь истинного лица. Сжав когти вокруг посоха с набалдашником из черепа, Хафса Азейна повела кошачьими ушами с кисточками, выискивая добычу и чуя на хвосте Охоту. Легкий бриз пробивался сквозь мех и играл с ее юбками. Хафса подняла лицо, раскрыла губы и почувствовала вкус ветра.
Сулейма.
Повелительница снов подтянула посох ближе к телу и размашисто зашагала по дороге, оставляя в земле глубокие борозды от когтей. Она чуяла, как атулфах прорывается сквозь сумрачное небо: Ка Ату пустился на поиски своей дочери, – но, хоть и с некоторым сожалением, все же крепко-накрепко захлопнула свое сознание. Если бы не ее желание защитить Сулейму от опасностей Атуалона, может быть, они с драконьим королем и могли бы плечом к плечу встретиться с общим врагом.
Густая трава уступила место древесной роще, осколку Старого Леса. Хафса Азейна продиралась через густые заросли к небольшой просеке, по периметру которой стояли зубчатые кристаллические камни и росли огромные, похожие на мешки грибы. Молодой фенек спал в самом центре просеки, и его белый мех был обагрен кровью. Повелительница снов опять преодолела барьер круга с помощью посоха и открыла свои реальные глаза. Фенек сделался размытым, и на мгновение она увидела свою дочь, ее голое израненное тело на лесной подстилке.
На Сулейме был головной убор тонкой работы, такой же как и у первой воительницы, только белый. От подбородка до лодыжек девушку окутывала паутина, толщиной со струны на ее арфе и пульсировавшая от злобы. Сулейму сковывали и другие узы – голубовато-золотистые переплетения отцовской магии, звездная сеть заклинателя теней, зловещие хрящеватые щупальца терновой лозы.
Здесь больше оков, чем следует иметь девушке, – подумала Хафса.
Но намного меньше, чем у тебя, китрен.
Хафса Азейна поднесла свободную руку ко рту и резко прикусила ее. Боль вместе с кровью полились наружу. Окровавленными губами она позвала Белзалиля. Один, потом второй раз. И наконец в третий: Белзалиль! У нее не осталось дыхания, но ее слова заставляли воздух дрожать, словно темные камешки, которые бросают в прозрачный пруд. После третьего призыва в руке Хафсы Азейны появился тяжелый кинжал из драконьего стекла, который тут же стал внушать ей мысль вонзить его в собственную ногу.
Прекрати, – приказала ему Хафса. – У меня найдется для тебя другая работенка. Я должна освободить свою дочь от сетей, которые связывают ее, не позволяя исцелиться.
А что ты предложишь взамен?
Хафса Азейна поднесла нож ко рту и коснулась лезвия кровавым поцелуем. Оно зашипело и как будто содрогнулось у нее в руке. Ничто не радовало Белзалиля больше, чем вкус ее крови.
Ну что ж, прекрасно, – ответил он. – Я дам тебе то, что ты просишь… хоть это и не то, что нужно тебе на самом деле.
Хафса Азейна вытерла окровавленный рот тыльной стороной ладони и застыла в ожидании.
Ты не сможешь срезать все сети, – продолжил кинжал. – Это может ее убить. Какие-то из них придется оставить, чтобы привязать ее к твоему миру, а другие она должна будет разрезать сама.
Какие же сети мне резать? Отвечай правду, злобная тварь, а не то я разобью тебя на осколки и оставлю на милость всех тех, кому ты причинил горе!
Кинжал с минуту помолчал, а затем ответил:
Отец прокладывает ей путь к гибели, но это не твои узы, и не тебе их разрушать.
Паутина Иллиндры тянется в обоих направлениях в такие дали, что не видно глазу. Даже мне не подвластно увидеть их концы. А значит, разрезав их, ты можешь ее спасти, но можешь и убить. Я бы предложил пока что их не трогать.
Оковы терновника нельзя срезать ни в коем случае, ни тебе, ни ей самой. Они привязывают ее к кому-то третьему, и этот человек может спасти вас всех.
Побеги Эта… вот что следует резать. Сделай это сейчас же. И следи за тем, чтобы ни один побег не коснулся твоей кожи: это помогло бы Охотнице учуять твой след, а ты пока что не готова сойтись с ней лицом к лицу.
Хафса Азейна встала на колени возле тела дочери, с настороженностью осознавая острые края и ветренную натуру Белзалиля. Разрезая оковы арахниста и стараясь при этом касаться зловещих стеблей только лезвием кинжала, Хафса не могла отделаться от мысли, что Сулейма выглядит ужасно одинокой, юной и уязвимой. Ей хотелось поцеловать дочь хотя бы раз, как раньше, когда она была совсем маленькой. Когда она в последний раз касалась Сулеймы с любовью? Эта мысль была острее и опаснее, чем Белзалиль.
Всего один разок, – думала Хафса, – кому это может повредить? Девочка даже ни о чем не узнает. Соблазн стал невыносимым. Хафса Азейна наклонилась и поцеловала дочь. И как только она это сделала, девушка начала таять. Когда она полностью исчезла, маленький белый фенек вскочил на ноги, злобно залаял на Хафсу и скрылся в лесу.
Хватит ли этого? – спросила она у кинжала.
Может быть, и хватит. А может быть, ты совершила ошибку и она умрет.
Кинжал со смехом растворился, и последняя черная нить паутины, падая, коснулась руки Хафсы. Где-то далеко-далеко протрубил рожок: сначала раз, потом второй и третий. Звук этого рожка был ей прекрасно знаком. Его двойник висел у нее на бедре.
Охота началась.
На просеку вышел Курраан: Вижу, ты освободила девчонку. Но какой ценой, повелительница снов?
Цена моя, и мне ее платить. Я с радостью это сделаю, если это спасет мою дочь. Скажи мне, друг, нашел ли ты Ани?
Нашел.
Хафса Азейна коснулась его плеча:
Отведи меня к ней.
И они полетели.
Кимаа Ани – игольчатого медведя – они обнаружили спящим в опасной близости от Костей Эта. Хафса Азейна сплюнула немного сонной пыли на спящий призрак, сложила круг из большого и указательного пальцев и взглянула в него на сон женщины.
Там на д’зееранийском фургончике сидела маленькая девочка, болтая ногами. Неподалеку пела женщина. Девочка подняла взгляд на Хафсу Азейну, нахмурилась и заговорила голосом Ани.
– Разрази тебя гром, Зейна, ты ведь знаешь, что я терпеть не могу, когда ты вторгаешься в мои сны. – Маленькая девочка насупилась и заморгала, вглядываясь в нее сквозь зеленый свет Шеханнама. – И почему ты вечно заявляешься в таком виде?
– Что ты здесь делаешь? – Хафса Азейна заговорила вслух, чтобы не смущать подругу.
– Это мое личное дело. Личное.
– Я имею в виду не эти места в Стране Снов, а твою близость к Костям Эта.
Сон сменился, и теперь они стояли возле Костей. Ани снова стала взрослой женщиной, но Хафса Азейна продолжала пребывать в своем чудовищном обличье.
Ани скорчила мрачную гримасу:
– Огромное спасибо. По всей вероятности, я слишком сильно наслаждалась прошлым сном.
– Что ты здесь делаешь? – повторила вопрос Хафса.
– Нам вместе с Ханней Джа’Акари дали задание прикончить выводок львиных змеенышей. Как оказалось, у старой гадины, которую убила Сулейма, был приплод. Но мы всех добили. Как девочка?
– Она жива. – Хафса Азейна ощутила настороженность Курраана и одновременно почувствовала, как ее коснулось сознание кого-то третьего. – Кто там еще с тобой?
– А, это, наверное, Иннахиль. Он должен быть где-то поблизости…
Иннахиль? Здесь? – Курраан исчез, и присутствие чужого вашая исчезло вместе с ним.
Интересно…
Ани уставилась на Хафсу:
– А это еще что такое?
– Не имею ни малейшего представления, а также времени, чтобы проверить. Скажи мне, верховная наставница, не нашли ли вы у Костей Эта чего-нибудь, кроме выводка львиных змей?
– Верно, нашли. Я обнаружила нож, дьявольскую штуку с изогнутым лезвием красной стали и золотым пауком…
Когда Ани заговорила, Хафса Азейна почувствовала, как зловещий предмет зашевелился, точно слова привлекли его внимание.
– Тсс! Не говори об этом здесь! Тебе следует привезти его ко мне в Атуалон.
– Именно так я и собиралась поступить. Повелительница снов… – Ани помедлила.
– Да?
– Не знаю, следует ли тебе об этом говорить… но Ханней мне солгала.
– Солгала? Как Ханней могла солгать? Эта девушка – истинное воплощение эхуани.
– Она солгала, промолчав, и я понимаю, почему она так поступила, но это все равно показалось мне странным.
Ани рассказала Хафсе о подслушанном Ханней разговоре, а также о костях вашая и о собственных подозрениях.
Хафса Азейна прищурилась, и бледное небо забурлило пробегающими облаками.
– Убитый вашай… Нож арахниста… Значит, кто-то сейчас охотится на моей территории. Скажи-ка мне, верховная наставница, – зарычала она, – кто отправил тебя к Костям Эта? Не первая ли воительница?
– Сарета? Нет, она уехала на перепись племен с джа’сайани. Нас послала умм Нурати. – Рот Ани тут же в ужасе сложился в букву «о», стоило ей понять всю тяжесть собственных слов… и того, что могла сделать в связи с этим повелительница снов. – Нет, Зейна! Зейна, не надо, ты не можешь так поступить!
Хафса Азейна подняла свою мохнатую лапу и медленно, один за другим выпустила три когтя:
– Нурати отправляет к Ка Ату посольство и доносит ему, где нас искать. Умм Нурати рассказывает первой воительнице о крошечной львиной змейке, которую нужно выследить… с той лишь разницей, что змея оказывается огромным древним чудовищем. На мою дочь нападают араидские маги. А теперь она посылает тебя к Костям Эта, и ты находишь дьявольский нож арахниста. Три неправды раскрывают истину – умм Нурати заслужила именоваться моим врагом. Она сама выбрала этот путь, я здесь ни при чем.
Лицо Ани исказилось страданием.
– Повелительница снов, умоляю тебя… Мы не можем утверждать, что хоть что-то из этого было сделано нарочно. Хафса Азейна, умм Нурати ведь носит ребенка! Что будет с малышом? Нет, пожалуйста, ради любви, что ты питаешь к нам… Она на сносях.
Хафса Азейна сняла с пояса свой золотой шофар. Тени у ее ног вздрогнули от нетерпения. Со времени последнего убийства прошло уже несколько лунных циклов, и они требовали пищи.
Она и сама проголодалась.
– Мне очень жаль, Ани. – И это было почти правдой. Хафса предпочла бы не показывать истинный мрак своей природы единственной женщине, которая все еще считала ее другом. – Умм Нурати следовало поразмыслить об этом прежде, чем пытаться прикончить мою дочь.
Настало время охоты.
Хафса Азейна поднесла к губам рог золотого барана… и затрубила.
21
Умм Нурати дернулась на своем стуле с низкой спинкой, когда будущий ребенок настойчиво толкнул ее в позвоночник. Время от времени он хватался своими противными пальчиками за ее ребра и вытягивался, пытаясь расширить рамки темницы, и боль начинала танцевать по ее позвонкам, словно капризное дитя. Нурати догадывалась, что кофе усугубляло ситуацию, но с этим ничего уже не поделаешь.
Когда-нибудь тебе придется заснуть.
Она посмотрела на Параджу, которая лениво растянулась на принадлежавших Нурати шелковых подушках и покрывале из меха чурры.
Ты спишь за нас обеих.
Ребенок снова толкнулся, на этот раз попав прямо в мочевой пузырь, и верховная мать тихо застонала от раздражения:
За нас троих.
Сон полезен для твоего котенка.
– Если для котенка что-нибудь и полезно, так это иметь живую мать. – Нурати заговорила вслух, как будто стоило словам выйти на поверхность, и они приобретали вес.
Ты боишься повелительницы снов.
А ты разве ее не боишься?
Параджа то ли с издевкой, то ли предостерегающе обнажила клыки. Нурати вспомнила день, великолепный день, когда она надела золотые браслеты на эти чудные кошачьи клыки и впервые почувствовала вес таких же браслетов на своих руках. Как давно это было!
Да, давненько, – согласилась кошка. – Мы были совсем котятами, гонялись за бабочками при свете солнца.
Она перевернулась на бок и потянулась, выставив свои длинные черные когти. А ты до сих пор всего лишь глупый несмышленыш, и добыча, которую ты сейчас выслеживаешь, тебе не по зубам.
Нурати снова взялась за перо, одну из тех хорошеньких красно-синих штучек, которые изготовлялись из оперения львиной змеи. Это был подарок первого стражника, отлично сохранившийся. Обмакнув его в баночку чудесных пурпурных чернил, Нурати принялась дорисовывать цветочные лепестки к узору, тянувшемуся по краю страницы.
Для каждого из своих детей верховная мать писала и разрисовывала книгу сказок, а этот новый младенец, кажется, предпочитал цветы и тонкую каллиграфию. Нурати была уверена, что носит под сердцем дочь. Еще одну маленькую девочку, которую можно будет наряжать, наставлять и любить. С пухлыми щечками, созданными для поцелуев. И ножками, которые нужно будет выучить ходить.
Это будет маленькая кошечка, – согласилась Параджа. – Последняя?
Нурати промокнула кончик пера о мягкую ткань и посыпала тонкие фиалковые узоры щепоткой песка.
Я знаю, ты что-то задумала, – продолжала кошка, – но скрываешь от меня свои секреты. Неужели мы не единое целое?
Мы – одно, – согласилась Нурати. – Мы – зееравашани.
Она подула, рассеяв песок по столу, и положила маленькую книжечку обратно: Почти готово.
Параджа приподняла кончик хвоста и снова опустила его с резким хлопком.
– Что бы ты стала делать, если бы соседнее племя угрожало твоим котятам? – спросила Нурати вслух.
Параджа снова вытянула лапы: Я бы расправилась с ними с помощью клыков и когтей.
– Вот именно. Чужеземный король, этот Ка Ату, представляет опасность для моих детей. Для всех моих детей. – Нурати положила руку на живот и со вздохом откинулась на спинку стула. – Если он умрет, не оставив наследника, атулфах сойдет с ума и нам всем придет конец. Если же он умрет, оставив наследника, и этот новый атуалонский деймон задумает вторгнуться в Зееру, нам тоже придет конец. Даже объединившись, наши джа’акари и джа’сайани с трудом сдерживают крупных хищников. А что будет, если на нас нападут с севера? Я не воительница. У меня нет ни клыков, ни когтей. Что же в таком случае делать простой матери?
Она раскрыла свое са, давая Парадже его коснуться, и разрешила кошке проникнуть в ее сознание. Собственные мысли возвращались к верховной матери через Параджу. Нурати видела себя в образе сильной молодой вашаи, бьющей хвостом перед могущественным самцом.
– Именно так, – со смехом согласилась она. – Я возьму их короля себе в мужья, и он подарит мне ребенка. Тогда, само собой, наследник двух тронов не будет представлять угрозы ни для одного из них.
Какое дитя она произведет на свет – прекрасное и могущественное! Достаточно могущественное, чтобы расшатать основы мира.
В Зеере нет тронных залов.
Нурати улыбнулась: Эпохи уходят. Мир меняется. Когда-то давно в Зеере уже был трон, трон Зула Дин.
Ты хочешь стать новой Зула Дин?
Нет. – Нурати погладила свой тугой живот. – Это не для меня.
А что делать с повелительницей снов? И что будет с котенком повелительницы?
Ответа не последовало. В этом не было необходимости.
Лучше бы ты продолжала ловить бабочек, маленькая сестренка.
В ее словах сквозило горькое сожаление.
Младенец снова перевернулся в животе, а затем у него начался такой сильный приступ икоты, что Нурати болезненно сжала зубы. Да, ночка обещала быть долгой. Верховная мать взяла маленький серебряный колокольчик, чтобы позвать девочку-прислужницу со свежей порцией кофе.
Нурати работала до глубокой ночи. Луны катились по небу мимо ее окна. Параджа продолжала храпеть, и даже девочка-прислужница уснула в уголке. Масляная лампа дрожала, и глаза Нурати затуманились, когда она дописала последнюю строку последнего стиха первой книги для своей маленькой девочки. Завтра она попросит кузнецов принести золотой фольги, чтобы украсить края страниц. Завтра она… завтра…
В конце концов Параджа оказалась права: когда-нибудь и верховной матери предстояло заснуть.
Перо выскользнуло из ее пальцев и упало на ковер – яркое пятно на светлой шерсти.
Голова Нурати откинулась назад, рука соскользнула с живота.
Лампа рассыпалась искрами, огонь стал слабее, снова заискрился и потух.
В темноте, поджидая ее, горели золотые глаза.
Это были глаза кошки, которая охотилась за бабочками.
22
Когда Сулейма начала оглядываться в поисках матери, юный подмастерье сообщил ей, что Хафса Азейна ушла перед рассветом.
– Ей не под силу отдыхать в окружении такой толпы. Могу ли я чем-нибудь тебе помочь, повелительница снов?
– У меня разболелась голова. Не мог бы ты принести мне еще немного чая? – У нее был целый десяток головных болей, которые сошлись разом в бурной пляске внутри ее черепной коробки. – И не зови меня так. Никакая я не повелительница снов. Я – Джа’Акари.
Дару пожал своими костлявыми, тощими плечами:
– Как скажешь. Повелительница снов предупредила, что чай из драконьей мяты пить пока больше не стоит. Прошло всего полдня, а тебе можно пить лишь одну чашку этого напитка в течение двух суток. И еще повелительница снов сказала…
Сулейма подняла руку, стараясь не поморщиться от недовольства: в том, какой была ее мать, вины мальчика не было. И еще, если она поморщится, боль только усилится.
– Говорила ли она что-нибудь полезное для меня, Дару? Если ты не дашь мне чего-нибудь от этой боли, мне придется снова лечь и надеяться на скорую смерть.
Мальчик поджал губы и посмотрел на Сулейму – слишком внимательно.
– Повели… то есть Джа’Акари, ты не можешь заснуть?
– Да. С тех пор как к нам присоединились атуалонцы, вокруг стало слишком шумно.
По правде говоря, Сулейма уже давненько не спала, и ее компаньоны по путешествию были здесь ни при чем. Шепот, кряхтение и газы, которые выпускали солдаты, были для нее такой же колыбельной, как пение дюн. Хуже, намного хуже был шум у нее в голове. Он досаждал ей так же сильно, как звон в ушах, который появился однажды после сильного удара по голове. Как и от этого звона, от шума было невозможно избавиться. Однако Сулейма не собиралась говорить об этом подмастерью своей матери. Она – Джа’Акари и скорее умрет как Джа’Акари, чем будет жить как повелительница снов.
– Если ты не можешь мне помочь…
– Погоди. – Дару прикусил губу и отвернулся. – Когда вокруг много людей, повелительница снов тоже не может уснуть, и у нее начинаются головные боли. Тебе может помочь долгая прогулка подальше от лагеря. Именно поэтому твоя мать так часто ездит на охоту.
А я-то считала, что ей просто нравится убивать, – подумала Сулейма, скрещивая руки на груди и хмурясь.
– В последний раз говорю тебе, мальчик: никакая я не повелительница снов. У меня просто болит голова. Меня чуть не прикончила львиная змея. Или ты уже забыл об этом?
Дару посмотрел ей прямо в глаза и поднял бровь в манере, характерной для ее матери.
– Пусть так, Джа’Акари. Но ты провела некоторое время в Шеханнаме, и это оставило на тебе такой же след, какой оставляет рана на теле. Позволила бы ты оставить свою раненую руку без всякого лечения?
Сулейма поняла, что ее только что отчитал ребенок. Хуже того, она понимала, что он был прав и что она была с ним груба.
– Прости меня, Дару. Я знаю, что ты хочешь мне помочь.
Он снова пожал плечами:
– Я привык к твоей матери. Вы меня не пугаете.
– Так что же ты предлагаешь, о Дару Храброе Сердце? – спросила Сулейма с улыбкой.
– Отправляйся на прогулку, а еще лучше поезжай верхом на лошади. Иногда присутствие животных действует благотворно. Они обладают спокойствием, о котором люди давно позабыли. Еще хорошо бы постоять босыми ногами на песке. Помогает также близость воды, но я уже много дней не чую рядом водоемов, а ты?
– Нет. И это странно. Ани учила нас, что вдоль дороги должны бить подземные источники.
– Я тоже об этом читал, но думал, что неправильно запомнил. Не важно. Пустыня успокаивает не хуже журчащей воды. Если отъедешь подальше и немного посидишь в одиночестве – просто в тишине, закрыв глаза, – может быть, тебе полегчает. Ох, и надень вот это. – Дару порылся в карманах своей тонкой туники, вытащил большой, висевший на нитке камень розоватого цвета и протянул его девушке. – Когда он начнет тяжелеть, приноси мне, я его почищу.
Сулейма замешкалась в нерешительности.
– Что это такое? Похоже на соль.
– Это и есть кусок красно-белой соли. Он может очистить твою… А, просто возьми его с собой, он тебе поможет.
Сулейма надела нитку себе на шею и заправила ее под куртку, хотя и чувствовала себя при этом довольно глупо.
– Спасибо, Дару. Я верну его тебе.
– В этом нет необходимости, Джа’Акари. У меня таких несколько. К тому же я делаю это не только ради тебя, но и ради себя.
– Что?
– Я не боюсь тебя, Джа’Акари… но боюсь твоей матери.
– Это нас объединяет. – Сулейма попыталась снова улыбнуться, но, вероятно, у нее получилась какая-то гримаса. – Спасибо, Дару.
– Думаю, тебе не стоит отъезжать слишком далеко. Твоя рука…
– Я знаю, Дару.
– Повелительница снов говорит, что в округе встречаются крупные хищники.
– Я знаю, Дару. – Сулейма закатила глаза.
– Сам понимаю, что ты знаешь, Джа’Акари, – сказал он ей, и его голос прозвучал очень мягко. – Однако лишившийся своего вашая воин часто решается на неоправданный риск.
Сулейма уставилась на него. Она никому не говорила об Азрахиле.
Откуда он узнал?
– Мне сказали об этом тени, – прошептал Дару, точно она произнесла свои сомнения вслух. – Мне не выпадало возможности поговорить с тобой раньше, но я хотел сказать… – Его глаза блестели, словно темные озера скорби. – Я хотел выразить тебе свои соболезнования, зееравашани.
Зееравашани.
Сулейма развернулась на каблуках и убежала раньше, чем хоть одна слеза скатилась по ее щеке.
Сулейме пришлось признать, что на свежем воздухе вдали от лагеря ее самочувствие действительно улучшилось. Теперь голоса в голове принадлежали только ей. Она слышала их с тех пор, как себя помнила. То были те же голоса, что вечно ныли и придирались к каждой ее оплошности, те самые, которые, подобно детской песенке, все звучали и звучали без конца, напоминая обо всем, что она сделала в этой жизни не так. Самых страшных Сулейма представляла себе в виде кривых теней с острыми зубами и хитрым умом, которые сидели на седле позади нее и пронзительным шепотом издевались над ней.
Азрахиль, – прошептал один. – Это ты его подвела. Это ты его убила. Ты была недостойна его, и теперь его нет, нет, нет.
Нет, нет, – смеялись другие голоса, – его нет.
Ты и одного дня не пробыла зееравашани, – зашипел голосок. – Если бы не твоя глупость, Азрахиль был бы жив.
Азрахиль, – подхватили другие, – Азрахиль…
…Азрахиль…
Поглощенная отчаянием, Сулейма не заметила, как Атеми навострила уши и ее шея окаменела, будто лошадь тоже услышала шепчущие голоса. Девушка не заметила ни того, что ее кобыла начала пританцовывать, ни того, как по ее задним ногам пробежала судорога, которую любой воин, хорошо знавший свою лошадь, принял бы за крик. Сулейма внимала фальшивым голосам у себя в голове, вместо того чтобы прислушаться к правдивому голосу своей доброй кобылы, и не смогла заметить предостережений своей подруги.
Поэтому момент, когда она поняла, что не все голоса звучали исключительно у нее в голове, когда ощутила странный запах в воздухе и странный привкус на ветру, наступил слишком поздно. Атеми резко встала на дыбы, точно собиралась перепрыгнуть через луны, и Сулейма вылетела из седла, словно корзинка, наполненная пшеницей.
Ее первой реакцией было удивленное возмущение. Главное правило Зееры заключается в том, что воину ни при каких обстоятельствах не следует падать с лошади. Возмущение сменилось тревогой: во время падения ей хватило времени только на то, чтобы осознать, что соприкосновение с землей будет крайне болезненным. А потом, когда еще не исцелившееся до конца тело ударилось о землю и покатилось по дюне, Сулейме захотелось закричать.
К счастью, она потеряла сознание, успев лишь поймать открытым ртом несколько песчинок. К тому же темная пелена сошла с ее глаз так же быстро, как и набежала. Позже Сулейма поняла: стоило ей тогда закричать или продолжать валяться без чувств в самом уязвимом положении, и ее история, несомненно, на этом бы закончилась. Еще одним удачным обстоятельством оказалось то, что у Атеми любопытство взяло верх над страхом, и она последовала за своей хозяйкой вниз по дюне, как бы решив поинтересоваться, отчего девушке взбрело в голову улететь.
Сулейма принудила себя поставить ногу в стремя и забраться в седло. И хотя больше всего на свете ей хотелось вернуться в лагерь и найти кого-нибудь, кто бы осмотрел ее новые раны – с рукой в гипсе было явно что-то не так, – девушка не могла не обратить внимания на звуки, которые начали доноситься до ее слуха, когда стих шум в голове. Шепот перерос в крики и звон стали, который невозможно было ни с чем спутать, в вопли боли и паники. Вероятнее всего, прямо им навстречу летел отряд работорговцев. Долг джа’акари оказался сильнее. Конечно, выполнять служебные обязанности ей было бы проще, если бы она была не одна и имела хоть какое-нибудь оружие.
Вот тупица, – зашептали кривые тени, – глупая, глупая девчонка!
Ну, хватит, – прошептала Сулейма в ответ, – у меня нет времени слушать ваше вранье.
Она прогнала злобные голоса и осторожно направила лошадь в ту сторону, откуда доносились звуки борьбы.
Только взгляну, – подумала девушка, – а затем помчусь обратно в лагерь, чтобы предупредить остальных. Гляну одним глазком – и уеду.
Придержав нервничающую Атеми, чтобы та ступала потише, Сулейма поднялась на гребень дюны.
Одного взгляда хватило для того, чтобы понять: удаче пришел конец.
Это действительно были работорговцы, сомневаться не приходилось: внушительный отряд растрепанных мужчин, вооруженных до зубов, но на плохих лошадях – видно, засаду на зееранимов они не готовили. Сейчас они скорее защищались от клубка каких-то тварей. Их противниками были кошмарные существа, сотканные по образу и подобию человека – прямоходящие и одетые, как люди, но от одного взгляда на них по спине у Сулеймы пробежала струйка ледяного ужаса, и на долю секунды ее разум завис в паническом испуге.
Кожа тварей горела бледным светом и была крепкой, точно панцирь скорпиона под яркой луной. Они переговаривались с помощью грубого пугающего жужжания, а при каждом их движении – Сулейма увидела, как одна из тварей сперва отпрянула в сторону, а затем с тонким писком прыгнула на работорговца, – съеденный девушкой обед начинал проситься обратно. Было что-то неправильное в том, как они выглядели, в том, какие звуки издавали, и, что еще хуже – в том, какое ощущение от них исходило. Это было точно яд на сладком фруктовом побеге, точно живая плоть, которая внезапно начала гнить.
Маслянистый запах горелой корицы и крови поднялся к носу Сулеймы, и Атеми забилась в панике. Сулейма позволила кобыле действовать по своему усмотрению и зашипела сквозь зубы, когда лошадь развернулась и полетела в направлении лагеря. Боль пробежала по хребту, кольнула ребра и впилась зубами в сломанную руку, но девушка понимала, что должна вернуться и предупредить остальных.
Взбираясь на следующую дюну, Атеми вдруг остановилась и встала на дыбы, едва ли не сбросив всадницу во второй раз за день. Сулейма схватилась левой рукой за гриву, разразившись при этом цепочкой проклятий, которые не осрамили бы саму истазу Ани, но тут же смолкла, не закончив тираду о кишках и козлиной свадьбе. Ее сердце подскочило к горлу, а душа застыла в неописуемом потрясении. Дюну окружили около сотни, а то и больше воительниц. Они неслись в их с Атеми сторону, словно потоки воды из старинных легенд. В золоченых кафтанах и ярких латах с чешуей виверна на груди, они являли собой живое воплощение пустыни: выгоревшие жесткие волосы развевались на ветру, точно гривы диких вашаев, летевших рядом с ними; глаза были подведены черным и походили на угли в поминальном костре. Тела женщин были усеяны веснушками и казались мускулистее, чем у тех воительниц, которых встречала в своей жизни Сулейма. Рядом с ними первая воительница могла бы показаться хрупкой старушкой с перьями в волосах. Это были джа’акари, восставшие из легенд, золотые воительницы, первые женщины, бесстрашные, гордые и свободные. Они воплощали в себе все то, чем мечтала стать Сулейма, и ее сердце подпрыгнуло, когда они понеслись в ее сторону.
Пролетая мимо, всадницы в первом ряду бросили взгляд на Сулейму, но тут же отвернулись, не удостоив ее даже кивком головы. Как будто она была ребенком, который испачкался в пыли, играя в аклаши, в то время как они, настоящие воительницы, ехали, чтобы исполнить долг истинных джа’акари. Это больно задело Сулейму. Пренебрежение, которое она прочла в их глазах, казалось вполне оправданным. Разве это не она выехала сегодня из лагеря, не захватив с собой оружия, точно какая-то соплячка? Она была ранена, выбита из седла и теперь убегала от врага… Ох, как больно кольнула ее эта правда! Когда мимо нее пронеслись последние из воительниц, Сулейма развернула Атеми и последовала за ними.
Это опасно, – подсказывал ей разум. – Глупая мысль.
Но она не могла не отправиться следом за этими женщинами – точно так же, как когда-то давно, будучи маленькой и одинокой и испугавшись темноты, не смогла сдержаться и прикоснулась к материнскому посоху.
Золотые джа’акари тихо и уверенно неслись по пустыне. Они налетели на человекоподобных тварей с таким же достойным спокойствием и уверенностью, с каким Акари раскрывает на небе свои крылья, и так же, как Дракон Солнца снова и снова заключал ночное небо в свои объятия, воительницы окружили своих врагов. Если в это время и прозвучали какие-то крики, их издавали не воительницы, взгляды которых оставались твердыми и открытыми.
Правда, твари не спешили убегать, несмотря на явное превосходство сил противника. Они одновременно обернулись, и их грубые лица осветились дьявольским сиянием, когда, с горящими глазами, открыв рты, существа помчались навстречу судьбе. Никто не поступился и пядью земли. Обе силы столкнулись в безумии кровавой бойни. Немногие оставшиеся работорговцы вжались в землю, прибитые копытами лошадей зееравашани, которые кровавым ливнем пронеслись по пескам со светящимися от радости шамзи и развернулись для новой атаки.
Сулейма, словно подхваченное ветром перышко, полетела за ними, вдохновленная песней собственного сердца. Так, – подумала она, – и так, и еще вот так! Одна из воительниц усмехнулась, увидев выражение ее лица, и бросила ей солнечный клинок рукоятью вперед. Девушка поймала меч левой рукой и с криком помчалась на врага.
Время замедлилось, и у Сулеймы закружилась голова, точно ее снова окутало паутиной и она наблюдала за происходящим со стороны. Клинок взмывал в воздух и опускался, взмывал и опускался, как луны, как пустынные приливы, распевая песню крови – сладкую, грубую и честную. Одно из чудовищ подняло взгляд от распоротого лошадиного брюха, посмотрело на девушку, зашипело и прыгнуло. Сулейма играючи снесла голову с его плеч и рассмеялась, гдядя, как она отлетает в сторону. Небо померкло, мир начал сжиматься вокруг нее, и это продолжалось до тех пор, пока не осталось ничего, кроме пригоршни песка, крови и белых-белых костей. Сулейма пригнулась, увернулась от летящего кинжала, оттолкнула руку, которая попыталась сбросить ее с седла, и какое-то время сражалась плечом к плечу с тощей воительницей, чей рот искривился в кровавой усмешке.
Когда кулак битвы раскрылся и освободил всех их, горстка сияющих воительниц и трое вашаев остались лежать на земле среди разорванных тел хитиновых монстров. Кровь и сукровицу поглощал мягкий песок. Где-то кричал мужчина, но пробиравший до костей вопль все слабел и слабел, начал захлебываться, а потом и вовсе прекратился.
Несколько воительниц спешились и стали осматривать тела. Они расправлялись с теми монстрами и работорговцами, в которых еще теплилась жизнь, и оттаскивали мертвых в общую кучу для костра. Сулейма скользнула на землю, чтобы присоединиться к женщинам, и тут же пожалела о принятом решении, поскольку ее колени подкосились и она тяжело осела на землю. Девушка хотела встать и подойти к этим дивным воительницам. Ей хотелось расспросить, кто они, откуда взялись и почему она никогда о них не слышала… Вот только пусть пройдет боль.
Пока Сулейма сидела на песке, а Атеми нетерпеливо топала рядом с ней копытом, в поле зрения девушки показалась пара украшенных бусинами сапог из кожи виверна. Сулейма подняла голову и увидела золотые одежды, сверкающую старинную пластину из кости со змеиной чешуей и темные глаза на темном лице. Сжатые губы изгибались в доброй усмешке.
– Ну что ж, маленькая жительница изнеженных земель. – Голос воительницы был низким, а слова краткими, словно ей не хотелось тратить на них лишнего вздоха. – Потерянная и одинокая чужестранка под светом незнакомого солнца. Что же нам с тобой делать, маленькая кошечка?
Сулейма попыталась было встать, но незнакомка без труда сжала ей запястье и подставила к горлу лезвие шамзи.
– Эхла, йех Адалия, нейя, эта девушка будет нашей гостьей. Она сегодня достойно дралась, несмотря на раны… Неплохо для неженки.
В поле зрения Сулеймы появилась вторая женщина и похлопала Атеми по спине. Эта казалась выше и старше первой, ее лицо избороздили шрамы. Сулейма признала в ней ту самую воительницу, которая бросила ей шамзи.
– Лошадь у нее тоже неплохая… хотя, может, в следующий раз стоит захватить с собой и меч.
Сулейма присела к огню, запивая вымоченную в меду саранчу самой крепкой уской из всех, какие когда-либо обжигали нутро воительницы. Девушка продолжала дивиться запутанному узлу, в который превратилась ее жизнь. Всего несколько лун назад она была простой девчонкой, которая жила обычной жизнью и с нетерпением ожидала момента, когда поскачет рядом с сестрами по оружию и будет делать ставки на то, какая из них раньше лишится невинности и с кем.
Теперь же мир превратился в спутанный комок паутины и чертополоха, и она застряла посреди всего этого, не в состоянии выбраться.
– Еще уски? – Истазет улыбнулась. Отблески пламени придавали ее покрытому шрамами лицу заговорщическое выражение. – Я пришла к выводу, что уска способна разрубить самые запутанные узлы. Порой это происходит еще до того, как отключится мое тело.
Сулейма с трудом могла себе представить, чтобы эта женщина когда-либо теряла контроль над собственными конечностями, и покачала головой, отставляя в сторону глиняную кружку.
– Нет, спасибо. Я недавно получила удар по голове…
– А еще, как я вижу, по руке, лицу и ребрам. Неужто ты упала с лошади, а?
– Сказать по правде, на меня свалилась львиная змея.
– Надеюсь, ты хотя бы одержала над ней верх?
Последняя фраза принадлежала женщине по имени Адалия.
Сулейма пожала плечами:
– Я ведь сижу здесь с вами. А она нет.
– Фальшивая скромность фальшивой воительницы, – хмыкнула Адалия. – Только посмотрите на нее: волосы чужестранки, глаза чужестранки… Купленный ребенок, тут и сомневаться нечего.
Она сплюнула. Возмутительный расход воды.
– Можешь идти, Адалия. – Истазет отложила в сторону свой рожок с уской.
Ее глаза больше не смеялись.
– Раййха…
– Уйди. Сейчас же.
Когда Адалия с возмущением отошла, старшая женщина сделала странный, едва заметный жест.
– Я не стану извиняться за нее, эхуани. Ее мать убили чужестранцы, и она никогда не простит вас за это.
– Нас? Я вовсе не чужестранка. Я – зееранийка. Я – джа’акари, как и вы.
– Джа’акари – это те самые детишки, которые утверждают, будто живут под солнцем, а сами ютятся за каменными стенами и под глиняной крышей? – Ее смех был резким, как воронье карканье. – И меня ты тоже называешь джа’акари? Ну уж нет. Я – мах’зула, девочка. Мы все здесь – мах’зула.
– Мах’зула? – с придыханием переспросила Сулейма. – Первые женщины? Да их ведь не стало уже сотню лет назад. Даже больше. Мах’зула растворились в ветре.
– Неужели? И кто же так говорит? – Изборожденное шрамами лицо женщины дернулось в усмешке.
– Первая воительница…
– Ах да, Сарета.
Если бы рот Сулеймы распахнулся еще хоть немного шире, она смогла бы проглотить львиную змею.
– Неужели вы знаете Сарету?
– Да, я знаю о Сарете Джа’Акари. Известно мне и о прибывшей с севера повелительнице снов с волосами цвета луны, и о ее огненногривой дочери. Воин всегда должен знать своих врагов.
Эти женщины, эти воительницы были воплощением са и ка каждого сна, какой когда-либо снился юной Сулейме.
– Я не хочу быть вашим врагом, – сказала она.
Я хочу быть как вы, – подумала она.
– Неужели? – Женщина отсалютовала ей кружкой уски и сардонически улыбнулась. – Что ж, посмотрим.
Они говорили о многом, и их беседа затянулась до поздней ночи. Истазет описывала кочевую жизнь, такую же, как у ветров, песка и лун. Мах’зула никогда не оставались надолго на одном месте, никогда не строили поселений.
– Корни есть у деревьев, но не у женщин, – смеялась она. – Разве Акари сидит на месте, отращивает бока и рыхлеет? Нет. Вот и мы, его истинные воительницы, не станем этого делать.
Она рассказывала о том, как неслась бок о бок с дикими вашаями, связанными со всеми и ни с кем в отдельности, как охотилась, словно была членом прайда. По тому, что Сулейма не спешила ложиться спать, мах’зула догадалась о кошмарах, которые мучили девушку с тех самых пор, как та побывала у Костей Эта, и заметила, что вашаевские целители могли бы вылечить ее лучше любого человеческого короля.
– Вашаи обладают собственной особой магией, которая привязана к шипу и лунному свету и более могущественна, чем все, что известно нам, – произнесла она.
Истазет сказала, что Сулейма могла бы жить среди мах’зула, стать одной из них, свободно скитаться под бродячими звездами. Освободиться от всех матерей и своей собственной матери, выйти из тени отца, драконьего короля.
Стать свободной.
Когда Диди, свернувшись, спала в своей маленькой кроватке, Истазет подняла единственного выжившего работорговца – юношу столь молодого, что у него еще и борода вырасти не успела. Она связала ему запястья спереди и привязала к лошади, норовистой рыжей кобыле с впалой грудью и язвительным взглядом. При виде зверя юноша в ужасе закатил глаза, но стоило ему заговорить, как Истазет без всяких церемоний ударила его тыльной стороной ладони, да еще и рассмеялась, увидев выражение лица Сулеймы.
– Я знаю, что вы, неженки, позволяете мужчинам пастись на свободе, – поддразнила она девушку, – но их следует приучать с юности. Легче усвоить свое место в жизни с младых ногтей. А этот еще ниже мужчины, он – работорговец. – Она уставилась на юношу, и ленивая улыбка осветила ее лицо. – Вернее, был работорговцем.
Когда отряд подошел к краю разбитого ее матерью лагеря, Сулейма удивилась тому, каким незащищенным он выглядел, каким шумным, хаотичным и несуразным предстал перед ней. Кучка чужеземных солдат и даже джа’акари, словно дети, бегали по округе и звали ее по имени. Сулейме следовало бы винить себя за то, что она так долго пропадала и всех переполошила, и умом она это понимала, но почувствовала лишь стыд за других.
Истазет снова рассмеялась, несомненно, читая мысли по ее лицу, и приподнялась в седле, чтобы обнять Сулейму как истинную сестру по оружию.
– Неженка ты или нет, – сказала она, – у нас всегда найдется для тебя местечко, Сулейма Огненногривая. Возвращайся как-нибудь к нам, и мы сделаем тебя сильной, и у тебя начнется жизнь настоящей воительницы, а не бледная копия жизни, какую ты проживаешь сейчас. – Истазет передала ей поводок работорговца и растворилась в ночи.
Часть сердца Сулеймы ускакала в ночь следом с ней. Девушка не знала, станет ли когда-нибудь еще слово эхуани для нее таким же невинным и чистым, как в тот день, который она провела с мах’зула.
23
Лагерь никогда не спит, – подумал сын короля. – Кто-то постоянно точит ножи или мастерит новую пару сандалий, ест или пускает газы – даже во время войны, когда скрытность играет столь важную роль. Нынешний же лагерь являл собой не стратегическое объединение, а некую сумбурную смесь народа – бо`льшая часть его обитателей была молодыми воительницами, вооруженными и опасными, но встречались и старые политики, хитрые и коварные. Кроме того, здесь присутствовало несколько общественных деятелей, две семейные пары и по крайней мере три вида заклинателей. Воздух пропитался подозрением, магией и похотью. Столь ядовитая смесь никак не способствовала спокойному ночному отдыху.
Левиатус оставил попытки уснуть и, поморщившись, поднялся со своего матраса. Все равно ему нужно сходить по малой нужде.
Он начал пробираться к поспешно вырытым выгребным ямам и зарделся, проходя мимо зееранийского лагеря. От небольших, горевших тусклым светом закрытых очагов на него таращились блестящие глаза – глаза кошек и женщин, излучающих такой откровенный голод, что Левиатус пожалел, что не надел ничего поверх длинной туники с поясом для меча.
У зловонной песчаной ямы стоял всего один охранник, и Левиатус с облегчением вздохнул, увидев, что это юный подмастерье Зейны. Джа’акари редко догадывались отвернуться и дать мужчине возможность спокойно помочиться, а сдерживаться ему было все труднее.
Мальчик сидел, опершись спиной о кучу корзин и коробков, и широко открытыми глазами вглядывался в ночь. Когда Левиатус принялся опустошать свой мочевой пузырь, подмастерье покраснел и отвернулся, прижав тощие коленки к груди. Облегчившись, Левиатус повернулся к мальчишке и усмехнулся.
– Выпал жребий стоять на страже, верно? М-да, дерьмовая удача. – Он хмыкнул от собственного каламбура.
Дару пожал плечами, по-прежнему не глядя ему в глаза. Левиатус подумал было, что мальчишка увидел в его лице угрозу. Он начал размышлять о том, какую опасность мог представлять взрослый мужчина под покровом темноты, особенно для уязвимого ребенка. И о чем думала Зейна, давая мальчишке это поручение?
– Мне сегодня не спится, – произнес Левиатус. – Что скажешь, если я сменю тебя на посту, а ты пойдешь и немного вздремнешь? Уверен, твоя хозяйка не будет возражать.
А утром я с ней об этом потолкую.
Мальчик снова пожал плечами и как будто сжался еще больше. Неужели перед ним был тот самый парень, который читал старинные стихи?
– Дару? С тобой все в…
Одна из корзин перевернулась, и ее содержимое выпало на песок. Левиатус ахнул, увидев в свете фонаря захваченного работорговца, прятавшегося между коробками. Это был еще молодой, очень молодой юноша, одетый в лохмотья и ужасно перепуганный.
Ох.
Левиатус вздохнул.
– Дару…
– Тсс! – Мальчик вскочил на ноги, прижимая палец к губам и предостерегая от разговоров. Его глаза с мольбой смотрели на Левиатуса.
– Дару, ты не можешь его отпустить, – прошептал Левиатус. – Ты ведь знаешь, что в темноте бродят виверны и бог знает кто еще. Даже если он переживет эту ночь, его выследят при первых же лучах солнца. Уж лучше жить рабом…
– Нет, – голос Дару дрожал, но его подбородок выпятился с хорошо знакомым Левиатусу упрямым выражением, – зееранимы не делают пленных рабами. Это неправильно.
– Дару…
– Это неправильно, – настойчиво повторил мальчик. В его глазах появились слезы, и он упрямо нахмурился – в лучших традициях своей хозяйки. – Если Сулейма оставит себе раба, больно будет не только ему. – Он махнул тонкой ручкой в сторону дрожащего работорговца. – Это повредит ее са. Повредит всем нам. Мы взаимосвязаны. – Он указал на пленного, затем на Левиатуса, на себя и на лагерь. – Разве ты этого не видишь?
– Я вижу мальчика, у которого будут неприятности из-за того, что он сует нос в дела, которые его не касаются. Этот человек – работорговец, Дару. Чем, по-твоему, промышляют такие, как он? И зачем он вообще сюда пришел? Такие, как он, крадут детей и продают их на рынках. Он заслужил свою судьбу.
– Он стал работорговцем не по своей воле.
Левиатус подошел к дрожащему пленнику. А этот парень моложе, чем я думал, – понял он, почувствовав некоторое сожаление. – Немногим старше самого Дару.
Пришлось сжать волю в кулак.
– Выбор есть всегда. Будь у него возможность, этот мальчик захватил бы в плен мою сестру. Он бы и тебя забрал. Вот интересно, стал бы он проявлять к тебе такое же сострадание?
– Выбор есть всегда, – согласился Дару. Он поднялся, и в бледном сиянии фонаря его тень вытянулась высоко в небо. – Я выбираю сострадание, кем бы ни был этот парень.
– Значит, ты твердо намерен так поступить?
– Да. А ты собираешься мне помешать?
– Нет. Я тебе помогу. – Левиатус вздохнул. – И почему мне приспичило так не вовремя?
Небо начинало слегка подгорать по краям, когда Левиатус срезал путы с работорговца и вручил ему подготовленную Дару сумку с едой.
– Этого не хватит, – предупредил он парня на языке менял и работорговцев. – Тебе будет лучше, если ты останешься с нами.
Пленник помотал головой, с выражением ужаса прижимая мешок к груди. Когда он заговорил, его голос оказался совсем детским, высоким и ломким; в его речи сквозил грубый западный говор.
– Мне нужно вернуться. Если я не… – Голос парня захлебнулся.
– Тебе некуда бежать. Возвращайся со мной, и я позабочусь о том, чтобы за тобой присмотрели.
– Не могу, – захныкал мальчик. – Они держат в плену моих сестер. – Он сделал длинный судорожный вдох и крепко зажмурился. – Не могу.
Затем снова открыл глаза и низко поклонился.
– Я обязан вам жизнью. Как говорится, эхуани. – Мальчик развернулся и побежал, поднимая узкими голыми пятками облачка пыли, и вскоре скрылся из виду.
Левиатус вздохнул.
– Боюсь, что ты обязан мне лишь собственной смертью, но пусть будет так.
– А чем ты обязан мне, чужестранец? Этот раб не принадлежал тебе, и тебе не следовало его освобождать.
Левиатус развернулся, доставая меч, но оружие тут же мощным ударом выбили у него из рук. Сам он тоже упал, отлетев на некоторое расстояние, хватая воздух ртом и стеная от боли, которая расцветала в его груди, пока первые лучи солнца ласкали восточный край неба.
Глупец, – подумал Левиатус, – какой же я глупец! Безоружный и совсем один. Тупица.
– Вижу, ты начал осознавать глубину своей ошибки. – Она говорила по-атуалонски с едва заметным акцентом народов песка и меда.
Левиатус поднял глаза, окинул взглядом огромную фыркающую и топочущую лошадь, которая только что чуть не выбила из него жизнь, увидел золотые одежды и сверкающий нагрудник и заглянул в ухмыляющееся лицо воительницы, которая как будто вышла из старинных легенд.
– Хех… – Левиатус закашлялся и с трудом втянул воздух в легкие, надеясь, что ограничился синяками.
Воительница обвела взглядом пустыню, высматривая бегущего работорговца. Зарычал большой кот, ему ответил еще один, и женщина улыбнулась.
– Твой маленький мышонок улепетывает со всех ног, но думаю, далеко он не убежит. А что касается тебя… – Из прикрепленных к плечам ножен она достала длинный, зловещего вида клинок.
Раздался низкий звук рожка, призывающий к охоте, к битве, призывающий потерянные суда вернуться домой.
Улыбка женщины стала шире, наполнившись мрачными обещаниями.
– Прибереги для меня танец, – сказала она. – Мы еще встретимся, ты и я.
Она послала Левиатусу воздушный поцелуй, подняла клинок над головой и со смехом пустилась навстречу рассвету.
24
– Синий Файруз. Вон там, видишь? – Первый стражник Аскандер указал в сторону блестевшей на горизонте воды. – Как только мы перейдем реку и за хану, окажемся в Байид Эйдтене.
Ани подняла взгляд и улыбнулась. Она, как это часто бывало, почувствовала к нему влечение. Оно не ослабевало, несмотря ни на разделявшее их расстояние, ни на увеличивающееся у обоих количество седых волос.
– Спасибо за сопровождение, первый стражник. Я снова у тебя в долгу. Без твоей помощи мы с Талиезо ни за что бы не доехали так быстро.
– Я сопровождал тебя вовсе не для того, чтобы ты становилась моей должницей, верховная наставница.
Аскандер усмехнулся ей, блеснув белозубой улыбкой на обласканном солнцем лице. Эта улыбка много лет назад заставила сердце Ани подпрыгнуть в груди. Тогда Аскандер был красивым юношей, а она – девчонкой с круглыми глазами, искавшей своего гайатани. Он оказался не самой легкой добычей, но она показала себя очень настойчивой охотницей.
– Ах, вижу, ты все еще краснеешь как девчонка.
– Дерусь я тоже как девчонка, эхуани. – Ани показала ему язык, и они рассмеялись уютным и теплым, словно осеннее солнце, смехом.
Ани не преувеличивала, говоря, что они доехали быстро, хоть начало их пути и было нелегким. Прошла уйма времени с тех пор, как она забиралась так далеко на север. Дороги изменились, и многие из оазисов, которые она помнила с прошлого раза, теперь были проглочены жадными песками. Поначалу Ани приходилось подгонять Талиезо. Их запасы воды даже по ею мнению были слишком скудными. Когда они повстречались с проводившими перепись джа’сайани, и воительница, и ее лошадь валились с ног. Ани страдала от боли в пятой точке, и отношения между всадницей и конем серьезно разладились. Первый стражник пополнил ее запасы, указал дорогу получше и предложил ей свою помощь – с любезностью, которая многократно превосходила ее согласие.
Теперь Ани радовалась его обществу. Аскандер охотно и со знанием дела протягивал ей руку помощи. По правде говоря, даже две руки, и случаев для этого было предостаточно. Настроение у Ани улучшилось, и, несмотря на то что ее ягодицы продолжали болеть, да и вставать по утрам не хотелось, в общем и целом путешествие уже много лет не доставляло ей такого удовольствия.
Кроме того, Ани была рада, что Аскандер будет рядом с ней, если ей на пути встретится Хафса Азейна, чтобы передать ей нож. Верховная наставница не разговаривала с повелительницей снов с той самой судьбоносной ночи, и ее сердце разъедало чувство вины.
Если бы я промолчала о своих подозрениях, когда говорила с повелительницей снов, – думала Ани, – может быть, Нурати смогла бы мне все объяснить. Только бы Зейна подождала, пока родится ребенок! И если бы Нурати не вмешивалась в дела повелительницы снов…
Иннахиль зарычал.
И если бы ты научилась усмирять собственный разум, – проворчал он. – Сейчас-то от тебя больше шума, чем от гоняющегося за пауками котенка.
Он солнечным бликом появился в поле зрения справа от нее, почти сливаясь с рыжими песками. Талиезо фыркнул и, виляя, ушел влево. Несмотря на то что он никогда не возражал против присутствия прочих вашаев, этого дикого кота жеребец еще не научился принимать за своего и всегда следил за ним краем глаза. Сейчас Талиезо, прижав уши к голове, подскочил на месте, выказывая готовность стереть кота в пыль при первом же признаке угрозы.
Дикий вашай в свою очередь не обращал на лошадь ни малейшего внимания. Игнорировал он и Аскандера, а на его Дукаана смотрел с таким презрением, словно едва ли видел меньшего по размерам самца с тех самых пор, как они выехали из Рихара. Ани попыталась пожурить кота за грубость, но он лишь посмеивался над ней.
Избавься от этой штуки, – потребовал он, в который раз повторяя то, что неустанно твердил с тех самых пор, как она подняла кинжал. – Выбрось. Закопай. Пусть все о ней забудут, до тех пор пока не померкнут звезды и не погаснут луны. От него веет магией душ… И от змеи тоже избавься. Лучше убить эту тварь, чем держать ее в коробке.
Детеныш львиной змеи начал скрестись и биться о стенки, точно понимая, что на кону – его жизнь, и Талиезо снова прижал уши к голове, в который раз давая хозяйке понять, как относится к необходимости нести на себе такую дрянь через всю пустыню.
– Живой детеныш львиной змеи стоит десяти кувшинов соли в Зеере и вдвое больше у чужеземцев, – ответила Ани. – Мы избавимся от него, как только доберемся до рынка, а нож я отдам Хафсе Азейне.
Ах да, повелительнице снов. – Иннахиль снова зарычал; она скорее почувствовала, чем услышала этот низкий рык. – Она ведь – кит Курраана… Жду не дождусь, когда увижу его снова.
– Откуда ты знаешь Курраана?
Мы с ним давние… друзья.
Стоило вашаю мысленно произнести последнее слово, как сквозь ее сознание пробежала красная вспышка и рот наполнился привкусом горячей крови.
– Ну уж нет… погоди-ка. Я не позволю втягивать меня в вашаевские войны.
Войны? Война – это дурацкое понятие, которое придумали люди. Преследуешь врага до тех пор, пока не прижмешь его в угол, а потом соглашаешься, чтобы он оставил самок себе. Глупые люди. – Кот поднял хвост и позволил своей нижней челюсти раскрыться, демонстрируя громадные клыки. – И зачем тебе принимать участие в войне, моя сладость? Ведь ты – охотница, а не королева. Ты приносишь своему племени мясо и приглядываешь за чужими котятами. Охотишься, охраняешь и делаешь то, что тебе скажут. Думаешь, почему я тебя выбрал?
Внезапный порыв ветра поднял в воздух горсть песка, и обе лошади испугались. Иннахиль слился с песчаным шквалом и начал таять в нем, пока не превратился в пару желтых глаз и клыкастую усмешку, а затем и вовсе исчез. Ветер стих. Талиезо хлестнул хозяйку хвостом по ноге и топнул копытом, возмущенный тем, что она отказывалась приструнить этого кота.
Аскандер мягко присвистнул сквозь зубы.
– Не завидую я тебе из-за этого компаньона, – сказал он. – С родственным вашаем и то приходится несладко. Не представляю, каково жить с диким самцом, тем более с каханна. Я-то думал, что из вас двоих именно повелительница снов отчаянная, но после такого!.. У тебя стальная грудь, женщина.
– Погоди-ка, что значит каханна? Что это такое? – Ани внезапно испугалась, что сейчас услышит что-то такое, о чем не хотела бы знать.
– Каханна? Ну, это… вашаевский маг.
– За фик! – с чувством выругалась Ани. – И почему из всех на свете козло…чих мечелизов с глистами, гнилыми кишками и пристрастием вылизывать собственные яйца мне попался именно этот?
Аскандер откинул голову и громко захохотал, испугав золотистого зайца, сидевшего на куче камней.
– Ох, Ани, драгоценная ты моя! У меня нет ни малейших сомнений в том, что он выбрал тебя за сладкоречивость и мягкий нрав.
Ани хмуро уставилась на первого стражника:
– Видимо, все мужские особи созданы для того, чтобы быть занозой в моей заднице.
Талиезо вытянул шею назад и больно укусил ее за ногу.
Ох уж этот смех, и солнце в волосах Аскандера, и его глаза, превращающиеся в полумесяцы, когда он хохотал в ответ на ее слова. Эти мгновения станут драгоценными воспоминаниями, она закупорит их в колбочки и спрячет в укромном месте. Они будут освещать ей путь в темные часы.
Едва заметная тропинка, по которой они уже так давно ехали рысцой, превратилась в широкую дорогу, испещренную следами ног, копыт, когтистых лап и колес. Когда всадники подобрались поближе к реке и широкой арке, охватывавшей крутые берега, следы сменились ухоженной грунтовкой, а потом и настоящей мощеной дорогой. Ани и Аскандер направили лошадей вдоль обочины и отпустили удила. Воодушевленные запахом свежей воды и сладких трав, жеребцы перешли на бодрую рысь. На несколько мгновений взгляд Аскандера устремился вдаль, затем он снова посмотрел на Ани и улыбнулся.
– Дукаан нашел прайд свободных молоденьких кошек и будет заигрывать с ними, пока мы не решим ехать дальше. Иннахиль пойдет с нами в Байид Эйдтен, или ты оставишь его за городскими стенами?
– Он поступит по собственному усмотрению. – Ани пожала плечами, не желая признавать, что, хоть Иннахиль и разговаривал с ней, когда у него возникало такое желание, это все же случалось крайне редко. – Мы здесь, и сейчас это главное.
Она чувствовала тяжесть зловещего ножа, который был завернут и спрятан в кожаном футляре, висевшем у нее на поясе. Ани не хотелось оставлять его в седельной сумке, но от одного прикосновения или даже взгляда на голое лезвие у нее по коже пробегали мурашки.
– Сейчас нам нужно отыскать Хафсу Азейну и передать ей нож, и, что касается меня, на этом все. – Она затолкала мысль о Нурати обратно в темные глубины собственного сознания.
– Ах да, повелительница снов. – Аскандер сжал губы в тонкую жесткую линию и пришпорил лошадь.
Ани приподнялась на стременах и прикрыла ладонью глаза, всматриваясь в появившийся на горизонте мостик, ведущий к Байид Эйдтену.
– Смотри! Ой, ты только посмотри, вот же он! Такой большой! Я и понятия не имела, что он окажется таким… огромным!
Аскандер хихикнул:
– Эти слова я от тебя уже слышал.
– Я говорю не о твоем самомнении, первый стражник. Я имела в виду мост. Здесь мог бы разом проехать целый отряд, да еще осталось бы место. Но стражи нет… Только взгляни, какие в этом городе низкие стены! Да еще деревья тянутся от речных берегов до самой стены. – Она цокнула языком. – Любому племени хватило бы одного дня, чтобы завоевать эти места, да еще осталось бы время сыграть в аклаши.
– Да, только кому захочется брать Байид Эйдтен? Это – известное логово жуликов и негодяев. Странники и торговцы от Кварабалы до Рах Кувея съезжаются сюда пьянствовать и блудить, играть на деньги и драться…
– И почему ты раньше меня сюда не привез? – усмехнулась Ани. – Это местечко, похоже, просто создано для меня.
– Именно поэтому я тебя сюда и не возил. Мы и так даем тебе возможность влиять на неокрепшие умы нашего молодняка. Выпускать такую беду на несчастных неженок-чужеземцев – это уж слишком.
Отвечать Ани не пришлось, потому что они подъехали к древнему оливковому дереву, распустившему свою крону у дороги. Оно напоминало толстенную, старую, дремлющую на солнце старуху. С серо-зеленых ветвей раздался чей-то голос, и Талиезо вместе с Аккимом, точно несмышленые жеребята, в испуге сбились у края дороги.
– Ясса! – Из листвы выглянуло улыбающееся, загорелое, покрытое татуировками лицо. – О, добрые путники, как ликует мое сердце при виде вас! Как счастлив был бы я расцеловать вас в щеки и залиться слезами восторга!
Ани подняла брови и бросила взгляд на Аскандера.
– Кажется, он рад нас видеть. Как ты думаешь, с чего бы это? Может быть, он просто бандит и хочет нас обчистить? Полагаю, нам нужно его подстрелить.
Аскандер потянулся за луком:
– Действительно, он угрожал нас расцеловать… Полагаю, это будет единственное разумное решение.
– Нет… нет! – запищал паренек и заговорил с такой скоростью, что чуть не подавился собственным языком. – О, почтенные представители жителей Зееры, прошу вас смилостивиться над несчастным путником…
– Смилостивиться, говоришь? Да, именно это слово я и пытался припомнить, – ответил Аскандер. – Прошу, поведай-ка нам, почему ты торчишь тут на ветке, будто певчая птичка?
– Чтобы легче было выпрашивать поцелуи? – предположила Ани. – А ну, спускайся на землю, маленькая птичка, и повтори свою просьбу, глядя мне в глаза. И, может быть, тогда я поцелую тебя своим ножом.
– Ах, прекрасная дама! Я… ох, нахожусь нынче в плачевном состоянии полной наготы… и никогда бы не посмел выпрашивать поцелуи у столь прелестной…
– На этом я бы остановился, – предупредил его Аскандер, – пока она и вправду не решила тебя зарезать.
– Эхуани, Аскандер, кажется, он обращался не ко мне, – прощебетала Ани, наклонившись в седле. – Давай оставим эту маленькую пташку в покое, пускай себе поет.
– Минуточку! Умоляю! – Казалось, парнишка вот-вот заплачет.
Ани с тяжелым вздохом развернула лошадь.
– Только говори быстрее, чужестранец. У нас дела в городе.
– В… городе. – Парень моргнул. – Разумеется. Как я уже говорил, я оказался… ах… в прискорбном положении, без…
Аскандер подвел коня к дереву и поднял голову:
– Без одежды. Голый, как рыбешка. Тебя что, застукали с чужой любовницей?
– С чужой дочкой, – прозвучал печальный ответ. – Она отвечала мне взаимностью…
– Ее отец бросил тебя здесь на потеху бандитам и дикарям, не оставив ни тряпицы, верно? – рассмеялась Ани.
– Да, и к тому же похитил мою лошадь. – Юноша и правда выглядел огорченным.
– Ох уж эти ошибки юности! – Ани порылась в седельной сумке. – Полагаю, я могу тебе помочь… Вот. Думаю, тебе она будет коротковата, но, по крайней мере, твоя мошонка не будет открыта всем ветрам. – И она бросила ему старую тунику.
Из кроны протянулась загорелая и на удивление мускулистая рука и осторожно взяла одежду.
– О, чудесная леди, птицы поют вам хвалу! – Юноша одарил ее кривоватой усмешкой. – В особенности одна конкретная птица.
Продев голову в тунику, он спрыгнул с ветвей на землю. Их новый знакомый оказался худощавым и очень юным – не старше двадцати лет.
– Если бы я посмел попросить вас хотя бы еще об одной услуге…
Аскандер переглянулся с Ани и вздохнул.
– Полагаю, ты собираешься держать его за руку всю дорогу до города. Только дай тебе какого-нибудь мальчишку с большими карими глазами – сразу размякнешь.
Ани окинула юношу взглядом и попыталась скрыть улыбку. Ее девчонки передрались бы за возможность приударить за ним, что верно, то верно: кудрявые темные волосы и хитрость в крови.
– Может быть, он нам еще понадобится. Скажи-ка мне, мальчик, знаешь ли ты Байид Эйдтен?
– О, разумеется, великолепная. – Он хотел было отвесить Ани поклон, но, заметив, как ползет вверх его туника, решил воздержаться и вместо этого лишь развел руками. – Позвольте мне вас сопроводить. Я прекрасно знаю город.
– Если ты не прекратишь передо мной заискивать, я заберу тунику обратно и тебе придется идти голышом.
Услышав это, юноша помрачнел.
– Идти? Я надеялся… – Он бросил взгляд на лошадей.
– Не испытывай судьбу, малец. Эта женщина умеет не только лаять, но и кусаться.
Аскандер повернулся так, чтобы Ани заметила следы собственных зубов, которые она оставила на его плече сегодня утром. Ох, было бы у нее чем в него запустить…
– Ни один чужестранец не смеет прикасаться к нашим асилам, – пояснила Ани мальчишке. – Будешь шагать рядом с нами. Скажи-ка, не проезжали ли недавно тут наши люди? Воины и раненая девушка, да еще женщина с золотыми глазами?
Юноша замер и вытаращился на них.
– Значит, вы из свиты варварской колдуньи? Тогда я с вами не пойду, – сказал он. – Мне жаль, очень-очень жаль, но это невозможно. Повелительница снов, Не Ату, и эта… эта девушка… – Он попятился, еще больше вытаращив глаза.
Ани блеснула зубами.
– Неужели я спрашивала тебя, хочешь ли ты с нами идти? Либо ты пойдешь, либо мы привяжем тебя к поводку, словно козла, и потащим за собой. У тебя нет выхода. – Она повернулась к Аскандеру. – Ты прихватил с собой веревку?
– Прихватил ли я веревку? – Он цокнул языком. – Прихватил ли я веревку… Может, спросишь, взял ли я воду? Или еду? А может, еще и подстилку для сна?
– Умник.
– Хорошо, я пойду с вами, – сказал юноша.
– Прекрасный выбор. Талиезо не любит тащить за собой на аркане людей и часто гадит им на голову в знак протеста. Как тебя зовут?
– Сутан Мер. – В голосе юноши слышались слезы.
Мер, – повторила про себя Ани. – И отчего мне так знакомо это имя?
– Мер? – Брови Аскандера поползли вверх. – Ты из соляных торговцев?
– Верно.
– Любопытно. Скажи-ка нам, сын Соли, раз уж тебе известно о людях, которых мы ищем: когда они прибыли в Байид Эйдтен? И здесь ли они еще?
– Они прибыли четыре дня назад. И отправились в Атуалон. – Сутан посмотрел на них вопросительно. – А правда ли, что супруга короля жила среди пустынных варваров под видом повелительницы снов? Зачем она туда пришла? Почему ехала с детьми Ка Ату? Неужели они – ее пленники? Может быть, она хочет отнять престол у своего супруга? Говорят, он болен. И правда ли, что девушка – его дочь?
Аскандер сжал губы и посмотрел краем глаза на Ани.
– Это была твоя идея.
– За фик! – мягко выругалась она. – Говорила же: вы, мужчины, у меня как занозы в заднице. Хет-хет!
Ани сжала ногами бока своего жеребца, подбадривая его идти быстрее, чтобы у мальца больше не возникало желания сыпать вопросами. Она изо всех сил сохраняла нейтральное выражение лица, заставляя свое сердце не трепетать, не петь и сдерживая желание пустить Талиезо головокружительным галопом.
В голосе юноши Ани услышала страх, увидела, как он сверкнул глазами при упоминании о Хафсе Азейне. Этими знаками не стоило пренебрегать. Ветер страха способен раздуть угли войны в настоящее пламя. Но сейчас, в этот самый момент, Ани не могла заставить себя беспокоиться о подобных вещах. В конце концов, парень принес ей весть, которую она так жаждала услышать.
Сулейма жива.
25
Доносившийся из кузнечных палаток перезвон, который вначале показался ему музыкальным, вскоре перерос в болезненную какофонию, бившую его между ушей каждым ударом молотка о металл.
Хуже того, в воздухе витал густой аромат мяса из коптилен, а его живот был под завязку набит пеммиканом, дорожным хлебом и пресной водой. Его первое взрослое путешествие было проклято трижды: от вашаев доходили слухи о том, что в водах поблизости от Эйш Калумма видели корабли работорговцев, и первой воительнице пришлось вывести свое войско и оставить джа’сайани, ремесленников и неприлично зеленых, едва связанных между собой зееравашани без женского общества.
На поясе Измая висел шамзи, меч Короля Солнца, отлитый из красной стали Выжженных Земель. Мать вручила ему это оружие собственными руками, а потом поцеловала в обе щеки и на глазах у Таммаса и половины племени назвала своим любимым ребенком. Когда Измай попытался ей что-то ответить, синие покровы туара джа’сайани начали хлестать его по лицу и забились в рот. Впрочем, в это мгновение Измай был этому только рад: одежда скрыла его слезы.
Но те времена остались позади. Теперь синие одежды и головной убор джа’сайани, казалось, вбирали в себя всю жару и вонь текущего дня, и все это липло к его телу так же, как плотно прилегавшая к голове повязка, которая, казалось, удерживала каждую горькую мысль, порожденную бессонницей. Его шамзи – выкованное солнцем и пропитанное солью кварабализское лезвие, которым мать отметила его как любимого сына, – был очень тяжел. На самом деле меч не отличался особой тяжестью, но после того, как истаз Аадл заставил их раз за разом проходить три первые формы, плечи Измая горели, как кузнечные горны в полдень, а руки дрожали, словно трава на ветру.
– Хватит! – протрубил наставник.
Он никогда не разговаривал с мальчиками спокойным тоном – если вообще был на это способен – и никогда не обращался к Измаю со словами, в которых не было бы угроз или унижения.
Джазин застонал и уронил свой меч в песок.
– И почему нам всем приходится страдать из-за того, что этот мадждуб не знает своих форм?
Наставник приблизился к мальчикам и с размаху ударил Джазина по губам тыльной стороной ладони.
– Поднимай свой меч, ты, вялый гевад. Давай же. А теперь будешь держать его в позе «Поймай кота» до тех пор, пока я не скажу тебе прекратить.
Джазин стрельнул в ответ таким взглядом, как будто только что запустил зубы в кучу лошадиного дерьма, но поклонился своему истазу и сделал, как было велено.
«Поймай кота» считалась наиболее сложной стойкой, и Измай ее еще не осилил. Следовало поставить одну ногу за другую и перенести вес тела на стопу передней ноги, повернувшись и подняв руки так, будто ты ловишь кошку, которая прыгает у тебя на спине. Прибавьте к этому вес меча… Даже Измай сочувственно поморщился. Не то чтобы это сделало его хоть немного популярнее. На фоне других юношей, большинство из которых готовились стать стражниками лишь будущим летом, он так сильно выделялся своей неумелостью, как выделялись на их фоне его синие одежды полноценного джа’сайани.
Старейшины знать не знали, что им делать со столь юным зееравашани. Измай никогда не тренировался бок о бок с молодняком, еще только мечтавшим стать стражами, но и одевать юношу, связанного с вашаем, в детские белые одежды было немыслимо. В конце концов пришли к компромиссу: Измай будет носить костюм стражника и выполнять некоторые его обязанности, и одновременно пытаться наверстать упущенное, занимаясь вместе с молодыми новобранцами. Такое объяснение ничуть не утешало его новоявленных собратьев, которые годами тренировались плечом к плечу и с презрением относились к его незаслуженному положению и дополнительным нагрузкам, которые навлекала на них его неловкость.
– А ты, – истаз Аадл указал мясистым пальцем в направлении Измая, – тащи свой зад сюда и стой, пока не сможешь выполнить как следует «Обжигающее цветок солнце», не то я собственноручно высеку тебя плоским боком своей сабли. – Он внимательно оглядел ряды мальчишек. – Вы, тупоголовые козлиные отродья, идите и найдите себе какое-нибудь полезное занятие. Немедленно!
Ученики без оглядки разбежались кто куда. Измай не нашел себе друзей среди остальных юношей, и на это не следовало надеяться до тех пор, пока он остается белой вороной из-за своей одежды и связи с Рухайей. Не завел он дружбы и с истинными джа’сайани, мужчинами как минимум вдвое старше его и имевшими с ним мало общего. Их покрытые шрамами тела красноречиво свидетельствовали о том, что новый статус Измая едва ли мог произвести на них впечатление. Таммас с Дайрузом почти сразу же вернулись обратно в Эйш Калумм вместе с джа’акари. Вероятнее всего, его брат и сейчас еще оставался в Городе Матерей, обедал рассыпчатой белой рыбой, завернутой в сладкую траву, и запивал кушанья полным рогом медовухи.
Измай вздохнул и постарался свернуться в «Позу цветка», сведя ноги вместе и слегка покачиваясь. Ему было жарко, он устал и хотел есть, и чувствовал себя скорее как дурак, чем как цветок. Не обращая внимания на ироничную усмешку Джазина, Измай театрально широким шагом переставил стоявшую сзади ногу вперед, поднял руки к бокам, выворачивая кисти в сторону солнца, и легко обхватил пальцами правой руки рукоятку меча. В свой первый день он так часто был близок к тому, чтобы отрезать себе пальцы ног, что истаз Аадл до сегодняшнего утра запрещал ему тренироваться с мечом.
Измай перенес вес тела на стоявшую впереди ногу, попытался сделать поворот… и закончил стойку падением в песок.
Это невозможно, – сказал он себе.
Ничего невозможного тут нет, – весело защебетала Рухайя в подкорке его сознания. – Это всего лишь крайне маловероятно. Ты похож на новорожденного тарбока, который пытается впервые подняться на ноги. В свою очередь это напоминает мне о том… что я проголодалась.
Измай поднялся и отряхнул песок, мечтая набраться храбрости и стащить с себя тяжелый туар. Но когда он в последний раз попытался закрепить свой головной убор без посторонней помощи, дело едва не закончилось самоповешеньем.
– Ты еще ребенок, – сплюнул Джазин. – Наверное, джа’сайани приходится подтирать тебе задницу, раз мамочка далеко и не может тебе с этим помочь.
Измай развернулся и открыл рот. Джазин же и не думал шевелиться. Он держал стойку «Поймай кота» так, будто человеческое тело было создано специально для подобных скручиваний; лезвие его меча сверкало на фоне полуденного неба. Меч был самым обычным, недавно выкованным и похожим на любое другое лезвие, которым вооружались джа’сайани после освоения Двадцатки. Измай почувствовал, как его губы скривились, а в желудке заурчало.
Хочешь, я съем его для тебя? Я и правда проголодалась.
Нет, спасибо. Не хочу, чтобы ты еще и подтирала мне зад. – Он поднял меч.
– Твой рот слишком мал, чтобы говорить о моей матери. – Измай нарочно уставился на Джазина и улыбнулся. – И еще у тебя слишком хорошенькое для этого лицо.
Джазин зашипел, стиснув зубы, и подпрыгнул:
– Значит, ты хочешь скрестить со мной мечи?
Продолжая смотреть на него, Измай достал свой шамзи и презрительно бросил его на песок.
– Ты не стоишь моей стали… ты, слабый гевад.
Услышав это, Джазин завыл и отшвырнул в сторону собственный меч. Юноши в бешенстве ринулись друг на друга.
Точно горные козлики, попавшие в общую яму, – с одобрением отметила Рухайя. – Значит, будете выбивать друг другу мозги. Я слышала, что человеческие мозги – это настоящий деликатес.
Джазин годами тренировался бок о бок с джа’сайани, а Измай был младшим братом в семействе воинов. Возможно, он еще не дорос, чтобы держать «Стойку рыбы», не падая при этом с ног, но его противнику никогда не приходилось драться со старшими братьями и сестрами, а значит, он не успел усвоить уроки борьбы без правил.
Измай пригнулся, уходя от удара, точно его нанесла его маленькая сестренка Рудия, и тут же зарядил резвый хук, попав Джазину в лицо. Измай испытал ужас – а заодно и удовлетворение, – почувствовав, как нос старшего мальчика хрустнул под его костяшками.
Это победа, – заметила Рухайя. Она, мягко ступая, вошла в его поле зрения в тот самый момент, когда Джазин, вопя и хватаясь за лицо, упал на колени. Кровь стекала у него между пальцев.
Ты сломал одного из них. Не думаю, что старшие погладят тебя за это по головке.
Рухайя в который раз показала себя знатоком человеческой натуры. Здоровенная рука схватила Измая за шкирку. Его подняли высоко в воздух, а затем начали трясти, словно девчачью тряпичную куклу.
– Ну хватит!
Голос был таким громким, что в ушах у Измая зазвенело.
– Если вам нечем заняться и вы готовы рвать друг другу глотки, то я найду, чем вас занять. Ты. – Он указал на Джазина. – Выгребную яму давно не чистили.
– Он сдомал бде доз! – завыл Джазин, продолжая закрывать лицо руками.
– Такому страшному лицу, как у тебя, это только на пользу. По дороге к выгребным ямам заглянешь в палатку лекаря. Кому говорю, пошел!
Джазин поднял свой меч и спешно удалился, бросив на Измая полный ненависти взгляд.
– А ты? – зыркнул на Измая кузнец. – Я ждал от тебя большей выдержки. Ты сам должен требовать от себя большего. Драться в пыли, словно какой-нибудь чужестранный бродяга… Проливать кровь кузена! Будь ты в два раза больше, я выбил бы из тебя дурь. А будь ты еще и в два раза умнее, мне бы и этого делать не пришлось.
Как Измай ни старался сдержаться, он все равно почувствовал, что в его груди закипает обида.
– Он первый начал.
– Да ну? Неужели ты мне только что это сказал? Ты, любимый сын умм Нурати, брат одного из лучших стражников? – Старший кузнец Хадид по-соколиному прищурился и сплюнул. – Мой юный кузен, давно пора оторваться от материнской груди и отрастить себе парочку своих.
Отрастить парочку грудей? Не знала, что человеческие самцы на это способны.
Измай прикусил щеку, стараясь удержаться от смеха. Ты что, меня в могилу свести хочешь?
Старший кузнец Хадид повернул голову и взглянул на Рухайю. Он разглядывал ее до тех пор, пока она не отвернулась, начав вылизывать пыль между пальчиками.
– А ты? Что бы ни было у тебя в голове, когда ты решила породниться с таким молокососом, теперь он на твоей совести. И ты не имеешь права поощрять такого рода поведение, поняла?
Рухайя вытянула лапу вверх и начала вылизывать свои интимные места. Здоровяк фыркнул.
– Эта парочка безнадежна. Ты хоть понимаешь, что натворил, сын Нурати?
– Я всего лишь защищался. – Измай нахмурился, услышав, как прозвучали его слова: жалко и без особой уверенности. – Имею право.
– Может быть, и имел, когда во рту у тебя были молочные зубы, а женщины обмывали тебе зад, но это время прошло. – Кузнец приблизился к нему вплотную. Измай дернулся только самую малость, когда здоровяк схватил в пригоршню его синие одежды. – Что ты видишь, когда на это смотришь? Что видишь, когда заглядываешь в воду?
Измай уставился на него с растерянным видом.
– Я вижу… туар?
– Да. Ты видишь туар, одежду джа’сайани. – Старший кузнец Хадид отпустил его и глубоко вздохнул. – А что, по-твоему, видит Джазин?
Измай пожал плечами.
– Он видит мальчишку, который получил от этой жизни все, что он сам мечтает заслужить собственными по`том и кровью, и много больше. Ты – сын умм Нурати, самой могущественной женщины во всех племенах, матери шестерых детей. Шестерых! Да еще к тому же ты брат Таммаса Джа’Сайани.
– Ах да, Таммас…
Стоило Измаю произнести это имя вслух, как он почувствовал отвращение к собственному тону. Разве он мог объяснить этому человеку, каково это – расти в тени самого красивого и талантливого юноши в племени? Какая мать не пожелала бы, чтобы ее младший сын больше походил на старшего? Но как только Измай об этом подумал, ему на глаза попался лежавший на песке красный меч, и он тут же испытал угрызения совести.
– Да, Таммас, перед которым ты преклоняешься больше, чем думаешь сам. Ты можешь похвастаться своим семейством… Большинство женщин не способны выносить даже одного ребенка, а у твоей матери – шестеро. Две твои сестры тоже плодовиты, а юный Таммас способен стать отцом трижды, эхуани. От тебя тоже ожидают как минимум одного, а то и нескольких отпрысков. И у тебя есть этот хорошенький зверь… – Кузнец указал подбородком в сторону Рухайи, которая, оторвавшись от своих важных дел, подняла голову и продемонстрировала клыки. – Хоть ты и слишком мал и не заслуживаешь этого.
Ты хвастаешься своим роскошным мечом, обращаться с которым еще не научился, и носишь синие одежды – чтобы заслужить такие же, Джазин работает с пяти лет. Женщины в лагере уже провожают тебя глазами. У тебя есть все, и ты не оставляешь ни капли остальным.
Измай опустил голову, пытаясь сдержать слезы.
– Я так не думаю…
Рухайя лениво поднялась с песка, подошла к юноше, остановилась возле него и принялась тереться головой о его плечо.
Я тебя все равно люблю.
– Ты не задумывался об этом. Я знаю, потому что сам был молодым и твердолобым. – Старший кузнец Хадид почесал свою гладкую черепушку и дернул за одинокую прядь – отличительный знак мастеров. – Но ты уже взрослый мужчина, хочешь ты этого или нет, и несешь ответственность за свои поступки. Самое время оставить ребяческие глупости. Нас слишком мало, маленький кузен, чтобы и дальше прощать тебе детские проказы. Ты ведь понимаешь, как нас мало? Девять кузнецов на все племена. Девять, там где раньше были сотни. Не больше десятка тысяч джа’сайани и, может быть, вдвое меньше джа’акари, и то лишь потому, что среди наших женщин так мало способных к зачатию. Ты помнишь слова? «Я сражаюсь против брата…»
– «…но сражаюсь вместе с братом против кузена…» – продолжил Измай.
– «…и сражаюсь вместе с братом и кузеном против чужаков», – закончил старший кузнец Хадид. – Именно. Вот что я тебе скажу, юный Измай. Сейчас нас, зееранимов, осталось так мало, что нужно дорожить каждой каплей нашей крови. Мы все друг другу братья. Ты знаешь, отчего нас осталось так мало?
– Из-за Сандеринга.
– Верно, из-за Сандеринга. Из-за войн и землетрясений, и кое-чего похуже. Но известно ли тебе, как начался Сандеринг?
Измай никогда по-настоящему не интересовался историей.
– Из-за злого мага? – спросил он наугад. – Он навлек на землю гнев Дракона Солнца Акари или… или что-то в этом роде. Про Сандеринг ходит много легенд.
Он помнил только половину историй, которые ему рассказывали, а понимал меньше половины того, что помнил.
Старший кузнец Хадид потер лицо. Теперь он казался скорее усталым, чем злым. Усталым и грустным.
– Да, легенд много, но суть у них одна. В Атуалоне жил маг, который сам себя прозвал Ка Ату, драконьим королем. Во время войны с Синданом этот король воспользовался магией, которую называли атулфах, но ее оказалось так много, что она высосала из земли всю влагу, как высасывают из скорлупы яичный желток… а потом эта магия обернулась против него. Противостояние между драконьим королем и его противоестественной магией сотрясло землю, выжгло Кварабалу и покрыло северные пустоши льдом. Моря вышли из берегов, затопив одни места, а другие оставив без воды.
– Но ведь это было так давно, – возразил Измай. – Люди выжили и теперь стали сильнее.
– Люди-то выжили, но действительно ли они сильнее, чем были сотню лет назад? Две сотни лет? – Мужчина покачал головой. – Во времена моей прабабки родить могла каждая третья женщина. Теперь же лишь одна из четырех, а то и из пяти женщин способна выносить дитя. Вот от чего мы пытаемся защититься, Джа’Сайани, мой младший брат. Когда ты начнешь проводить перепись, ты год за годом станешь замечать, как слабеет наш народ. Мы вымираем.
Это правда, – голос Рухайи в голове у Измая звучал тягуче и печально. – То же самое среди вашаев. И среди китов, и среди кинов, и даже среди меньших тварей… Мир умирает.
Измай уставился на вашаи.
– Но… что мы можем с этим поделать?
– Что мы можем? Мы можем делать то, что делали испокон веков. Служить и защищать. Вести переписи, отмечать мужчин и женщин, которые способны давать потомство, и предлагать такие союзы, благодаря которым можно будет вырастить еще одно поколение. До сих пор этого было достаточно, или почти достаточно. – Старший кузнец Хадид положил тяжелую ладонь Измаю на плечо и посмотрел ему в глаза с таким глубоким сожалением, что юноша в страхе отступил назад.
– Но почему сейчас?… Что произошло?
– Дело не в том, что произошло, а в том, чему еще предстоит свершиться… А может, это уже началось. Измай Джа’Сайани, всем известно… о твоей симпатии… к Сулейме Джа’Акари, дочери Хафсы Азейны.
– Да…
Неужели об этом знают все? – подумал он в отчаянии.
– Сулейма была ранена. Она может умереть. – Кузнец поднял руку, предупреждая его возражения. – Да, я знаю, ты хочешь, чтобы она жила, но она может умереть по пути в Атуалон или по прибытии в город. Если же она не умрет, если выживет… что будет тогда? Что из этого выйдет, Измай, хранитель народа?
– Если она выживет…
Когда она выживет, – упрямо произнес Измай про себя.
– Полагаю, она встретится с отцом, а затем вернется домой. Она ведь джа’акари.
– Она была джа’акари, Измай. Теперь она – дочь Ка Ату, а у драконьего короля нет наследника. У него остался всего один сын, и этот сын – сурдус… он глух к песням магии. Левиатус не способен управлять атулфахом и потому никогда не сможет быть королем. Неужели ты и вправду веришь, что Ка Ату позволит своей дочери уехать, ускакать в пустыню, чтобы пускать стрелы в заходящее солнце? После стольких лет, которые ушли на ее поиски?
Как-то раз истаза Ани сказала мне – это было много лет назад, – что Хафса Азейна прикончила более сотни человек, чтобы сохранить в тайне местонахождение своей дочери. Более сотни человек, и всех их прислал Ка Ату, пытаясь отыскать ее и заставить вернуться. Веришь ли ты после этого, что Сулейму так просто отпустят? Стоит ей добраться до Атуалона, мальчик, и мы потеряем ее навсегда. Лучше думай о ней так, словно ее уже не вернуть.
– Но ведь повелительница снов очень могущественна, – сказал Измай с изумлением. Он почувствовал, как земля вращается у него под ногами. – Мать ее защитит.
– Защитит? Мальчик, да ты слушал, что я говорил? Ка Ату похож на Спящего Дракона из старых сказок – он так силен, что может расколоть мир надвое и уничтожить всех нас. Его дочери суждено стать Са Ату, Сердцем Атуалона, королевой-колдуньей. Речь больше не идет о том, чтобы уберечь Сулейму от ее отца. Речь идет о том, как бы нам уберечь мир от самой Сулеймы. – Кузнец сжал плечо Измая, а затем позволил своей руке безвольно опуститься. – Мне грустно тебе об этом говорить, эхуани. Я и сам относился к этой девчонке с теплотой.
Измай посмотрел на него еще какое-то время, потом отвернулся и медленно, как будто все это было ему совершенно безразлично, побрел туда, где лежал его наполовину засыпанный песком меч. Юноша поднял клинок и долго смотрел на него, наблюдая за тем, как солнечный свет преломляется и танцует на блестящей стали, чаруя взгляд завитками цвета. Удобный для хватки, хорошо подогнанный по руке, этот меч был прекрасен, и Измаю стало стыдно за свое поведение.
– Лучше бы тебе немного побыть со своей вашаи, – сказал Хадид.
Измай поднял на него удивленный взгляд.
– Что?
– Свежеиспеченные зееравашани, как правило, должны провести вместе какое-то время, чтобы узнать друг друга получше. Может быть, вам с Рухайей стоит прогуляться денек, а то и три? Твой брат сказал бы тебе то же самое, но поскольку его здесь нет… – Здоровяк кивнул. – Ни лагеря, ни домашних дел, ни завистливых глаз, верно? И хоть ненадолго никакого кузнечного звона, а? Но, заметь, я говорю только об одной короткой прогулке. И потренируй свои стойки, пока будешь таскаться по пескам, это очень порадует истаза Аадла.
Он снял с пояса большую кожаную сумку и бросил ее Измаю. Юноше показалось, что сумка набита преимущественно провизией и мехами с водой.
– За короткое время с тобой произошло много изменений, и, осмелюсь заметить, тебе, должно быть, есть о чем подумать. Самому мне гораздо легче размышлять вдали от людей.
Это пришлось бы мне по вкусу. – Рухайя перестала оскорблять старшего кузнеца своими гигиеническими процедурами и села ровно, с интересом навострив уши. – Очень даже по вкусу. Мы с тобой могли бы ходить на охоту и ни с кем не делиться добычей.
Измай кивнул, не в состоянии сказать ни слова – у него в горле появилась оскомина. Кузнец начал было отворачиваться, но вдруг замер, и его грубое лицо озарилось ленивой ухмылкой.
– А знаешь, мы не так уж далеко от Эйд Калмута, Долины Смерти. Когда я был еще мальчишкой, я мечтал ускакать туда и посмотреть на местные развалины, но, конечно же, мне этого не разрешали. Полагаю, никто и не подумал сообщить тебе о том, что это – кхутлани?
– Нет. – Измай вернул меч в ножны. – Но если это запрещено, обещаю, что ни за что…
– Ах-аат! – Кузнец поднял руку в знак предупреждения. – Если никто не догадался сказать тебе о том, что что-то запрещено, едва ли кто-то станет винить тебя за вольность. Я и слышать не хочу о твоих планах, мальчик. Так что иди и побудь со своей вашаи. А когда вернешься к нам, придется тебе навсегда оставить всю эту детскую дурь. Ты посвятишь себя упражнениям. Мы подыщем тебе лошадь, и ты станешь истинным джа’сайани. Заруби себе это на носу.
Измай кивнул.
– Хорошо. Тогда ступай, побудь глупым мальчишкой в последний раз. А когда вернешься, может быть, расскажешь мне сказки о Долине Смерти.
Старший кузнец племени подмигнул Измаю, потом развернулся и зашагал прочь.
Долина Смерти? – Рухайя зевнула и потянулась, вонзив в песок свои длинные черные когти, затем отряхнулась и обнажила клыки в довольной усмешке. – Звучит многообещающе.
Ты – очень странная кошка, – сообщил ей Измай.
Он распустил завязки на сумке и заглянул внутрь. Судя по всему, там был собран трехдневный запас рыбно-джинберрийского пеммикана, который Измай ненавидел больше всего на этом свете, две связки дров и несколько запечатанных воском мехов с водой. Он будет спать под звездным небом, насытившись скромной пищей. Никакой палатки, никакого постельного белья, никаких спутников, если не считать огромной саблезубой кошки, которая никогда не обещала, что не станет его есть.
Лучше не бывает, – подумал Измай.
Лучше не бывает, – согласилась Рухайя.
Юноша повесил сумку на плечо, протянул руку, чтобы почесать мягкий мех на шее Рухайи, и отправился на северо-восток, навстречу своему последнему большому приключению.
Небо было широким и синим, как одежды, которые раздувались и хлопали в порывах слабого ветра по его телу, точно птичьи крылья, заставляя прохладный воздух подниматься вверх по коже. Новые сапоги, еще сохранявшие оттенок белой кости, мягко скользили по песку. Мышцы болели, но эта боль была приятной – результат юности, задора и желания расширять границы собственных возможностей.
Рухайя без предупреждения прыгнула на Измая, предварительно спрятав когти, и толкнула его так, что он покатился с высокой дюны. Юноша перевернулся, путаясь в туаре и дрыгая в ногами в воздухе. Он потерял головной убор, лишился сумки, а заодно и остатков чувства собственного достоинства. Когда Измай наконец приземлился у подножия дюны, зарывшись лицом в твердый песок и дрыгая ногами, Рухайя мысленно засмеялась над ним и пустилась бежать, задрав хвост и как бы приглашая его к игре.
Что еще ему оставалось делать? Измай выплюнул песок, как можно аккуратнее нахлобучил туар и пустился за ней вдогонку. Его ноги горели, когда он взлетал за вашаи на следующую дюну; воздух обжигал легкие, и юноша раскатисто смеялся, предвкушая возмездие.
Они были зееравашани. Весь мир лежал у их ног.
У наших ног, – согласно вторила Рухайя. Она остановилась, красуясь на вершине дюны и продолжая махать хвостом. – Но только если я позволю тебе его со мной разделить. – И она снова бросилась бежать.
Какое-то время они продолжали так забавляться, причем Измай ни разу не смог поймать поддразнивавшую его юную кошку. Они с хохотом убежали от шума, вони и требований человеческого общества, от давления умов других людей, которые смотрели на них и думали: Слишком зеленые, слишком глупые, слишком везучие и шумные. У Измая остались только небо, Зеера и любящая его Рухайя.
Над головой промелькнула тень, и он ни с того ни с сего подумал о Сулейме. Ему померещилось, что она бежит теперь вместе с ними, и это чувство было таким реальным, что казалось, будто еще немного, и она встретит его с мехом украденного меда в одной руке и двумя рожками в другой, и ее улыбка будет шире неба. Измай внезапно преисполнился уверенности, что Сулейма ждет его где-то там, впереди. Но когда он достиг вершины склона и остановился, тяжело дыша, впереди показалась лишь Рухайя.
Ну конечно, он это все придумал. Точно так же, как старший кузнец Хадид, полагавший, будто эта девочка могла представлять угрозу для собственного народа.
Теперь речь идет о том, как уберечь мир от самой Сулеймы.
Измай фыркнул и отбросил туар, стряхнув с него остатки песка, прежде чем свернуть со всей возможной аккуратностью. Туар все еще был ему слишком велик, но, по крайней мере, плотно держался там, где нужно. Уберечь мир от Сулеймы? Может быть, она и была грозой для кухонь и настоящей головной болью для истазы Ани, но опасности точно ни для кого не представляла.
Рухайя бегом поднялась на склон к Измаю и так яростно отряхнулась, что песок посыпался ему в глаза.
Думаешь о своей подружке?
Сулейма мне не подружка.
Как скажешь.
Вашаи слегка блеснула клыками. Измай в ответ показал ей язык.
Нам нужно поохотиться. Я уже устала от дохлой рыбы и вонючего жира. Хочу мяса, мяса с красной кровью, пищащего и горячего.
– За фик! – вслух выругался Измай от отвращения к самому себе. – Я забыл свой лук!
Ох! И как же мы будем охотиться без твоего крохотного лука? – поддразнила его Рухайя. – Теперь-то уж мы наверняка погибнем. Придется упасть прямо здесь, и пускай стервятники выклевывают нам кишки.
Вашаи потянулась, гордо выпустив свои черные когти и показывая каждый сантиметр блестящих белых клыков: Или ты мог бы подыскать нам водопой, где можно было бы поохотиться…
Измай смотрел на нее, с улыбкой качая головой:
Мог бы… если бы хотел.
Она моргнула своими большими сверкающими глазами и замерла в ожидании.
Измай устремил взгляд вдаль и позволил своему ка расцвести в пустынной жаре, раскрываясь, как лепестки терновой розы. Он чувствовал, как смотрит на них сверху Дракон Солнца Акари, ощущал бархатный напев песчаной песни, чуял, как горит точно огнем охваченная Рухайя, и нащупал воду, воду и жизнь, совсем недалеко, в восточном направлении. Там был оазис, хотя и не очень большой.
Измай медленно вернулся в собственное тело и легким бегом пустился в направлении оазиса. Рухайя трусила рядом с ним, иногда с одной, иногда с другой стороны, то забегая немного вперед, то отставая на несколько шагов. От этого последнего трюка у Измая поднимались волоски на затылке.
Может быть, хватит?
Она снова рассмеялась у него в голове, но перестала его дразнить и, поравнявшись с Измаем, продолжила бежать рядом с ним.
К тому времени, когда они наконец увидели оазис, Измай выбился из сил. Это была жалкая лужица, окруженная парочкой терновых кустов посреди песка. Именно в эти кусты он и сбросил наплечную сумку. Измай вытащил мех с водой и сделал большой глоток. Может быть, вода в этом месте окажется сладкой и он сможет наполнить шкуры заново, а может быть, и нет. В любом случае он не собирался странствовать так долго, чтобы это имело какое-то значение.
Уши Рухайи насторожились, и она напряглась; ее тело задрожало от радостного предвкушения.
Мясо! – Кошка упала на живот, ее задние лапы задергались, точно она была готова в любое мгновение понестись по склону вниз. Измай проследил за направлением ее взгляда, и его сердце подпрыгнуло, как у перепуганного оленя.
Подожди! Подожди! Это не мясо. Это лошадь! И к тому же непростая.
Она была видением, мечтой, сиявшей в открывшемся пространстве, такой же безупречной, как раковина на берегу реки. Лошадь подняла голову, прижала уши к голове, а затем снова подняла их, готовясь к схватке. Измай уставился на нее и наконец после стольких лет понял, что это такое – любовь к лошадям.
Но это не твоя лошадь, – возразила Рухайя. – Она такая молоденькая, такая нежная, такая сладкая!
Вашаи подняла на него взгляд и моргнула, и ее хвост опустился на землю.
Ох, помет и потроха! Ну что ж, если она тебе нужна, так тому и быть. В любом случае любопытно посмотреть, как ты будешь ее ловить.
Рухайя расслабилась, растянувшись на песке. Она сложила лапы под грудью, весело сверкая глазами.
Измай снова повесил сумку на плечо, не желая ее потерять, и сделал глубокий вдох, пытаясь ослабить сковавшее живот напряжение. Его руки тряслись, а во рту так пересохло, будто он снова случайно наткнулся на купающуюся Сулейму. Юноша медленно снял с куртки верхний ремень и связал его конец в простую петлю, а затем с часто бьющимся сердцем зашагал не спеша к воде.
Небольшая кобылка тут же подняла голову и начала следить за его приближением своими большими темными глазами. Она была серой, оттенка вьющегося в небе дыма или речной пены, что собирается возле верб. У нее было гибкое, тонкое тело и ноги, как у танцовщицы. Грива и хвост спускались шелковым водопадом.
Ну хватит, – жалобно попросила Рухайя. – Не нужно искать оправданий для плохих стихов.
Эхуани, – выдохнул Измай. Красота в правде. И именно так он ее назовет.
– Эхуани.
Кобыла пожирала его глазами, раздувая ноздри и впитывая его запах. Она его не боялась, это было ясно.
– Эхуани.
Измай трижды повторил ее имя. Он медленно сокращал расстояние между ними, следя за тем, чтобы его взгляд оставался мягким, а намерения ясными.
Я никогда не причиню тебе вреда, красавица.
Лошадь замерла, словно бледная луна в предрассветном небе, сверкая обещанием весны. Она…
Она ясно дала ему понять, что не собирается быть пойманной каким-то подростком, сколько бы комплиментов тот ей ни рассыпал. Эхуани – теперь это было ее имя – презрительно махнула хвостом, прежде чем развернуться и ускакать, запрокинув голову. Это напомнило Измаю реакцию Сулеймы на тот первый и единственный раз, когда он подошел к ней и, заикаясь, признался в любви.
Рухайя проскочила мимо Измая, оттолкнув его плечом и едва не свалив на землю.
Ну, чего же ты ждешь? – рассмеялась она. – Давай поймаем твою лошадку.
Погоня была веселой. Если бы Измай не израсходовал первую половину своей энергии на утреннюю тренировку, а вторую – на игры с Рухайей, то ему было бы еще веселее. Но в сложившихся обстоятельствах радость вскоре сменилась хмурой усталостью и даже некоторым раздражением при виде того, как Эхуани с явным удовольствием с ним играет.
Эта лошадь не была дикой – она была ухожена и накормлена и не боялась своих преследователей. Но и покладистой ее нельзя было назвать. Она могла ненадолго остановиться, позволяя им приблизиться, смотрела на протянутые пальцы Измая, а затем снова убегала, выбивая песок задними копытами, прыгая и подавая голос, как будто его предложение дружбы казалось ей глубоко оскорбительным.
Но все же каждый раз, когда кобыла замирала, остановка становилась все длиннее, каждый раз, когда она подпускала Измая ближе, ему казалось, что вот теперь-то он уж точно сможет к ней прикоснуться. Однако его пальцы неизменно хватали воздух, еще дрожащий и пахнущий ею.
В этом лошадь тоже походила на Сулейму.
Наконец, когда Дракон Солнца Акари обратился мыслями и взглядом к западному горизонту, Эхуани позволила Измаю дотронуться до нее. Это был всего лишь шепот, легкое прикосновение к бархатным губам и щекочущее чувство на вытянутой ладони, но видеть и чувствовать ее так близко, ощущать жар ее дыхания на своей руке было все равно что услышать обещание, и это придало Измаю уверенности и сил.
Он с ухмылкой обернулся к Рухайе. Его туар съехал набок, сумка с припасами и мехами воды оттягивала плечо, точно он нес по Зеере старшего кузнеца Хадида, а от шамзи на бедре и голени уже появились синяки, как будто Измай потерпел поражение в поединке с собственной тенью. Но он был уже близко.
А потом его осенило.
Рухайя, красавица моя, – начал задабривать Измай вашаи, – если ты загонишь лошадь вон в тот буерак, я потихоньку смогу подойти к ней с этой стороны, и, думаю, на этот раз она не убежит…
Буерак? Что еще за буерак? – Кошка прищурилась, проследив за его пальцем. Прямо к северу за буераком из кустов и костей Измай разглядел темную черту, которая обозначала Эйд Калмут. За фик, неудивительно, что он чувствовал себя так…
КОСТЯНОЙ ЦАРЬ!
Рухайя прижала уши к голове и завопила, порывисто подпрыгнув и едва не встав на задние лапы.
Костяной царь? – Разум Измая отключился. Ощущение было такое, словно его превратили в монолитный блок глупости. – Костяные цари существуют лишь в детских сказках. Нет никаких…
Воздух наполнился шипением. Оно началось с шума ветра, шепчущего что-то в сорняках, затем перешло в крики птиц и наконец усилилось до такой степени, будто закипели все чайники Эйш Калумма разом. Куча костей начала трястись и подниматься, и из-под песка, отряхиваясь, выбралось нечто настолько огромное и до того неправильное, что сознание Измая создало глухой заслон, защищаясь от этого зрелища так же, как когда-то от веревки Эхуани.
Вся эта масса накатывалась и росла – средоточием мертвечины, лесом костей, а затем сбоку чудища открылось углубление, достаточно большое, чтобы в него мог, не наклоняя головы, ступить взрослый человек, и достаточно широкое, чтобы четверо могли войти в него, держась за руки. Углубление начало растягиваться. Оно становилось все шире и вдруг исторгло такой исполненный ненависти и отчаяния вопль, что кровь застыла в жилах. От этого крика сердце Измая подскочило к горлу и оберегавшая его разум завеса упала.
Вылезшая из Зееры тварь была так велика, что могла бы с легкостью проглотить стаю тарбоков. Она была длинной и плосковатой, как личинка, и по всей длине покрыта костями, ветками и целыми гниющими скелетами. Измай заметил бедра и ноги человека, клыкастый череп вашая, длинные хрупкие ребра гигантской львиной змеи.
Беги! – закричала Рухайя.
Нужно бежать, – согласилось его сознание. Но тело отказывалось повиноваться. Кровь застыла у Измая в жилах, а затем потекла медленно, как река после ливня.
Потом послышалось ржание Эхуани – серебристый вопль на фоне окружающего кошмара, – и лошадь промчалась мимо разинутой пасти. Чудище задергалось и начало вращаться всей своей громадной тушей, размахивая и стуча костями, словно верба на ветру, а затем повернулось и бросилось в погоню за лошадью. Его плоские бока бороздили пустыню в удивительно грациозном танце, а скорость, с которой оно летело вперед, никак не вязалась с его размерами.
Измай уронил сумку, достал меч – который, правда, был не длиннее самого короткого клыка в зловонной раскрытой пасти чудища, – и полетел вниз по склону, вопя, насколько хватало легких, и готовый умереть, защищая лошадь, не желавшую иметь с ним ничего общего.
Глупый мальчишка! – прорычала Рухайя у него в голове. – Сюда!
Он сразу же увидел, что она имела в виду, и изменил направление, чтобы их пути пересеклись. Избранная дорога сначала поведет их немного к западу, затем снова на север по центральной кромке с этой стороны дюн и наконец доставит к главному входу в Эйд Калмут – как раз вовремя, чтобы встретить там свою смерть.
Глупец, глупец, – повторяла вашаи. Но тем не менее бежала рядом с ним, сверкая клыками, которые переливались красным в лучах умирающего солнца.
Сапоги Измая взрывали песок, ноги быстро переступали с пятки на носок. К тому моменту когда юноша и кошка добрались до Эйд Калмута, дюны сгладились, как будто не хотели иметь с Долиной ничего общего. Спеша отрезать путь костяному царю, Измай сжал локти и пригнул голову. Его легкие разрывались, сердце тяжело ухало в груди, а ноги горели, будто сталь на кузнечной наковальне. Вдруг бежавшая перед ним Рухайя исчезла, блеснув бронзово-черным хвостом. Она растянулась над Зеерой, быстрая, как мысль, храбрая, словно раскат грома. Сердце Измая воспарило вместе с ней, и он притормозил (как он мог просить ее о подобном?), но Эхуани взвизгнула от страха, поднимаясь на дыбы и с ужасом и непокорностью перемалывая воздух передними копытами, пока костяной царь нависал над ней высоко-высоко, испуская тонкий, алчущий крови победный писк.
Рухайя заскользила, пытаясь остановиться между кобылой и неизбежной гибелью – шерсть поднялась у вашаи на спине, полная прекрасных, смертоносных клыков пасть раскрылась – и завопила смертельную кошачью песнь, дикую и гордую. В последнем безумном рывке Измай подбежал к ней, а затем поднял меч и затряс им, глядя собственной смерти в глаза.
С такого расстояния он мог различить остатки гниющих жертв, прилипших к рядам заостренных, вогнутых внутрь зубов, видел созвездие блестящих, напоминающих глаза жука пуговок чуть выше распахнутой пасти и, что самое ужасное, чувствовал исходивший из нее запах. Это было хуже, чем вонь потрохов, выгребных ям и пролежавшего неделю трупа. Чудище смердело недугом и тлением, грязной смертью и мускусным запахом бесконечного кошмара.
Измай сделал вдох и снова выдохнул в протестующем крике:
– Ну, иди же ко мне, ты, жалкая рвотная куча! Ты, ядовитый мешок с кишками! Покажи мне свое нутро!
Тварь перестала колыхаться и повернула голову – если у такого монстра вообще можно было обнаружить голову – к Измаю. Плоть сползла с усыпанной зубами пропасти. Чудовище захрипело и зашипело. Это был длинный, изматывающий звук, так сильно напоминавший смех, что волоски на теле у Измая встали дыбом. Жуткая громадина поднялась еще выше, заслоняя последние солнечные лучи, с неловким сосущим хлюпаньем раскрыла пасть…
…и остановилась. Тварь перестала колыхаться и шипеть, перестала дергаться, и даже ее маленькие, как у жука, глазки замерли.
Эхуани опустилась на все четыре копыта и стояла, рыча сквозь ноздри. Ее бока тяжело вздымались. Рухайя издавала мягкие, частые, рокочущие вздохи, а у Измая сердце глухо билось в ушах, подобно военным барабанам: та-рам та-рам та-рамбл. Костяной царь не двигался с места.
Та-рам, та-рам, та-рамбл…
Потом тварь начала опускаться, еще и еще, падая и сжимаясь, словно поглощала самое себя. Ее пасть захлопнулась, и глаза начали неохотно втягиваться внутрь. Липкая на вид серая шерсть сползала и стягивалась, уходя в песок, все вниз, вниз и вниз, до тех пор, пока не осталась лишь мелкая кучка костей, а затем и она повернулась и уплыла, бороздя пустынные пески, исчезнув из виду в тот самый миг, когда потух последний луч солнца и все поглотила тьма. Измая так трясло, что ему приходилось держаться за меч обеими руками, чтобы, к своему вящему стыду, не уронить его.
– Что это было? – произнес он вслух.
– Ты о ядовитом мешке внутренностей?
Он повернулся так быстро, что уронил меч и вынужден был наклониться, чтобы его подобрать.
– Что?! Кто?!
Перед ним предстала тощая фигурка, маленькое тщедушное существо, тонкая рука которого поглаживала нос его лошади. Незнакомка была одета в разноцветный наряд, представлявший собой лоскутное переплетение паучьего шелка-сырца, льна с хлопком и золотой парчи – тонких тканей, которые, однако же, были потрепанными и изношенными. Она куталась в вуали, так что видны были только глаза, большие и темные в свете увядающего солнца, да еще небольшой участок кожи, на котором можно было различить жуткие шрамы, бледные лоскуты розового и белого, светившиеся, как кость, на фоне темной кожи.
Незнакомка пригнула голову и отвернулась.
Не смотри на нее, – предупредила Рухайя. Ее голос звучал очень мягко, точно кто-то мог их подслушать. – Не пугай ее.
Что значит «не пугай»?
Измаю пришлось заставить самого себя закрыть рот. Он спрятал меч в ножны двумя руками, медленно и аккуратно, точно стоял теперь перед двумя дикими кобылами вместо одной. Затем сделал шаг вперед, стараясь не подходить слишком близко, и положил ладонь на плечо Эхуани.
Лошадь фыркнула, но больше не пыталась отстраниться. Она была нежной, нежной как шелк, и Измай дожил до того момента, когда смог по-настоящему ее коснуться. У него по коже пробежали мурашки. Он жив! Его сердце билось, а легкие продолжал наполнять воздух. И он даже не обмочился от страха. В общем и целом, день прошел значительно лучше, чем можно было ожидать.
– Меня зовут Измай, – сказал он лошади.
Эхуани повертела ухом и закатила глаза.
– Измай, – еще раз повторил он.
Юноша трижды произнес свое имя, скрепляя ее судьбу со своей.
– Я – Измай.
– Измай, – прошептала девушка и отступила от лошади, продолжая смотреть куда-то в сторону. – Его зовут Измай.
Она повернулась к нему вполоборота; тонкие кисти ее рук исчезли в складках накидки.
Измай погладил свою лошадь по шее и по плечу. Почесал в том месте на груди, где это так нравится лошадям, и улыбнулся. Эхуани же с трудом сдержала гримасу, все еще не желая до конца ему довериться.
– Чудесная девочка. Моя чудесная девочка… Посмотри, ты только посмотри, ты – глоток утра, воплощенный ветер, ты просто загляденье, моя чудесная девочка. – Он ослабил уздечку, которая переплелась на его руке так туго, что побелели пальцы, и поднес ее поближе, чтобы лошадь могла ее видеть. В ответ кобыла закатила глаза и отбросила голову назад с видом величайшего возмущения, по всей вероятности, распознавая истинное предназначение уздечки и, очевидно, не желая иметь с ней ничего общего.
– Шшш, красавица, – успокаивал ее Измай. – Я тебя не обижу. Я ни за что бы тебя не обидел. Мой шатер принадлежит тебе, моя вода – твоя… – При этих словах он невольно улыбнулся. – Если я ее найду.
Измай потер мягкую веревку об еще более мягкую шкуру лошади.
– Ты назвал Арушдемму «ядовитым мешком с кишками».
Мягкий голос звучал теперь ближе, хотя девушка все еще стояла на некотором расстоянии, перекатываясь с пятки на носок, точно была готова в любой момент сбежать от него. Измаю пришлось напомнить себе, что это хрупкое дитя только что сошлось в противостоянии с такой жуткой тварью, при одной мысли о которой у него до сих пор начинал болеть живот. Тем не менее незнакомка казалась мельче и во много раз скромнее его младшей сестры Деннет, которая этой зимой отпраздновала свой тринадцатый день рождения.
– А еще я назвал его «жалкой рвотной кучей».
И тут девушка сделала нечто невообразимое: рассмеялась. Ее смех был самым легким, прелестным, упоительным звуком, какой когда-либо доводилось слышать Измаю.
– Арушдемма? У этой твари есть имя? – Он поднес уздечку поближе к морде Эхуани, и та вытянула шею, пытаясь отодвинуться от него как можно дальше.
– Само собой, у него есть имя. Все в мире как-то называется. Даже ты. – Девушка снова отдалилась от него, скользнув по песку, словно достаточно было одного вздоха, чтобы ее унесло. – Даже у меня есть имя.
Измай снова поднес уздечку к холке Эхуани и потер лошадь в самом чувствительном месте, и кобыла наконец задрала губу, обнажая зубы в забавной усмешке.
– Ты знаешь, как меня зовут.
– Измай, – сказала девушка и тут же немного расслабилась, когда он не попросил ее назвать свое имя.
– Где-то здесь на песке я бросил свою еду и воду, – сказал он, обращаясь не к девушке, а к лошади. – Я мог бы ее найти, будь у меня фонарик.
Или попросить об этом вашаи, которая прекрасно видит в темноте, – весело напомнила ему Рухайя.
Девушка помедлила.
– А ты не станешь идти за мной?
– Ни за что, – заверил ее Измай.
Один вздох, и она исчезла, испарилась в сгущающихся сумерках, словно чернильная капля в темных водах реки. Измай продолжал стоять на месте, позволяя лошади узнать его получше и наслаждаясь биением собственного сердца и тем ощущением, которое оставляет воздух в легких и ветер в волосах. Это был прекрасный день, чтобы умереть, но гораздо более подходящий для того, чтобы выжить.
Именно в тот момент, когда Измай собирался осторожно обхватить рукой шею Эхуани и набросить на нее уздечку, именно в тот момент, когда она тряхнула головой и мягко фыркнула, позволив ему завязать веревку, перед ним снова возникла девушка. В руке у нее был фонарь, который искрился, плевался и светил каким-то причудливым красноватым сиянием. Рухайя плюнула и исчезла во тьме, но Измай был рад свету. Он смотрел в сторону, пока девушка подходила ближе, так близко, что он смог бы притронуться к ней, и, протягивая руку, чтобы взять фонарь, он старался не касаться ее пальцев своими. Эхуани не очень обрадовалась свету, но и отстраняться не стала.
Измай взял фонарь в одну руку, а уздечку Эхуани в другую, и поклонился с таким уважением, как будто перед ним стояли все матери Эйш Калумма со стражами за спиной. Девушка снова рассмеялась, и опять этот звук пронзил сердце Измая, вселяя в него радость.
– Не хочешь пойти со мной?
Она казалась очень маленькой и совершенно одинокой, и он не мог не задать ей этот вопрос.
Девушка положила руку на мягкую морду Эхуани.
– Иди с ним, – прошептала она. – Будь с ним добра. У него хорошее сердце.
Лошадь фыркнула и кивнула головой, а девушка прищурилась в некоем подобии улыбки. Измаю хотелось бы, чтобы она опять рассмеялась. Их взгляды на мгновение встретились.
Вдруг он начал падать, падать в темноту. Открыл было рот, чтобы закричать…
…И тут она отвернулась.
– Арушдемма не подойдет до тех пор, пока в твоих руках будет мой фонарь. Но теперь он знает твой запах, и ты его оскорбил. Это был не слишком мудрый поступок. – Ее глаза снова прищурились. – Но забавный.
– Могу ли я вернуться, чтобы снова тебя повидать? – Измай прикусил губу, как только эти слова вылетели наружу, но не смог сдержаться. Да и не хотел.
На краткий миг девушка снова встретилась с ним глазами. На этот раз он устоял.
– Если придешь, захвати с собой фонарь.
Собираясь поворачивать обратно, Измай еще раз поклонился ей и обернулся, ища собственные следы. Он чувствовал задумчивое сознание Рухайи и накрывавшую все темноту, и свет лун, которые собирались взойти во всей своей полноте и блеске, и звезды, которые были так далеко, холодные и безучастные к тревогам юношеского сердца.
– Чар.
– Что? – Измай посмотрел на девушку, обернувшись вполоборота.
Темные глаза блеснули в свете фонаря.
– Чар, – сказала ему девушка.
А затем повторила в третий раз, навеки связывая их судьбы:
– Меня зовут Чар.
26
Хафса Азейна пронеслась сквозь массивные, сделанные из золота и бронзы Закатные Ворота Атуалона, сжимая в руке свой золотой шофар. На ее лице была такая грозная гримаса, что встречающей ее толпе впору было уносить ноги, воззвав к защите холодных каменных стен.
Прошло полжизни с тех пор, как ей в последний раз доводилось терпеть присутствие такого количества людей одновременно, и их желания с мечтами давили на нее мертвым грузом. Ее пятнистая серая кобыла бросалась на любого, кто пытался к ней подойти, будь то лошадь, человек или даже вашай. Легионеры, которым в знак особого уважения доверили сопровождать Хафсу Азейну, на собственном горьком опыте усвоили, что лучше держаться от этой вспыльчивой твари как можно дальше.
Да и на ее лошадь они смотрели не менее подозрительно.
Хафса вспомнила, как въезжала сюда, будучи юной девушкой. Какими красивыми и яркими казались ей маленькие домишки с чистыми белыми стенами, витражами и медными крышами, сверкавшими в свете утреннего солнца. Как радостно встречали ее люди, пока Хафсу вели по широкой улице. В закатном свете дома` по-прежнему выглядели очаровательно: в окнах висели маленькие масляные лампы, и Атуалон напоминал хорошо освещенный магазинчик ювелира.
Цветущие деревья источали такой же сладкий аромат, от окутанных дымом и магией черных гор так же захватывало дух, с той лишь разницей, что теперь Хафса знала истинную сущность Атуалона. Это ловушка. Она стиснула зубы и проследовала по извилистой дороге вверх к Атукосу, величественной черной крепости Ка Ату и горе, в честь которой ее назвали. Жители Атуалона напирали на Хафсу с двух сторон; они были слишком близко – чересчур шумные и назойливые. Толпа пугала лошадей и доводила Курраана до того, что он в ярости бил хвостом. Люди с раскрытыми ртами таращились на вашаев, на Хафсу, на странников, точно дети, взирающие на сборище шутов.
– Только посмотрите на эти зубы! – вопил мужчина в купеческом наряде, тыча пальцем в Курраана.
Это чтобы легче было тебя съесть, – подумал кот. – Ты задолжала мне за все это большую толстую свинью, повелительница снов.
– Ай йех, – прошептала одна из джа’акари где-то рядом, за спиной Хафсы, – у этих чужестранцев ужасные манеры.
Так же, как и тогда, когда они ехали мимо близлежащих ферм и деревень, путники не останавливаясь следовали по большому городу, который все закручивался и закручивался вверх по склонам Атукоса. В конце концов Купеческий Круг и кварталы работорговцев, а с ними и мелкие постройки остались где-то внизу, и перед гостями открылись воспаряющие в небо Ворота из Драконьего Стекла, которые вели в любовные объятия Больших Кварталов.
Объятия лживого любовника, – подумала Хафса Азейна, и, поймав брошенный на них мрачный взгляд, ближайшие к ней охранники торопливо попятились. Она продолжала ехать на своей кобыле и хмуриться, когда легионный генерал Давидиан, обогнув двойное оцепление байидун дайелов и такое же количество драйиксовских стражников, материализовался из темноты и сообщил Хафсе о том, что Ка Ату требует их с дочерью присутствия.
Ка Ату требовал. Хафса Азейна почувствовала, как ее челюсти нервно сжались.
– Моя дочь была ранена, – ответила повелительница снов. – Она нуждается в пище, покое и ванной. Вивернус вполне мог бы устроить смотрины и завтра.
Если он не соизволил встретить нас лично, то пускай продолжает сидеть на своем стуле и дожидаться.
– Мейссати…
– Мейссати? Ты забываешься, легионер. Я – супруга короля. Разве ты этого не помнишь? – Хафса коснулась лежавшего на коленях посоха. – Или ты меня не признаешь?
Аасах покачнулся в седле, и его маленькая ученица подошла и встала рядом с ним. Они каждую ночь плясали со своей теневой магией, каждую ночь с того дня, когда была ранена Сулейма, пытались сдержать действие яда араид, который все еще грозился поглотить ее. Хафса Азейна слышала, как переговаривались между собой джа’акари, и цокот копыт по мостовой, когда воительницы подъехали к ней. Байидун дайелы начали тихо бормотать какой-то напев и раскачиваться.
– Я ничего не забыл, исса. Я первым пришел тебя встретить, когда ты впервые прибыла в Атуалон, и встречаю тебя здесь теперь. И нахожусь в твоем полном распоряжении. – Он изобразил низкий поклон. – Никто тут ни в чем тебе не откажет, но твое присутствие крайне… желательно для Ка Ату.
Позволь мне его съесть, – засмеялся Курраан. – Он попал впросак, разрываясь между повелительницей снов и драконьим королем… Это будет актом милосердия.
Лучше отдай его мне, – предложил Белзалиль. – Я только попробую его на вкус.
Эти слова оказались для Хафсы Азейны такими неожиданными, что она резко выпрямилась в седле. Если Белзалиль мог говорить с ней здесь и сейчас, значит, она устала больше, чем думала. И если деймонский клинок хотел убить этого человека, значит, ей непременно нужно охранять его жизнь.
Хафса Азейна спрыгнула с лошади и передала уздечку Дару.
– Присматривай за Сулеймой, – сказала она Левиатусу. – Позаботься о ее безопасности.
Тот поклонился.
– Конечно, исса. Я отвезу ее в твои покои в Башне Королевы.
Давидиан не скрывал огорчения:
– Королева, мне приказано…
– Можешь настаивать сколько угодно, легионер, но я – ее мать, я – повелительница снов Шахадрима, и я говорю, что теперь Сулейме следует отдохнуть. Или ты хочешь сказать, что обладаешь большей властью?
Легионный генерал Давидиан снова поклонился, и в его взгляде мелькнуло смирение. Хафсе следовало бы испытывать к этому человеку сочувствие, и так оно и случилось бы много лет назад – Давидиан всегда был добр к ней, и она уважала этого старого вояку, – но если он хотел заручиться ее благосклонностью, ему следовало сначала отвести ее в бани и дать ей чашку кофе, а уж потом приказывать, словно рабыне-кухарке. Возможно, Атуалон забыл, что это значит – иметь живую королеву.
Когда Давидиан обернулся к ней, Хафса Азейна нетерпеливым взмахом руки потребовала его удалиться вместе с драйиксами. Растолкав их, а затем и байидун дайелов, она прошла вперед, не поправляя волос и не счищая пылинки с одежд. Вивернус хотел ее видеть? Что ж, хорошо, пусть поглядит.
И пусть насладится моим запахом. Ему следовало прежде дать мне возможность помыться.
– Не утруждайтесь, – сказала Хафса присутствующим. – Я знаю, как пройти к покоям Ка Ату.
И она действительно это знала. Стены из черного стекла, подернутого позолотой, теплые гладкие полы, даже аромат свежеиспеченного хлеба, который витал по ведущим в кухни коридорам, продолжал преследовать ее во снах. Если бы Хафса закрыла глаза, ноги сами привели бы ее в нужном направлении. Если бы она лишилась ног, то путь подсказало бы сердце. Не обращая внимания на обступавших ее охранников и уносивших ноги слуг, Хафса Азейна с мрачным видом проходила мимо тех, кто пытался ее поприветствовать, и так сильно перепугала одну молоденькую красавицу с волосами цвета ночи, что девушка разлила вино на свое прозрачное розовое платье.
Я ее знаю, – с удивлением подумала Хафса. – Маттейра выросла красавицей, как и обещала. Но что делает сестра Матту Пол-Маски в этих коридорах в предзакатные часы?
Один из молодых охранников поспешил предложить девушке свою помощь, и Хафса Азейна с трудом сдержала улыбку. У нее не было повода для того, чтобы веселиться или чувствовать себя в безопасности, ни малейшей причины думать, будто после долгих странствий она наконец вернулась домой.
Так уж и ни одной причины? – Казалось, что эта мысль исходила из стен Атукоса. – Ты действительно дома.
Эти слова заставили Хафсу остановиться.
Держись подальше от моей головы!
Она вытолкнула Вивернуса из своего сознания и крепко-накрепко захлопнула дверь. Но все равно слышала, как он, точно птица за занавесками, порхает у защитного барьера ее мыслей, посмеиваясь над ней.
Будь проклят этот мужчина!
Хафса Азейна выпрямилась и так гневно блеснула глазами, что хорошенькая девушка и ее поклонник тут же вспомнили о том, что у них есть какие-то важные дела в другом месте…
…И тут повелительница снов так резко остановилась, что Курраан врезался ей в ногу. Хафса не проверяла пространство на наличие ловушек с тех самых пор, как они въехали в Атуалон, и этой самоуверенности могло оказаться достаточно, чтобы привести ее к гибели. У нее имелись в городе враги, многие из которых, должно быть, находились сейчас так близко, что в этот самый момент могли бы услышать ее, стоило ей только крикнуть. Одним из этих врагов была тень ее прошлой жизни, которая нашептывала Хафсе о смехе, любви и медленных протяжных ласках в темноте.
Тот Вивернус, который ее любил, никогда бы не пожелал ей зла, но красивый молодой человек с огненным сердцем давно остался в прошлом, превратился в пыль вместе со своей золотоглазой принцессой, у которой были волосы цвета лунной дорожки. Поэтому Хафса Азейна открыла свой интикалла и проверила дворец сновидческим зрением.
И нашла то, что искала: паутину магии, которая держала этот город в целости и подчиняла мир его воле. На каждом соединении двух нитей висело по горящей капле атулфаха, сверкающей и дрожащей, словно крошечная сфера из магического серебра, бесконечно отражающая этот и прочие миры, связывавшая нити того, что может случиться, с тем, что неизменно произойдет и уже происходит. Опытным взглядом Хафса пробежалась по манящим драгоценным камням. Они были побочным продуктом снов, неизбежно возникавшими ловушками, и для человека вроде нее не представляли серьезной угрозы.
Что Хафса искала по-настоящему и успешно находила – то тут, то там, – это места, в которых повелитель снов, маг или заклинатель теней изменял дорожки паутины, прибавляя новые нити или же сжигая старые.
Это еще что такое? – Хафса Азейна подошла к паутине в том месте, где нити были разорваны. Прячась в тенях, кто-то…
– Собираетесь всю ночь торчать здесь с закрытыми глазами? Или наконец придете к нему?
Повелительница снов резко распахнула глаза и уставилась на Курраана: Почему ты не сказал мне, что он здесь?
Вашай обнажил краешек клыка: А почему ты не почувствовала его сама?
– Надеюсь, вы не сбились с пути… королева. – Сегодня Матту Пол-Маски надел морду крокодила. – Если пожелаете, я могу вас сопроводить.
Хафса Азейна протянула к нему руку, точно хотела коснуться его маски. Он напрягся, но не отпрянул, как бывало раньше.
– Благодарю тебя, Пол-Маски. Думаю, что смогу найти дорогу сама. А вот твоя сестра не отказалась бы от помощи.
Он застыл как вкопанный:
– Моя сестра?
– Она пролила на себя вино, вон там. – Хафса указала пальцем. – К счастью, ее беду заметила целая стайка молодых людей. Но и к несчастью тоже. Уверена, что сейчас Маттейра была бы очень признательна, если бы кто-нибудь избавил ее от всех этих помощников.
– В тот день, когда моей сестре понадобится помощь, я соглашусь съесть собственную маску. Вы не ответили на мой вопрос.
Огни на стенах внезапно затрепетали, блеснули и потухли.
У хозяина этой твердыни заканчивается терпение, – заметил Курраан.
Хозяин этой твердыни может заткнуть себе рот сандалией, – ответила Хафса Азейна. – Я приду, когда пожелаю.
В темноте она услышала шорох ткани, когда Матту Пол-Маски сделала шаг в ее сторону, почувствовала аромат масел в его волосах и, что странно, резкий мускусный запах человеческого страха.
– Хафса Азейна, – прошептал он так медленно, что ей пришлось напрячься, чтобы уловить смысл его слов, – кем бы я ни был, я – не враг. По крайней мере, не враг вам. – Он осмелился коснуться ее руки. – Ступайте осторожно и будьте очень внимательны, королева. В этом цирке пролилось больше крови, чем вы можете себе представить.
Матту Пол-Маски развернулся на каблуках и ушел прочь. Белые полы его плаща трепетали у него за спиной, словно крылья.
Хафса Азейна продолжила путь к покоям Вивернуса и ничуть не удивилась, когда огни на стенах снова загорелись. Не удивило ее и то, что коридоры полностью обезлюдели.
– Ох, попридержи свой килт, старый брюзга, – пробормотала она. – Я уже иду. – Кто-то из стражников усмехнулся, и она повернулась к нему лицом. – Ах ты! Найди себе другое дело, или я придумаю для тебя какое-нибудь интересное занятие. Это касается и тебя, Давидиан. Или ты думаешь, что присутствие одной несчастной женщины может угрожать твоему господину?
Поспешный отход стражников сопровождался топотом сапог, ступавшим по камням.
Может быть, они все же ее не забыли…
Огни снова блеснули, и Хафса поняла, что Вивернус рассмеялся. Она прошла по коридору и ступила в его комнаты как королева, хотя, возможно, и вовсе не та, которую он запомнил. При этой королеве находился вашай, в сердце ее звенела смертельная песнь, а на руках была кровь. Она пришла, готовая к битве.
Только, как выяснилось, приготовилась не к тому сражению.
Запах его комнат окружил Хафсу в одно мгновение, заставляя остановиться и сбросить с себя многочисленные защитные слои. Оливковое масло и лимон с примесью дыма, фенхеля и мяты… Но сильнее всего в каждую клеточку ее тела проникал запах мужчины.
Этот человек – мой враг, – напомнила себе повелительница снов. Ловушку расставили по всем правилам, но Хафса Азейна больше не была нареченной принцессой с большими глазами и доверчивым сердцем.
Он сидел, как обычно, на низком резном стуле из терновника со вставками из слоновой кости. В руках у него был кубок с вином. Он смотрел на дверь и ожидал ее прихода. Хафса взглянула на него и невольно открыла рот.
– Твои волосы! – ахнула она. – Что случилось с твоими волосами?
Атуалонский драконий король откинул голову назад и расхохотался. Он шлепнул себя по бедру и выплеснул вино на ковер из белого меха, хохоча так, как будто не потратил половину жизни, посылая к ней наемных убийц, погибавших от ее руки.
У Вивернуса, которого помнила Хафса, была копна кудрявых рыжих волос, таких же безнадежно непослушных и спутанных, как и у его дочери. У этого же человека череп был гладким и голым как яйцо. Вивернус поставил свой кубок на низкий столик и поднялся, чтобы поприветствовать Хафсу Азейну, на ходу вытирая со щек слезы веселья. Его щеки…
– А говорил, что никогда не отрастишь бороду.
Его борода была такой же огненной, как некогда волосы у него на голове, с редкими полосками седины по бокам.
– Это? – Вивернус погладил свое лицо, продолжая ухмыляться. – Какая же это борода? Это всего лишь волосы с моей головы, которые перекочевали на юг.
Вот так Хафса Азейна, усталая и настороженная, пропахшая лошадиным по`том и многодневной дорогой, встретилась лицом к лицу с любовником, брошенным когда-то очень давно. Поставив кубок с вином, Вивернус поднялся, протягивая ей руки. Хафса помедлила.
Сколько крови!
– Зейна, – произнес он мягко. – Добро пожаловать домой.
Он взял ее за руки, притянул к себе и поцеловал в обе щеки. Она закрыла глаза и высвободила пальцы из его хватки.
Сколько всего стояло между ними! Убийства и кое-что пострашнее, предательство и хуже того. Какую бойню они устроили вдвоем после песен, плясок и игр, которыми забавлялись. И вот она была здесь, и он тоже, и между ними лились реки крови.
– Ты выглядишь усталой, – сказал Вивернус. – Усталой и прекрасной. – Он ничего не сказал ни о ее ведьмовских кудрях, ни о шрамах, ни о выражении глаз. – Пойдем, посидишь со мной, выпьешь бокал вина. Поговорим.
Хафса позволила отвести себя к низким стульям.
– Ты хорошо выглядишь, – неловко солгала она, занимая один из них.
Это был ее личный стул, тот самый, который Вивернус изготовил для нее и иронично украсил обрывком ее неудачной вышивки. Шутка.
Курраан подошел ближе и вытянулся у огня. Вивернус бросил на него взгляд, в котором не было ни удивления, ни испуга.
– Я выгляжу стариком, – поправил Вивернус Хафсу. – Стариком, и не менее усталым, чем ты. Что бы мы друг с другом ни делали, давай хотя бы не будем лгать. – Он взял маленький медный колокольчик и вызвал слугу. – Я приказал убрать твой трон в тот день, когда ты ушла. И заставил вернуть его сегодня после обеда.
Хафса Азейна глубоко вздохнула и наклонилась вперед:
– Сулейме нужно лечение. Ее укусили…
– Яд араид. Я знаю. – Вивернус улыбнулся, снова поднял свой кубок и откинулся на стуле. – Разумеется, я ее вылечу. Она – моя дочь и единственная наследница. Только вот что мне делать с тобой?
– А что со мной? – спросила Хафса Азейна. – Мне пообещали амнистию. Или это была ложь?
– Я никогда не лгу. Я пообещал тебе амнистию… – Ленивая улыбка расползлась по лицу Вивернуса. – Но не обещал свободы.
Ловушка захлопнулась.
27
Левиатус перепрыгивал через две, а то и через три ступеньки, вынуждая стражников у дверей расступаться перед ним, а личных драйиксов бежать за ним по пятам, цокая латами при каждом шаге.
В то утро он лично, с особой тщательностью выбирал себе наряд, зная о том, что это будет день их приезда. Под погнутыми в битвах, но хорошо отполированными латами из драйиксовской чешуи была надета туника из тонкой белой шерсти с вышитыми золотом узорами. За спиной развевался бело-золотой плащ Не Ату. Левиатус шел пружинящей походкой, с широкой улыбкой на лице, несмотря на боль, которую эти усилия причиняли его ногам и щекам.
Он устал, устал до мозга костей. Левиатус не находил себе места и ужасно переживал за Сулейму, но вместе с тем он вернулся домой, а это значило, что теперь нужно проявлять особую осторожность. Все, чего хотел юноша, – это передать сестру на отцовское попечение и упасть рядом с ней, наевшись до отвала, однако желания сердца с легкостью могли завести его в ловушку.
Левиатус схватил за руку одного из самых верных солдат и, не останавливаясь, подтащил его поближе.
– Таддеус, – сказал он, – отправь мантид членам Третьего Круга. Я приму их в Закатном Зале.
– Слушаюсь, Не Ату. – Драйик Таддеус коснулся рукоятки своего меча. – Будет ли Матту Пол-Маски в числе приглашенных?
Левиатус поднял брови. А у этого мальчика острый ум.
– Да, полагаю, его стоит пригласить. Хорошая мысль.
– Следует ли мне послать за угощениями? – За шлемом в виде скалящегося дракона вспыхнула дерзкая улыбка. – А может быть, за пеммиканом и тухлой водой?
– Еда нужна непременно, но если я учую пеммикан, то лично скормлю твою задницу жукам-мягкотелкам. Я ясно выражаюсь?
– Сэр! – Таддеус хлопнул по своему кожаному нагруднику и скрылся.
Кто-то врезался Левиатусу в бедро, едва не сбив его с ног.
Нападение совершилось раньше, чем можно было ожидать, – подумал он. Левиатус вытащил короткий меч, повернулся вокруг своей оси…
…и замер. Наконечник его меча был на расстоянии вытянутой руки от лица юного подмастерья Хафсы Азейны. Грудь мальчика вздымалась и опадала, но он даже не глянул на оружие.
– Заклинатель теней сказал своей ученице, чтобы я передал тебе, – быстро заговорил Дару, хватая воздух ртом. – Возникли проблемы с лошадьми.
– С лошадьми? Что там еще за проблемы?
– Твои люди пытаются к ним прикоснуться.
– Мои люди и должны их касаться, – ответил Левиатус. – Это их обязанность. Здесь в городе мы держим смотрителей, которые ухаживают за нашими лошадьми.
– За вашими лошадьми. Но наши – другое дело. Если чужеземец коснется аcила, его ждет неминуемая смерть.
Левиатус потер лицо. У него не было времени разбираться с твердолобыми людьми и темными умами, по крайней мере, сегодня. Он повернулся к своему третьему помощнику.
– Гекатес, – вздохнул Левиатус, – пойди и скажи конюхам моего отца, чтобы они перестали трогать лошадей зееранимов, пока кого-нибудь не прикончили и не съели.
Гекатес помедлил:
– Смотритель конюшен Иппос…
– Выглядит сочным боровом в глазах варваров, которые уже много дней питаются одним пеммиканом и заплесневелыми краюхами хлеба. Возьми вот это. – Левиатус снял с пальца перстень с печаткой и вручил его драйику. – Это заткнет рот старому мешку с ветрами. Зееранимам следует показать конюшни и пастбища, и они сами будут смотреть за собственными лошадьми. Ступай! Ступай!
Гекатес отдал честь и с поклоном удалился, и мальчик хотел последовать его примеру.
– А ты останься, – сказал Левиатус и положил ладонь Дару на плечо. – Ты пойдешь со мной. Держи ухо востро…
– А рот на замке, – кивнул мальчик.
– Умный парень. Сможешь не отставать?
– Я… да.
Левиатус повел мальчика и оставшихся стражников по коридорам так быстро, что еще немного – и они бы побежали, и успел добраться до Закатного Зала прежде остальных. Зал был богато обставлен и спроектирован так, чтобы глаз мог уловить последние лучи заходящего солнца. Западная стена представляла собой ряд узких арок, открытых ночному бризу. На восточной стене красовались искусно разрисованные плитки, изображавшие блестящего Дракона Солнца, распускающего крылья над широким синим морем. С потолка в беспорядке свисали доставленные из самого Запретного Города красные и золотые сферы магического света, а в центре комнаты стоял тяжелый каменный стол из бело-золотого мрамора. Дальняя стена привлекала внимание белым мраморным камином, сделанным в виде рычащей драконьей пасти, но в этот вечер огонь был не нужен.
Левиатус занял привычное место во главе стола, стража сгрудилась у него за спиной плотным полукругом, а Дару сел на низкую лавку рядом с сыном короля. Слуги с подносами появились в тот же момент, когда начали подходить члены Третьего Круга. Матту Пол-Маски явился первым. Сквозь крокодилью морду его разноцветные глаза сверкали нетерпением и злостью. Левиатус кивал входящим в зал патронам. Он угощался яствами и вином, даже не думая вставать.
Ученый мастер Ротфауст по своему обыкновению прибыл последним. В его растрепанных волосах и всклокоченной бороде торчали листья, а подушечки пальцев были испачканы чернилами. Он занял место в конце лавки, махнул одной из наиболее привлекательных прислужниц, и та расплылась в улыбке – Ротфауст пользовался у женщин невероятным успехом, – а затем, широко расставляя руки, чуть не выбил у нее из пальцев кувшин с вином.
– Левиатус, мальчик мой! В кухнях ходят слухи, что ты успешно выполнил свою миссию. Наша заблудшая овечка наконец вернулась домой! Я прикажу своим подмастерьям выбрать самых искусных птенчиков нынешнего года и лично прослежу за обучением ее мантиды. – Ученый мастер взял предложенное вино и снова улыбнулся девушке, глядя на нее поверх своей кружки. Служанка очаровательно зарделась и отвела взгляд. – Все присутствующие здесь невероятно рады тому, что ты вернул нам нашу королеву. А что с девочкой, как она себя чувствует? Когда мы сможем с ней познакомиться?
Левиатус посмотрел на говорящего и поднял бровь. В прежние времена Ротфауст был приближенным Хафсы Азейны и, несомненно, помогал ей бежать.
– Моя сестра рада приезду, так же, как и мы рады видеть ее здесь, ученый мастер. Но она нездорова и нуждается в отдыхе.
Он кивнул верховному лекарю Санторусу, который в ответ с серьезным видом склонил голову.
– Девочке требуется отдых и покой. – Голос лекаря загрохотал, словно отдаленные раскаты грома. Выгнув бровь, он окинул взглядом других патронов. – И, разумеется, Ка Ату пожелает провести какое-то время наедине с собственной дочерью, прежде чем вы начнете водить ее по городу.
– А-а? Что это означает? – Королевский казначей Эцио с подозрением обвел глазами стол. – Девочка захворала? Выходит, она отличается слабым здоровьем?
Подал голос Аасах, сидевший в начале стола.
– Сулейма Не Ату, – заговорил он, подчеркивая ее титул, – все эти годы росла в варварском племени зееранимов. Она такая же крепкая, как любой из присутствующих здесь солдатов принца. Девушка получила ранение, когда выполняла одно сумасбродное задание…
Левиатус внимательно всмотрелся в лицо заклинателя теней и заметил, что Матту последовал его примеру. К вящему удивлению окружающих, Йаэла осторожно помотала головой, и по тонким чертам ее лица пробежала тень.
– Сулейма поступила очень храбро, – сказала она. Левиатус впервые слышал из ее уст слова несогласия с мастером. – Она в одиночку сразилась с львиной змеей. И убила ее.
– Неужели? – Ученый мастер Ротфауст поставил на стол пустой стакан. – Что ж, ей едва ли придется сражаться с подобными тварями здесь, в Атуалоне, где ничто никому не угрожает.
После этих слов на мгновение воцарилась тишина.
Левиатус прокашлялся.
– В интересах сохранения мира и обеспечения безопасности нашего города, – сказал он, не обращая внимания на фыркнувшего Ротфауста, – нам следует что-то решить по поводу зееранимов, которые преодолели огромное расстояние, чтобы вверить мою сестру нашим заботам. Многие из них являются умудренными опытом воинами, остальные же – либо высокоуважаемые представители общества, либо новоиспеченные воительницы.
– Которые с легкостью ввязываются в неприятности, – добавил Матту.
– Да, в неприятности они ввязываются легко, – согласился Левиатус. – Мы должны их принять, накормить, отблагодарить и отправить восвояси с набитыми животами и достойным вознаграждением – и по возможности избежать кровопролития.
– Никакой крови и прочих телесных жидкостей, – хмуро заметил Санторус. – У нас достаточно проблем с имеющимся населением, поэтому толпы жалких полукровок, которые наводнят наш город через год, нам уж точно не нужны.
– Мастер Санторус, – Левиатус наклонился вперед, – зееранимы – народ моей сестры. Если вы еще раз оскорбите их, я прикажу отрезать вам язык.
– Я всего лишь… – залопотал верховный лекарь.
– Довольно, мастер. Держите язык за зубами, или я прикажу драйику Бригусу позаботиться об этом вместо вас.
Санторус склонил голову и замолчал.
– Очень хорошо. А теперь поговорим об их награде…
– Соль. – Нефритовые глаза Йаэлы вспыхнули и обратились на Левиатуса, а затем снова опустились. – Прошу прощения, Не Ату. Я не дождалась своей очереди.
– Нет-нет. – Левиатус отмахнулся от ее извинения. – Я тебя слушаю.
– Магия соляных кувшинов в Эйш Калумме начала слабеть. Вода становится невкусной через три дня и окончательно портится через десять.
– Если мы заплатим им соляными кувшинами… – начал размышлять Ротфауст. – Свежая вода для Зееры как жизнь. Получится обмен одной жизни на другую.
– Жизнь за жизнь, – радостно согласился главный казначей. – Пятидесяти соляных кувшинов должно…
– Тысяча кувшинов.
Все лица повернулись к Матту.
Эцио прыснул.
– Тысяча соляных кувшинов? Целая тысяча! Да ты хоть знаешь…
Матту поднял руку:
– Зееранимы вырастили дочь Ка Ату как родную. Они кормили ее, одевали и, судя по всему, любили. И уж, по крайней мере, мне кажется, они успешно справились с главной задачей: сохранили ей жизнь. Задумайтесь: если эта девочка – эховитка, у Ка Ату появится наследник. Если зееранимы спасли Са Ату, Сердце Атуалона, выходит, что они спасли нас всех. Я считаю, что все, что меньше тысячи, следует считать оскорблением и недостойным Атуалона.
Что ж, это довольно неожиданно, – поджал губы Левиатус и прислушался к тяжелому дыханию сидевшего рядом мальчика.
– Возьми что-нибудь поесть, – прошептал он как можно тише. – Выпей немного вина. Не беспокойся – оно разведено водой.
По крайней мере, то, что было в его кувшине. Вино, которое Левиатус подал патронам, было гораздо крепче. Мальчик послушно, хоть и не без робости, протянул руку к тарелке с тропическими фруктами.
– Соляные кувшины начинают повсеместно портиться, – заговорил Ротфауст, обращаясь к потолку.
Аасах повернулся к нему.
– Что это значит? Я не слышал ничего подобного.
– Я с большим уважением отношусь к кухням. – Ученый мастер похлопал себя по животу. – Поэтому они с уважением относятся ко мне. До меня доходят разные слухи. Кувшины в кухнях и на рынке больше не сохраняют воду свежей, а горшки нового обжига… имеют недостатки. Их доставляют из Салар Мерраджа черными, потрескавшимися или дурно слепленными, и иногда вода в них горчит.
– Действительно, – задумчиво произнес Эцио, – цена кувшинов в последнее время резко возросла, и найти их теперь становится все сложнее. Саларианцы говорят нам, что производство сократилось, потому что что-то случилось с печами для обжига… – Он пожал плечами, когда остальные устремили на него взгляды. – Я думал, что они просто пытаются набить цену своему товару. Этот соляной народец – известные воры и обманщики.
– В таком случае наш жест будет иметь для варваров еще большее значение, – мурлыкнул Аасах. На его губах заиграла странная улыбка, звезды на коже ярко переливались. – Одна тысяча соляных кувшинов. Я поддерживаю это решение. – Он поднял два пальца левой руки, призывая начать голосование.
Все патроны, кроме Эцио, подняли руки.
– Решение о том, что Атуалон заплатит тысячу соляных кувшинов зееранийским племенам, принято в соответствии с законом и традицией, – произнес Левиатус.
Он задержал взгляд на главном казначее.
Эцио вздохнул и кивнул головой:
– Как скажешь, Не Ату. Однако же мне любопытно, каким образом столь огромное количество глиняных изделий отправят в Зееру. Король не отвечает за дороги южнее Байид Эйдтена.
– Я нисколько не сомневаюсь в вас и вашей магии, мастер Эцио.
Старик снова вздохнул:
– Я боялся, что ты это скажешь.
Мастер Санторус нерешительно постучал по столу своим бокалом, наполненным вином.
– Если вы мне позволите… – Он нервно перебирал фрукты на лежавшей перед ним тарелке. – Я подумал, что низкое качество этих соляных кувшинов может быть признаком ослабления атулфаха. Мои заклинатели крови уже несколько лун жалуются на то, что некоторые их снадобья стали менее эффективны. Особенно пострадали виды лечения, которые требуют небольшой песни и танца. – Санторус широко расставил руки. – В собственной работе я никаких слабостей не замечал, поэтому не обращал ни малейшего внимания на жалобы. Но теперь… – Он пожал плечами.
Левиатус обернулся к заклинателю теней.
– Замечал ли ты что-нибудь не то?
По лицу Аасаха ничего невозможно было прочесть.
– Не замечал, – сказал он. – Но, если подумать… источники моей магии отличны от ваших. Возможно, это проблема местных.
– Возможно, все пройдет, так же как проходят времена года… – предположил Эцио.
Йаэла улыбнулась ему, продемонстрировав лишь тень эмоции, мимолетную вспышку под гладью воды.
Ротфауст с таким грохотом стукнул бокалом по столу, что Левиатус поморщился.
– Соляная магия слабеет. Слабеет также магия крови. Мои мантиды одичали, и с каждым годом с ними все труднее управляться. К тому же они раньше темнеют. Я слышал эту песню столько раз, что не могу выбросить ее из головы… Неужели вы ее не слышите? Неужели вы все здесь – сурды? – Ученый мастер осекся и втянул воздух в легкие, краснея до корней непослушных волос. – Ах, Левиатус, прости меня…
Неужели все мы глухи?
Левиатус поднял руку, призывая к тишине.
– Нет, постойте. Мне нужно над этим поразмыслить. Отец говорит мне, что с каждым годом рождается все больше детей, не способных слышать песнь. Ученый мастер, что по этому поводу пишут в твоих книгах и свитках? Какие песни напевают тебе твои маленькие мантиды? Такое наверняка уже случалось в прошлом.
При слове «мантиды» из-за уха ученого мастера выглянула и пискнула треугольная голова размером не больше человеческого пальца. Ротфауст протянул крошку своему маленькому любимцу. Если бы Левиатус знал ученого мастера хуже, он мог бы поклясться, что тот нарочно тянет время.
– Ну же, говори, – подтолкнул его Матту, раскрывая гранат. Струйки сока, похожие на кровь, побежали у него по рукам. – У тебя в запасе столько слов. Уж конечно, парочку из них ты можешь на нас истратить.
Левиатус подался вперед, положив локти на стол.
– Ученый мастер Ротфауст, – спросил он, – находил ли ты когда-нибудь в книгах упоминание об исходе магии? Случалось ли прежде в Атуалоне что-либо подобное?
– Я нашел упоминания об этом в одной книге. Всего в одной. – Ротфауст поднял руку, как будто заранее извиняясь. – Она в точности описывает наше нынешнее положение. Магия крови, магия воды, соли и песни – все, по-видимому, теряет силу. Так слабеют ноги у болезненного дитяти…
Левиатус услышал, как Дару резко набрал воздух в легкие, но, быстро взглянув на мальчика, не увидел на его лице никаких изменений. Ученый мастер Ротфауст был незлым человеком. Зачем ему говорить о подобном?
– Нет-нет. – Ученый мастер задумался, одной рукой поглаживая бороду, а в другой сжимая винный бокал. – Если быть точным, это не слабость, не болезнь… а скорее всего, вспышка. Словно факел в безвоздушном пространстве. Вспышка света перед тем, как все померкнет и ты останешься в кромешной тьме.
Снова наступило молчание. Второе за время этого заседания совета – что уже само по себе могло быть историческим событием.
– И что же это за книга? – спросил Аасах. Он наклонился вперед. Его глаза сверкали, словно вспышки синего пламени. – Что за книга, что за свиток это описывает?
Ротфауст молчал.
Левиатус положил ладони перед собой на стол и наклонился.
– Что это за книга, ученый мастер?
– Это – Цикл Дракона.
– Ересь! – вырвалось у Эцио. – Хлам! Бессмыслица! Этой книги не должно существовать!
– Лженаука! – прорычал Санторус. Он выглядел так, как будто вот-вот станет жертвой апоплексического удара. – Лженаука!
– Цикл Дракона, – повторил Матту. – Ротфауст, ты хочешь нам сказать, что веришь, будто все это происходит из-за того, что после сотни лет сонного заточения дракон собирается проснуться? Так по-твоему?
Он откинулся назад и сделал осторожный глоток вина.
– Если это действительно так, полагаю, нам следует принять срочные меры для того, чтобы предотвратить подобное. Прошу тебя, мастер Ротфауст, расскажи нам, каким именно способом можно уговорить дракона не просыпаться?
Стены зала сотрясались от криков Лженаука! и Возмутительно!
– Я всего лишь говорю вам, что единственная найденная мною книга, которая описывает подобную цепочку событий, – это Цикл Дракона, – невозмутимо ответил Ротфауст. – Это вовсе не значит, что ты можешь вести себя как свинья, Матту Пол-Маски.
Эцио поперхнулся вином, и верховный лекарь постучал по его спине. Дару сидел тихо, словно мышь в комнате, полной котов.
– Прошу вас, патроны. – Левиатус поднял обе руки. – Давайте выслушаем ученого мастера.
Ротфауст пожал плечами.
– Я просто пересказываю вам то, о чем говорится в книге. А также в устных сказаниях и песнях. Что-то происходит с этим миром, неужели вы не чувствуете? Неужели не слышите? Магия больше не работает. Женщины умирают во время родов, поля не приносят урожая, и наши рыболовные флотилии возвращаются с пустыми сетями – если вообще возвращаются. Потомки деев расплодились, как во времена Даввуса, и кто-то призывает костяных царей в пустыне. Я слышал о трех не связанных друг с другом случаях, когда на востоке замечали Великую Охоту.
– Великая Охота! Костяные цари и драконы! – Санторус развел руками. – Все это слухи, байки, легенды! Мы пытаемся управлять королевством, а ты рассказываешь нам детские сказочки, ученый мастер.
– В сказках можно отыскать истину, – не сдавался Ротфауст. – Да и где еще ей быть?
Левиатус устал наблюдать за тем, как горстка стариков бросает друг в друга оскорбления и бокалы из-под вина. Громче, чем планировал, он поставил на стол собственный бокал. Мелкий осколок отлетел от ножки и чиркнул его по щеке, едва не попав в глаз.
– Мастера, – сказал Левиатус, – патроны. Многоуважаемый заклинатель теней. Я провел много времени в седле и утомился. Нам нужно многое обсудить, но, может быть, перенесем это заседание? – Он смягчил свой тон обезоруживающей улыбкой. – Сейчас я бы с радостью принял ванну и отправился в постель. Давайте немного обдумаем сказанное, и, может быть, наш ученый мастер продолжит свои научные изыскания?
Ротфауст кивнул.
– Отлично, – подытожил Левиатус. – Могу вас заверить, что передам все услышанное своему отцу… как только побываю в ванной комнате.
Матту осторожно прокашлялся:
– Может быть, в другой день, Не Ату? Я полагаю, что у вашего отца в данный момент уже есть компания.
Левиатус нахмурился. Матту произнес это так, как будто его отец…
Что?
Ах вот оно что!
Последние лучи солнца пробивались между колоннами из драконьего стекла, осыпая комнату бронзовыми и золотыми искрами. Шелковые фонари из Кханбула мягко загорелись, когда Дракон Солнца Акари нырнул в море в поисках своей давно утраченной любви. За спиной у Левиатуса пылал камин. Юноша встал, подавляя зевоту, и патроны поднялись вместе с ним.
– Очень хорошо. В таком случае предлагаю прервать заседание и продолжить обсуждение в другое время.
Вошли слуги и начали убирать блюда с едой. Левиатус сохранял добродушную улыбку на лице до тех пор, пока остальные члены Третьего Круга – столь резко прерванного – не поднялись и не покинули зал, поклонившись своему принцу.
Конечно, все, кроме Матту Пол-Маски. Он задержался, оставаясь в комнате даже после того, как слуги внесли тряпки с ведрами и начали оттирать каменную столешницу.
– Могу ли я отнять еще минуту твоего времени? – спросил Матту у Левиатуса. – В одно из моих заведений только что заехала новая компания шутов. Как мне кажется, их история может показаться тебе крайне… любопытной.
Левиатус слишком устал, чтобы играть с кузеном в игры.
– Может быть, позже…
Матту подошел к нему еще ближе, так близко, что у Левиатуса зачесалась рука, в которой он обычно держал меч.
– Не Ату, тебе и правда стоит на них взглянуть. Пойдем со мной. – Матту опустил взгляд на Дару и отвесил ему шутовской поклон. – И захвати с собой своего гостя. Уверен, что его хозяйке это тоже покажется интересным.
– Пол-Маски…
Матту потянулся к рукоятке меча… Левиатус тоже начал доставать меч – но оказалось, что он собирался защищаться от букета шелковистых цветов. Матту рассмеялся и бросил их Дару, и тот ловко подхватил цветы на лету.
– Ох, ну пойдем же. Я не желаю тебе зла, о излюбленный сын короля. По какой-то странной причине моя сестра души в тебе не чает, а я скорее выставлю на всеобщее обозрение свое лицо, чем причиню ей хотя бы малейшее огорчение. К тому же, – Матту подмигнул Дару, который с серьезным видом рассматривал цветы, – я бы никогда не обидел ребенка. Ну что, пойдем?
Он обернулся и, посвистывая, вышел из комнаты. Немного помедлив, Левиатус вернул меч в ножны и последовал за ним в сопровождении Дару и бдительных драйиксовских стражников.
Они вышли из дворца через низкую дверь, какой обычно пользовались торговцы и кухонные служки. Матту надел капюшон, из-под которого выглядывал лишь кончик маски, но Левиатус оставил лицо открытым.
Они быстро зашагали по переулку между двумя рядами хорошо обустроенных купеческих домов. Яркий свет, льющийся на бледную брусчатку сквозь разноцветные оконные стекла, сделал дорогу веселее. Было время ужина, и запахи рыбы и жаркого из свинины – да еще какого-то блюда с добавлением лимонов в одном из домов – напомнили Левиатусу о том, что одного легкого перекуса после многомесячных странствий недостаточно для того, чтобы отметить возвращение домой.
Он хорошо знал эту улочку и не раз пировал по вечерам с друзьями в ее элитных заведениях. Матту провел их вверх по лестнице, и они оказались в хорошо освещенной бане. Следовавшая за ними охрана осталась на улице.
– Мне было вовсе не обязательно преодолевать такое расстояние для того, чтобы помыться, – проворчал Левиатус. – В моих покоях есть ванная.
– И девушка, в любой момент готовая прийти тебе на помощь, – согласился Матту, театральным жестом распахивая дверь. – Знаю, потому что сам ее туда отправил. Но должен тебя предупредить: Джина шпионит по поручению моей сестры. Отчего, ты думаешь, я так скрытен в собственных… делах? – Он позволил тяжелым дверям с грохотом захлопнуться у них за спиной. – Я выдал своим слугам по медяку и отправил их отдыхать, оставил только старушку Дуву. В свои преклонные лета она интересуется сплетнями не больше, чем медяками, – рассмеялся Пол-Маски.
Путники разделись. Левиатус бросил Дару полотенце, в которое тот завернулся, благодарно взглянув на принца. Компания спустилась по ступенькам мимо пышных разрисованных колонн и наконец оказалась в ослепительном облаке пара.
Левиатус напрягся, ожидая нападения, когда Матту повел их в обход ямы с дымящимися камнями к фигурам, сидевшим на деревянных скамьях в дальнем углу комнаты. Стоило вновь прибывшим подойти ближе, как фигуры выступили из ароматного дыма, и Левиатус застыл на месте. Юношу с татуировками соляного клана он не узнал – хотя тот и показался ему знакомым. Никак не мог припомнить принц и старшего зееранийца, зато мгновенно распознал сидевшую между ними женщину. Левиатус знал ее и не мог придумать ни одной причины, по которой она могла здесь появиться.
– Истаза Ани. – Он в замешательстве кивнул головой. – Не ожидал, что встречу тебя в этом месте.
Того, что она будет без одежды, он тоже не ожидал. Несмотря на прожитые годы, Ани сохранила поразительно статную фигуру, худощавую, подтянутую и не лишенную девичьей гибкости. Левиатус старался не смотреть на нее слишком пристально.
– Впечатляет, – хмыкнула в его сторону верховная наставница. – Я говорю о твоем шраме. Мужчина становится гораздо привлекательнее, заполучив парочку меток на шкуре, ты со мной согласен, Аскандер?
Сидевший рядом с ней мужчина, уже немолодой, худой и покрытый шрамами, точно старый жеребец, хмыкнул от смеха, не потрудившись открыть глаза.
– Это напоминание о том, что никогда не следует приближаться к морскому медведю на близкое расстояние.
Левиатус подавил желание коснуться уродливых отметин на талии и занял самую дальнюю от зееранимов скамью.
– Я полагал, что вы останетесь.
– Да, таков был первоначальный план, – ответила Ани. – Но планы меняются.
– Истаза Ани. – Дару предпочел сесть рядом с представителями Зееры. – Сулейма проснулась. Она слаба и измучена… но драконий король согласился ее исцелить.
Истаза Ани улыбнулась мальчику:
– Я слышала. Благодарю тебя, Дару.
– Ну хоть теперь-то вы нам скажете, зачем приехали? – поинтересовался Матту Пол-Маски. Капельки пота блестели в его волосах и струйками стекали по маске, создавая впечатление, будто крокодил льет слезы. – Я рад, что вы отыскали меня на рынке, но, боюсь, больше ни минуты не могу оставаться в неведении.
В этот момент старший зеераним – Аскандер – открыл глаза и посмотрел на Матту. Так смотрит ястреб на свою жертву. Истаза Ани положила руку ему на бедро. Она бросила взгляд на соляного юношу, затем на человека в полумаске, а после пожала плечами и потянулась к лежавшей рядом с ним кожаной котомке.
– Я нашла это у Костей Эта, на том самом месте, где… ранили Сулейму. Я хотела доставить это Хафсе Азейне, но стоявшие на воротах кретины не дали мне с ней повидаться, а я решила, что с моей стороны было бы грубостью их прикончить.
– Нельзя так просто прийти в Атукос и потребовать встречи с королевой, – засмеялся Матту.
– Ха. Она, как и всякая женщина, садится на четвереньки, чтобы справить нужду в песок. Уж я-то знаю. – Ани развернула котомку. – Хафса не сказала бы мне спасибо, если бы я повернула назад, не передав ей этого.
Ткань развернули, и на свет показался нож – зловещее лезвие, созданное для зловещих целей. Рукоятка, красная, как кровь, и вся изрезанная крошечными изображениями человеческих черепов с одной стороны имела узор в виде золотого паука, а лезвие предназначалось для снятия шкуры.
Матту было больно даже смотреть на него. Парень из соляного клана отреагировал еще резче – отпрыгнул в сторону, точно увидел лежащего на солнце скорпиона, раскрыл рот и так выпучил глаза, что их сверкающие белки стали похожи на вареные яйца.
– Любопытно. – Левиатус наклонился поближе, но при этом старался не касаться дьявольской штуки. – Выглядит отвратительно. Говорите, вы нашли его в каких-то костях? В том месте, где на Сулейму напала львиная змея? Боюсь, я не вижу тут никакой связи.
– В Костях Эта, – пробормотал Матту Пол-Маски. Он уставился на нож. – Место с дурной славой, это уж точно. Вы позволите?
Ани помедлила, но все же положила вещь в его протянутую руку вместе с тканью.
– На твоем месте я бы его не касалась. Он… какой-то неправильный на ощупь.
– У меня нет ни малейшего намерения к нему прикасаться. – Матту обращался с ножом так, будто это была ядовитая змея. Живая. – Тончайшая работа. От него, конечно, выворачивает кишки, но сделан он на загляденье. Только посмотрите, можно различить миниатюрные волоски на ногах паука, как будто в один прекрасный день он просто полз по своим делам и тут… пуф! Превратился в золото. А эти глаза? – Он осторожно, не прикасаясь пальцами, развернул лезвие. – Кажется, что они за тобой следят. Не думаю, что мог бы крепко спать в одной комнате с этой вещицей. – Матту с содроганием вернул нож Ани. – Чудовищная мерзость.
– Чудовищная, это верно, – согласилась верховная наставница. – Но знаешь ли ты, что это? Для чего оно предназначено? Это оружие сделано не для боя, но и безделушкой его не назовешь.
– Я знаю, что это такое, – прошептал Дару. Его глаза на тонком лице округлились, и он немного съежился, когда все взгляды устремились на него. – Это – лезвие Эта. Я как-то видел его на рисунке. В книге. – Мальчик поперхнулся собственными словами.
– Дай-ка догадаюсь, – сухо произнес Матту. – Это была книга, которую тебе не следовало читать.
Дару покачал головой.
– Я тоже слышал об этой штуковине. – Покрытый татуировками юноша, казалось, мечтал оказаться сейчас где-то очень далеко. – Это очень дурная вещь. Очень. – Он помотал головой. – Разрубите его на части. Выбросьте. Утопите в море. Это – чистое зло.
– Вещь не может быть злой, однако ею могут пользоваться со злым умыслом, – нахмурился Левиатус. – Как бы там ни было, я хотел бы отнести это своему отцу. Если кто-то играет в поклонение Эту, Ка Ату следует об этом знать.
Истаза Ани помотала головой:
– Ты отдашь это Хафсе Азейне. Она ждет его.
Левиатус приподнял брови:
– Мой отец…
– Она права. – Матту поднял ладони, когда Левиатус обернулся к нему. – Не торопись, кузен, выслушай меня. Если ты отнесешь это Ка Ату, он отдаст его заклинателю теней для изучения. А Аасах…
– …жрец Иллиндры, – закончил Левиатус. – Супруги Эта.
– Он родился и был воспитан в Кварабале. – Матту поправил маску. – Ты сам знаешь, что священники Эта сотворили с его народом. Если у него возникнут подозрения, что культ Эта восстал из пепла…
– Он разорвет Атуалон на части, чтобы найти его.
– Он разорвет на части весь мир, – поправил Левиатуса Матту Пол-Маски. – Заклинание теней – это могущественная магия, и Аасах не стал бы заклинателем короля, если бы не был опасным человеком.
– Я отнесу нож Хафсе Азейне, – решил Левиатус и осторожно забрал его у зееранийки. – Если она решит, что эти люди представляют угрозу для моей сестры, она их найдет.
– И съест их сердца, – добавила Ани. – А из кишок сделает струны для своей лиры. – Женщина откинулась назад, с улыбкой вдохнула пар и переплела пальцы с пальцами сидящего рядом с ней мужчины. – Твои каменщики должны построить такие бани в Эйш Калумме. Для матерей, разумеется. Хороший дар от атуалонцев.
Она улыбнулась, прикрыв глаза.
– Ах, – сказал Левиатус, снова заворачивая нож в ткань и садясь на лавку. – По всей вероятности, Атуалон преподнесет вашему народу другой подарок. В знак нашей благодарности за то, что все эти годы вы заботились о безопасности моей сестры.
Аскандер посмотрел на Ани краем глаза. Улыбка сползла с ее лица.
– Мы не нуждаемся в подарках, – сказала женщина довольно сухо. – Сулейма – дочь нашего племени.
– Разумеется, – согласился Левиатус. – Но она еще и моя сестра, и мы… я… буду счастлив, если она будет здорова и счастлива. Вы не представляете, как много это для нас значит. Как много это значит для меня.
Ани нахмурилась и ничего ему не ответила.
Сидящий рядом с ней мужчина поднес ее руку к своим губам.
– Их обычаи отличаются от наших, – мягко напомнил он верховной наставнице. – Левиатус не желал никого оскорбить. Пусть мальчик сделает широкий жест.
– Ну что ж, прекрасно. – Лицо Ани стало еще мрачнее, но она смягчилась. – И какую же цену ты дашь за джа’акари?
– Ани… – произнес Аскандер.
– Одну тысячу соляных кувшинов, – улыбнулся Левиатус.
Юноша из соляного клана вскрикнул и чуть не упал с лавки.
Трое зееранимов переглянулись между собой, раскрыв рты от неожиданности. В конце концов тишину нарушил Аскандер:
– Одна. Тысяча.
– Одна тысяча соляных кувшинов, – подтвердил Левиатус.
– Ты даже не представляешь… – Ани сглотнула. – Ты даже представить себе не можешь, что это для нас значит.
– Это – жизнь. – Он улыбнулся. – Жизнь в обмен на жизнь. Вы не представляете, как дорога мне сестра, и думаю, это нас уравнивает.
Ани бросила на него долгий взгляд, а затем медленно наклонила голову.
– Я должна извиниться, Левиатус ап Вивернус Не Ату. Я тебя недооценила.
Это случается не в первый раз, – подумал Левиатус, но вслух произнес лишь:
– У нас может уйти время на то, чтобы выполнить такой заказ. Насколько мне известно, в последнее время с производством соляных кувшинов возникли трудности. Что же касается доставки…
– Думаю, с этим я могу помочь. – Покрытый татуировками юноша ухмыльнулся, и на его темном лице заблестела хитрая белозубая улыбка. – Прошу прощения, Не Ату, но нас не успели друг другу представить. Меня зовут Сутан Мер не Нинианн иль Мер. Мне кажется, что мы уже встречались, но… – тут он подмигнул, – при иных обстоятельствах.
– Сын Хозяйки Озера! – Левиатус рассмеялся. – Ну конечно! Я не признал тебя без сопровождения разъяренного мужа красотки, трясущего кулаком перед твоей физиономией. Позволь поинтересоваться, как ты во все это впутался. Что произошло на этот раз? Или лучше спросить, кто был на этот раз?
– Думаю, лучше вообще не спрашивать. В общем, сидел я голышом на оливковом дереве…
– Снова?
– Снова…
– Как бы увлекательно все это ни было, – прервал его Матту Пол-Маски, – но время уже позднее, и нам нельзя и дальше здесь находиться – мы рискуем раскрыть свое инкогнито. Мои слуги скоро вернутся к своим обязанностям, и лучше бы нам к этому времени убраться отсюда.
– Конечно, ты прав. – Левиатус спрятал проклятый нож, и его зловещий дух тотчас испортил ему настроение. – Расскажешь мне свою историю в другой раз, Сутан Мер. Соблаговолишь ли ты проводить наших друзей до апартаментов в Торговом Кругу? Благодарю. Атукос останется у тебя в долгу.
Истаза Ани зевнула, поднялась и рассмеялась, когда атуалонские мужчины отвели глаза, стараясь не смотреть на ее грудь.
– Задерживаться мне в любом случае не стоит. Иннахиль ждет за городскими стенами. Он охотится, но я не могу гарантировать, что он ограничится жертвами, которые ходят на четырех ногах. Лучше нам как можно скорее вернуться к своим племенам. Я надеялась увидеть Сулейму…
– Я могу отвести вас во дворец завтра, если вас это устроит. – Сутан Мер бросил взгляд на Левиатуса, и тот одобрительно кивнул. – А также могу позаботиться о продаже и доставке ваших соляных кувшинов, и, может быть, даже уговорю мать назначить хорошую цену. В любом случае, ниже той, которую ей бы хотелось назвать. – Он пожал плечами. – Сколько бы раз мать ни угрожала сбросить меня в Соляное озеро, она все еще относится ко мне с определенной долей привязанности и, смею полагать, будет рада моему возвращению. Вы, пустынный народ, похоже, обладаете даром возвращать потерянные вещи. Ну что, пойдем?
Сутан Мер кивнул Левиатусу и удалился в сопровождении двух зееранимов.
– Ты полагаешь, что поступил мудро? – спросил Матту Пол-Маски у принца, поднимаясь со скамьи.
– Мы все согласились, что это – достойный дар.
– Я говорю не о глиняных черепках, Не Ату. Я спрашиваю тебя, было ли мудро советовать нашим врагам возвращаться домой и готовиться к войне? Ты сам знаешь, что именно так они и поступят, стоит им задуматься о культе Эта и обо всем, что это может означать.
– Врагам? Они нам не враги, – нахмурился Левиатус. – Я собирался заключить с ними соглашение.
– Ох, само собой разумеется, ты можешь предлагать им союз. Можешь пировать с ними, вести торговлю, вступать с ними в интимную связь, если уж так хочешь: Ату знает, что нам нужны дети. Но никогда не забывай об одном, Левиатус ап Вивернус Не Ату. Мы – народ дракона. – Матту улыбнулся, и по крокодильей морде покатились слезы. – Мир – наш враг. Какое слово они используют в своей пустыне? Эхуани?
– Красота в правде, – мягко согласился Левиатус. Нож тяжелым грузом лежал у него в руках. – Эхуани.
Мальчик Дару внезапно содрогнулся. Он вел себя так тихо, что Левиатус едва не забыл о его существовании.
– С тобой все в порядке, дитя? Прости, что заставляю тебя ходить следом за мной. Уверен, ты…
Мальчик посмотрел на него огромными безумными глазами. Его зрачки расширились.
– Сулейма, – сказал он. – Они ведут ее к драконьему королю.
– Прямо сейчас?
Дару кивнул.
– Повелительница снов говорит, что тебе нужно немедленно отправляться туда.
На лице Матту Пол-Маски заиграла странная улыбка.
– Лучше бы тебе поторопиться.
– Поторопиться? – нахмурился Левиатус. – Ты думаешь, что могут возникнуть неприятности?
– Неприятности? – Пол-Маски засмеялся, и его разноцветные глаза вспыхнули. – Впервые за много лет вместе сойдутся твой отец, Хафса Азейна и эта твоя вспыльчивая сестрица… Даже не знаю, что может пойти не так.
Левиатус схватил полотенце и побежал.
28
Атуалонские бани, как и все прочее в этом странном месте, были настолько огромны и блистали таким великолепием, что с первого раза ни взглядом, ни умом охватить все это было невозможно. Ей подумалось, что они напоминают сказочную Зула Дин, пожирающую львиную змею. Слишком большие, слишком многочисленные. Она с головой нырнула под воду – воды тоже слишком много – и решила завоевать этот дивный новый мир, так же как легендарная героиня некогда отвоевала свой смертоносный обед – по кусочку за раз.
Здесь имелась отдельная комната для купания, бассейн с проточной водой, напоминавшей реку, которую перенесли в жилище и заковали в камень только затем, чтобы один несчастный человек смог смыть с себя грязь. Все это представлялось чрезмерным, чудесным и немного бессмысленным. Синие, золотые и красные плитки были вырезаны и выложены таким образом, чтобы составлять милую картинку – резвящиеся в волнах морские твари. Прочие поверхности, по всей видимости, были покрыты драконьим стеклом, серебром или еще каким-то драгоценным материалом. На бортике бассейна восседала, погрузив ступню в воду, статуя женщины. В руках у нее лежала стопка льняных полотенец и маленькие формочки с мягким мылом.
Если бы я прожила так всю жизнь, – подумала Сулейма, – то и сама сделалась бы такой же мягкой, как это мыло. Но пахнуть я буду отменно.
Как бы расхохотались ее сестры по оружию, если бы все это увидели, – и как приятно было бы разделить с ними это удовольствие: все эти вазы с фруктами, хлебом и мягким зрелым сыром, шкуры авры, рога с уской и хорошенького мужчину, а еще лучше – троих, чтобы оживить обстановку. Отмокать, избавляясь от дорожной вони, было очень приятно, но она соскучилась по обществу сестер по оружию.
Когда вошла Саския, Сулейма пыталась распутать косы левой рукой, тихо ругаясь себе под нос. Видимо, Саския тоже недавно приняла ванну: ее косы были еще влажными. Круглые как у совы-землеройки глаза оглядели комнату.
– Ай йех, – выдохнула Саския, – и все это для тебя одной? Ты могла бы держать здесь целого шариба. – Ее голос причудливым эхом разнесся по длинному, выложенному плиткой коридору, и девушка сделала шаг вперед, чтобы попробовать воду ногой. – Теплая. О-о, матерям бы такая штука пришлась по душе. Можешь себе представить?
– Матерям здесь всегда рады, – ответила Сулейма. – Мои пальцы теперь похожи на сушеные финики.
– Меня послали за тобой. Как будто я мальчик на побегушках. – Саския запрокинула голову. – Хорошо, что чужестранцы не видят тебя такой слабой и бледной. Этим ранам уже давно пора бы затянуться. Да и ешь ли ты хоть что-нибудь? Давай я помогу тебе с волосами.
Она встала на колени у кромки бассейна и принялась распутывать тугие косы.
– Спасибо, – от всего сердца сказала Сулейма. – Вся эта морока с одной рукой – просто куча лошадиного дерьма. Повелительница снов говорит мне, что Ка Ату сможет вытянуть тени из моих ран, и тогда они быстрее заживут. – Она пошевелила пальцами, выглядывающими из-под гипса, мечтая о том моменте, когда наконец сможет снять эту проклятую штуку и почесаться. Временами это ощущение было хуже боли. – Прошло столько времени с тех пор, как я делала упражнения. Сейчас я бы наверняка упала лицом вниз во время разминки.
Саския распутала волосы Сулеймы и начала тереть их мягким мылом.
– Ка Ату может заживить твои кости, эхуани. Но сумеет ли он исправить то, что с тобой случилось?
Сулейма притихла. Она открыла было рот, чтобы спросить: Что ты имеешь в виду? Но ее сердце знало, что этот вопрос прозвучал бы фальшиво.
– Ты не можешь скрывать это от сестер по оружию, Сулейма Джа’Акари. – Голос Саскии был мягким, но слова – тяжелыми от сожаления. – Ты совсем не спишь. А когда засыпаешь, кричишь от кошмаров. Я лично трижды замечала, как ты едва не выпала из седла. Во время бодрствования ты погружаешься в грезы, твои глаза вращаются из стороны в сторону, точно наблюдают за предметами, которых нет. Я не раз это замечала.
– Выходит, об этом все знают?
– Только твои сестры по оружию, эхуани. Но мы никогда тебя не предадим. – Саския заставила Сулейму нырнуть под воду один, затем второй и третий раз, чтобы смыть мыло с волос, а потом начала заплетать ей косы. – Но, Сулейма, ты не можешь оставаться Джа’Акари в таком сломленном состоянии. Ты и сама это знаешь.
– Знаю. Можешь не волноваться.
Саския ничего не сказала. Она помогла Сулейме выбраться из бассейна. Та взяла полотенце и неловко вытерлась одной рукой, отмахнувшись от помощи подруги.
Драконий король меня вылечит, – упрямо подумала Сулейма. – Это самое меньшее, что он может для меня сделать. Он излечит меня, и я снова поскачу в седле вместе с другими джа’акари.
Но вслух она этого не произнесла, опасаясь, что ее слова могут прозвучать фальшиво.
Надев чистый воинский костюм – вместо одежды, которую для нее положили, дурацких тряпок, годных лишь для матерей и калек, – Сулейма последовала за Саскией сквозь анфиладу широких коридоров с высокими сводчатыми потолками и закругленными проходами с тяжелыми деревянными дверями.
Сулейма с восхищением рассматривала двери, узкие окна с цветными стеклами, обложенные яркой плиточной мозаикой, но больше всего ей понравилась сама крепость из драконьего стекла. Хотя черный камень и был непрозрачным, он переливался в лучах раннего солнца и, казалось, вспыхивал, подсвеченный изнутри, когда Сулейма проходила мимо, тихо ступая вслед за Саскией.
Добро пожаловать домой, – шептали стены.
Я приехала на время, погостить, – заверяла она их в ответ.
Сулейма старалась по возможности не замечать толпу людей, следовавших за ней по пятам, словно стая морских гадов за рыболовецким судном. Стражники в драконьих масках, похожие на тех, что ходили по пятам за Левиатусом, женщины в ярких одеждах, подолы которых тянулись за ними по полу, мужчины в коротких килтах, демонстрировавших возмутительно откровенную длину ног, и девчонка в смешной шляпке, бежавшая изо всех сил за взрослыми с большой деревянной коробкой в руках. Сулейме хотелось справить малую нужду, но она не имела ни малейшего понятия, где здесь выгребные ямы и как выбраться на улицу. К тому же она не испытывала ни малейшего желания делать свое дело на глазах у многочисленных свидетелей.
– Где Атеми? – спросила Сулейма.
– Неподалеку на низком склоне есть неплохие пастбища. Большинство наших воинов сейчас рядом с лошадьми, – ответила Саския. – Чужеземцы продолжают тянуть руки к нашим асилам… К тому же ни одна разумная воительница не захотела бы спать в такой каменной громадине. Такое чувство, что в любой момент вся эта гора может рухнуть нам на головы.
Она с содроганием посмотрела на потолок.
– Прости, что причиняю тебе столько неудобств, – сказала Сулейма.
Ее и правда мучило то, что стольким джа’акари пришлось проститься со своим домом, а может, и с жизнью, лишь для того, чтобы она могла встретиться с отцом и залечить свои раны. Одному воину не пристало нарушать покой целого племени.
Саския бросила на нее сочувственный взгляд через плечо.
– Ты бы сделала для нас то же самое.
Эхуани.
Наконец они подошли к двустворчатым деревянным дверям – таким высоким, что в них запросто мог бы пройти целый виверн, да еще не пригибая головы. За дверями пара одетых с головы до ног в золото солдат в невиданных Сулеймой доселе резных килтах и шлемах с поклоном указали девушкам путь туда, где, по всей вероятности, находился главный зал. Длинный ковер из красных и золотых нитей, по обе стороны которого стояла драйиксовская стража, вел к высокому помосту, где мать Сулеймы восседала рядом с лысым, одетым в простой бело-золотой кафтан мужчиной, над бровью которого красовался тонкий золотой обруч.
– Удачи, – шепнула Саския.
– Он – всего лишь человек, – прошептала Сулейма в ответ.
Ей не хотелось разбираться со всем этим в одиночку.
– Я не боюсь ни одного человечьего короля, – ответила ее сестра по оружию, – а вот твоя мать пугает меня до мурашек львиной змеи. Кажется, я слышу, как меня зовет истаза.
Саския выскользнула наружу.
– Уф, я все-таки не опоздал!
Сулейма повернулась на знакомый с недавних пор голос и не смогла скрыть облегчение.
– Левиатус!
К ней подошел брат. Его волосы были еще влажными, и создавалось впечатление, что он одевался в большой спешке. Рядом с ним стоял запыхавшийся и растрепанный Дару. Спасибо, – беззвучно поблагодарила Сулейма ученика своей матери. Тот пожал плечами и зарделся.
– Не думаешь ли ты, что я позволил бы тебе пройти этот путь в одиночку? – Левиатус протянул сестре руку.
Теперь у Сулеймы был союзник, и путь уже не казался ей таким уж длинным. Когда девушка приблизилась к возвышению, ее мать и сидящий рядом с ней мужчина поднялись. Хафса Азейна сошла вниз, чтобы их поприветствовать, и по ее лицу, как всегда, невозможно было ничего понять. Она взяла Сулейму за руку – ту, что была ранена. (И когда она в последний раз к ней прикасалась?) А затем повернулась к возвышавшемуся надо всеми мужчине.
Сулейма задержала дыхание. Судя по воцарившейся в зале тишине, многие поступили так же.
Мужчина медленно спустился, не сводя глаз с ее лица.
Эти глаза… – подумала Сулейма, и ее сердце пронзила боль. – Эти глаза мне знакомы.
– Ка Ату, – произнесла мать ничего не выражающим тоном, – это – Сулейма ан Вивернус Не Ату. Твоя дочь.
Мужчина остановился напротив Сулеймы. Он поднес руку к ее лицу.
Прикоснулся к ней.
– Разумеется, это она, – сказал король и заключил девушку в теплые объятия. – Моя дочь. – Затем отстранил ее на расстояние вытянутой руки, крепко сжимая за плечи, и его лицо расплылось в теплой улыбке, а борода горела тем же оттенком красного, что и ее волосы. – Моя дочь!
Комната взорвалась радостными криками, и во второй раз за эти несколько лун Сулейма заметила страх в глазах собственной матери.
Сулейма шла не останавливаясь, с того самого момента, как вырвалась из паутины. Как давно это было? Несколько лун назад. А может, лет или жизней? Путь, по которому она ступала, тянулся дальше, чем видел глаз или мог представить крошечный человеческий умишко.
Кхутлани, дитя, твой рот слишком мал, чтобы говорить о подобных вещах.
Острые камни врезались ей в ступни. Из порезов сочилась кровь, и дорога за спиной Сулеймы блестела от этой крови. Но путь впереди был тоже окроплен красным, а она точно знала, что еще никогда не ходила по этой дороге. Или все-таки ходила? Сулейма присела, чтобы пощупать землю, и, сделав это, поняла, что путь был устлан красными плащами боевых магов.
Байидун дайелы. Неспящие. Лишенные души.
Последняя мысль принадлежала не ей, и Сулейма обернулась в поисках источника.
Азрахиль?
Он давно остался в прошлом, – пожурил ее голос. – Отправился по Пустынному Пути. Разве ты не видишь его следов?
Сулейма отбросила один из красных плащей, устилавших путь, и тут же отдернула руку, с удивлением обнаружив под ним золотую маску. Маски, словно золотые камни брусчатки… тысячами лежали одна возле другой без конца и края.
Несмотря на то что из-под масок на нее не глядели глаза, несмотря на то что рты у них были едва обозначены, Сулейма не сомневалась, что за каждой скрывался застывший в вечном крике человек. Она вернула плащ на прежнее место, поднялась и продолжила путь, стараясь не думать о лицах под ногами. Дорога бесконечно вилась вперед, и Сулейме нужно было дойти до ее конца, не важно, на что ей приходится наступать.
А потом, всего в нескольких шагах перед ней, появился человек – золотой плащ развевался на незаметном для нее ветру, руки были сжаты за спиной. Он заговорил не оборачиваясь.
– Ты – моя дочь?
– А ты – мой отец? – ответила Сулейма вопросом на вопрос. – Мой настоящий отец?
Она сократила разделявшее их расстояние. Каждый шаг причинял ей невообразимую боль.
– Скажи мне, дитя, что ты видишь?
Сулейма подошла к нему, и у нее перехватило дыхание. Она стояла на самой вершине Атукоса, перед устьем дышащей горы. У ее ног тянулось большое озеро волшебного серебра – безмятежное и красивое, словно сотканное из снов зеркало, и такое широкое, что его дальний край был скрыт за неровной тенью. На них изливалось горячее дыхание живого дракона, пузыри взрезали воду и плавали, словно крошечные мутноватые призраки, танцуя на блестящей поверхности.
– Скажи-ка мне, дитя, – произнес он снова, – что ты видишь?
Сулейма опустила взгляд. На поверхности озера отражались облака, деревья и обнаженная плоть Атукоса. Над головой плавало солнце, но, несмотря на то что его тепло ложилось, словно рука, ей на плечо, она не могла найти собственное отражение, даже его тень.
– Где я? – с удивлением спросила Сулейма. – Отец, где я?
Дракон Солнца Акари бросил на нее взгляд. Его глаза были плавленой бронзой и медью, а вместо зубов сверкали мечи.
– Ты дома, Джа’Акари, – ответил он, и Сулейма закричала, когда его дыхание оплавило плоть с ее костей.
Дракон схватил ее своими огромными когтями, и Сулейма почувствовала, как узы, привязывавшие ее к земле, к людям, к жизни, начали рваться и исчезать от его прикосновения. Она снова закричала, когда он поднял ее высоко над головой и сбросил с горы. Красные плащи сгорели, и кричащие золотые маски поднялись, чтобы ее встретить.
Она упала.
И умерла.
– Дело сделано? – Голос матери был прохладен, как река в жаркий день.
– Дело сделано, – ответил Акари. – Я ослабил узы, которые связывали ее с араидами, и заморозил яд в ее крови. Теперь она должна восстановить бо`льшую часть своих сил. Ей понадобится лишь отдых, уход и очень много еды.
– Но исцелится ли она когда-нибудь до конца?
– Не могу сказать наверняка. Мне удалось вогнать магию арахниста в глубокий сон, но она продолжает дремать в крови Сулеймы.
– Когда я смогу забрать ее домой?
– Ах, моя дорогая… – Судя по голосу, этот мужчина так устал, что ему не помог бы и сон, но он все равно рассмеялся. – Разве ты не слышала, что сказал дракон? Сулейма уже дома. Вы обе вернулись домой.
А теперь спи, – донесся голос Акари. – Маленькая Акари, я очень тобой доволен. Спи.
Луны бегали друг за другом наперегонки, огибая паутину Иллиндры, и Сулейма уснула.
Первым, что она почувствовала, была ее собственная голова – казалось, будто дракон пытался вылупиться прямо у нее из черепа. Второе, что она отметила – ее кожа чесалась так, будто она уснула в муравейнике. А третье – Дракон Солнца Акари заглядывал ей в глаза. И Сулейма их открыла.
– Как ты себя чувствуешь? – Голос плыл по ее сознанию, словно пузыри в дыхании дракона.
– Уф! – ответила она и поморщилась.
Сулейме казалось, что кто-то заполз к ней в рот и там издох.
– Держи. – В ее руки вложили чашку, и она сделала глоток. Кофе.
– Я тебя люблю, – прохрипела Сулейма, стряхивая корку сна с глаз. И только теперь увидела его. Короля-дракона.
Ох…
– Я тоже тебя люблю, дочь моя. – Его улыбка была исполнена любви и хитрости и делала его лицо моложе на много лет. – Как ты себя чувствуешь?
– Как овечья голова, которой играют в аклаши. После того как ее отдали на съедение вашаям. И облили лошадиным дерьмом. – Сулейма тут же поняла, с кем разговаривает, и ее лицо покраснело.
– Что ж, ты – истинная дочь своей матери, – залился король-дракон раскатистым утробным смехом и хлопнул себя по коленям. – Чудесная девочка. – Он протянул было руку, но остановился, не касаясь ее. – Ты не возражаешь?
Сулейма пожала плечами. Разве ей позволено отказывать королю?
Он коснулся ее руки, которую больше не сковывал гипс, а затем пощупал пульс на шее и наконец потрогал лоб. Сулейма на мгновение почувствовала головокружение, и звезды заплясали у нее перед глазами, но, убрав руку, король – ее отец – выглядел вполне довольным.
– Очень хорошо, – сообщил он ей. – Даже лучше, чем я надеялся. Тебе понадобится еда и придется пить столько воды, сколько поместится у тебя в животе. И как можно больше спи.
– Но я не могла зас… Ох.
Да ведь она действительно спала. И видела сны.
– Так я и думал. Твой сон был украден вместе со сновидениями, и их заменили… Что ж. Это можно отложить на потом, сначала отдохни и поешь. И, может быть, выпьешь еще чашечку кофе?
– Да, пожалуй, – сказала Сулейма и рассмеялась.
– Что ж, ты – истинная дочь своей матери. И моя тоже. Моя дочь. – Он взял ее руку и поднес к груди. – Расскажи мне о себе. Расскажи все. – Его приветливые голубые глаза наполнились теплом, словно оазис в свете полуденного солнца. – Я хочу получше узнать свою прекрасную дочь.
Стены из драконьего стекла светились теплом и доброжелательностью.
Ловушка захлопнулась.
29
Повелительница снов опять сражалась с чужеземными патронами. Дару догадался об этом по тому, как она опустила на глаза свою спутанную шевелюру, и по быстрым злым движениям рук, когда она сдирала мясо и сухожилия с большой кости.
Он видел такое и раньше – Хафса Азейна возвращалась из Шеханнама с костью, волосами или шкурой, петлями серовато-пурпурных кишок, черепами, на которых остались куски плоти и меха. Черепа были хуже всего – некоторые из них были человеческими. Хафса Азейна до блеска отчищала кости, затем прятала их в коробку, наполненную песком и жуками-кожеедами, а после варила и проделывала… разные прочие фокусы.
Всякий раз, когда она возвращалась с этими штуками, Дару знал, что сегодня кто-то умер во сне.
Хафса Азейна вертела добычу в руках, и мальчик видел закругленную, как шарик, головку бедренной кости. Дару спрятал украшенную маленьким птичьим черепом флейту в рукав и опустил голову от стыда. Он числился подмастерьем повелительницы снов и должен бы учиться у нее всему, что умела она, но ему никого не хотелось убивать.
Уголком глаза он заметил какое-то движение и поднял голову. За ним следил Курраан – следил и дергал кисточкой хвоста. Вашай открыл рот, и свет камина отразился в золотых браслетах на его клыках. Розовый язык высунулся наружу, и кот стал медленно вылизывать передние лапы. Дару показалось, что он услышал в темном углу хихиканье.
– Курраан, – вслух произнесла Хафса Азейна и, не поднимая головы, добавила, – перестань.
Большой кот хмыкнул и закрыл пасть, но тени продолжали выглядывать из его глаз.
Дару подобрался и сел поближе к огню, где пряталось меньше всего теней. Предоставленные Хафсе Азейне комнаты были до того огромны, что в них вполне бы поместилась целая толпа людей, однако жили здесь только они вдвоем и Курраан. Тут находилась спальня повелительницы снов, комната с ванными и раковинами и даже маленькое помещение для того, чтобы совершать это самое. Дару размышлял над тем, куда девается дерьмо вместе с грязной водой, но пока что не мог набраться храбрости, чтобы спросить об этом у чужеземных слуг.
У него имелась собственная маленькая комната, для него одного: мягкий матрас, на нем – гора шерстяных одеял и тяжелая темно-коричневая шкура, из которой все еще торчали когти и хвост, а кроме того, деревянный стол со стулом и небольшая масляная лампа из цветного стекла. Дару предпочел бы свернуться на постели и разглядывать карту города, которую вручил ему брат Сулеймы, но у входа растянулся вашай и насмешливо поглядывал на него своими злыми глазами.
– Повелительница снов…
Хафса Азейна взглянула на Дару, сверкнув золотыми глазами, и он сглотнул слюну.
– Вы не голодны? Я мог бы принести вам немного еды.
– Маашукри. Ты знаешь дорогу до кухонь?
Он кивнул.
– Уф-ф-ф. Тогда принеси мясо и хлеб, а также воду или вино. Ничего перченого и никаких сладостей. И еще скажи им, чтобы прислали Курраану какую-нибудь ногу.
Хафса Азейна погладила кость, которую держала в руках. Дару так отчаянно старался не смотреть на эту кость, что у него заболели глаза.
– Тебе тоже нужно поесть. Ты опять отощал. Матери не скажут мне спасибо, если я позволю тебе растаять в воздухе. – Краешки ее губ поползли вверх, и мальчик понял, что она хочет, чтобы он рассмеялся, поэтому послушно хихикнул.
Временами Хафса Азейна и правда старалась быть доброй.
– Слушаюсь, повелительница снов.
Дару встал и постарался не дернуться, когда Курраан потянулся, выпуская свои острые черные когти и почти касаясь его рук.
– Прекрати, – сказал мальчик вашаю и зарделся от стыда, услышав, как дрогнул его голос.
– С другой стороны, – небрежно произнесла Хафса Азейна, отрывая ногтями сухожилие от кости, – пусть с кухонь пришлют не ногу, а целую свинью. И пусть еду мне доставит слуга, не делай этого сам. Тебе не стоит возвращаться, пока Курраан как следует не насытится.
– Слушаюсь, повелительница снов.
Дару поклонился и обогнул комнату по краю. Когда холодная стена за его спиной сменилась арочным проходом, мальчик развернулся и убежал.
В коридорах теней стало меньше. Стены нежно сияли, подсвеченные изнутри. В его присутствии свет усиливался, и потухал, стоило ему пройти. Хафса Азейна рассказала, что таково было одно из свойств сделанного из драконьего стекла дворца и что если Ка Ату уедет или же умрет, не оставив после себя наследника, дворец накроет тьма и им придется жечь факелы. Она также сказала, что в прошлые годы огни были намного ярче.
Дару радовался уже тому, что хоть что-то удерживало тени. Он бежал по коридорам, считая повороты по пальцам – поворот налево возле гобелена с единорогом, поворот налево и вниз у большого горшка с цветами, снова налево у небольшой квадратной дверцы, притолоку которой украшали золотые росписи в виде пшеничных снопов, потом направо, а затем вниз по крутым ступенькам. Этот последний отрезок всегда был полон теней, и они дергали мальчика за ноги, когда он проходил, поэтому Дару плотно прижимался к балюстраде и что есть духу летел по ступенькам, а затем – оп! – оказывался в большой, хорошо освещенной, заставленной столами и лавками комнате, в дальнем конце которой размещались кухни.
Эта комната была теперь его излюбленным местом. Круглой формы, с высоким сводчатым потолком, обшитым балками из светлого дерева, которые почернели от дыма и жира, – здесь было жарко и светло от очагов и разноцветных лоскутных поварских фартуков. На одном из вертелов жарилась целая свинья, на другом были нанизаны утки, как жемчуг на нитку, а в алькове возле печей высилась гора круглых буханок тугого черного хлеба.
Дару наблюдал за тем, как жирный дым поднимался вверх и исчезал в дыре в потолке. Ему бы хотелось знать, куда девался дым, и жил ли кто-нибудь в помещениях над кухнями, и чувствовал ли этот человек постоянный голод из-за всех этих ароматов или в какой-то момент просто устал от них. Дару думал, что быть поваром неплохо, но жалел маленьких поросят, которые шагали в своих колесах, вращая вертелы. Он надеялся, что эти поросята не знали поджаривавшуюся на вертеле свинью.
Даже в столь поздний час люди продолжали сидеть за столами. За одним разместились стражники драйиксов в красно-белых одеждах – их внушительные шлемы в форме драконьих голов были сложены на столе или лавках неподалеку. За другим столом сидели хорошенькие женщины, притворявшиеся, будто не замечают солдат. Там и тут были чужеземцы, но ни один закутанный в красные одежды байидун дайел не таращился на мальчика через свою золотую маску с безучастным выражением.
Дару подавил вздох облегчения и метнулся к группе сидевших в дальнем углу зееранимов. Те выделялись на общем фоне, словно охотничьи коты в стаде козлов.
Люди выглядели хмурыми и трезвыми, и Дару подметил, что, несмотря на яркий свет, тени жались к группе по краям. Кто-то умер, какой-то знакомый ему человек.
Надеюсь, что он погиб от несчастного случая, а не скончался во сне, – подумал мальчик.
Кто-то толкнул его в спину, и Дару покатился по деревянному полу. Он ударился подбородком и прикусил язык, и у него во рту расцвело алое соцветие боли.
– Ох! Ох, простите меня, пожалуйста!
Поднявшись на ноги, Дару повернул голову и увидел хорошенькую полную девушку. По виду она казалась немногим старше его самого, хотя и была значительно выше и уже щеголяла женскими округлостями. Ее фартуки представляли собой целый фейерверк красок, а лицо сморщилось от стыда. Дару почувствовал во рту привкус крови, но не стал сплевывать на глазах у девушки и проглотил слюну.
– С вами все в порядке? – спросила она.
Дару пожал плечами и отряхнул тунику, проверяя, не сломалась ли его флейта. Его лицо горело, как праздничные огни.
– Со мной все в порядке, – пробормотал он, – спасибо.
– Вы ведь один из гостей, не так ли?
Девушка широко улыбнулась, продолжая стоять к нему вплотную. Порхающими пальцами она оправляла ему одежду и волосы, точно была его нянькой. Мальчик попытался отстраниться от нее, но незнакомка с большими глазами и ямочками на щеках следовала за ним по пятам.
– Вы уверены, что все в порядке? Простите, если причинила вам боль. Я ведь вас и вовсе не заметила, вы такой худосочный! Неужели вы и правда приехали с Сердцем Атуалона? Говорят, все ваши люди – воительницы. Выходит, Сердце тоже воительница? Мне кажется, что вы голодны. Что, угадала? Хотите, я вам что-нибудь принесу?
– Я… я… ох… ох… – Дару застыл, как тарбок под взглядом большого кота. – Хафса Азейна просила меня достать немного еды. И свинью.
– Немного еды и свинью? – Улыбка девушки стала шире, и Дару отступил на шаг. – Выходит, свинья у вас едой не считается? Она нужна вам живой или мертвой? Может, подойдет вон та? – Девушка указала пальцем на свинью, жарившуюся на огне. – Уж конечно, вы не собираетесь съесть ее целиком. Вы ведь такой худой! А по-атуалонски говорите хорошо. Вы тоже воин?
На плечо Дару опустилась тяжелая рука. Он пискнул и чуть не выпрыгнул из собственной шкуры. Глаза девушки округлились, и, подхватив свои фартуки, она согнулась чуть ли не вдвое. Дару поднял глаза и уставился в лицо, наполовину закрытое маской совы. Глаза смотревшего на Дару мужчины весело сверкнули, хотя улыбки на губах не было. Хафса Азейна советовала мальчику держаться от этого человека подальше.
– Мариса вас беспокоит, юный сэр?
Девушка тоже пискнула и согнулась в еще более низком поклоне.
Дару застыл и сделал неглубокий вдох только в тот момент, когда мужчина убрал руку.
– Нет. Ах… совсем нет. – Он не знал, как следует обращаться к этому человеку. Уж конечно, «Пол-Маски» не могло быть его настоящим именем. – Она спросила, не нужно ли мне чего-нибудь.
– Ну и как? Тебе что-нибудь нужно? – Глаза мужчины снова весело прищурились.
Дару бросил взгляд на девушку. Она дрожала, и он никак не мог отвести взгляд от ее глаз.
– Да, пожалуйста, мне нужно мясо с хлебом и… хм… еда для Хафсы Азейны. Ничего перченого или сладкого. И… эхм… свинья для Курраана. Мертвая и… хм… свежая. Не жареная.
Мужчина снова похлопал его по плечу.
– Это для твоей повелительницы снов, верно? – Он бросил взгляд на девушку. – Мариса, можешь идти. Или ты желаешь сама скормить свинью одной из этих гигантских кошек? Нет? – Его глаза ярко светились, провожая уносившую ноги девчонку. – Я лично позабочусь о еде для твоей хозяйки, юный сэр, и прикажу послать к вам людей со свиньей. Однако Мариса права: ты слишком истощал. Полагаю, тебе тоже не мешало бы поесть?
Дару наклонил голову.
– Очень хорошо. Тогда иди и наполни живот молоком с медом. – Морда совы повернулась набок. – Да, хочу принести тебе соболезнования. Она была красивой женщиной. – И с этими словами Пол-Маски ушел.
Дару застыл на месте.
Соболезнования…
Уж, конечно, Сулейма не могла умереть. Не теперь, когда все были так уверены, что она пошла на поправку. Дару попытался представить, как бы он сообщил повелительнице снов о том, что ее единственная дочь мертва, но видел перед собой лишь Курраана, облизывавшего свои лапы.
Нет… это какая-то бессмыслица. Мальчик стряхнул с себя оцепенение и медленно направился к соплеменникам. Повелительница снов уже знала обо всем. Она всегда первой узнавала о смерти. И при этом ничего ему не сказала.
А значит, кем бы ни был этот человек, он наверняка умер во сне.
Мальчик плотно закрыл око своего разума, пытаясь отбросить образ Хафсы Азейны, вращающей кость в своих руках. Люди умирали на каждом шагу. Это ничего не значило. Кость могла принадлежать какому-нибудь работорговцу, угрожавшему их народу, или даже тарбоку.
Ты сам все прекрасно понимаешь, – шептали тени. – Ты знаешь…
Саския подвинулась, освобождая для него место на краю лавки, и Дару скользнул туда, благодарно кивнув. Она кивнула в ответ, и он послушно запустил руку в миску с плоскими лепешками, сдобренными кусками утки и жареным луком. От этого запаха рот мальчика наполнился слюной, хотя желудок все еще был как будто набит песком.
За столом не вели никаких разговоров, никто не смеялся. Глаза Саскии опухли, а лицо было покрыто красными пятнами. Дару положил подбородок на стол и уставился на стоявшую перед ним еду. Ему следовало поесть. Ему приказали поесть. Он вздохнул и взял кусочек утки двумя пальцами.
Он действительно не хотел ничего знать.
– Кто? – шепотом произнес мальчик.
– Неужели не знаешь? – прошептала Саския. Ее голос звучал глухо и печально. – Неужели ты и правда не знаешь?
– Нет.
– Умм Нурати мертва. Умерла первая мать.
Саския зарыдала. Кабила положила руку на плечо младшей джа’акари и притянула ее в свои объятия.
Дару чуял, как следят за ним тени, ожидая, что он станет делать. Он положил в рот кусок утки, прожевал, проглотил и потянулся за вторым. Еда казалась ему совершенно безвкусной.
– Разве ему это интересно? Он не из наших. – Дуадл Джа’Сайани плевался, как один из его чурримов. – Он принадлежит ей. Скажи, мальчик, в последнее время твоя повелительница снов никого не убивала?
– Кхутлани, Дуадл. Придержи язык. Твой рот слишком мал, чтобы говорить о столь важных вещах. – Кабила перегнулась через Саскию, чтобы сжать его плечо. – Нам, коротышкам, не пристало повелевать движением звезд, верно, Дару?
Мальчик с трудом изобразил на лице улыбку и попытался втянуть голову в плечи. Еда отдавала песком – песком, пылью и старой кожей. Дару съел все до крошки, даже хлеб. Все это обрушилось в его живот, словно удар кулака. Мальчик запил съеденное водой, напоминавшей по вкусу медь, железо и серу. Закончив трапезу, Дару продолжал сидеть за столом и таращиться на собственные руки. Люди тихо переговаривались между собой. Саския негромко плакала, и не она одна. Единственным, кто оказался в стороне, был Дару, подмастерье повелительницы снов.
Умм Нурати умерла.
Он больше никогда ее не увидит, не услышит, как ее мягкий голос произносит слова поддержки. Она никогда больше не улыбнется, не разразится хохотом и ничего уже не сможет сделать.
У Дару свело живот. Он вспомнил ночь, когда Параджа с горящими глазами шла за ним следом по переулку между бараками джа’акари и оружейным складом. Слышал запах мокрых перьев и крови, доносившийся из охотничьих комнат, и как крошечный молоточек бился о металл: тинь-тинь-тап. Мальчик снова видел, как из тени появились яркие, словно драгоценные камни, немигающие глаза. Параджа скользила на полусогнутых лапах, ее плечи ходили вперед-назад под пятнистым черно-золотым мехом – она оскалилась на него, бросая вызов: Только попробуй побежать.
Мальчик прижался спиной к стене дома, и кошка низко пригнулась на передних лапах. Ее бедра заходили из стороны в сторону… а затем распахнулась ведущая к баракам дверь. Свет залил все вокруг, и стайка полупьяных воительниц с хохотом высыпалась прямо на Дару. Параджа дернула хвостом и растворилась в ночи. Интересно, теперь, после смерти Нурати, решит ли Параджа остаться в городе и не надумает ли она взять себе в зееравашани кого-нибудь еще? Или она предпочтет вернуться к диким вашаям? Дару закрыл глаза с надеждой, что никогда больше ее не увидит.
Но Нурати…
Умм Нурати, первая мать, мать всех племен. Она была так красива, грациозна, похожа на нежную песню в ночи; когда маленький мальчик сотрясался от лихорадки, от которой закипала кровь, она была рукой, которая зажигала свечу и отгоняла тени прочь. Это ее голос стал решающим во время обсуждения закона, запрещавшего убивать детей в младенчестве, какими бы недобрыми предзнаменованиями ни омрачалось их рождение, какими бы ни были их уродства и немощи. Нурати брала в руки каждого младенца, целовала складочки на его крошечном личике, пересчитывала пальчики на ногах и руках. Сулейма рассказала Дару, что умм Нурати качала его на одной руке, а другой в гневе стучала посохом, отгоняя стариков, которые настаивали на том, чтобы похоронить его вместе с матерью – это болезненное дитя казалось столь слабым и окутанным недобрыми знаками, что даже ее собственная вашаи желала ему смерти.
Слеза упала на стол между его рук. Дару чувствовал, как невидимые узы стягивают его грудь. Следующий вдох дался ему с трудом, и тени подступили ближе. Боль резанула его по груди, один, потом второй раз, и мальчик выпрямил спину и откинул плечи назад. Ему казалось, что он видит ее лицо среди теней – впалые щеки и голодные глаза. Был ли с ней Таммас, смог ли он пропеть прощальную колыбельную ее костям? Он был ее старшим ребенком… А потом Дару ударило еще раз, сильнее, чем прежде.
Дитя!
Негромко ахнув, он дернул Саскию за рукав. Она повернулась к нему, и ее глаза округлились. Саския толкнула локтем Кабилу, которая, едва взглянув на мальчика, быстро поднялась, нахмурилась и начала вытирать руки о тунику.
– Дару? Дитя, все ли с тобой в порядке?
– Слабак… – пробормотал кто-то на другом конце стола.
Дуадл хмыкнул и отвернулся с отвращением.
Дару вцепился в руку Саскии. У него в голове нарастало напряжение, и он знал, что будет дальше – похожий на взмах черных крыльев шум прильет к его ушам и темный дым начнет густеть, до тех пор пока он не перестанет различать собственные руки. Дару пытался избавиться от собственной слабости, словно младенец, оплетенный змеиными кольцами.
– Дитя, – прошептал он. – Дитя…
Саския подалась к Дару и подхватила его на руки, когда он начал падать с лавки. Тени метнулись к нему, радуясь представившейся возможности. Мальчик изо всех сил сражался, пытаясь сохранить сидячее положение.
– Держите его… вот так…
Дару подняли чьи-то сильные руки, точно он был несмышленышем в пеленках. В горле у него застряли слезы, а руки онемели, и по телу пробежала дрожь. Мальчик услышал приглушенный, далекий голос Саскии.
– Он спрашивает о младенце…
Дыхание Кабилы согревало ему щеку, она крепко прижимала его к себе. Биение ее сердца было сильным и прекрасным. Оно пело ему: Живи. Живи. Живи.
– О младенце? Ты имеешь в виду ребенка умм Нурати? – Кабила еще сильнее прижала его к себе. – Она выжила. Это хорошая, сильная девочка. Она вырастет и станет такой же красавицей, как ее сестры. И ты вырастешь и станешь мудрым и сильным, и будешь охранять ее от всякого зла. Ты станешь нашим повелителем снов и будешь присматривать за нами, когда мы уснем.
– Да, – услышал Дару собственный шепот.
Когда вы уснете.
Затем взмахнули крылья, и Дару полетел.
Поначалу он просто падал. Падал сквозь державшие его руки, сквозь каменный пол и комнату нижнего этажа, и дальше сквозь пол этой комнаты, все быстрее и быстрее несясь через пространство, камень, воду, снова камень; земля тем временем становилась темнее и плотнее, а потом раскрылась под его ногами, и тогда он вспомнил, что умеет летать.
Дару расправил крылья и почувствовал, как напрягаются мышцы на спине и груди. Его подхватило струей воздуха, и он выдернул себя из состояния падения и резко понесся вверх, а потом с лихорадочно бьющимся сердцем начал планировать и вглядываться в темноту. Дару оказался глубоко-глубоко под землей. Он чувствовал, как она давит на него сверху. Здесь, внизу, камни смещались и двигались во сне, бормоча во время своих продолжительных сновидений, и мальчик ощутил, как оплавленные вены дракона бурлят спящей жизнью. Дару оказался в древней пещере, полной пыли и спертого воздуха, со сталактитами размером не больше невысокого ребенка – кривыми, изогнутыми, покрытыми бледной слизью, которая светилась, пульсировала и вытягивала вверх слепые щупальца в бесконечном и бесплотном поиске жизни, питания, света.
Сюда уже ступала нога человека, людей из давних-давних времен. Их руки отпечатывались в камне, прореза`ли живую землю и выкапывали ряд за рядом бесконечные цепочки ниш и полок, и неглубоких ям в полу. Все это были могилы, каждая скрывала по трупу, завернутому в саван, преданному пыли, плесени и спертому воздуху. Дару почувствовал, как электричество прошло по его затылку, и сердце сжалось, когда он опустил взгляд на тела.
Их были сотни, тысячи – столько, что невозможно было сосчитать, – и каждый был завернут в красное, и на лице каждого покоилась золотая маска. Шелк на большинстве тел успел сгнить и превратиться в красную пыль, но сами тела уцелели: руки были аккуратно скрещены на груди, глаза навеки обречены смотреть во тьму, а умы – витать в темных помыслах. Чем бы они ни были, кем бы ни являлись когда-то, эти тела излучали такое зло, что даже тени не решались сюда проникнуть. Это место было таким же пустым и неподвижным, как рот мертвеца.
Дару издал гортанный звук – слабый, пугливый, дрожащий вдох, – и один из трупов повернул голову и уставился на него своими пустыми, мертвыми глазами, безучастными под пыльной маской. Дару открыл было рот, чтобы закричать, но клыки вонзились ему в череп чуть повыше глаз, огромный рот сомкнулся на его голове, все сжимая и сжимая, и его потянули из комнаты кошмаров вверх, все выше и выше, к свету дня.
Благодарю тебя, мой друг. Где он пропадал?
Внизу, в глубинах спящей земли. Там есть нечто такое, что не должно существовать. Как зараза в костях, как темное пятно в крови. Какая-то гниль.
Араиды?
Нет. Оно древнее, гораздо старше древесных корней. И большое… Земля переполнена этим, как кость кровяными червями.
Мальчику повезло, что там был ты.
Ответа на эту реплику не последовало.
Если мне и повезло, – подумал Дару, – то я – самый несчастный везунчик, какого знал этот мир.
Тсс, он просыпается. Ты должна мне свинью.
Дару свернулся калачиком, лежа на боку и упираясь щекой в мягкую постель и скользкий мех. Он чувствовал, как воздух горит у него в легких, и сердце прикладывало максимум усилий, чтобы продолжать биться, словно птица в клетке, которая была для нее слишком мала. Мальчик попытался открыть глаза, но их засыпало пылью, и такая же дьявольская смесь покрывала слизистую оболочку у него во рту.
– Что? – захрипел Дару.
Сильная костлявая рука Хафсы Азейны поддержала его, помогая сесть. Повелительница снов вытерла ему лицо теплым влажным полотенцем и поднесла к губам чашку с прохладной водой. Дару сделал глоток, а затем принялся жадно пить. Прохладная жидкость, казалось, просачивалась в его конечности, затекая в пальцы рук и ног и заставляя их пробуждаться с легким покалыванием.
– Что? – снова спросил Дару. – Что случилось? Где я был?
– На первый вопрос ответить довольно просто: у тебя случился очередной приступ. – Хафса Азейна забрала чашку из его рук и повернулась к Курраану. Ее волосы переливались в свете огня. – На второй вопрос ответить будет сложнее. Что ты помнишь?
– Я был в каком-то месте… внизу. Под землей. Глубоко-глубоко под землей. – При одном воспоминании об этом Дару охватила дрожь. – Это была большая пещера – и там были еще пещеры, так мне показалось. Как кроличья нора или паучий лаз… И в них лежали мертвецы. То есть… живые мертвецы. Один из них повернулся и посмотрел на меня. Правда, это могло мне присниться.
Но это был не сон. Даже теперь эти мертвые глаза продолжали вглядываться в Дару, желая что-то от него получить. Голодные, злые и очень-очень старые.
Хафса повернулась к нему лицом, и Дару поморщился от ее пристального взгляда.
– Что еще?
– Они были… кажется, они… были с головы до ног завернуты в красное. И еще… – Мальчик подавился собственными словами. – У них были золотые маски. Как у боевых магов.
– Аххххх. – Хафсу подвело ее собственное дыхание, и она повернулась, чтобы обменяться взглядами с Куррааном. – Вот как? Теперь нам все ясно.
Кот продолжал таращиться на них немигающими глазами, махая кончиком хвоста.
Хафса Азейна отодвинулась и подогнула ноги, сев лицом к огню. Ее кожа стала гладкой – такой же безупречно чистой, как золотая маска, но эта маска Дару не пугала. Он смотрел в это лицо, сколько себя помнил, вглядывался в золотые глаза, которые смотрели туда-сюда, точно преследовали что-то, невидимое остальным. Сколько раз, засыпая, он видел, как Хафса Азейна смотрит в огонь, и порой, когда он просыпался, ее лицо было покрыто кровью или хмурилось. Вскоре после этого она начинала мастерить очередной инструмент из осколка кости, кишки или кожи. Дару никогда не спрашивал, чем она занималась, потому что знал: она присматривала за всеми ними, пока они спали.
Хафса Азейна повернулась к нему:
– Дару.
Он выпрямился, позволяя одеялам упасть.
– Повелительница снов?
– Ты видел байидун дайелов. Тебе нужно держаться от них подальше, так далеко, как только сможешь, что бы ни случилось. Никогда не разговаривай с ними. Не смотри на них, не упоминай их и по возможности вообще о них не думай. Особенно когда устал и хочешь спать. Никогда, никогда не позволяй им тебя касаться. Ты меня понял?
Дару кивнул.
Этого было недостаточно. Взгляд Хафсы Азейны стал хищным, как у ястреба.
– Ты меня понял?
– Да, повелительница снов.
– А еще я совсем перестала заботиться о твоем теле. Ты худ и слаб.
Мальчик вспыхнул от стыда при мысли о том, что повелительница снов так о нем думала. Курраан хмыкнул. К удивлению Дару, Хафса Азейна встала, прошла в другой конец комнаты и села рядом с ним. Она дотронулась до его щеки тыльной стороной ладони, заглянула ему в глаза, нежно провела пальцем по его переносице. Хафса Азейна принялась его рассматривать, и ее взгляд был мягче, чем обычно.
– Ты и правда исключительный ребенок, – сказала она Дару. – Не забывай об этом. Я недаром сделала тебя своим подмастерьем.
Дару понял, что смотрит на нее с раскрытым ртом, и захлопнул его. Хафса Азейна улыбнулась, улыбались ее губы и глаза.
– Ты – исключительный ребенок, – повторила она, – а этот город – опасное место для исключительных детей. Я хочу, чтобы ты все время держался среди людей. Будь осторожнее с чужеземцами, и не только с красными магами.
– Слушаюсь, повелительница снов. – Мальчика посетила неприятная мысль. – Даже с Левиатусом?
Ему нравился этот высокий рыжеволосый мужчина.
Улыбка испарилась из ее глаз.
– Даже с Левиатусом. Даже с Сулеймой.
Хафса Азейна бросила взгляд на Курраана и добавила, обращаясь к Дару:
– Нужно, чтобы твое тело окрепло, стало сильнее, чем сейчас. Ты таешь прямо на глазах, ты уязвим. Здешний горный воздух должен пойти тебе на пользу. Я заставлю тебя ежедневно гулять и взбираться по лестницам. Носить тяжести. Кабила тебе с этим поможет и присмотрит за тобой, когда я буду занята. Ты будешь принимать продолжительные ванны в минеральных бассейнах, чтобы подогреть и укрепить свою кровь. Будешь есть мясо, сырое, если сможешь его проглотить. – Она поднялась. – Тебе уже девять. Пора научиться держать в руках оружие. Может быть, это будет не меч… – Повелителительница снов опять посмотрела на него и нахмурилась. – И не посох. Короткий лук и, может быть… ножи?
Дару так обрадовался, что едва усидел на месте. Оружие! Повелительница снов наконец, в кои-то веки, решила, что он достаточно силен, чтобы научиться держать оружие. Мальчик почувствовал, как его глаза заискрились, и поднялся на ноги, несмотря на то, что они все еще дрожали.
– У меня есть ножи, повелительница снов! – Дару поймал ее веселый взгляд и ужасно покраснел. – То есть да, повелительница снов. Перед нашим отъездом Измай подарил мне набор ножей. – Мальчик поперхнулся собственными словами. – Они принадлежали моей матери.
Хафса Азейна убрала волосы с глаз.
– Что ж, давай посмотрим.
Дару легко добежал до своей маленькой комнатки и начал рыться в поисках кожаного свертка, в котором лежали ножи. С такой же легкостью он вернулся назад, а затем несколько мгновений стоял, прижимая их к груди. А что, если Хафса Азейна этого не одобрит? Что, если она изменит свое мнение? Что, если… что, если она их у него отнимет?
Повелительница снов смотрела на него, терпеливо вытянув руки, точно читала каждую его мысль. Мальчик с неохотой передал ей сверток и задержал дыхание, когда Хафса Азейна откинула кожаные покровы, скрывавшие его единственное сокровище.
Ножи были еще красивее, чем ему казалось, костяные рукоятки так и светились. Ястреб, змея, фенек. Лошадь, сова, песчаный кот. Края лезвий отсвечивали сине-зеленым и оранжевым, когда их вертели на солнце.
– Ох. – Хафса Азейна мягко выдохнула. Она обвела ножи руками, но не стала к ним прикасаться. – Я и забыла, что они у нее были. Как любопытно, что эти ножи нашли к тебе путь именно сейчас. – Она вернула их Дару. В его руках они казались тяжелыми и теплыми, точно он держал живое существо. – Значит, решено, пусть будут ножи.
Прижимая ножи к груди, Дару вернулся в свою маленькую комнатку, думая, уж не приснилось ли ему все это.
На следующее утро, когда он проснулся, ножи продолжали лежать на маленьком столе у его кровати, но теперь были спрятаны в черные кожаные ножны тонкой работы, которые следовало носить по диагонали, от плеча к бедру. Дару оделся и повязал ножны поверх туники. Они сели как влитые.
Выходя из покоев повелительницы, он увидел Хафсу Азейну, сидевшую у камина в форме драконьей морды и кожаным ремнем полировавшую кость. Повелительница снов подняла взгляд, с одобрением кивнула, глядя на Дару и его ножи, и вернулась к работе.
Он позавтракал в кухнях, сказал спасибо Саскии за заботу и внимание и улыбнулся, когда Кабила потрепала его по волосам и пошутила, сказав, что наконец сможет сделать из него настоящего мужчину. Никто не обратил ни малейшего внимания на его ножи и не назвал его слабаком. Никто не упоминал об умм Нурати или о повелительнице снов.
Когда Дару вернулся в комнату повелительницы снов, ее и Курраана уже не было. Вместо них он обнаружил низенькую женщину – чужестранку с кудрявыми темными волосами, убранными с бледного лица с помощью кожаной повязки. Огромные глаза женщины были подведены углем. На ней были мягкие кожаные сапоги со шнуровкой до колена, просторные льняные штаны и такие же, как у него, кожаные ножны, надетые поверх короткой синей туники. Посмотрев на Дару, женщина положила руки на бедра и нахмурилась.
– Значит, вот с кем мне придется работать?
Она цокнула языком и шагнула ближе. Двигалась она, как вашаи на охоте: пригнувшись, мягко и тихо. Дару замер на месте. Ему запретили говорить с чужестранцами.
– Меня прислала твоя хозяйка, – пояснила женщина. – С завтрашнего дня ты сам будешь ко мне приходить. Я покажу тебе, хорошо? – Незнакомка говорила по-атуалонски с сильным акцентом.
Она толкнула Дару в плечо, снова цокнув языком, ощупала мышцы у него на руках, ткнула его пальцем в живот и внимательно осмотрела лицо. Дару стало интересно, будет ли она открывать ему рот и заглядывать в зубы.
– Вот так задачка. Дают мне соломинку и хотят, чтобы я превратила ее в луч света. Ба! А что у нас тут? – Женщина потянулась к его ножам.
– Они мои. – Дару прижал ножи к груди и сделал шаг назад.
Женщина выгнула брови, и в ее серых глазах заплясали веселые искры.
– О, а у этой штучки есть характер, верно? Хорошо. А то я уже подумала, что мне прислали мышку вместо мальчика. Мышей я не тренирую, даже за те деньги, что они мне платят. Ха! Даже за такие деньги! Ну что ж, мальчик, давай-ка посмотрим, с чем они заставляют меня работать. Покажи, как будешь держать нож.
Дару нерешительно потянулся к верхнему ножу с рукояткой в форме лошади и достал его из ножен.
– Нет, нет, нет! Верни его назад. – Женщина изобразила на лице яростную гримасу. – Не веди себя, как будто ты повар, нарезающий овощи. Первое, что ты должен сделать – это принять стойку. Вот так. – Она схватила его за плечи и толкнула вниз, чтобы он слегка согнул колени, а затем еще раз подтолкнула, расставляя ему ноги. – Плечи назад, назад и расправить… нет-нет. Расслабься, как змея, не будь твердым, точно кусок дерева. Расслабься, да, так, чтобы ты мог двигать бедрами. Чтобы твои ноги могли скользить. Да!
А теперь напряги живот… нет-нет, не втягивай его, как толстяк, пытающийся понравиться хорошенькой девушке. Напряги его. Используй мышцы. Прижми живот к позвоночнику. Нет, нет, не так, как деревяшка. Да, вот так! А теперь дыши. Для начала тебе следует научиться дышать, а потом мы научим тебя драться, чтобы ты мог дышать подольше, верно? – И она прыснула от собственной шутки.
Они продолжали тренироваться до тех пор, пока Дару не начал валиться с ног от усталости. Его живот и спина были охвачены пламенем, ноги и шея онемели, а ножи в ножнах стали казаться такими тяжелыми, что он едва доплелся до кухонь, с ужасом думая о том, как будет взбираться обратно.
Вернувшись в свою комнату, Дару стащил с себя пояс, положил его на маленький столик и уснул так быстро, что ему не хватило времени ни на скорбь, ни на переживания, ни даже на то, чтобы задуматься, куда могли подеваться Хафса Азейна и Курраан.
На следующее утро Дару узнал, что тренировавшую его женщину звали Ашта. Она была вовсе не мастером оружейного дела, а бродячей мантисткой – что бы это ни означало. Отец некогда обучил ее танцам с ножами. Мальчик понял, что в первый день она отнеслась к нему со снисхождением.
После обеда его отыскала Кабила и с широкой ухмылкой заявила, что пора приниматься за настоящую работу.
30
– Каапуа, – произнесла Ксенпей, указывая в сторону и вдаль, на широкие синие воды. – Это – Река Цветов.
Покатый склон у них под ногами мягко спускался к реке. Деревья здесь постепенно сменялись кустарниками, низкой порослью и разноцветными травами, а все пространство вокруг Каапуа было усеяно красными, желтыми и оранжевыми соцветиями сонных маков, доходившими до пояса кричаще красными и сочно-фиолетовыми рододендронами, кобровой травой с бледно-салатными капюшонами и желтыми пятнистыми шеями, цветами, которые взрывались, точно фейерверки, и цветами, напоминавшими крошечные струйки разноцветного дыма.
Даже теперь, в самом конце весны, Джиан то и дело замечал одиночные плоты или корзины с цветами, плывущие к морю, словно отзвуки древних обрядов жителей горных деревень. Одно особенно сложное творение, крутясь и болтаясь на волнах, проплыло мимо них, оставляя за собой ленты ткани и просев под тяжестью жертвоприношений – цветков гуавы и граната. Так некоторые женщины просили божеств о ребенке – о девочке.
Джиан почувствовал, что его сердце болезненно сжалось, и пожелал, чтобы молитва неизвестной была услышана, чтобы ее благословили сильной и здоровой дочерью и чтобы эта маленькая девочка родилась много позже Рассвета Двух Лун.
Ни одно из внутренних переживаний не отразилось в его лице – ни восхищение красотой земель, ни радость от близости к воде, ни даже мысль о том, что, если бы он сейчас взре´зал горло Ксенпей ножом, то смог бы броситься в воду и сбежать. А еще лучше пойти на дно. Джиан позволил цветочному плоту промелькнуть мимо, не желая, чтобы излишняя заинтересованность навлекла несчастье на его хозяйку.
– Зачем ты меня сюда привела? – спросил он вместо этого.
Не то чтобы Джиан действительно ждал от Ксенпей ответа или верил, что она способна сказать ему правду.
Ее смех был таким же легким и сладким, как ветер в цветах.
– Это – твоя награда, как же иначе? Или ты думаешь, что я хочу склонить тебя к побегу? Оружия-то у меня нет. – Она широко развела руками и снова рассмеялась. Ее зубы сверкнули на солнце. – Я люблю приходить сюда и дышать воздухом, который не воняет по`том и ужасом. Или, может, мне нравится сидеть у воды? А может быть, я даже надеюсь, что ты побежишь и я смогу тебя выследить и съесть? Выбирай, что тебе больше по вкусу. – Ксенпей опустила руки, грациозно села на землю и закрыла глаза.
Джиан рассматривал свою йендеши, пока та медитировала, мягко сложив ладони на коленях, с чистым, простодушным лицом спящего ребенка. Он задавался вопросом, хотела ли она и правда, чтобы он сбежал, и что случилось бы, надумай он так поступить.
Плот сбросил все цветы в реку и постепенно исчез из виду.
Какое-то время в воздухе вокруг Джиана плясала колибри – может быть, думала, что он – огромный желтый цветок, – но потом улетела, заняв свое место среди медоносных пчел.
Над головой лениво планировал ястреб, надеявшийся поймать зайца.
Джиан закрыл глаза, прислушался к шуму ветра и начал ждать.
– Теперь ты справляешься намного лучше, – через какое-то время произнесла Ксенпей, не открывая глаз. – Ты хорошо учишься. Можешь искупаться, если хочешь. Я знаю, как манит тебя вода.
– Йендеши?
Ответа не последовало. Джиан смотрел на нее еще несколько мгновений, затем пожал плечами и по пологому склону спустился к воде, на ходу сбрасывая одежду и оставляя ее на земле. Он почувствовал, как перекатываются и сжимаются мышцы у него под кожей, и ощутил боль в шее, там, куда два дня назад его ударил Нарутео. Джиан встряхнул рукой: она все еще слегка немела. Он сбросил левую сандалию в траву, а правую – в ил на берегу реки, и вода начала плескаться у него под ногами, приглашая поиграть.
Джиан застыл посреди вздоха, все его тело замерло от внезапного удовольствия, такого сильного, что становилось почти больно. Вода оказалась пресной, неглубокой и переменчивой. Она пела о залитых дождем и скованных льдами горных вершинах, о цветах и лягушках, которые размножались в водорослях, и о долгой жизни камней. У этой воды не было голоса моря, но она пела, и сейчас этого было достаточно.
Сбросив свою человеческую сущность так же небрежно, как до этого сбрасывал одежду, Джиан скользнул в реку и позволил воде унести его. Всю жизнь его называли иссуком, детищем морской твари, но только в этот момент Джиан понял это выражение по-настоящему.
Ни один день здесь не давался ему легко. Дейченов перевели в Желтый дворец сразу же после отбора, и на третьи сутки Джиан решил, что умрет, как многие другие. Первые несколько дней ему давали очищающие зелья, лекарства и мерзкие по вкусу чаи, от которых у него слезились глаза, раздувался язык и клочками лезли волосы. В один день он покрывался зловещей красно-белой сыпью, а на следующий его тело пыталось избавиться от еды, причем с обоих концов одновременно.
Поначалу Джиана держали в личной спальне, а когда мальчиков наконец собрали в главной столовой, он увидел, что их численность снова сократилась почти вдвое. Джиан обрадовался, увидев, что Перри выжил – пусть его тело и было покрыто синяками и порезами. Он шел, шаркая ногами и согнувшись, словно старик. Джиан рад был видеть даже опухшую, мрачную физиономию Нарутео. Что же касается смешливого мальчишки из Шензу, сына ткача из Тенженя, мальчиков со свинофермы в Хоу… В конце концов они оказались ни чем иным, как мелкими жемчужинами, которые попросту смололи в пыль.
Последующие недели не принесли облегчения. Чистка прекратилась, и за этим последовало несколько благодатных дней покоя, пресная еда и даже редкие прогулки, но каждый миг за мальчиками следило бдительное око йендеши, и взгляда не в ту сторону было достаточно для того, чтобы навлечь на себя немедленное и болезненное наказание. Джиан быстро выучился держать голову опущенной, а рот на замке. У Нарутео, шея которого была по-бычьи неповоротливой, на постижение этой науки ушло больше времени, и он часто отсутствовал за обеденным столом.
Дни перетекали в недели, и каждый лунный цикл приносил новые мучения, сопровождавшиеся пинками, пробами и испытаниями, которые Джиан не мог предвидеть и которых не мог избежать. Из-за вопроса о матери его хлестнули по лицу кожаным ремнем. А за один взгляд на солнце он получил пять ударов палкой и на три дня лишился одежды. В то утро, когда он увидел, как Нарутео и Перри раздели, связали, избили и окровавленных, доведенных до бессознательного состояния утащили с тренировочной площадки, он понял, что в Желтом дворце ему не выжить. Джиан задавался вопросом, отправят ли матери его кости, или в День Поминовения она будет пить чай у себя на пляже и улыбаться, думая, что он жив и здоров.
В ту ночь Джиану снилось море. В этом сне не было ни йендеши, ни желтого шелка, ни окровавленных простыней, ни Желтого дворца, ни самого императора. Были только Джиан, море и жизнь. Он нырял все глубже, глубже в материнские объятия, чувствуя, как теплая соленая вода щекочет его и трется о его густой мех, и широкими глазами смотрел сквозь турмалиновую дымку. Джиан был не один, впервые в жизни с ним был кто-то по-настоящему.
Он слышал, как китовые окликали друг друга своими прекрасными именами, слышал широкое хитросплетение песен их жизней, которые все крутились и крутились, никогда не прекращаясь, пребывая в постоянном движении, как само море. Эти жизни были так бесконечно малы или так невероятно огромны, что его ум не мог очертить их масштабы, и в этом не было ничего дурного. Ни одна из этих жизней не была важнее или ничтожнее, чем его собственная.
Они просто существовали.
И он тоже существовал.
Мимо промелькнула рыба-бык, и Джиан подумал о том, чтобы ее съесть. Под ним проплыл шонгвей, а с ним – его мысль о том, чтобы съесть Джиана. Здесь он становился сильным и ничего не боялся: он был дома. Джиан съел рыбу-быка, и это было хорошо. В свою очередь, его слопал шонгвей… и это тоже было хорошо. Он не чувствовал ни боли, ни сожаления, ничего, кроме моря.
На следующий день Джиан проснулся рано утром, чувствуя себя лучше, чем когда-либо в Кханбуле. Он чувствовал себя… чистым. Точно его проглотили и снова выплюнули, целого и здорового. Перемену заметила даже Ксенпей. Она приказала избить его на тот случай, если Джиан планировал побег, а затем собственными руками принесла ему тарелку с рыбой, морскими водорослями и рисом, приправленным шафраном, и похвалила за выносливость.
– Все твои успехи принадлежат мне, – пояснила ему Ксенпей, когда они ужинали тем же вечером, – как и твои ошибки. Я никогда не ошибаюсь, дейчен Джиан.
Джиан кивнул, пока лашай наливал ему еще одну чашку солоноватого чая. Юноша потянулся к чашке, и ему показалось, что он почувствовал, как ходят мышцы под мехом. Его почти удивляло, что он поднимает хрупкий фарфор человеческой рукой, а не могучими черными когтями. Ему не нужна была Ксенпей, чтобы понять, что чай был заварен из морской воды. Он оказался вкусным.
С этого времени сила и сноровка Джиана росли так же быстро, как умение ходить у вставшего на ноги ребенка. Под грубыми руками учителей борьбы и оружейников, а также под зорким присмотром кухонных служек его мышцы стали крепкими и гибкими. По приказанию Ксенпей Джиана щедро кормили мясом и рыбой. Прежде чем маленькая луна начала новый цикл, он уже мог пробежать от входных дверей вверх по крутой лестнице башни без единой остановки. Когда сменилась большая луна, он мог пробежать и обратно. Волосы Джиана стали гладкими, а кожа светилась здоровьем, и он начал надеяться на то, что благополучно переживет время пребывания в Желтом дворце.
Ксенпей приказала обучить его и тонким искусствам – письму и поэзии, музыке и танцам. Последние Джиан исполнял с достаточной грацией, если ему позволяли двигаться по-медвежьи неспешно. Его пение тоже напоминало голос медведя, было низким, басистым и грубым. Джиан не мог в полной мере освоить ни одного из духовых или струнных инструментов, которые ему предлагали, поэтому в конце концов ему вручили обитые кожей барабаны, и они ему прекрасно подошли. Приятно было для разнообразия сидеть со скрещенными ногами в тихом уголке с тяжелым барабаном на коленях и чувствовать, как рычит и подрагивает дерево под твоими руками.
Чем лучше Джиан справлялся с заданиями, которые поручала ему йендеши, и чем послушнее выполнял ее команды, тем больше маленьких свобод у него появлялось. За ним больше не следили, когда он принимал ванну или спал, стричь волосы до плеч тоже больше не было необходимости, а кроме того, Джиану позволили ходить босиком, что он любил с тех пор, как себя помнил.
Но, что самое прекрасное, если после работы, уроков и наказаний у него оставалось немного времени, ему разрешали гулять вокруг дворца. Во время прогулок к реке его всегда сопровождали Ксенпей и пара лашаев с короткими луками. Кроме того, юноше дали понять, что, если он попытается убежать, Перри разделит с ним наказание. Несмотря на все это, Джиан относился к своим прогулкам с таким энтузиазмом, что ему самому становилось стыдно. Даже самая мелкая кривая жемчужина может показаться драгоценностью человеку, у которого больше ничего нет.
Луны вращались и ходили по небу, худые и полные, и снова худые, и когда старая луна перетекла в новую, Джиан понял, что научился спать по ночам и работать днем – совсем как медведь, которого приучили к цепи, хлысту и резкому голосу укротителя. Так же, как тело, его разум до того привык к новой жизни, что старался подавлять всякую мысль о доме и побеге. Джиан почти не морщился, когда его одногодков били за какую-нибудь ничтожную ошибку.
Бывало, что место какого-нибудь мальчика за столом пустовало день или два, а порой стул и вовсе уносили навсегда. Джиан старался смотреть себе в тарелку и ничего не говорил. В любом случае солнце продолжало ярко светить.
Джиан дотянулся до дна реки и намотал на руку густой пучок змеиной травы, привязывая себя, точно якорем, против течения. Ил холодил кожу, речная галька была гладкой и успокаивала, точно маленькие руки, стиравшие горести дня.
Юноша позволил воде нести его, бросать из стороны в сторону, играть с ним, как играет ребенок с новой игрушкой. Он опустил взгляд, отворачиваясь от поверхности, солнечного света и земных тварей, и на мгновение разрешил себе представить, будто находится на дне моря. Любопытная щука выглянула из своего логова под старым прогнившим бревном и на несколько мгновений зависла в водном пространстве перед его лицом, подергиваясь своим скользким телом и взмахивая красно-зелеными плавниками туда-сюда. Она внимательно его изучала.
Через какое-то время щука потеряла к Джиану всякий интерес и уплыла на поиски еды.
Он закрыл глаза и подставил лицо течению.
– Джиан, – прошептал он и почувствовал, как его имя превратилось в пузыри и вода унесла их куда-то вдаль. – Джиан.
Юноша оставался на дне так долго, как только мог. А когда вынырнул, увидел, что Ксенпей была не одна. Рядом с ней стоял Нарутео. Его руки были связаны за спиной кожаным ремнем. Помимо прочего, на Нарутео был ошейник, а коренастые лашаи с обеих сторон держали по поводку. Взгляд, которым он стрельнул в Джиана, излучал чистую ненависть. Рядом с Ксенпей стоял также другой йендеши – в нем Джиан распознал того самого лысого мужчину, что смеялся над ними во время отбора, и невольно задержал дыхание. Как будто учуяв его страх, Ксенпей повернула к Джиану лицо и улыбнулась.
– Теперь ты убедился, Тца-лен? Моему мальчику можно доверять. Он – хороший. Верно я говорю, дейчен Джиан?
По коже юноши пробежал ледяной холодок, но Джиан сдержал дрожь.
Он низко склонил голову.
– Да, йендеши.
Его ноги и руки были покрыты речным илом, и, стоя перед всеми этими людьми, Джиан болезненно осознавал собственную наготу.
– Я предпочитаю воспитывать своих подопечных в окружении, которое их стимулирует. – Лысый мужчина захлебнулся смешком. Его голос был мягким, как у кошки, подстерегающей свою жертву. – Так они становятся крепче, верно, мальчик?
Джиан услышал шлепок плоти о плоть и исполненный боли стон Нарутео.
– Да, йендеши.
– Я готова поспорить, что мой Джиан такой же крепкий, как и твой… мальчик…
Джиан задержал дыхание, и его тело покрылось холодным по`том. До него доходили слухи о том, что йендеши стравливают своих подопечных в смертельных схватках.
– Вот как? И на что же ты готова поспорить?
– Я поставлю этот нефритовый кулон против твоего рубинового.
– Ах, Ксенпей, ты меня разочаровываешь: ставить такие безделушки, когда у нас на руках столь прекрасная молодая плоть. Может быть, и правду говорят… что ты теряешь хватку?
Джиан услышал, как Ксенпей оскорбленно зашипела. Он почувствовал нарастающий в животе страх, который, точно змея, начал подниматься к горлу…
…но Джиан отпустил его. Вот так просто, взял и отпустил, выдохнул в ил, ветер и воду. Что будет, то будет, и если этот день закончится тем, что его тело выбросят в реку, а затем его поглотит море, так тому и быть.
– Так говоришь только ты. Чего же тогда ты хочешь?
– Мой мальчик против твоего – за право воспитания. Если выиграет мой подопечный, я заберу твоего. Если победит твой, получишь этого.
– У меня нет никакой надобности в твоем сухопутном идиоте. Мне нужна девчонка.
– Вот как? – рассмеялся мужчина. – Значит, тебе нужна достойная пара, верно? Приятно видеть, что слухи о твоем падении… несколько преувеличены. Пусть будет так. Мой мальчик против твоего в обмен на девчонку. Эй ты! – гаркнул он на Нарутео. – Раздевайся!
– Джиан! – рявкнула Ксенпей. – Ко мне, быстро.
Джиан подбежал и встал перед ней, в ужасе таращась на собственные измазанные илом голые ноги, стоявшие рядом с ее безупречными золотыми тапочками. Ксенпей взяла его за подбородок двумя пальцами и посмотрела прямо в глаза. Ее собственные глаза горели, как у ребенка на ярмарке. Юноша никогда не видел ее такой возбужденной, даже во время отбора.
– Джиан, – прошептала Ксенпей, – дейчен Джиан. Настал твой час, ты меня понял? Твой день. Дорога` ли тебе твоя жизнь?
– Йендеши?
Мысли Джиана плыли медленно, словно его голова была забита речным илом.
Ксенпей так сильно ударила его по лицу, что он почувствовал привкус крови.
– Что ты такое? Неужели ты – кусок дерьма, вынесенный морем на берег, или все-таки дейчен? – Она ударила его еще раз, и голова Джиана невольно отклонилась в сторону. – Ты – гниющий на пляже труп? Или все-таки иссук? Хочешь жить? – Она ударила его в третий раз. – Или сдохнуть? – Ксенпей снова замахнулась. – Жить?
Джиан потянулся и сжал ее запястье в своей руке. Он понял, что силен – так силен, что может одним простым движением раздавить ее тонкие птичьи кости. Юноша посмотрел Ксенпей в лицо, бросая ей вызов: мол, пусть только ударит его еще раз.
– Я буду жить! – прорычал он в ответ.
Ксенпей улыбнулась ему и отдернула руку.
– Тогда борись, мелкий ублюдок. Сражайся и одержи победу, и, может быть, я позволю тебе жить.
Она резко схватила его за плечи, развернула и толкнула изо всех сил в спину – в тот самый момент, когда, избавленный от оков и одежды Нарутео, шатаясь, направился к нему.
Тогда Джиан все понял.
Их взгляды встретились. Лицо Нарутео исказилось гневом, глаза сузились и покраснели, как у быка, и Джиан почувствовал, как его охватывает жажда крови. Когда противник, опустив голову, завыл и метнулся вперед, Джиан зарычал, принимая вызов, и помчался ему навстречу. Они столкнулись в схватке, и их кости захрустели. Джиана подняло в воздух, но он смог увернуться и приземлился на ноги в ил на берегу реки. Он снова зарычал и вытянул обе руки, точно собираясь обнять врага. Нарутео помотал головой, развернулся и опять ринулся вперед.
В крови Джиана пела река, а в легких свистел ветер, и он вывернулся, рыча, когда Нарутео в три прыжка сократил расстояние между ними. По груди, спине и ногам Джиана разлилась сила, и он метнулся к врагу, скрючив пальцы, точно когти, отчетливо осознавая, что сейчас снесет ему голову с плеч. Удар сопровождался приятным хрустом. Нарутео завертело от столь мощного удара, он перевернулся и упал в реку. Он завыл и начал колотить руками по воде, пытаясь встать на ноги.
Джиан не стал этого дожидаться. Он снова набросился на противника и пригвоздил его спиной к отмели, опершись коленками о его плечи и схватив его за горло. Джиан скрежетал зубами, сквозь красную пелену ярости и крови наблюдая за тем, как Нарутео хватает воздух ртом, дергаясь, как умирающая на крючке гарпуна рыбка.
– Ну хватит!
В ушах Джиана шумела река, и он продолжал держать голову Нарутео под водой. Противник дергался и отбивался. Выступавшую у него изо рта кровавую пену смывало течением, а глаза от ярости вылезли из орбит – но сопротивление слабело, и Джиан знал, что контролирует его. В нем снова закипели сила, кровь и чувство победы, и он оскалил зубы, увеличивая собственное преимущество и толкая лицо Нарутео еще глубже под воду.
Кто-то дернул его, ударил по плечам, лицу и затылку, пытаясь выбить жертву у него из рук. Джиан зарычал и лишь усилил хватку. Сопротивление его соперника сошло на нет. Еще одно мгновение…
– НУ ХВАТИТ! – рявкнула Ксенпей, обращаясь к нему, и Джиан упал на спину, тяжело дыша и содрогаясь всем телом.
Мимо него протянулись руки, которые попытались вытащить Нарутео из воды, и он набросился на них.
– Достаточно, дейчен Джиан! Теперь отойди.
Ее рука лежала у него на плече, отталкивая в сторону. Джиан позволил себя увести, хоть и продолжал рычать сквозь зубы. Ксенпей шлепнула его по голове сбоку, почти любовно, и он сдался.
Его звала река, и этот голос звучал мягко и печально. Джиан сел на корточки и позволил прохладной воде вымыть ил и кровь из его меха.
Меха?
Когда лашаи и лысый мужчина вытащили из реки безвольное тело Нарутео, Джиан поднес ладони к глазам. Его руки – а вовсе не лапы морского медведя, как ему представлялось, – снова стали просто человеческими и были покрыты илом и кровью. Нарутео перевернулся на песке, выплюнул воду и застонал. Джиан едва не заплакал от облегчения.
Я – человек, – подумал он. – Человек, а не зверь.
Ксенпей погладила его по волосам и тихо промурлыкала:
– Ну, ну, мой хороший мальчик. Шшшш, успокойся.
Джиан не поднимал головы, но все равно услышал в ее голосе улыбку.
– Сегодня ты хорошо себя проявил, дейчен Джиан, я довольна. Очень довольна.
Она похлопала его по плечу, а затем пошла вдоль речного берега к другому йендеши, который стоял над Нарутео с выражением убийственной злобы на лице.
Ксенпей не потрудилась обернуться назад.
31
– Ты готова?
– Я хотела бы задать несколько вопросов.
– Хорошо. – Вивернус улыбнулся ей через низенький стол, и в лунном свете его зубы сверкнули удивительной белизной. – Спрашивай все, что пожелаешь. Это всего лишь проверка, к тому же очень простая.
– Только и всего? – Сулейма нахмурилась, бросив взгляд на лежавшие между ними холмики, укрытые шелком.
– Только и всего.
– Здесь замешана какая-нибудь магия?
– Верно, очень слабая магия. Я уже знаю, что ты – эховитка: ты разрывалась от криков, когда была совсем малышкой, а я работал, – но мне нужно понять, насколько ты сильна и как сочетаются твои са и ка.
– Будет ли это походить на управление снами?
Сулейме довелось отведать материнской магии, и ничего подобного она больше не желала. Девушка убрала посох с головой лисы – из виду, если не из мыслей.
– Нет!
Комната зазвенела отрицанием.
Сулейме хотелось поморщиться, как в детстве, когда истаза Ани учила ее математике, – но он сказал, что она может задать любой вопрос, который придет ей на ум.
– Я думала, что ты надеваешь большую маску, когда занимаешься магией, разве нет?
Услышав это, Вивернус улыбнулся:
– Как я и говорил, это очень слабая магия. Очень. Для таких вещей маска Дракона Солнца – или байидун дайела – мне не нужна.
Сулейма сделала глубокий вдох:
– Хорошо, я готова. Что мне нужно делать?
– Я возьму одну ноту, и когда постучу по столу, ты скажешь мне, какая из чаш кажется тебе наиболее живой.
Сулейма моргнула, и Вивернус рассмеялся, видя ее удивление. Затем он закрыл глаза и запел.
Зееранимы очень любят музыку. Пустыня поет, когда под давлением лун поднимаются и отступают дюны; воины поют, когда выезжают на охоту; молодые матери поют своим нерожденным младенцам, которых надеются выносить в срок. Они поют о жизни и смерти, и обо всех маленьких событиях… но Сулейма никогда не слышала, чтобы кто-нибудь пел так, как ее отец. Его голос разнесся по воздуху, поднимая ее настроение до лун, и эта единственная нота была острой и блестящей, словно висящий у нее на поясе меч.
Эта, – подумала девушка и без колебаний коснулась одной из накрытых чаш. Она не могла объяснить, как это определила, так же как не могла передать на словах разницу между красным и синим или горячим и холодным. Она просто знала.
Вивернус дал ноте погаснуть и улыбнулся.
– Очень хорошо, – сказал он, – и очень быстро.
Он потянулся, откинул шелк и засмеялся, когда Сулейма отпрянула. Под шелком пряталась очень старая, красновато-коричневая от прожитых лет, сделанная из человеческого черепа чаша, украшенная серебром и драгоценными камнями.
– Ну что ты, тише, а то еще обидишь несчастного Йорика.
– Йорика? Поэта? Ты знал его лично?
– К сожалению, не так уж хорошо. Ах, если бы ты только видела сейчас собственное лицо! – Вивернус рассмеялся, и этот звук был таким же прекрасным, как песнь. – Ох! Я просто подтруниваю над тобой, дитя. Эти чаши такие же древние, как мир. Их владельцы давным-давно превратились в прах. У короля попросту не хватит времени бродить по округе и срезать головы всем встречным, чтобы смастерить из них чаши.
Сулейма поняла, что смеется вместе с ним, и один за другим открываемые драгоценные черепа тоже скалились, наслаждаясь игрой. Голова Роба была полна камней, а у Натана – воздуха (А вовсе не пуста, – пожурил ее отец); в черепе Джона лежали угли; у Трации была живая летучая мышь, которая улетела тотчас же, как только ее выпустили, а Оливия была набита… мертвыми пауками. Сулейма вздрогнула, когда отец запустил в эту чашу палец и начал их размешивать, и порадовалась тому, что решила сегодня не завтракать.
– Фу, пауки!
– О, это не простые пауки. Взгляни-ка. – Вивернус поднял одного из них, держа большим и указательным пальцами, и поднес тварь прямо к ее лицу. – Видишь, как он сверкает в свете луны?
– Почти как металл.
– Почти как металл, очень хорошо. Араиды используют магию крови, чтобы смешивать плоть с металлом, таким образом превращая обыкновенного паука в оружие. – Вивернус щелчком отправил паука обратно в чашу и с гримасой отвращения вытер руку об одежду. – Злобные твари.
– Фу! Никогда бы не подумала, что есть что-нибудь хуже пауков.
Услышав смех отца, Сулейма указала на последнюю чашу, которая казалась массивней и уродливей остальных.
– А что насчет этой?
– Ах да, я оставил лучшее на десерт. Это последнее испытание, и скажи мне правду, если что-нибудь почувствуешь. Большинство людей не способны к этому, так что не кори себя, если не сможешь ничего ощутить.
– Я – джа’акари, – напомнила ему уязвленная Сулейма. – В моих словах не может быть лжи.
– Ты – атуалонка, – ответил Вивернус, – а значит, это обстоятельство скорее всего изменится. А теперь слушай.
Он закрыл глаза и глубоко вдохнул, набирая воздуха в грудь и живот, затем отвел голову назад и позволил плечам свободно опуститься. Сулейма ждала, что его мощный голос вот-вот затрубит, как шофар ее матери, но звук, который скатился с его языка и исчез в глубокой ночи, плыл тончайшим призывом, нежнейшим криком, последними печальными вздохами одинокой флейты, на которой играет девочка-пастушка.
Ни один человек не может издавать подобные звуки, – изумленно подумала Сулейма. – Дракон – может быть, но не человек.
Лежавшая на столе чаша запела в ответ.
– Я ее слышу, – прошептала девушка и чуть не заплакала от чувства утраты, когда Вивернус дал песне затихнуть. То была настоящая песнь, целая мелодия в одной ноте. – Я ее услышала.
– Ты ее услышала. – Его голос сделался хриплым, как у воина после битвы. – Конечно, ты ее услышала.
Он поднял белый шелк и показал гладкий, как полированный алебастр, череп, который венчала пара небольших тонких рогов.
– Амрит иль Мер, – произнес Вивернус имя, поскольку, конечно, ни один человеческий череп не мог сравниться в красоте с этим. Он потянулся к чаше обеими руками и достал из нее хрупкую сферу, сделанную из розового камня и украшенную драгоценностями. – Это, дорогая моя, сама жизнь. Ни один эховит не может ее услышать, если не обладает могущественным – очень могущественным – са. Однако же ты сумела услышать и мужественный ка. Ты и вправду исключительная.
Внимание Сулеймы привлекла сфера. Ее охватило желание забрать ее, вырвать у него из рук и присвоить.
– Что это?
– Это – жизнь. Или, если быть точнее, – эхо жизни. Видишь, ее изготовили из красной и белой соли и превратили в камень с помощью искусства, которым человечество больше не владеет. Это мир, каким мог видеть его Дракон Солнца Акари. Смотри сюда. – Вивернус повертел шар в руках, нашел линию, в которой розовая соль становилась почти белой, и постучал по крошечному пятнышку из оникса. – Вот – мы, а вот – Атуалон. Вот Нар Бедайян. Эта маленькая венка ляпис- лазури – Дибрис. А вот тут, видишь? Это твой Город Матерей.
– Ай йех, – выдохнула Сулейма и потянулась к сфере.
– Аат-аат, еще рано, ты пока не готова к этому, девочка моя. Этот камень обладает собственной силой, которую я сам до конца не могу осмыслить. Но это, вот тут, это я и хотел тебе показать. – Он указал пальцем на участок с выжженной и изломанной структурой шириной не больше его ладони. – Знаешь ли ты, что это такое?
– Кварабала, – догадалась Сулейма.
– Умная девочка. Как думаешь, что послужило причиной таких разрушений?
Она нахмурилась и перевела взгляд с шара на лицо Вивернуса, хотя оторваться от камня было нелегко.
– Уж верно, изготовивший это человек все так и задумал?
– Вовсе нет. Этот камень в точности отражает положение дел в нашем мире. Если Дибрис высохнет, крошечная венка ляпис-лазури исчезнет. Если Атукос будет поглощен морем, это пятнышко оникса исчезнет тоже.
– Ай йех, – снова сказала Сулейма.
– Вот именно. Поэтому-то я и спрашиваю тебя, что послужило причиной таких разрушений. На камне… и в нашем мире.
– Сандеринг?
– В целом да. И нет. Разрушения, трещины, выжженные участки и хрупкая поверхность – все это случилось в один момент. Причиной Сандеринга не была война между людьми, Сулейма, – она стала лишь частью Сандеринга. Люди не играют такой важной роли, они недостаточно могущественны, чтобы вызывать подобные изменения. – Вивернус осторожно вернул камень в чашу. – Только дракон мог совершить подобное. Именно в это выжженное, разрушенное место Дракон Солнца Акари направил свое огненное дыхание, пытаясь разбудить свою самку, чтобы продолжить род. Ему это почти удалось. Каль не Мур едва не умер, пытаясь снова усыпить дракона Сайани своей песней. Как оказалось, старания драйика разорвали мир пополам, создав два мира, которые и являются частью друг друга и в то же время отделены один от другого. С того самого дня эти два мира продолжают отдаляться друг от друга.
Сулейма моргнула:
– Два мира? Неужели Сумеречные Земли действительно существуют?
– Они не менее реальны, чем Атуалон и Зеера, и находятся в опасности. Туда больше не проникают солнечные лучи, если не считать света, что просачивается сквозь завесу, а мы лишились магии, сохранив лишь бледную тень прошлой славы. Если дракон проснется, завеса разорвется и… – Вивернус прижал один кулак к другому, затем резко развел их в стороны и раскрыл руки ладонями вверх. – Не выживет ни один из миров. Не переживем мы и того момента, когда драконы начнут размножаться: точно так же трескается яйцо, когда на свет появляется цыпленок. Даже не сомневайся, Сулейма, дракон просыпается. Все свидетельства этого у нас перед глазами. – Он постучал по сфере пальцем.
– Если дракон проснется, мы погибнем. А можем ли мы убить дракона?
– Ты говоришь как истинная варварская воительница, – рассмеялся король. – Как думаешь, Сулейма, насколько велик дракон?
– Ну, полагаю, он будет побольше львиной змеи…
– Да, он больше львиной змеи. Больше Атукоса. Больше самого мира, Сулейма. Наш ум слишком ничтожен, чтобы осознать такое чудо. Надежды на то, что мы убьем дракона, не больше, чем у муравья, который мечтает прикончить нас, когда мы наступаем на муравейник. А даже если мы его и убьем, что тогда? Если птенец умирает в скорлупе…
– Он начинает гнить.
– Он начинает гнить, – согласился Вивернус. – Наша единственная надежда – сделать так, чтобы дракон продолжал жить и спал как можно дольше. Она спала со времен основания нашего мира, и, насколько нам известно, может спать до скончания времен. Единственный способ не давать дракону проснуться – это петь ей песню атулфаха. И единственный, кому это под силу…
– Ты, – прошептала Сулейма.
– Нет, ты, – мягко поправил ее Вивернус. – Мое время подходит к концу и может оборваться раньше, чем мне бы того хотелось. На тебя, дочь моя, единственная надежда.
– За фик! – выругалась девушка. – Выходит, у меня нет выбора, так?
– Выбор есть всегда, – сказал ей отец. – Я не могу заставить тебя выучиться атулфаху и петь, чтобы поддерживать сон дракона. Ты можешь отказаться от данного тебе при рождении права и вернуться в пустыню, быть свободной, как воробышек на ветру.
Однако я не могу позволить тебе уехать, пока ты не пройдешь обучение и не сможешь управлять атулфахом – мечом, который предназначен для любого, кто захочет его присвоить. Твоя мать годами скрывала тебя от атулфаха, пока вы были в отъезде. И ты можешь укрыться от него снова – запечатать себя до скончания времен. Но тогда ты будешь отрезана от песни, точно сурдус, не сможешь чувствовать са и ка. Ты будешь отрезана от любой, даже самой слабой магии – не сможешь искать воду в пустыне, не сможешь связать себя с одной из больших кошек.
– Но тогда дракон проснется.
– И разрушит мир. Да, вероятнее всего, так и произойдет.
– Какой же это выбор? Это – просто куча лошадиного дерьма. – Сулейма нахмурилась, не думая о том, можно ли говорить королю такие слова.
– Я никогда не обещал тебе, что выбор будет удачным, – ответил Вивернус. – Иногда единственный выбор – это, как ты выразилась, куча лошадиного дерьма. Порой это выбор между смертью и смертью. Да, бывает так, что приходится выбирать между двумя разными смертями. Но выбор есть всегда.
– Вот как? Остаться в ловушке и умереть или отгрызть себе ногу и истечь кровью.
Сулейма подумала, что черепа издеваются над ней – пребывающие в безопасности собственной смерти, освобожденные от мучений живых людей.
– Я говорил почти то же самое, когда мне было столько же лет, сколько сейчас тебе. – Вивернус взял руки дочери в свои, и его глаза наполнились лунным светом и печалью. – Всем, кто несет на себе столь тяжкую ношу, как наша, приходится смириться с трудностями и болью. Являешься ли ты той женщиной, какой я тебя вижу: воительницей, о которой говорит твоя мать? Возьмешь ли ты на себя эту ношу, зная, что тебе одной предстоит расплачиваться по счетам?
Сулейма уставилась на короля-дракона, на его изборожденное глубокими морщинами и тревогой лицо, состарившееся прежде времени, как финик, который слишком долго держали на солнце. Его руки, сжимавшие ее, дрожали, как у старухи. Его глаза, казалось, повидали на своем веку слишком много. Они говорили о том, что, когда придет смерть, она явится не раньше, чем им бы хотелось. Оттого, что у Сулеймы был упрямый подбородок матери и непослушные рыжие кудри отца, оттого, что она принадлежала им обоим, но и себе самой, девушка убрала руки и встала.
– Может, это и не главный выбор в моей жизни, – сказала она Вивернусу, – но он принадлежит мне. И я не стану делать его до тех пор, пока хорошенько все не обдумаю.
Он тоже поднялся и кивнул ей, как будто это она была королем, а он – упрямым ребенком:
– Как пожелаешь.
32
Ветер родился от берцовой флейты, на которой заиграла повелительница снов. По-девичьи проворные пальцы танцевали по гладкой кости той, что стала песнью и прахом, слезами и воспоминаниями об оставленных ею детях. Но солнечный свет, который согревал Хафсе Азейне спину, остался прежним. Дракон Солнца Акари распростер свои крылья над Атуалоном точно так же, как в Зеере, одинаково благословляя мать, дитя и убийцу.
Родившийся из боли, предательства и отчаянной материнской любви, непокорный и грациозный ветер плясал на стенах и крепостных валах Атукоса, зажигая в нем искру мрачного пламени и заставляя его жить собственной жизнью – жизнью малой, которая, едва родившись, задыхалась и умирала. Глубоко внутри крошечные огоньки прекрасно знали, что их существование будет ненастоящим и скоротечным, и от этого горели еще ярче, поскольку в такой жизни нет места сожалению.
Ветер свистел и с шипением проникал в широкие сводчатые окна и проходы комнат повелительницы снов. Шторы из красного паучьего шелка развевались на ветру, корчась, словно призраки из Тай Дамата, которые приходят за человеческой кровью. Зловещие, еще теплые от полнокровного дня тени, имитируя жизнь, ласкали полы и стены из драконьего камня, нежно пробегали острыми когтями по густому меху, на котором сидела Хафса Азейна, и даже позволяли себе трепать длинные черные перья, которые свисали с ее посоха в форме кошачьей головы. Однако, несмотря на проклятия и обещания гибели, они не смели касаться самой повелительницы снов. Признавая свое поражение, они выли, скитаясь по широким коридорам, и наконец уносились в поисках жертвы попроще.
Ветер был болезненно сладким от пота и хохота, от длинного, никак не желавшего заканчиваться дня и от снов юных девушек, вынашивавших песнь. Несмотря на то что повелительницу снов уже давно не заботили пустяки вроде младенцев, общих обедов и колодцев желаний, несмотря на то что ее сердце давно иссушилось и стало грубым, как песчаная буря, этот звук – детское пение, колыбельная Дракону Земли Сайани, исполнявшаяся каждую ночь, сколько помнил себя мир, – заставлял ее задерживать дыхание и медленнее перебирать пальцами. Тембр ее мелодии невольно изменился, намерение перестало быть столь мрачным, и сердце Хафсы Азейны стало легче, раскрываясь навстречу свету и жизни.
В этот самый миг Дракон Солнца Акари сложил свои крылья. Он опустился в теплые прозрачные воды Нар Бедайяна в поисках своей спящей супруги, заставляя мир утонуть в мягких сумерках и ароматах лунной розы и жасмина.
Сновидческие глаза Хафсы Азейны раскрылись шире, ловя последние лучи красного золота; ноздри раздувались, отдавая дань зрелому торжеству жизни ночных цветов; ее интикалла распустился, и его мягкие обжигающие лепестки горели белой, как кипяток, песнью, которую мог узреть любой эховит. Повелительница снов позволила песне повести ее за собой: когда все дороги ведут к гибели, нет ничего дурного в том, чтобы остановиться и взглянуть на закат.
Песнь заставила ее са вылететь из окна и раствориться в густых сумерках. Са тонко расстелилась по вечернему бризу и пролетела через двор. Фонари уже зажглись, и огонь сажей писал их имена на ярко-синем небе. Свет пламени танцевал на смазанной маслом коже двух борцов-великанов с Черных островов, пока те таращились друг на друга и рычали, точно молодые быки. Но в их жестокости не было ничего, кроме лжи, и мысль Хафсы Азейны вернулась к музыке.
Повелительница снов напрягла сновидческое зрение. Она настолько сосредоточилась, что сделалась почти осязаемой и позволила себе упасть камнем, словно ястреб, сквозь прозрачный звездный свет. Она пробралась через неразбериху растительной жизни, влетела в открытое окно и оказалась в ярко освещенной комнате, а затем снова позволила себе предаться туману и воспоминаниям, и слабому запаху дыма. Ее сновидческие глаза видели мир вовсе не так, как дневные, но Хафса Азейна занималась этим на протяжении долгого кровавого времени.
Она впитала яркие песни, кричащие пятна света, богатую настойчивую пульсацию жизни, которая кружилась по полу, словно существа, которыми кишели речные заводи. Будь Хафса материальной, она кивнула бы с одобрением.
Мне следовало бы догадаться, что он в этом замешан, – подумала Хафса Азейна. – Ученый мастер тянется к историям, как мантида к цветам.
Она почувствовала, как в глубинах Шеханнама проснулся Курраан. Он был недоволен – и ею, и собственным пустым желудком, и темными каменными стенами.
Мне следовало бы тебя съесть, – проворчал он. – Это решило бы многие проблемы.
Хафса проигнорировала его реплику.
Посмотри, что я нашла.
Вашай заглянул через ее глаза и мысленно пожал плечами: Тебе следовало бы догадаться… В конце концов, он – лжец.
Что верно, то верно.
Ученый мастер Ротфауст, как обычно, сидел в окружении поразительного количества цветов и еще более поразительного количества детворы. Он закатал рукава своей льняной рубашки, открыв могучие предплечья, и сменил официальный костюм на тунику садовника и куртку, богато расшитую зелеными, золотыми и коричневыми нитями и с изобилием красных и синих цветов на подоле. Его руки едва ли не по локоть были черными от земли, а в бороде застряло столько веток, листьев и цветочных лепестков, что она походила на птичье гнездо.
Ротфауст пересаживал молодую орхидею, осторожно обкладывая корни корой и мхом. Он касался бледных листьев и разговаривал с ними, точно они были такими же, как дети, которые смотрели на него сейчас большими глазами в ожидании, когда он наконец закончит пересадку и расскажет им какую-нибудь историю.
– Ну вот и все, – произнес ученый мастер, последний раз поправил мох и поднял обеими руками красный горшок. – Хорошенькая безделушка.
Для мужчины его габаритов он двигался с удивительной грацией, поворачиваясь и ставя небольшой горшок с крошечным белым соцветием к десятку других.
– Возьмите, ученый мастер.
Один из мальчиков поднес ему миску, наполненную водой до краев, так что та пролилась на его пухлые ручонки и намочила перед грязной туники. Ротфауст улыбнулся и взял миску, но потом отставил ее в сторону и вытер руки тряпкой.
– Сейчас ей нужен отдых, отдых и время, чтобы оправиться от потрясения. Орхидеям не нравится, когда их переносят с места на место, даже если иначе они не смогут выжить. А теперь кто хочет послушать сказку?
Ротфауст рассмеялся при виде проявленного энтузиазма и, подойдя ближе, опустился на низкую деревянную скамью. Детишки сгрудились на полу вокруг него, и ученый мастер улыбнулся, глядя на них.
– И что же сегодня хотят услышать мои маленькие цветочки? Какую-нибудь грустную историю? Или веселую? – Он потрогал за нос замызганного мальчишку в мокрой тунике. – Или страшную историю? Нет? – Ротфауст рассмеялся, увидев, как неистово замотал головой мальчик. – Значит, никаких страшилок.
– Историю про любовь! – захихикала одна из девчонок среднего роста.
– Сказку про героев! – ответил один из мальчиков постарше. – И никаких поцелуев!
– Хм. Героическая история о любви без поцелуев. Хм… – Ротфауст погладил бороду, пытаясь скрыть улыбку. – Кажется, я знаю одну такую. Слышали ли вы когда-нибудь о Зула Дин и о том, как она узнала имя солнца?
Он вытянул перед собой свои большие, обутые в сандалии ноги, скрестил руки на груди и с улыбкой откинулся назад.
– Все знают имя солнца, – ответил старший мальчик. – Его имя – Акари.
– Никто не знает истинного имени солнца. – Это сказала одна из самых маленьких девочек, с темной кожей и миндалевидными глазами – характерной внешностью обитателей Зееры. – Наши рты слишком малы, чтобы произносить его имя.
– Совершенно верно, Аннана, так оно и есть, – кивнул Ротфауст. – Но Зула Дин была воительницей и сказительницей, и к тому же дочерью первого народа. Она была сделана из материи покрепче, чем мы с вами.
Так случилось, что в первые дни мир был холодным и темным местом. Иллиндра еще не успела повесить звезды на свою паутину, и луны были так юны и стеснительны, что первый народ прятался во тьме, холоде и страхе… – У Ротфауста был низкий певучий голос, как у истинного сказителя; он опутывал детей своими сетями.
Отлично.
Это значительно облегчит ей работу.
Пока ученый мастер плел свою сказку о любви и приключениях, Хафса Азейна вдохнула в нее собственную песнь. Когда она начала вплетать музыку своей берцовой флейты внутрь и вокруг рассказа, дети принялись ерзать на месте, затем опустили плечи и наконец попа`дали один из другим – их глаза покрылись пеленой дремы, а дыхание невольно выходило из маленьких тел длинными вздохами.
Ротфауст не стал останавливать рассказ и даже не подумал поломать стройную нить и интонацию. Он наклонился вперед и взял на руки мальчишку в замызганной тунике, погладил его по грязным кудрям и мягким движением пальцев закрыл его темные глаза.
– Вот как Зула Дин пригвоздила Дракона Солнца Акари к небу, использовав его истинное имя, и потому он ее и полюбил. Но поцелуев не было. – Ротфауст посмотрел на лицо ребенка, и его собственный рот сжался в жесткую линию, а глаза загорелись бешенством. Он глянул прямо на Хафсу Азейну. – Если ты причинишь им вред…
Повелительница снов так удивилась, что чуть не выронила флейту.
Я бы никогда этого не сделала.
– Сделала бы, если бы решила, что так нужно. Уж ты бы сделала. Так что я тебя предупреждаю: если причинишь вред этим детям, я устрою на тебя такую Охоту, какой ты еще не видела.
Хафса позволила себе принять более осязаемую форму и опустилась вниз, витая вокруг ученого мастера и стараясь при этом не задеть спящих детей.
Я не стану причинять им вред.
Разум Ротфауста горел от ее прикосновения, мысли стали бело-голубыми от пылавшего в сердце пламени и пахли цветами, которые растут в теплой тени.
– Чего ты хочешь?
Хафса Азейна решила, что лгать бессмысленно.
Мне нужен союзник.
– Вот как? И с чего бы тебе искать союзника в моем лице, повелительница снов?
Воздух содрогнулся от ее смеха.
У нас с тобой много общего, у меня и у тебя. Когда-то давно мы были друзьями…
– Ты пришла ко мне однажды маленьким испуганным зайчишкой, готовая на что угодно ради спасения собственного ребенка. Теперь же ты вернулась ястребом. Воистину, если в историях, которые я слышал, есть хотя бы толика правды, ты превратилась в чудовище. А зачем чудовищу друзья?
Да, я чудовище, – согласилась Хафса, – но не такое, как ты себе представляешь. А моя дочь и вовсе не монстр – она невинна.
– Если под невинностью ты понимаешь незнание, то я вынужден с тобой согласиться. Ты не можешь защитить свою дочь, скрывая от нее правду, королева.
Королева мертва. Я убила ее своими руками.
– Неужели? – Ротфауст приподнял брови.
Из Атуалона невозможно убежать иначе. Это было необходимо.
– Какая жалость! Я бы с радостью провел с ней длинную беседу… очень длинную беседу. Есть вещи, которые я не могу рассказать больше никому, особенно варварской повелительнице снов, которая приходит ко мне с кровью на языке. – Ученый мастер поднял руку, погладил бороду и опустил взгляд на лежавшего у него на руках ребенка. – Мне представляется, что путь наружу часто оказывается дорогой обратно. Если бы повелительница снов решила умереть…
Она бы умерла и возродилась вновь. – Слова Хафсы сочились ядом презрения. – Неужели ты думаешь, что все так просто?
– Не сложнее, чем уснуть и проснуться под светом солнца в другом мире. Я многим рисковал, помогая королеве, и сделал бы это снова, – но не могу оказывать такую же помощь чужеземной колдунье, как бы сильно она ни напоминала мне старую подругу. Я поклялся служить правителям Атуалона. Есть правила, которые не могу нарушить даже я.
Разве в таком случае ты не поклялся защищать и мою дочь? Что, если я скажу тебе, что Человек из Кошмаров реален, как мы и предполагали? И я верю в то, что он причастен к нападению на Сулейму. Может быть, я и чудовище, но у меня есть правила. Я не ем детей.
Рука ученого мастера Ротфауста невольно сжалась на тунике мальчика, но он покачал головой, продолжая упрямиться.
– Здесь ты бессильна, повелительница снов. То, что мне известно, и то, что я мог бы сообщить, предназначено только для ушей королевы. – Сказав это, он посмотрел прямо на Хафсу, и в его глазах отразилось предупреждение. – Или для Не Ату, если бы Не Ату задали мне такой вопрос. Как я и говорил, меня сдерживает клятва.
Кому же ты поклялся? – подумала повелительница снов, но времени на то, чтобы задать этот вопрос, у нее не осталось. Песнь растворилась в ветре и памяти, призывая Хафсу обратно, возвращая ее домой. Ученый сказитель Ротфауст и нежная маленькая стайка его слушателей растаяли у нее на глазах, словно их никогда и не было.
Несясь обратно к своим комнатам на крыльях умирающей песни, Хафса Азейна наткнулась на своего ученика Дару, который сидел на широких ступенях Королевской Башни: скрестив ноги, он играл странную маленькую мелодию на флейте из птичьего черепа. Его глаза были закрыты, тонкое лицо безмятежно, а интикалла плевался и блестел искрами, словно походный костер, сложенный из сырых веток. Ножи мальчика лежали в стороне, а тени, густые, будто отравленный сироп, сгрудились вокруг него, как дети вокруг ученого мастера Ротфауста. Хафса Азейна замерла в полете, не обращая внимания на то, что песнь начала угрожающе стихать.
Дару, – позвала она мягко, чтобы не напугать его, – что ты делаешь?
Я играю для них, – тихо ответил он, не останавливаясь. – Они изголодались.
Да, но… зачем? Это очень опасно.
Я уже привык. – Его мелодия вздрогнула и приобрела веселый фиолетово-зеленый оттенок. – Лучше пусть они преследуют меня, чем других детей. К тому же… когда я играю для теней, они позволяют мне бросать в них ножи.
Хафса почувствовала, как ее сновидческая сущность вздрогнула.
Бросать в них ножи?
Ашта говорит, что танцующий с ножами упражняется даже во сне, а они – единственные, кто приходит ко мне во снах, не считая вас. Им это кажется забавным.
Это Ашта надоумила тебя бросать ножи в теней?
Его мелодия приняла мрачный оборот:
Ашта сказала, что мне стоит попробовать бросать ножи в птиц… и мелких кошек. Но она также сказала, что я никогда не должен бросать ножи, если не хочу убить. А птиц я люблю. – Его свист наполнился грустью. – Что же касается кошек… Не думаю, что Курраану понравится, если я начну их убивать. Даже мелких.
Верно, – согласилась Хафса Азейна. – Ему это не понравится. Полагаю, если тени не против, в этом нет никакого вреда. И все-таки… тебе опасно проводить с ними слишком много времени. Ты напоминаешь крысолова из старых сказок – того, что похищал маленьких детей.
Услышав это, тени начали шипеть и перешептываться между собой; звук, который они издавали, напоминал шуршание горячего ветра в высохшей листве.
Дару взял ноту пожестче, и тени отошли.
Они всегда со мной, играю я или нет.
Он сыграл последнюю ноту своей странной маленькой мелодии и дал музыке раствориться среди теней, закручиваясь в пустоту, словно множество светящихся песчаных духов. Тени расступились – по крайней мере, большинство из них, – и Дару остался сидеть на темных ступенях в смертельной неподвижности, сжимая флейту в руке и положив ее на колени. Он не открывал глаза, и его интикалла продолжал плеваться яркими горячими искрами во всех направлениях.
– Раньше они пытались меня украсть, – сказал Дару. Его голос странно отражался от выложенных драконьим камнем стен пустого лестничного пролета. – Порой они еще пытаются это сделать. Может быть, когда-нибудь им это и удастся. Они уже не пробуют похитить Сулейму… Значит ли это, что она окончательно поправилась? Она приехала в город и встретилась с отцом. Значит ли это, что теперь она вернется домой?
Пройдет еще много времени, прежде чем это случится, – ответила повелительница снов. – Сулейма до сих пор очень быстро устает. Должно пройти еще какое-то время, прежде чем она наберется сил для такого путешествия.
Гладкая бровь Дару изогнулась, словно у старика.
– Ашта говорит, что Сулейма может никогда не вернуться домой. Что это значит? Сулейма – джа’акари. Она принадлежит своему народу. Как она может не вернуться? Здесь ей не место.
Хафса Азейна почувствовала, что начинает таять, и подкрепила свою песнь. Этот мальчик заслуживал, чтобы ему ответили.
Сулейме незачем спешить обратно в Зееру, Дару. Сейчас достаточно и того, что она жива. В Атуалоне есть опытные лекари, и здесь живет ее отец. Она должна получше его узнать, да и ему нужно провести с ней какое-то время. Он ее любит. Тут ее брат и кузены… Семья – это очень важно. Кровь – это очень важно. Ты сам это знаешь.
– Кровь действительно важна, – согласился Дару, – но у крови Сулеймы не тот цвет, что нужен Атуалону. Ее песнь принадлежит другим местам. Ее песнь принадлежит Зеере.
Притаившиеся в темных углах тени зашевелились и хмыкнули, и этот звук был не из приятных.
– Твоя кровь тоже не того цвета. Она синяя и зеленая. Как море. – Мальчик покрутил в руке свою флейту с птичьим черепом, лаская ее кончиками пальцев. – Ты далеко от дома. Все мы далеко. Нам нужно возвращаться.
Оторванность от тела начала жечь Хафсу, когда затихла песнь, но повелительница снов все еще медлила.
Неужели это – предсказание?
Дару не отвечал, так долго, что она почувствовала, как ее сущность начала истончаться, так долго, что Хафса начала было думать, будто он заснул. Его интикалла затуманился и покрылся пятнами, точно мальчик сам не знал настоящего ответа.
– Нет, – наконец, после долгой паузы произнес он. – Я так не думаю. Должно быть, это просто сон.
Должно быть, – согласилась Хафса, когда мир стал красным от боли, и влетела обратно в свою смертную оболочку. – Должно быть, это просто сон.
Она была повелительницей снов, а он – ее подмастерьем. Они оба знали, о чем говорят.
К тому времени, как Хафса Азейна вернулась в свое тело, песнь завершилась. Повелительница снов чувствовала, как кричат ее сердце и легкие, слышала тишину в кровеносных сосудах – кровь точно забыла, в какую сторону должна бежать. Песни, которая направляла бы ее, больше не было, поэтому Хафса влетела по мертвой кости в собственный рот, подобно дыханию мертвеца, зловонному и ядовитому, и когда ее ка и са воссоединились, напряглась и выгнула спину, и упала, словно ее ударили молотком по виску.
Курраан зарычал у нее в голове, но собственная кровь бурлила еще громче, и Хафса Азейна не могла разобрать его слова. Уж конечно, ничего приятного в них быть не могло.
Когда она снова пришла в себя и села, вашая уже не было. Благодаря их связи она чуяла, с каким отвращением он воспринял ее беспечность, и послала ему беззвучное извинение.
Нет, – ответил Курраан. – Нет. Ты глупый несмышленыш. Ты нас всех доведешь до погибели. Сейчас я пойду сломаю шею какой-нибудь твари и буду кататься в ее крови, представляя, что это ты.
И Хафса Азейна осталась наедине с собственными мыслями.
Правда, в комнате она была уже не одна. На приличном расстоянии от Хафсы стоял Матту Пол-Маски. Он завел руки за спину, словно малое дитя, которое пытается спрятать запрещенное лакомство.
Или как взрослый мужчина, – подумала Хафса, поднимаясь на ноги, – который прячет нож за спиной. Сегодня Матту смотрел на нее из подведенных золотом глаз белого журавля, морду которого обрамляли перья цвета сажи и крови.
Когда повелительница снов покачнулась, становясь на ноги, он шагнул было к ней, но снова остановился, стоило ей выставить руки перед собой. Матту прищурился, уставившись на берцовую флейту.
– Я слышал… – Его улыбка сочилась иронией. – Надеюсь, мы были незнакомы.
Хафса Азейна повернулась к нему спиной, пряча флейту в футляр. Она крепко сжала кулаки и снова разжала их, чтобы подавить дрожь.
Слишком близко к краю. Она чересчур поздно вернулась.
Глупый несмышленыш.
По-прежнему не обращая на Матту ни малейшего внимания, Хафса умылась ледяной водой из кувшина и вытерла лицо мягким полотенцем. И вода, и полотенце окрасились в розовый оттенок ее собственной крови. Хафса нахмурилась и стряхнула скованность в плечах, прежде чем опять повернуться лицом к непрошеному гостю.
– Да? – спросила она, скрещивая руки на груди и продолжая хмуриться.
Матту Пол-Маски снова встал к ней вполоборота и посмотрел в широкое окно, выходившее на дворцовый двор.
– Люблю наблюдать за тем, как упражняется труппа моей сестренки. Знаете, она написала эту пьесу сама… В ней рассказывается о мальчике, который спутал мимика с лошадью и попытался его оседлать. Это представление привлечет аудиторию, о которой так мечтает моя сестра. Она в предвкушении.
Его руки были пусты, но он продолжал держать их сцепленными за спиной. Хафса Азейна подошла поближе и посмотрела в окно. Внизу на освещенном фонарями дворе горстка шутов репетировала пьесу. Двое из них, с головы до ног облаченные в черные одежды, стояли вплотную друг к другу и гарцевали, будто лошади, в то время как третий, размахивая красной уздечкой, гонялся за ними по кругу.
Несколько джа’акари, собравшись в кучку, наблюдали за репетицией и смеялись. Их куртки были распахнуты, как будто воительницы недавно тренировались. За молодыми зееранимками, в свою очередь, следила группа молодых атуалонцев с короткими прямыми мечами на бедрах и глупыми выражениями на физиономиях. Ночь была чудесной, ароматной и теплой, и фонари игриво перемигивались со звездами.
Хафса не могла вспомнить, когда в последний раз видела столь дурацкое зрелище.
– Теперь я понимаю, почему это называют представлением, – сказала она. – И кому же принадлежит эта глупая идея?
– О, эта идея принадлежит Левиатусу. Он решил на широкую ногу отпраздновать возвращение своей сестры, а Ка Ату с радостью его поддержал. – Матту усмехнулся под маской. – Будет знатное торжество – с шутами и борцами, фейерверками и танцорами. Кое-кто из ваших варварских воительниц даже согласился продемонстрировать свои боевые навыки. Конечно, найдется место и для магии. Удивляюсь, что Левиатус и вас не уговорил поучаствовать в представлении.
Хафса Азейна фыркнула.
– Он слишком хорошо меня знает.
– Неужели? Интересно. Он не всегда понимает, когда следует держать свой красивый рот на замке. И двух дней не прошло с тех пор, как он спрашивал меня, не знаю ли я чего-нибудь о Человеке из Кошмаров.
Воздух застыл у Хафсы в легких.
– Конечно, я ничего ему не сказал. Сейчас у моего драгоценнейшего кузена и без того слишком много забот: собственный отец угасает, сестра чудом выжила, а любимая мачеха готова довести себя до погибели с помощью мелодии смерти. А теперь на его плечи легли еще и заботы о том, чтобы спланировать все это действо. – Матту махнул рукой, указывая на окно. – Я решил, что спасу его от дополнительных переживаний, если сразу же приду к вам. Вы в любом случае должны были об этом узнать, рано или поздно, если бы, конечно, и вправду не убились.
Скажите мне, королева, куда отлетит ваше ка, если отделится от тела после смерти? – Матту театрально пожал плечами. – Полагаю, в какое-нибудь жуткое место. Может быть, оно застрянет в паутине Иллиндры? Или уйдет в царство теней Эта? А может быть, попросту растает? Я давно задаюсь этим вопросом…
Хафса Азейна прислонилась плечом к оконной раме и снова выглянула в ночь, позволяя своему взгляду сделаться холодным и далеким и постукивая по подоконнику пальцами свободной руки.
– Ты ведь пришел сюда не за тем, чтобы говорить загадками? Я устала, Матту. Может быть, в какой-нибудь другой день у меня и появится настроение играть в игры…
Он блеснул зубами:
– Вы всегда были моей любимицей, Хафса Азейна. Острая, как скорняцкий нож. Не то что шуты моей сестры или их несмышленая публика… И кому хватило бы глупости попытаться оседлать мимика? Жизнь такого идиота должна быть очень короткой.
– Жизнь идиотов часто рано обрывается, – ответила Хафса. – Спокойной ночи, Матту.
– Ах, ну что ж, если не хотите играть, я просто скажу, что намеревался, и дело с концом. Я порылся в старой запыленной коробке собственных воспоминаний и обнаружил там одно, которое могло бы вас заинтересовать. Помните ли вы моего брата Питоса?
– Помню по рассказам, хотя никогда с ним и не встречалась. Второго сына Серпентуса Ка Ату Питоса убили, когда Вивернус захватил власть над драконьим престолом.
– В те времена ходили слухи – я хорошо это помню, хотя сам едва доставал головой до материнской коленки, и никто не думал, что я понимаю перешептывания взрослых у меня над головой, – что у Питоса появился интерес к неким близнецам, сестре и брату. Нездоровый интерес. Поговаривали, будто в рыночные дни он посещал прилавки травников… и как-то раз навестил одного торговца детьми в Эйд Калише.
– Торговца детьми? – Хафса Азейна не смогла скрыть удивление. – Он и сам был еще ребенком.
– Тринадцати или четырнадцати лет, – уточнил Матту. – Ему исполнилось пятнадцать, когда он умер. В то время ходили слухи, будто Питос подумывает о том, чтобы продать своего соперника, но прежде, чем он успел воплотить свои планы, Серпентуса свергли с престола и убили – или убили и свергли, точно не знаю, в какой последовательности это работает, – и моего брата сбросили с крутой горы. Полагаю, к счастью для меня. Разумеется, всю его драйиксовскую стражу казнили, и та же участь постигла его секретаря, но наша старуха кормилица еще доживает свой век где-то в округе, как и двойник Питоса – а также его возлюбленная фаворитка. В то время они оба были очень молоды, и поговаривали, что у нее родился ребенок, но никакого младенца так и не нашли.
– А почему пощадили его двойника, если даже драйиксовскую стражу подвергли казни? Такое решение кажется странным…
– Ах, это занятная история. По официальной версии, парень навещал больную родню в деревне, когда Питос попал в засаду. – Матту улыбнулся, и его глаза сверкнули в свете фонаря. – Согласно более мрачным слухам, этот мальчик приходился Серпентусу дальним родственником… каким-то четвероюродным кузеном или что-то в этом роде.
– Все это очень интересно, но я не понимаю, при чем здесь Человек из Кошмаров. Или я.
– Интриги, восстания и замыслы о свержении короля, а также тот факт, что вам приходится вернуть Сулейму в Атуалон в то самое время, когда старый король дышит на ладан… Если это – не сама суть кошмаров, можете записать меня в шуты моей сестры. Я оставляю за вами право отсеивать слухи и недосказанности. Что же до меня, полагаю, что сейчас я спущусь во двор и как следует повеселюсь, любуясь на представление сестры и ваших юных варварок. Их обычай демонстрировать свою грудь, знаете ли, заставляет даже старейших наших жителей разевать рты. А это уже само по себе занятное зрелище.
Матту отошел от окна и изобразил небольшой насмешливый поклон.
Хафса Азейна нехотя кивнула ему в ответ.
– Благодарю за информацию, Матту. Возможно, я тебя недооценивала.
Услышав это, он рассмеялся и повернулся к выходу.
– О Хафса Азейна, – покачал головой Матту. – Я в этом очень сомневаюсь.
Когда повелительница снов что-нибудь задумывала, она никогда не сомневалась.
Призванная ею мастерица собрала ее локоны обеими руками, дергая и оглаживая эту путаницу, и не смогла скрыть отчаяние в голосе.
– Все это придется сре´зать.
– Никаких ножниц, – ответила Хафса и раздраженно нахмурилась, глядя на собственное отражение. Она терпеть не могла зеркал. – Все вычесать. Я хочу оставить столько волос, сколько возможно.
– Но, мейссати…
– Ты будешь обращаться к моей хозяйке «королева», – поправил ее Дару, как его учили.
– Простите меня, королева. – Женщина запнулась. – Придется позвать моих учеников. И послать за маслами. И…
Хафса Азейна подняла руку, пресекая возможные возражения.
И убрала с лица хмурый прищур. Снова.
– Приступай.
– Как прикажете, мейссати.
Женщина, кланяясь, вышла из комнаты.
Хафса Азейна убрала хмурый прищур с лица. Снова.
Спокойная, как легкий дождь, – напомнила она себе, – безмятежная, как день без ветра.
Робкая, как тарбок, – хмыкнул Курраан. – И зачем тебе притворяться жертвой?
Чтобы подманить их поближе, – ответила Хафса.
А… значит, хищник в засаде. Совсем как мимик.
Точно.
Джа’акари смотрят на лжецов с неодобрением. Не думаю, что твои зееранимы с благосклонностью отнесутся к подобному.
А ты? Ты это одобряешь?
Я – кот, – произнес Курраан, по сути дела, уйдя от ответа. – Насладись своей игрой, повелительница снов. А я пойду поищу чего-нибудь съедобного.
Он вышел из комнаты вразвалочку, подняв хвост трубой и посмеиваясь.
Хафса Азейна посмотрела в зеркало и убрала хмурый прищур с лица. Снова.
Безмятежная, как горное озеро, – напомнила она себе, – уверенная, как звезды, непоколебимая, как луны.
И тогда она наконец увидела, что из ее собственных глаз выглянуло то, что нужно.
Это был взгляд королевы.
33
Он низко сидел в седле, а Эхуани плясала, выгибая шею, и вертела ушами в разные стороны, прислушиваясь к его просьбам и размышляя, стоит ли выполнять их на этот раз. Наконец маленькие упрямые ушки развернулись вперед и она подчинилась, легко переступив копытами, и, вздрогнув всем телом, перешла на неспешный ход.
Это было все равно что оседлать песню, оседлать сам ветер. Измай позволил своему одобрению дойти до нее и почувствовал, как она ответила ему всплеском жизни.
Жизнь.
Его снова охватило горе. Оно накрыло его, как горячий летний дождь, и прорвалось сквозь тело, словно песчаная буря, оставляя юношу нагим и окровавленным. Кобыла прижала уши к голове и зашаталась из стороны в сторону, а ее спина снова стала жесткой. Измай наклонился в седле, прижался лицом к ее мягкой гриве и позволил слезам литься свободным потоком. Эхуани повернула шею и мягко укусила его за ногу, прощая невольную оплошность. Она замедлила темп, перейдя на сладкую, тягучую рысь, и Измай позволил кобыле скакать, как ей хотелось, не особенно заботясь о том, успеют они добраться до заката или до рассвета, или до пасти дракона.
Его матери понравилась бы Эхуани. Она пробежала бы руками по серебристой шерсти кобылы, подивилась бы ее силе и огню. Скорее всего, едва окинув лошадь взглядом, она тут же решила бы сделать ее племенной кобылой и в мыслях уже подсчитывала бы череду жеребят со стройными ногами и впалой грудью, ступающих один за другим. То же самое его мать проделала с его старшими сестрами и братом и так же поступила бы с ним самим. Меч на бедре у Измая легко бился о ногу, напоминая о том, что мать смастерила этот подарок своими руками, а затем объявила его любимым сыном. Как же она была красива! В мире не было ни одной женщины, равной ей по красоте. Никто не дал своему племени и детям так много.
Говорили, что младенец выживет. Еще одна сестра, слава Ату! Они, несомненно, соберут шариб, чтобы выбрать ей имя. И чем старше она будет становиться, тем чаще женщины в Эйш Калумме будут сюсюкать, щуриться и восклицать, что это дитя так же красиво, как его мать.
Сердце Измая болело. Он позволил Эхуани скакать, куда ей заблагорассудится в выбранном ею темпе – как разрешали ему джа’сайани с того дня, когда гонец принес известие из Города Матерей. На восток, на запад, вверх, вниз – Измаю было все равно. Ни в одном из направлений его сердце не отыщет того, что было ему всего нужнее. Мать собственными руками вручила меч ему, своему любимому сыну. Измай думал о Таммасе, обязанности которого, разумеется, привяжут его теперь к Эйш Калумму, думал о Деннет и Нептаре, и особенно о малышке Рудии, которая почувствует себя потерянной без аммы. Ему следовало отправиться к ним. Измаю сказали, что он должен поехать домой и скорбеть вместе со своими близкими. А также представить племени свою новорожденную сестренку.
Сердце Измая отвергало эту мысль. Он не хотел их видеть, никого, даже малышку Рудию, и, уж конечно, не красную сморщенную мордочку девочки, рождение которой стало концом его матери. Он не хотел… ничего. Совсем ничего. Не будь у него Эхуани, ему было бы плевать, если бы зловонный костяной царь поднялся из песка и проглотил его целиком. Сердце болело так, как будто его уже сожрали, а остальное тело продолжало болтаться, не сознавая, что больше не является вместилищем души.
Предоставляя право выбора Эхуани, Измай не слишком удивился, когда она предпочла самый удобный путь. Даже среди асилов эта кобыла отличалась умом. Углубившись в мысли о костяном царе, Измай почти не обращал внимания на окружающий мир, на землю под копытами своей лошади и высоко летящего над головой Дракона Солнца Акари – который и правда находился теперь слишком высоко. Для выбранного пути было уже поздновато. Но сворачивать Измай не стал. В его седельной сумке имелся фонарь Чар и пеммикан из тарбока и козла, а также мехи с водой, которых хватит на несколько дней. На радость Эхуани, в терновом оазисе должно быть вдоволь воды и травы…
…И Измаю снова хотелось увидеть Чар. Она была еще ребенком, но в его глазах уже стала добрейшим и мудрейшим человеком из всех, кого он знал. Правда, она не имела ничего общего с женщинами его семьи, яркоглазыми, острыми на язык, с быстрыми крепкими пальцами; не походила она и на Сулейму, горячую и шумную, как походный костер шариба. Чар была спокойной и вдумчивой, как скрытый водоем, способный утешить и поддержать даже опаленное солнцем сердце потерянного мальчишки.
Смерть шагала за Измаем по пятам. Когда до них дошли печальные известия, настроение Рухайи сделалось таким же черным, как его собственное. Посланник был зееравашани, и его стройная золотистая кошка на полтора дня увела Рухайю от людей. Когда они вернулись, зеленые глаза вашаи гонца светились негодованием. Она бросила на Измая исполненный ненависти взгляд, и он невольно попятился. У Рухайи было порвано ухо и поцарапана морда – когти прошли в опасной близости от глаза, а глубокие борозды со следами укусов покрывали ее тело до мягкого кончика хвоста.
Измай на время позабыл о собственном горе и стал заботиться о ней, и Рухайя позволила ему вымыть, обработать и зашить ее раны, но когда он спросил, что случилось, ответила лишь, что Параджа была зла на нее. Он не стал на нее давить.
В скором времени Эхуани начала прижимать уши и махать хвостом. Когда они добрались до оазиса, она стала задирать голову, угрожая выбросить Измая из седла. Эта лошадка не привыкла так долго нести на себе всадника, и ей давно пора было ужинать. Дракон Солнца Акари распростер свои крылья над широким и прекрасным днем, но Измай чувствовал, что зрение его затуманилось по краям, точно он смотрел на мир со дна темного зловонного мешка и кто-то быстро завязывал сверху веревку.
Я поставлю палатку здесь, – сообщил он Рухайе и отпустил Эхуани пастись.
Проверь, пожалуйста, нет ли поблизости крупных хищников.
Измай подумал о костяном царе, но вслух этого не произнес.
Здесь нет хищников, кроме нас. Глупый человек, – подумала Рухайя, но вслух не сказала. – Пойду найду кого-нибудь и прикончу. – Она махнула хвостом и исчезла.
Резкое движение кошки испугало Эхуани, и лошадка отпрянула в сторону, едва не выбросив всадника из седла. Измай стиснул зубы и разжал ладони, чтобы не дернуть за удила. Он спрыгнул с лошади, стараясь случайно не ударить ее ногой и не приземлиться на островок из старых сухих колючек. Затем снял сумки, седло и отпустил кобылу, слегка похлопав ее по крупу. Эхуани фыркнула и запрокинула голову, но подождала, пока он отойдет, прежде чем ударить задними копытами, демонстрируя свое истинное отношение к происходящему.
Следовало бы догнать ее, ведь отпускать лошадь в таком настроении – не самая удачная мысль. Или же нужно было пожать плечами и рассмеяться: норовистая кобыла была сокровищем, которое не купишь даже за пригоршню рубинов. Но Измай не сделал ни того, ни другого. Он продолжал стоять на песке в нескольких шагах от оазиса, с сумками в одной руке и седлом в другой, и с тяжело висевшим на боку шамзи, которого он еще не заслужил.
Измаю было слишком трудно сделать эти последние несколько шагов и поставить палатку. Выпить воды. Немного перекусить. Проверить копыта Эхуани, вычесать ей шкуру, посмотреть, нет ли поблизости хищников, еще раз попытаться поговорить с упрямой, уязвленной вашаи… Все это было выше его сил.
Юноша уронил свою ношу и стоял, раскачиваясь на жаре. Его синие одежды трепетали на ветру. Услышав, как заржала Эхуани, где-то в глубине собственного сознания Измай уловил мягкий возглас Рухайи, но у него уже не было сил на то, чтобы повернуть голову и посмотреть, чьи это ноги легко, словно шепот, пробирались к нему через песок. Как будто он не мог об этом догадаться. И все-таки когда она положила свою маленькую худую ручку юноше на плечо, он подпрыгнул.
– Измай. – Ее слова текли, как струйки дыма и меда. Струйки дыма с погребального костра, а меда – среди сожженных подношений. – Измай, мне очень жаль.
И тогда его отпустило. После прикосновения ее руки и звучания ее голоса – и ни секундой раньше – Измай упал на колени, как марионетка, у которой обрезали ниточки. Чар поймала его на лету, подхватив в сильные и крепкие, как старые корни, объятия – глубокие и сладкие, словно ночное небо. Измай вцепился руками в ее талию, прижался лицом к животу под потрепанным платьем и повис на ней, рыдая, как маленький мальчик. Звук собственного голоса казался ему таким потерянным, таким заблудшим, искаженным от боли и тоски, что Измай перевалился через край своего колодца страданий и упал в бездонную пропасть.
Чар гладила его по волосам, как это делала его мать, когда он был совсем маленьким, раскачивала его туда-сюда, напевая колыбельную, и это была самая прекрасная мелодия в целом мире.
Измай рыдал, пока не закончились слезы, пока он не опустел, пока его тело не отяжелело, а разум не сделался легким, как ночное небо. Когда все слезы вытекли и были поглощены Зеерой, он еще мгновение прижимался к своей подруге, а затем с трудом встал на ноги. Вытер лицо рукавом и нахлобучил свой туар на место. Юноша чувствовал себя ранимым и необычно легким, как будто мог улететь от дуновения лунного ветра.
– Прости меня, – сказал он ей.
– Простить? – Чар протянула тонкую загорелую ладонь к его руке, но подушечки ее пальцев не прикоснулись к его одежде. – За что ты извиняешься?
– Прости, что принес в твой дом свою слабость.
Он поднял глаза к бледному небу. Измай не заметил, как взошла первая вечерняя звезда; теперь на небе была целая россыпь ночных светил.
– Я лишь хотел несколько дней побыть один. Ты не будешь против, если я разобью здесь лагерь? Я тебе не помешаю.
– Слабость?
Краешком глаза Измай заметил, как Чар улыбнулась. Улыбка вышла детской, таинственной и мимолетной.
– Так странно, что ты называешь себя слабым, Измай, сын Нурати. Пустыня скорбит о твоей потере. Мир скорбит о ней. Даже звезды скорбят.
Немного смягчившись, Чар добавила:
– Я тоже скорблю о твоей потере. Можешь оставаться здесь, сколько пожелаешь, но мне любопытно…
Она замялась.
Измай ждал. Дельфа светила полукругом, а ее маленькая сестренка Диди была почти полной. Они висели в воздухе, словно чего-то ожидали.
– Не хотел бы ты спуститься в долину? – прошептала Чар. – Там очень… спокойно. Это хорошее место для скорби. Место, которое лечит раны. Я думаю, что тебя встретили бы там с радостью.
Измай едва смел дышать. Со времени их первой встречи он несколько раз приходил в терновый оазис, но Чар ни разу не звала его в свою долину. И до него доходили слухи о Долине Смерти…
Почему бы и нет? – подумал он.
– Я бы очень этого хотел. – Измай подобрал с земли подпругу и седельные сумки и отряхнул с них песок.
Расстояние было небольшим, и жестокие дневные ветры сменились мягким вечерним бризом. Измай все еще чувствовал себя опустошенным, потерянным и таким усталым, что едва держался на ногах. Чар потянулась за седлом Эхуани, и, немного помедлив, Измай передал его ей. Его сапоги и ее босые ноги зашуршали по песку: шшшш-шшшш, и дюны на юге и на западе запели.
Песня дюн наполняла темные пустые уголки его сердца, напоминая о тех временах, когда он был совсем маленьким, хотя в его сердце еще никогда не возникало таких пустот, требовавших заполнения.
Какая красивая ночь, – подумал Измай. После смерти умм Нурати красота ночи казалась ему чем-то неправильным. Но небо цвета индиго было прекрасно, и фонари, которые освещали дорогу к Эйд Калмуту, казались радостными и дружелюбными, и, что лучше всего, ему ничего не нужно было объяснять своей спутнице. Она шла рядом с ним, шла вместе с ним, и еще никогда в жизни он не был менее одинок.
Но потом до Измая долетел запах жженой плоти, и он вспомнил некоторые из самых страшных легенд об Эйд Калмуте. Юноша остановился как вкопанный и стоял, пока Чар не дернула его за рукав, призывая идти вперед.
– Что это такое? – спросил он.
Ему показалось, что она улыбнулась.
– Жареные кролики с картофелем.
– Ах, вот оно что. – Сердце Измая снова начало биться. – Я почувствовал, что что-то горит, и подумал… – Ему в душу закралось подозрение. – Погоди… Ты сделала это нарочно?
Чар рассмеялась и побежала вперед по гладкой каменистой дороге, окруженной фонарями. Долина, которую Измай видел по обеим сторонам, заросла густыми травами, мохнатыми ивами и цветущими кустами. Он следовал за девушкой, сдерживая улыбку.
Матери пугали его сказками о Долине Смерти Эйд Калмут с тех самых пор, как он был еще в пеленках. Говорили, что в этом месте погребены мертвые короли и королевы, маги и разбойники. Дорожки Эйд Калмута кишели призраками, кровавым туманом, рогатыми охотниками и кое-чем похуже, и все это ждало и не могло дождаться плоти маленького ребенка.
В действительности все оказалось совсем иным.
Стены Эйд Калмута были отвесными и заросли зеленью. Они были выложены полосатым камнем радужных оттенков – розового, оранжевого, красного и даже кое-где проглядывавших в свете факелов зеленого с синим; со стен свисали ленты, словно это был праздничный шатер, кисти и гирлянды из живых существ. Когда Измай проходил мимо, из расщелины в камнях вылетело облако крошечных летучих мышей. Они дважды пронеслись у него над головой и упорхнули в ночь, отправившись на поиски насекомых-кровопийц. Измай пожелал им удачи.
Что же касается королей и королев… В стенах чернели сотни сводчатых проходов. Когда Измай подошел ближе, он увидел, что в каждом из них сидел человек, который давно превратился в кожаный мешок сухих костей, но все еще был закутан в плащ или меха, богаче и вычурнее, чем все, что Измай когда-либо видел, и еще изящнее, чем одежда, в которой ходил атуалонский принц.
Каждый альков был запечатан тонкой резной стеной из какого-то блестящего металла, и сидевшие на резных стульях мертвецы, казалось, не испытывали ни малейшего желания вставать и есть его мозги, вопреки тому, о чем говорилось в старых сказках. Они скорее излучали… безмятежность. Как будто прожили хорошую жизнь и спокойно умерли, и были вполне довольны тем, как все для них обернулось.
– Здесь красиво, – прошептал Измай. – Кто все эти люди? Они и правда короли и королевы?
Несомненно, именно так они и выглядели в своих изящных одеждах, эти утонченные скелеты с рогатыми коронами на головах.
– Это мои подопечные. Моя обязанность – присматривать за ними, как ты присматриваешь за своим племенем.
Измай промолчал.
– В случившемся нет твоей вины, – сказала ему Чар, бодро шагая вперед. – Твоя мать столкнулась с чудовищным противником и проиграла. Ты ничего не мог сделать, чтобы ее спасти.
– Моя мать умерла во время родов, – сказал Измай. – Откуда ты вообще узнала, что ее нет в живых?
– Можешь спать здесь, у огня. Хочешь есть?
Измай проголодался как волк, а на огне шипели и трещали три жирных кролика. Но, поставив на землю свои сумки и седло, он упер руки в бока.
– Откуда ты об этом узнала? И что значит «противник»? У моей матери не было врагов. Ее любили все племена.
– Однако племена – это еще не весь мир, верно? Может быть, я говорила о Времени – противнике, который побеждает нас всех. – Чар отвернулась. – Ешь, если хочешь. Я не голодна, но эти кролики были подношением, а я не люблю тратить жизни понапрасну.
– Подношением? Чьим подношением?
– Ешь.
Измай издал полный разочарования гортанный возглас, но сел и принялся за еду. Кролики оказались вкусными и хрустящими, с них капал горячий сок, и он съел все, оставив одни косточки. Чар пододвинула к нему жареный картофель, и Измай съел и его, спрашивая себя, как она смогла это все раздобыть, но не находя сил для того, чтобы пускать подобные вопросы на ветер. Он решил, что лучше просто наслаждаться ее обществом.
Измай подумал, что нечто в этом роде могла сказать ему мать, и его сердце снова больно кольнуло. Его горе не уменьшилось, не охладело, но каким-то образом еда, огонь и общество Чар сделали его более терпимым.
А я нашла молодого жирного тарбока, – мурлыкнула Рухайя. – Я съела свою долю его внутренностей, а завтра буду качаться в том, что осталось.
Ты просто отвратительна, – подумал Измай и почувствовал ее мягкий смех.
Чар присела у огня и наклонила голову набок.
– Ты говоришь со своей кошкой?
Измай кивнул и начал рыться в своей сумке в поисках воды.
– Она убила добычу и теперь очень довольна собой.
– Она очень сильна, если пережила первое испытание. Если она выживет, то будет очень могущественна.
– Первое испытание? – переспросил Измай.
– Ох!
– Ты знаешь, – начал он, прижимаясь спиной к седельным сумкам и чувствуя себя невероятно комфортно, – порой разговаривать с тобой – все равно что играть в загадки с камнем.
Тени не смогли полностью скрыть ее улыбку.
– Неужели ты играешь в загадки с камнями?
– Мама говорила, что это неплохая тренировка, если я хочу научиться понимать женщин.
– Легче выиграть в загадки у камня, чем понять женщин.
– Иногда ты говоришь совсем не по-детски, – сказал Измай.
– Иногда я совсем не чувствую себя ребенком, – ответила Чар. – Измай, а как тебе удается смотреть мне в лицо?
Она повернулась и впервые глянула на него в упор.
Он неуютно поежился.
– Что ты имеешь в виду? У тебя лицо как лицо. Если хочешь, могу отвернуться.
– Нет, я говорю о другом. Еще никто никогда не смотрел… – В голосе Чар появилась неуверенность. – Ты не таращишься и не отворачиваешься. И не… – Она медленно покачала головой. – Когда ты смотришь на мое лицо, ты видишь меня.
– Ну, ты ведь тоже не смеешься, когда я спотыкаюсь на ровном месте или падаю с лошади. – Измай пожал плечами. – Мне жаль, если тебе причинили боль, и жаль, что люди причиняют тебе боль сейчас. Но твое лицо – это твое лицо.
– Ты очень странный мальчик.
– Об этом мне уже говорили.
– Измай… Подожди, нет. – Чар соединила руки на коленях. – Подожди, да-да. Оставайся на месте. Ты ведь не пойдешь за мной?
– Ни за что, – мягко сказал он.
Девушка встала и убежала в темноту, словно маленький испуганный кролик с опаленным лицом.
Измай собрал кости и бросил их в огонь. Жирный черный дым, извиваясь, поднялся к небу. Он мысленно прочел небольшую молитву о том, чтобы яркие маленькие души кроликов смогли найти путь к счастливому миру. Кости трещали и плевались в него из костра, злясь, что их жизнь была прервана раньше времени только для того, чтобы он смог набить себе живот. Но такова уж кроличья судьба.
Мертвые короли таращились на него из-за языков пламени, и их глаза были пусты и торжественны.
Где-то далеко завыл бинтши, и Измай почувствовал, как его кровь бурлит в ответ. Он задался вопросом, что могло загнать Чар в такую даль от Выжженных Земель, и снова поежился.
Облачко мелких летучих мышей, трепеща крыльями, пролетело у него над головой, покрывая пятнами бледные луны.
Присутствие Рухайи приносило мягкое спокойствие в его сознание. Вашаи объелась, покачалась в потрохах и была крайне довольна своей жизнью.
Хорошо, наверное, быть кошкой, – подумал Измай, – жить одним днем. Что значит этот и прошлые дни, если можно покачаться в крови после удачной охоты?
Ты ничего не знаешь, – подумала Рухайя в ответ, но в этой мысли не было когтей. Измай послал ей волну благодарности и любви, на которую она ответила спокойным весельем.
Он начал уже было засыпать и, когда из темноты показалось лицо Чар, чуть не выпрыгнул из собственной кожи. Дернув ногой, он задел камень, который полетел в костер, и оттуда посыпался сноп искр. Чар набросила на голову потертый капюшон и держала в руках какой-то сверток.
– Чшшш! Он спит, – предупредила она.
Измай поднялся на ноги и шагнул ей навстречу.
– Что?
– Что? – Под ее острым взглядом он заговорил тише. – У тебя есть ребенок? Нет… ты ведь еще слишком маленькая.
– Я не такая маленькая, какой кажусь. – Чар почти шептала; в ее голосе сквозило веселье. – Он не мой… не совсем мой. Я думала его оставить, но… – Она опустила взгляд на дитя, закутанное в пеленки. – Это место предназначено для упокоения мертвых, а не для воспитания живых. Вот, возьми его. – Она протянула Измаю свою ношу, но ее глаза, казалось, протестовали. – Он сломан, но не безнадежен.
– Сломан?
Измай взял спящего ребенка. Тот был тяжелее, чем казался, и излучал тепло. Из-под одеяльца выглядывала толстая щечка да тень закрытых во сне глаз, обрамленных длинными ресницами.
Чар откинула одеяльце. Вблизи Измай мог разглядеть сырую плоть у нее над глазами и блеск оголенной кости у одного виска, там где должно находиться ухо. Он спросил себя, было ли ей больно – наверное, да, – и его сердце сжалось от боли. Измай перевел взгляд на ребенка.
Он решил, что этому мальчику было четыре или пять лун, и он, наверное, подрос уже достаточно, чтобы мучиться из-за прорезывающихся зубок и вертеться, а может, даже для того, чтобы начать ползать. Рудия поползла ненамного позже. Правда, этому малышу не доведется карабкаться на четвереньках. У него не было предплечья. Казалось, что этот дефект достался ему от рождения, а не был следствием какой-нибудь травмы.
– Где ты его взяла? – прошептал Измай, снова плотно укрывая ребенка одеяльцем от холода.
Мальчик продолжал спать в блаженном неведении.
– Он не безнадежен. – Глаза Чар блеснули на изуродованном лице. – Он здоровый и сильный. Он – один из ваших. Ты должен забрать его домой, к своим людям. Ни за что не позволяй им причинять ему боль.
– Причинять ему боль? – нахмурился Измай. – У нас не принято обижать детей. Только чудовище могло бы причинить вред ребенку.
Чар замолчала на долгое-долгое время. Наконец она прошептала:
– Там, откуда я родом…
Девушка не закончила свою мысль.
Измай взял мальчика поудобнее.
– Я заберу его, если тебе действительно так хочется. За ним будут хорошо смотреть, матери пищат от счастья, когда к ним в руки попадает новый малыш, над которым можно суетиться и кудахтать, – у нас рождается так мало мальчиков. Его с радостью примут. Как и тебя, Чар. Тебе тоже лучше пойти со мной. Ты сама сказала, что это место предназначено для упокоения мертвых. – Он задержал дыхание, боясь резкого ответа, но она лишь покачала головой.
– Ты очень милый, Измай. Но мой дом теперь здесь. Это мой народ. Я присматриваю за ними, а они присматривают за мной. – Она подняла руку, прежде чем он успел что-либо возразить. – Прошу тебя, Измай, забирай малыша и уходи.
– Могу ли я, по крайней мере, остаться тут на ночь?
– Лучше тебе этого не делать. – Чар вздохнула. – Я рада, что ты возьмешь с собой мальчика, правда рада, но вместе с тем мне грустно, а когда мне грустно, – ее глаза заблестели, – Эйд Калмут становится небезопасным местом.
– Костяной царь…
– Арушдемма тебя не потревожит. Он набил себе брюхо работорговцами.
Эти слова напугали Измая.
– Работорговцами?
– Нехорошими людьми с реки. Они везли этого мальчика в Эйд Калиш на продажу. – Ее глаза потемнели, как царство Эта, как черное пространство в небе между звездами. – Я не люблю работорговцев, Измай.
– Как скажешь, – помедлив, согласился он. – Знаешь, у Эхуани, наверное, случится припадок. А Рухайя вообще никогда меня не простит.
Я иду к тебе, братец. Нам нужно отсюда выбираться, – в голосе вашаи звучало напряжение. – Немедленно.
Глаза Чар блестели.
– Прошу тебя, уходи, Измай.
Он кивнул, а затем сделал то, что удивило его самого – подошел к Чар так близко, как только посмел, и положил руку ей на плечо, мягко, чтобы не испугать девушку и не причинить ей боль.
– Надеюсь, ты знаешь, что я никогда тебя не обижу, – сказал он так мягко, как только мог. – Надеюсь, ты знаешь, что я – твой друг.
– Мой друг. – Из ее глаза выкатилась одна-единственная слезинка и, подрагивая, скользнула по изуродованной щеке. – Да. Но сейчас тебе нужно идти. Пожалуйста, поспеши. – Чар нагнулась, выбираясь из-под его руки. – Я возьму твои сумки… и пойдем.
Измай последовал за ней по крутой дорожке, осторожно выбирая, куда ступить, и думая о том, как в этом подлунном мире он доберется домой на лошади, да еще с младенцем на руках.
Эхуани ждала их у входа в долину вместе с Рухайей. Чар надела на его лошадь седло, закрепила походные сумки и подержала ребенка, пока Измай садился на Эхуани. Он с удовлетворением отметил, что кобылка выглядела отдохнувшей и вовсе не расстроилась из-за неожиданного путешествия.
Измай положил головку ребенка на согнутый локоть.
– Сон у него крепкий.
– Это точно. – Чар улыбнулась, хоть слезы лились у нее из глаз. – Он хороший мальчик. Я буду по нему скучать. – Она потянулась к изуродованной ручке и погладила младенца по мягкой щеке. – Прощай, Саммай.
– Саммай? – Измай застыл в изумлении. – Неужели ты назвала его в мою честь?
– Думаю, иначе я не могла поступить.
Мимо, закрывая луны, прошла темная туча.
– Измай… тебе пора. И на этот раз не оборачивайся. Это приносит неудачи.
– Джай ту вай, Чар. – Он сжал ногами теплые бока Эхуани, и кобыла с готовностью зашагала.
Несмотря на предупреждение, отъезжая, Измай оглянулся и увидел, что Чар смотрит ему вслед. Она, как всегда, пряталась в тени, но на миг лунный свет коснулся ее лица. Увидев, что Измай смотрит на нее, девушка подняла руку и быстро помахала ему, а затем растворилась в ночи.
Измая всегда удивлял тот странный факт, что дорога домой всегда кажется короче, чем путь из дома. Можно целый день скакать куда-нибудь, а потом развернуться, сделать три шага и вернуться к начальной точке. Но на этот раз все было иначе.
В первую очередь, ребенок – который спал так крепко, что Измай начал подозревать в этом сне что-то неестественное и бояться, что мальчик заболел, – был тяжелым, как мешок костей. Измай держал его на сгибе руки, придерживая удила другой. Как бы он ни перемещал мальчика, его рука то отекала до ледяного покалывания, то горела узелками боли, и вскоре поясница юноши присоединилась к этому кровавому хору. По линии, от одного плеча до другого, загорелась полоса боли, и с каждым осторожным шагом Эхуани огонь поднимался выше. Но Измай не смел ее подгонять, и они шли и шли шаг за шагом.
Звезды и луны изливали на них щедрый свет, а ночь была мягкой и теплой. Измай знал дорогу, поэтому здесь трудностей не возникало. Не было проблем и с хищниками, крупными и мелкими. Юноша больше не слышал заунывного, смертельного вопля бинтши; в ночи не раздавалось ни рычания, ни хрипа, ни писка; останки не поднимались из песков со злобным смехом костяного царя. Даже пески перестали петь.
Но Зеера никогда не пребывала в молчании.
Измай ехал сквозь ночь, и почти все мышцы его тела горели, а каждый нерв был натянут до боли, в то время как его ка рыскало по ночным пескам, высматривая опасность. Каждый волосок у него на руках и на затылке покалывало от ледяного дыхания ужаса, и Рухайя тихо напевала низкую плаксивую мелодию. Единственным существом, которое, по-видимому, не пугало происходящее, была норовистая кобыла Эхуани. Она ступала спокойным шагом, изредка лениво прядала ушами и ни разу не попыталась ускорить ход.
Для Измая такое путешествие было не самым худшим, но определенно казалось самым долгим.
Когда они наконец дотащились до лагеря, их тела ныли от усталости. Дракон Солнца Акари уже начал заигрывать с восточным краем неба. Лагерь наполнялся песнями горнов, огня и ремесел, и этот бурлящий хаос наконец разбудил младенца. Мальчик наморщил личико и завыл, выражая миру свое возмущение. Он открыл глазки – они оказались зеленовато-карими и были обрамлены нежнейшими ресничками, – бросил на Измая взгляд и, продемонстрировав добротную пару миниатюрных зубов, завопил так, что мог бы напугать самого бинтши.
Заставь его замолчать! – Рухайя сощурилась и прижала уши к голове.
И как ты предлагаешь мне это сделать?
Измай остановил Эхуани, но не знал, как спуститься с нее, не уронив ребенка. Однако, заслышав крик младенца, весь лагерь погрузился в молчание – а потом снова закипел от суеты: каждый его житель бросил свои дела и поспешил на поиски источника крика.
Откуда мне знать, чего хочет человеческий детеныш? Лизни его в нос. Вылижи ему задницу. Дай грудь… только заставь замолчать! – Рухайя пригнулась, обнажила клыки в шипящем оскале и, махнув хвостом, скрылась из виду. – К тому же оно смердит!
Измай в который раз оказался в центре нежелательного внимания. Таннерман Джорах забрал у него поводья Эхуани и поддержал юношу, который, перебросив ногу через круп кобылы, неловко соскользнул на землю. Старший кузнец Хадид положил свою мясистую руку Измаю на плечо, помогая ему сохранить равновесие и опуститься на большой камень у костра. Кузнец крикнул, чтобы Измаю принесли еды и воды, а младенцу – молока чурры. Через несколько мгновений все мужчины в лагере сгрудились вокруг вновь прибывших и огромными глазами смотрели на юношу и верещащего младенца.
Ситуация могла бы показаться Измаю забавной, если бы он не был таким усталым. Он раскачивался на месте, но крепко держал Саммая, который в свою очередь не проявлял ни капли благодарности.
Сказитель Аараф вышел вперед и потянулся к ребенку. Измай отдал ему мальчика, удивляясь тому, с каким нежеланием с ним расстается. Юноша сделал несколько глотков воды и откусил немного от лепешки, а тем временем мастер-лекарь распеленал и осмотрел возмущенного младенца. Он заглянул в широко открытый рот вопящего малыша, потер его маленькое ушко своими грубыми стариковскими пальцами, ткнул в мягкий живот, сжал сморщенные коленки и локти и наконец пробежал рукой по пухлому обрубку, слегка улыбнувшись, когда мальчик ударил его этим обрубком в глаз.
– Это крепкий зееранийский малыш, хоть я и не слышал, чтобы у кого-нибудь из наших женщин родился такой ребенок, – наконец объявил Аараф, возвращая младенца Измаю в тот самый момент, когда лекарский подмастерье принес мисочку теплого молока чурры, желтого и густого от сладкого жира. – Думается мне, что отсутствие предплечья едва ли сделает его менее прытким. Его нужно покормить. – Тут сказитель наморщил нос, а другие мужчины хмыкнули. – И следует сменить ему пеленки. Но в остальном этот ребенок – воплощение здоровья. Интересно, с какого дерева сорвал ты этот сочный фрукт, Измай Джа’Сайани? Что-то я не припомню, чтобы в этих краях росли такие деревья.
Измай макнул лепешку в молоко и позволил нескольким каплям упасть в рот малыша. Долго уговаривать Саммая не пришлось – он моментально присосался к лепешке, забыв о рыданиях. Вскоре мальчик высосал и вылакал весь завтрак Измая. Теперь было понятно, почему у Саммая такой круглый живот.
– Никакого дерева не было, сказитель Аараф. Этого мальчика дала мне знакомая девушка.
Услышав это, старший кузнец Хадид поднял брови.
– Девушка? Что еще за девушка? Значит, это ее ребенок? – Он внимательно посмотрел на Измая. – Неужели он твой? Ты ведь пробыл здесь недостаточно долго, чтобы стать отцом. И куда подевалась его мать?
Бораз Джа’Сайани скрестил руки на груди и метнул на Измая свирепый взгляд.
– Мальчик?
Измай вздохнул и передвинул малыша, который весело перемалывал деснами последние крохи вымоченной в молоке лепешки и действительно смердел, как трехдневный труп львиной змеи. А то и похуже.
– Ее зовут Чар. Это молодая, искалеченная и очень стеснительная девушка. Я попытался убедить ее вернуться вместе с нами в Эйш Калумм… – Измай умолк под устремленными на него взглядами. – Что тут такого?
– Чар? Чарон? – Аараф, открыв рот, уставился на него и сделал полшага назад. – Чарон из Эйд Калмута?
– Да, она там живет. Своего народа у нее нет… Ну и что?
– Ты встретил хранительницу, – прошептал Хадид. Глаза кузнеца округлились и побелели, как у испуганной лошади. – Хранительницу Эйд Калмута.
Истаз Аадл сделал полшага вперед и вытащил из ножен меч.
– Это не дитя… это – злобный дух смерти.
Измай закрыл Саммая своим телом.
Неподалеку зарычала Рухайя: Я иду. На ее зов откликнулся еще один вашай, и еще один.
– Вы не причините вреда этому ребенку. – Измай уставился на верховного наставника, с трудом отведя взгляд от шамзи в его руках.
Истаз Аадл оскалился.
– Ах ты, дерзкий…
Джазин прошел вперед и встал между Измаем и верховным наставником. Через мгновение Хадид сделал то же самое. Аадл бросил на обоих мрачный взгляд, но меч опустил.
– Мой народ меня бросил, а вы выкупили меня у торговцев рабами, – произнес Джазин.
Он встретился с Измаем взглядом и кивнул.
– Многие из наших детей были найдены или выкуплены, – согласился сказитель. – Зееранимы не обижают детей, Аадл.
– А откуда нам знать, что это ребенок? – спросил истаз Аадл. – Еще никто никогда не возвращался целым и невредимым после встречи с хранительницей. Откуда нам знать, что это не какой-нибудь злой дух, который явился, чтобы прикончить нас всех во сне?
В этот самый момент мальчик посмотрел на Измая, улыбнулся и скорчил невообразимую рожицу. Тишину Зееры разорвал чудовищный звук, сопровождавшийся еще более ужасной вонью. Молчание продолжалось одно биение сердца, а потом весь лагерь взорвался хохотом.
– Ай йех! – застонал Джазин. – Даже нечистому духу не под силу изадавать такое зловоние.
– За фик! – ахнул Измай. – За фик! – Он отвел руки с воркующим, улыбающимся, смердящим младенцем так далеко, как только мог.
Рухайя, обнажив зубы, прыгнула в круг, но тут же остановилась и чихнула.
– Что ж, Аадл, полагаю, это – достойный ответ на твой вопрос. – Хадид рассмеялся и хлопнул по спине более низкорослого собеседника.
Аадл продолжал хмуриться, но убрал меч в ножны.
– Я по-прежнему считаю, что этот ребенок не принесет добра.
– Время покажет, – пожав плечами, ответил кузнец, – но я верю: мы все можем согласиться с тем, что это – действительно ребенок. А также что Измаю Джа’Сайани неплохо бы сменить ему пеленки. А уж после – кто знает?
– Я отвезу младенца в Эйш Калумм, – предложил сказитель. – Нам с подмастерьем в любом случае нужно насобирать речных трав, и мы можем взять с собой молочную чурру. Не желаешь ли нас сопроводить, Измай Джа’Сайани? В конце концов, мальчика поручили твоим заботам. Что скажешь?
Не обращая внимания на вонь, Измай поднес младенца ближе и погладил его по мягкой коричневой щечке. Саммай ухватил его за палец своей единственной полной ручкой и, торжествующе взвизгнув, замахал культей.
Неплохие клыки, – рассмеялась Рухайя.
– Чар сказала, что там были работорговцы, – медленно произнес Измай. – Работорговцы в Зеере, которые пришли, чтобы украсть наших детей. Я же говорю… что пока жив, такого не потерплю.
– Работорговцы! – прорычал Хадид. – Только не при мне.
– Только не при нас, – согласился Джазин.
Его пальцы, сжимавшие рукоятку шамзи, побелели.
– Думаю, что сказитель должен отвезти Саммая к матерям. Мне же хотелось бы остаться и выследить оставшихся работорговцев. – Измай играл с крошечными нежными пальчиками малыша. – Я желаю увидеть их кровь на песке. – Едва произнеся это, он тут же почувствовал себя глупо, точно мальчишка, который играет во взрослого мужчину, – но именно этого ожидала бы от него мать.
Более того – это то, чего он сам от себя ожидал.
Где-то в хвосте группы Макил Джа’Сайани поднял свой шамзи так высоко, что тот засверкал в свете Дракона Солнца.
– Джа’сайани!
– Джа’сайани!
Остальные стражники один за другим подняли свои шамзи в молчаливом приветствии. Старший кузнец Хадид скрестил свои огромные ручищи на груди и закивал.
Истаз Аадл присоединился к остальным последним. Он окинул Измая долгим взглядом, истинное значение которого было скрыто, а затем указал мечом на юношу и на солнце.
– Может быть, нам еще удастся сделать из тебя стражника, – сказал верховный наставник и ухмыльнулся. – Если мы научим тебя не падать с лошади.
34
– Мне кажется, что сейчас не время и не место для этого шутовского представления. Атуалон и без того ходит по краю, лавируя между слухами о слабом здоровье короля, угрозой войны на востоке и нашествием варваров с их варварскими повадками, – напряжение можно черпать из воздуха половником и есть вместо супа. Прибавь к этому несколько дюжин джа’акари, которые к тому же недавно потеряли первую мать; нескольких чужеземных чародеев и маттейровских подстрекателей… Весь город может вспыхнуть как спичка. – Хафса Азейна ущипнула себя за переносицу. – Я считаю все это глупостями.
Ученый мастер Ротфауст широко расставил руки. Его мантида цвета солнечной раковины Лули выглянула у него из-за головы, глядя на присутствующих. Насекомое сморщило маленькое личико и зачирикало.
– И все же мы оказались здесь вместе с ними, и насколько гладко все пройдет, зависит только от нас. – Протянув руку, Ротфауст погладил своего миниатюрного питомца и с улыбкой обвел комнату взглядом. – Такова воля Ка Ату.
– И согласно воле Ка Ату я выступаю его голосом в подобных делах, для того чтобы сам он мог посвятить больше времени нашей общей безопасности. – Хафса Азейна и вправду обратила внимание на то, каким измученным выглядел король в конце дня, и удивлялась, что этот старый упрямый козел вообще умудрился продержаться так долго. – Совет должен уделять больше внимания работе по поддержанию его усилий и меньше волноваться по поводу песен и танцев. Неужели вы забыли об опасностях, которые нас подстерегают в этот самый момент? Думаете, что император-деймон и его генералы коротают время, резвясь и бросая цветы к ногам шутовских трупп?
– Такое вполне возможно, – пробормотал ученый мастер Ротфауст в бороду. – Мир стал бы лучше, если бы в нем было больше шутов и меньше королей.
Третий круг сидел за утренней трапезой в Комнате Восхода. Будучи супругой короля, Хафса Азейна приказала – не попросила, а именно приказала, – прийти к ней сюда перед рассветом. Общее настроение было взрывоопасным. Благодарно кивнув головой, Хафса приняла чашку кофе из рук девочки-прислужницы. Ротфауст тоже взял кофе и подмигнул девчонке, глядя на нее из-за края чашки. Единственным отказавшимся от угощения патроном был Санторус: он выразил свою позицию, красноречиво задрав нос и отпустив ядовитый комментарий о «напитке чужеземцев».
Для подобной ерунды было еще слишком рано.
– Это – чудеснейшая штука. Чудеснейшая! – восторженно воскликнул Эцио. Он вдохнул кофейный аромат и закатил глаза. – Даже не представляю, как бы мы без него жили. Мои писари просто расцвели благодаря этому напитку. Великолепно! Мы уже составили торговые соглашения? Осмелюсь предположить, что кофе способен смягчить даже деймонского императора. На что война людям, у которых есть кофе? Вы утверждаете, что его готовят из мелких зерен? Потрясающе!
– Это все объясняет, – рассмеялся Матту Пол-Маски. – Мелкие зерна для мелких крохоборов.
Сегодня он надел маску оленя с ветвистыми рогами из весеннего бархата.
Да, определенно еще слишком рано.
– Я бы и сам с радостью отвлекся от дел, – улыбнулся Аасах, добавляя в свой кофе ложку меда. – Мы, атуалонцы, должны принимать всех с раскрытыми объятиями.
– И с закрытыми кошельками, верно, Эцио? – Матту ухмыльнулся, поймав строгий взгляд старика. – Вижу, ты любишь кофе так же, как и своих женщин, заклинатель теней. И, к слову о черной сладости… где же твоя юная ученица?
Аасах со стуком опустил свою чашку на стол. Его лицо стало опасно спокойным.
– Йаэла? Это не твоя забота.
Матту снова раскрыл рот, но Хафса Азейна остановила его взмахом руки:
– Достаточно, Пол-Маски. Если хочешь быть разорванным в клочья, могу ли я предложить тебе схватку с медвежьим танцором? Такая смерть, вероятно, будет более легкой.
Разноцветные глаза Матту прищурились.
– Я надеялся умереть во сне.
Хафса Азейна протянула пустую чашку девочке-прислужнице, и та поспешила ее наполнить.
– Тебе еще может представиться такая возможность.
– Могу ли я поинтересоваться, по какому поводу мы здесь собрались? – улыбнулся Эцио, когда пара мальчиков внесла тарелки с фруктами и сыром из козьего желудка. – Ах!
– Главным образом для того, чтобы обсудить это представление. Я разделяю беспокойство нашей дражайшей иссы. – Ученый мастер улыбнулся, когда Хафса Азейна кивнула: они обсудили все это заранее. – Как бы я ни любил увеселения, сейчас, возможно, неподходящее время для этого. Совсем недавно вернулась дочь Ка Ату. Возможно, более уместным будет трезвое застолье в ее честь. А можно и вовсе отложить празднования до тех пор, пока она не оправится от своих ран и пока не уедут наши… ах, достойные гости. Инциденты уже имели место быть…
– Если бы эти пустынные шлюхи не расхаживали с голой грудью… – начал Санторус.
– Пустынные шлюхи?
Все присутствующие в комнате мужчины вскочили на ноги. Хафса Азейна отметила, что Матту Пол-Маски был первым, а Санторус поднялся в самом конце. Она продолжала сидеть, сохраняя спокойное выражение лица, хотя ее сердце подскочило, как у оленя, когда лицо ее вошедшей дочери загорелось здоровьем и яростью.
– Пустынные шлюхи? – снова переспросила Сулейма. Ее украшали золотая тиара, бело-золотые одежды Не Ату, а заодно и злой взгляд рассерженной женщины. Сулейма подошла и встала рядом с матерью, расставив ноги на ширину плеч и неосознанно потирая недавно зажившую руку. Ее широкий рот сжался в жесткую линию. – Уж конечно, ты говоришь не о моем народе, патрон… Санторус, не так ли?
Левиатус вошел в комнату вслед за сестрой, даже не пытаясь скрыть веселья.
– Санторус никогда не одобрял чужеземных женщин и их зловещие повадки.
– Как и атуалонских женщин и их зловещие повадки, – поддакнул Матту и допил свой кофе. – И вообще женщин как таковых. Доброе утро, Не Ату. Надеюсь, тебе хорошо спалось?
– Посланник слишком поздно пригласил нас на эту встречу. – Левиатус встал за спинкой стула Хафсы Азейны, выражая ей молчаливую поддержку.
– Его подкупили.
Глаза Сулеймы горели возмущением.
– Полагаю, ты указал ему на его ошибку?
– Я послала его чистить выгребные ямы чурримов.
Сулейма опустилась на скамью рядом с Хафсой Азейной и взяла чашку кофе из рук зардевшегося мальчика-слуги.
– Что это за жуткий запах?
– Сыр из козьего желудка, Не Ату. – Эцио лучезарно улыбнулся ей и подтолкнул поднос поближе. – Попробуй… Он сгущает и охлаждает кровь, верно, мастер Санторус?
Мастер лекарей кивнул, по-прежнему стараясь не смотреть на дочь Вивернуса.
– Да он воняет! – Сулейма сморщила веснушчатый нос.
– Моя сестра обладает утонченным вкусом принцессы, – сказал Левиатус. – Она предпочитает завтракать паучьими яйцами.
– Паучьими яйцами! – воскликнул Ротфауст. – Что за жуткая идея!
Сулейма с братом обменялись ухмылками, и Хафса Азейна с удивлением отметила, что ее сердце при этом больно кольнуло от ревности. Она прочистила горло и начала ждать, когда мужчины снова обратят свои взгляды на нее.
– Мы обсуждали представление, – напомнила повелительница снов.
– Оно будет просто чудесным! – воскликнула Сулейма. Ее лицо внезапно озарилось улыбкой, словно восходящее солнце, лучи которого начали заливать комнату. – Левиатус мне обо всем рассказал… это его идея. Будут бои, скачки и магические трюки… а еще танцующие медведи! Он говорит, что еще ни один атуалонец не видел, как дерутся джа’акари. Лекари считают, что моя рука достаточно зажила для легкого спарринга, и Саския согласилась со мной станцевать…
– Что? – Улыбка сползла с лица Левиатуса. – Погоди-ка, ну уж нет…
– Допустить, чтобы Не Ату дралась на арене, как обычная шлю… как… эхм… – Санторус замялся, поспешно оборвав свою мысль. – Это неприемлемо. Нет!
Ученый мастер Ротфауст, ничего не сказав, откинулся на спинку стула и погладил бороду. Его глаза подозрительно блестели. Лули глянула на Сулейму, помахала своим хрупким усиком и залилась сладкой трелью.
Хафса Азейна вздохнула, напомнив себе, что ударить человека в нос было бы недостойно ее королевского величества, даже если он законченный идиот.
– Нет? – Сулейма поднялась, всем своим видом выражая оскорбленную гордость. – Нет. И вы, старики, будете рассказывать мне о том, что я могу делать, а что нет? Что мне подобает, а что нет? Я – Сулейма Джа’Акари. Если я захочу, то буду танцевать с мечами, и надену то, что пожелаю. Если мне вздумается, я буду драться голышом. И возьму гайатани. – При этих словах девушка посмотрела прямо на Матту Пол-Маски. – И пусть только чей-нибудь отвисший старый язык посмеет произнести мое имя, он тут же угодит в кастрюлю с супом. Не желаешь ли прогуляться по саду с пустынной шлюхой, братец? Думаю, что с меня довольно этих пускающих газы старикашек с их зловонными сырами.
Скрывая смех за кашлем, Левиатус откланялся Третьему Кругу, и парочка вышла, окруженная облаком бело-золотой напыщенности.
– Полный успех, – пробормотал Эцио, намазывая ножом сыр на круглый ломтик плоского хлеба.
Хафса Азейна отбросила с лица короткие волосы и уставилась на сидящих вокруг нее мужчин.
– Вы все – идиоты, – сообщила она им. – На том и порешим. Ваше представление придется отложить до лучших времен. Устрой мы его сейчас, когда страсти накалены, а здравый смысл, к сожалению, отсутствует, и это событие уж точно превратится в козлиную оргию и кровопролитие. Я говорю сейчас от имени Ка Ату и запрещаю это действо.
– Теперь мне понятно, от кого девочка унаследовала свою природную робость, – нарушив тишину, заметил ученый мастер Ротфауст.
Лули выглянула и снова спрятала свою головку в его клочковатой серой бороде.
Хафса Азейна поняла, что также испытывает нетерпимость к вонючим старикам и их сыру. Она поднялась, заставив всех снова вскочить на ноги, и едва заметно кивнула головой.
– Если это все. – Судя по ее тону, было бы лучше, чтобы было именно так. – Патроны…
Когда Хафса Азейна быстро шла по коридорам, слуги и придворные разбегались перед ней в разные стороны. Утренний цирк не улучшил ее настроения. Ноги Хафсы болели от ежедневного и еженощного хождения по твердому камню, стены коридоров становились все мрачнее, и она не могла списать свои мучения ни на женский лунный цикл, ни на ментальную связь с Куррааном.
После того как девочки-кухарки разрешили вашаю прикончить молоденькую свинку, он пребывал в отменном настроении и до сих пор продолжал чистить свою шерстку под солнечными лучами. Хафса чувствовала его мурлыканье в другом конце замка.
Ты становишься жирным и ленивым, – пожурила она Курраана, но ее слова не подействовали на него.
Тебе тоже стоит как-нибудь попробовать. Может, тогда бы у тебя и хвост развязался, – ответил кот.
Хафса Азейна вдруг поняла, что хотела бы увидеться с Ани. Когда требовалась взвешенная точка зрения, на верховную наставницу всегда можно было положиться. К тому же Ани замечала больше, чем могло показаться. А если все прочие средства не сработают, подруги могли бы распить бутылочку уски; Хафса с удовольствием послушала бы о подвигах Ани.
С другой стороны, ее подруга наверняка поддержала бы это дурацкое представление.
Подруга…
Хафса Азейна уже давно не называла других женщин подругами и не знала, является ли Ани таковой. Бывают ли друзья у чудовищ? Может ли быть у супруги короля своя жизнь? Хафса попыталась отделаться от этой мысли. Это место с фальшиво улыбающимися людьми и облаками духов начинало проедать ей нутро. Хорошо бы сесть на лошадь и просто-напросто прокатиться вместе с человеком, чьи амбиции не распространяются дальше охоты на тарбока и эпизодических атак на Аскандера Джа’Сайани.
Вернувшись в свои комнаты, Хафса Азейна сняла громоздкие платья супруги короля и надела простую полупрозрачную зееранийскую тунику. То, что осталось от ее волос, она как могла связала на затылке кожаной лентой. Хафса смыла с лица пудру и краску и выветривала аромат духов до тех пор, пока не стала пахнуть как обычно, а не как бордель в жару. Затем выпила полкувшина сладкой воды.
Ах, – подумала она, – вот я и снова человек. Насколько вообще могу им быть.
Тяжелый стук в дверь предупредил ее о приходе Саскии, и губы Хафсы Азейны дрогнули. Эта девушка скорее сломает дверь, чем научится стучать, как цивилизованные люди. Повелительница снов поднялась в тот самый момент, когда дверь с грохотом распахнулась. Саския стояла в дверном проеме с хмурым видом и выпяченными локтями. Будь она львиной змеей, ее перья торчали бы сейчас дыбом.
– Вас желает видеть какая-то чужеземная бинт. Я оставила ее ждать в атриуме, – сообщила девушка и повернулась, чтобы уйти.
– Саския Джа’Акари. – Хафса заговорила просительным тоном, чтобы не уязвить гордость воительницы еще больше. – Останься, пожалуйста.
Взгляд девушки стал еще более мрачным. Она оперлась о дверную раму.
– Повелительница снов?
– Я хотела бы попросить тебя об одолжении. Мне нужно, чтобы ты поработала моей личной охранницей, пока мы находимся в Атуалоне.
– Что? Но зачем?
– Членов королевской семьи традиционно сопровождает личная охрана, – пояснила Хафса, – поэтому никто не бросит на тебя косого взгляда, если ты будешь все время оставаться при мне. То есть взгляды бросать, конечно, будут, потому что ты – варварка, и к тому же хорошенькая. Но если тебя сочтут моей охранницей, во дворце для тебя будут открыты все двери. Согласишься ли ты на это?
– Но зачем вам охрана? Вы – правительница этих земель. Вам ничто не может угрожать.
– Я всего лишь супруга правителя, у меня нет власти. Более того, я – опальная супруга. Если бы не желание короля перетянуть на свою сторону Сулейму, с моей жизнью давно было бы покончено. – Хафса невесело улыбнулась. – Такова жизнь. Ты – джа’акари, Саския. Посмотри на ситуацию глазами воительницы. Неужели ты чувствуешь себя здесь в безопасности?
– Нет. Это место напоминает мне ловушку.
– Верно, расставленную кем-то ловушку.
– Но, повелительница снов, если это – ловушка, то на какую жертву она рассчитана?
– Прекрасный вопрос. Теперь ты думаешь как джа’акари. Я хочу, чтобы ты стала моими глазами и ушами. Как охранница ты можешь незаметно проникать туда, куда мне не под силу, – в кухни, бараки, кабаки. Держи открытыми глаза, уши и собственное ка. И опасайся своих снов. Ловушки расставлены и в Шеханнаме.
Саския хмыкнула и резко выпрямила спину.
– Что ж, это звучит обнадеживающе, повелительница снов. Некоторые из наших опасались, что вы вернулись к повадкам чужеземцев. Я буду рада их разубедить.
– Лучше не делай этого.
– Хотите, чтобы я солгала? – В голосе девушки прозвучало возмущение.
– Конечно, нет. Но я надеюсь, что ты будешь держать язык за зубами.
Саския несколько мгновений обдумывала ее слова, а затем кивнула.
– Если я выведу наших врагов на чистую воду, вы сможете сожрать их сердца и мы будем спокойнее спать по ночам.
Хафса Азейна наклонила голову.
– Я так и поступлю. А когда все закончится, мы вернемся домой.
– Это хорошо. Эхуани, когда мы будем возвращаться, я смогу прихватить с собой парочку атуалонских мужчин. Может, чужеземцы и не подходят для гайатани, но… – Саския хищно улыбнулась. – Мне нравятся их килты. Я начинаю думать, что нашим мужчинам тоже не мешало бы обнажить ноги.
Эта девушка была неисправима. Хафса Азейна вспомнила, что Саския пришла к ней по делу.
– Пойду-ка я лучше посмотрю, о какой такой посетительнице идет речь. Как она выглядит?
Саския пожала плечами.
– Как чужеземка. Бледная и слабая.
Хафса Азейна потянулась мыслью к Курраану. Кот дремал в залитом солнцем углу кухонного двора.
Можешь ли ты встретить меня в атриуме?
Какая-то опасность?
Как всегда.
Уже иду.
Хафса вышла из своих комнат, и Саския последовала за ней своей самоуверенной походкой воительницы. Она открыто смотрела на драйиксовскую стражу, и, проходя мимо, мужчины провожали ее глазами. Хафса Азейна мрачно улыбнулась. Ей следовало раньше придумать эту уловку. Рядом с этой яркой девицей она превратится в невидимку.
Атриум королевы располагался в нижнем этаже башни и когда-то был любимым местом Хафсы Азейны. Он представлял собой очень женственный, очень дамский укромный уголок с высокими арками и рамами из прозрачного стекла, сконструированными с таким рассчетом, чтобы они пропускали солнечные лучи и воздух из отличавшегося обилием зелени и ярких цветов сада, дорожки которого были посыпаны розовой каменной крошкой. В самом центре весело пенился и журчал бассейн королевы, полный каменных черепах, причудливых рыб, птиц и фантастических зверей. Хафса Азейна узнала золотого кирина, выглядывавшего из гигантского мха. Она вспомнила тот день, когда Вивернус подарил его ей, и как она его поцеловала…
В центре бассейна, на гигантском листе лилии лежала скульптура Дракона Земли Сайани, изображенного в человеческом обличье. Сделана она была так искусно, что голубоватая алебастровая кожа светилась нежностью и теплотой. Казалось, что эта фигура может в любой момент проснуться с улыбкой на устах. Монеты из золота и серебра, драгоценные камни и украшения, жемчуга всех видов и даже кусочки олова усеивали лист кувшинки и блестели в воде вокруг спящей статуи. Это было настоящее драконье логово с мечтами о богатстве, здоровье и удаче. И, конечно, с пожеланиями потомства.
Как опрометчиво с нашей стороны поверять все свои надежды дракону, – подумала Хафса Азейна.
В атриуме королевы некогда кипела жизнь, словно в улье, полном медоносных пчел. Теперь все служанки королевы исчезли, а с ними исчезли и дети, а также толпы посетителей. Несколько садовников копались в земле. Приземистая женщина в халате главного садовника отчитывала драйиксовских стражников, опускавших корни молодого дерева в лунку. Она была похожа на ворона, обвиняющего драконов в высокомерии.
Теперь здесь царила тишина, но, несмотря на тепло и обещание сагаани и юности поздней весны, представлявшей саму сущность молодой красоты, тишина казалась пугающей разновидностью молчания, которая царит в больничном лазарете или накануне смертной казни, или за несколько часов до урагана.
Возле бассейна на скамье из белого камня сидела молодая женщина. Она была с головы до ног закутана в платье, сшитое в западном стиле и скрывавшее женские формы, оставляя при этом простор воображению. Ее блестящие волосы были убраны под сетку из паучьего шелка и драгоценных камней, ограненных в форме крошечных красных розочек, так похожих на настоящие, что в утреннем свете на миниатюрных листьях поблескивали капельки росы. Лицо женщины лучилось здоровьем, темные глаза горели хитростью, а на подушечках пальцев и ступнях босых ног блестела золотая пыль. Она представляла собой верх изящества и была похожа на куклу. Ее гладкое лицо, открытое солнцу, казалось таким же искусственным, как и маски ее брата.
Хафса Азейна остановилась возле женщины и услышала за спиной тихое дыхание Саскии.
– Маттейра.
Посетительница склонила голову.
– Доброе утро.
– Оно и вправду доброе, не так ли? – Очаровательная молодая женщина с утонченной грацией поднялась, вытянув руки вперед, и Хафсе Азейне не оставалось ничего иного, кроме как их пожать. Эти руки оказались неожиданно сильными, теплыми и мозолистыми.
– Я так давно не бывала в атриуме – чуть ли не с тех пор, как мама… Вижу, садовники хорошо заботятся о ее розах.
– Должна сказать, что и Атуалон неплохо заботится о своих розах, – заметила Хафса Азейна, когда Маттейра склонилась, чтобы по обычаю речного народа поцеловать кончики ее пальцев. – Ты и в детстве была прелестна, а теперь превратилась в очаровательную женщину – просто невиданную красотку. В молодости Башаба была моей хорошей подругой. Она бы гордилась тобой.
– Мне об этом говорили. Ох, Зейна, ну и соскучились же мы по тебе! Ты должна пообещать, что никогда, никогда больше не исчезнешь. Без тебя в Атуалоне так грустно. Только посмотри на себя… Ты одета как варварская королева-воительница, твоя кожа в пятнах, как у кошки. А твои волосы, твои прекрасные волосы! Ка Ату пришел в бешенство, увидев их?
– Ка Ату едва ли станет жаловаться на мою шевелюру, ведь он начисто лишился собственной. – Невольная улыбка приподняла краешек ее рта.
Маттейра действительно была красивым, чудесным ребенком…
– Я слышала, что теперь у тебя есть собственная шутовская труппа?
Посетительница махнула рукой.
– О да. Они нуждались в патронессе, а я нуждалась в чем-нибудь таком, на что можно было бы истратить денежки брата, которые я расходую в основном на одежду. Кстати, об одежде… Нам следует найти тебе хорошего портного. Ох, Зейна. Ох! – Глаза Маттейры расширились и округлились. – Охххх, он – красавец. Это твой? Я слышала, что варвары держат больших кошек в качестве домашних любимцев, но… Ах, Зейна! Не опасен ли он?
Домашних любимцев? – Курраан фыркнул, подходя и останавливаясь рядом с повелительницей снов.
– Не опасен? – рассмеялась Хафса. – Ну разумеется, он опасен. И его нельзя назвать домашним любимцем, Маттейра, тебе следует быть с ним осторожнее. Курраан в первую очередь – предводитель вашаев. Курраан, любимый мой, прости этого высоколобого детеныша. А если решишь прикончить ее за дерзость, прошу, пусть смерть ее будет чиста.
– Чистая смерть – это лучшее, что многие пожелали бы дочери Серпентуса.
Слова повисли между ними в воздухе, словно новоявленный злобный призрак.
– Так вот зачем ты сюда пришла, Маттейра? Тебе и твоему брату гарантировали жизнь. И, уж конечно, мое возвращение ничего не изменит. Разве что вы с Матту внезапно превратитесь в эховитов и пожелаете отобрать отцовский престол.
– Только не я, – с серьезным видом ответила Маттейра. А вот и женщина, которая скрывалась за маской. – И не Матту.
– В таком случае ты не представляешь угрозы ни для меня, ни для моих близких. Верно?
– Угрозы… нет. Выход – возможно. Я знаю, что у тебя нет ни малейшего желания оставаться в Атуалоне. Здесь не место ни тебе, ни твоей дочери.
Твоя кровь другого цвета, – так выразился Дару. Когда Маттейра начала рыться в сумочке, висевшей у нее на бедре, в затылке у Хафсы Азейны начало покалывать. Прошло много лет с тех пор, как она в последний раз недооценила своего врага.
– Не шевели руками! – прохрипела повелительница снов.
Курраан глухо зарычал, и Маттейра замерла.
– Это не… я не… это не то, о чем ты думаешь, – произнесла она.
Курраан подошел так близко, что его нос оказался на расстоянии призрачного вздоха от ключицы посетительницы. Маттейра застыла как статуя, точно ее и вовсе не существовало.
Она меня не боится, – подумал кот. – И тебя тоже.
Она дрожит как осиновый лист.
Как птичка, которая притворяется, будто сломала крыло. Но в ее запахе нет и тени страха. – Похоже, его это обстоятельство скорее развеселило. – Но и угрозой от нее не пахнет.
Хафса Азейна заглянула в глаза Маттейре и поняла, что ее собственные глаза приобрели холодное и жесткое выражение, став похожими на камни, брошенные в воду.
– Ну? Давай посмотрим.
Маттейра достала книгу – это был тонкий томик в переплете из темной кожи; корешок был усеян оттисками золотых листьев. Молодая женщина дрожащей рукой протянула книгу повелительнице снов, и та сделала шаг вперед, чтобы ее принять.
– Можешь не притворяться, будто боишься меня. Я слишком долго прожила среди варваров – ложь и игры попросту перестали доставлять мне удовольствие.
Маттейра расслабилась, сложила руки на груди и бросила обвиняющий взгляд на Курраана. Тот обнажил клыки в кошачьей усмешке и лег на землю между ними.
Скажи ей, чтобы почесала мне животик.
А ты обещаешь, что не выпустишь когти?
Нет.
Тогда не скажу.
Хафса бросила быстрый взгляд на книгу и только потом присмотрелась к ней повнимательнее: Путеводитель по травам Атуалона, их применению и легендам, том девятый. Повелительница снов перевернула тонкую красивую книгу. И ее руки задрожали без всякого притворства. Именно там, на последней странице обложки стоял оттиск с именем женщины, которая написала и проиллюстрировала эту книгу: Башаба. Хафса открыла том. Его корешок оказался плотным, страницы белыми и такими же хрустящими, как только что отполированные кости.
– Эти книги написала твоя мать. Ее почерк и художественный стиль ни с чем нельзя сравнить.
– Да, это так.
– Я думала, что в коллекции было всего шесть томов. Когда составили этот?
– Мама закончила работу к прошлому зимнему равноденствию, как раз к моим именинам.
Хафса Азейна опустилась на скамью. Казалось, что мир вокруг нее содрогнулся, точно она оказалась в Шеханнаме и Охотница затрубила в свой рог.
– Башаба жива?
– Да, жива и скрыта от мира. С тех пор как убили моего отца, ее держат в Салар Меррадже, пряча от атулфаха и используя как залог нашего с Матту послушания. Один раз в году мы обмениваемся письмами, но видеться мне с ней запрещено. – На последнем слове голос Маттейры дрогнул, и она замолчала.
– Я не знала об этом. – Хафса Азейна захлопнула ворота своего разума, чтобы Вивернус не почувствовал нарастающее внутри нее бешенство. – Мне сказали, что ее убили.
Маттейра присела на скамью рядом с повелительницей снов и взяла книгу из ее онемевших пальцев.
– Знаю. Это было одно из обещаний, которое нам пришлось дать – никогда никому не говорить о том, что мама жива. Если кто-нибудь об этом узнает, ее убьют.
– Вы были всего лишь детьми.
Из улыбки Маттейры исчезло тепло.
– Добро пожаловать в Атуалон.
Мысли Хафсы Азейны рассыпались, словно ворох паучат, и она безуспешно пыталась собрать их снова.
– Но что тебе от меня нужно на самом деле? Почему ты пришла ко мне именно сейчас? Почему после стольких лет молчания рискнула жизнью матери?
– Она устала находиться в заточении. И хочет обрести свободу.
– Едва ли я могу помочь твоей матери сбежать, учитывая то, что я и сама попала в клетку.
– Ты неверно меня поняла. – Маттейра спрятала книгу обратно в кожаный футляр. – Моя мать не хочет бежать. Она хочет вернуться в Атуалон… королевой.
– Это невозможно. Ее способности запечатаны.
– Если женщина чего-то хочет, возможно все. Моя мать полагает, что нашла способ разрушить печать. Она сможет вернуться в Атуалон и занять подобающее ей место в качестве Са Ату, управлять магией рука об руку с Ка Ату, как некогда мой отец. Возможно, со временем она родит еще одного ребенка, и он станет эховитом. Правящие семьи вновь объединятся под управлением двух великих властителей. Дракон будет мирно спать еще одно поколение. Я буду поддерживать свою мать. А ты… – Улыбка Маттейры стала шире, как у кошки, которая знает, что загнала жертву в ловушку. – А вы с дочерью сможете уехать.
У меня такое ощущение, будто я сыграла партию в «Змею и камень», – подумала Хафса Азейна, – и только потом узнала, что мои соперники все это время играли в «Двадцать лун». Но вслух она сказала следующее:
– Чего ты хочешь от меня?
– Мы с братом разослали гонцов – тайно, уверяю тебя, – старшинам тех семей, которые, по моему мнению, могут прислушаться к здравому смыслу. Несколько членов Первого Круга согласились встретиться с нами на нейтральной территории, в крепости семейства Мер. Стоит тебе всего лишь обратиться к ним вместе с нами, и мы, объединившись на пути к общей цели, сможем вместе прийти к Ка Ату и убедить его прислушаться к доводам рассудка.
– С таким же успехом мы могли бы прийти к Дракону Солнца Акари и убедить его не гореть так ярко. Вивернус никогда не согласится на это.
– Неужели? Если он нам откажет, у него останутся лишь растущая немощь и необученная девчонка. Если же согласится, получит истинную королеву и желанную помощь. Ты думаешь, что он отвергнет возможность удержать драконий трон ради новообретенной дочери?
– Все получат то, чего хотят, – задумчиво сказала Хафса Азейна. – Как часто в жизни случается подобное?
Там, где за дело берутся двуногие, никогда, – заметил Курраан. – Я видел, как вы играете в свои человеческие игры. И ни разу не видел, чтобы к концу игры среди ее участников остались одни охотники и не единой жертвы.
Я играла в игры опаснее, чем эта, с соперниками пострашнее. И никогда не была жертвой.
– Я встречусь с этими старшинами, – решила Хафса Азейна, – и выслушаю то, что они скажут.
Башаба была жива – Вивернус лгал ей, лгал все эти годы. Эта мысль острым шипом впилась в плоть повелительницы снов.
И тогда Хафсу посетила другая, не принадлежавшая ей мысль, соблазнительная и темная.
Если шип острый и зловещий, – произнес Белзалиль, – освободиться от него можно только при помощи зловещего ножа.
35
На пастбищах возле Атукоса Саския с другими свежеиспеченными джа’акари играла в аклаши.
Сулейма наблюдала за ними, сидя на балконе. Вместо овечьей головы был мяч. Мурия на своей маленькой серебристой кобылке сновала между стоявшими смирно игроками, размахивая локтями и ударяя по мячу, чтобы заработать очередное очко. Несмотря на всю свою прыткость, Мурия была на удивление неуклюжей наездницей. Она вцепилась в лошадь мертвой хваткой и правильно держала клюшку, но выглядела при этом, как взваленный на седло мешок, полный кошек. Саския перехватила мяч, и все снова сорвались с мест, бегая по пастбищу и вопя, как бинтши.
Сулейме было тяжело на это смотреть. Она хотела быть там, внизу со своими соплеменницами, смеяться и играть в аклаши под палящим солнцем. Девушка видела на дальнем пастбище Атеми – лошадь гарцевала на месте и ржала, высоко подняв голову и размахивая хвостом. Ей тоже хотелось играть. Сулейма хлопнула по бедру раскрытой ладонью. Она ненавидела слабость, которая удерживала ее в этом месте, непрекращающуюся лихорадку, мягкие подушки, подложенные под спину, и короткое платье, которое ее заставляли носить. Девушка откинулась на подушки и со вздохом закрыла глаза. Она понимала, что ведет себя, как ребенок, чувствовала себя несчастной и ничего не могла с собой поделать.
– Я – Джа’Акари, – пробормотала Сулейма. – Я – Джа’Акари.
Где-то в глубинах ее снов засмеялся Джинчуа.
– Ты – Джа’Акари, – согласился голос. – Так что перестань вести себя как ребенок.
Глаза Сулеймы резко распахнулись.
– Истаза Ани!
Старшая женщина сделала шаг вперед, выходя на солнце.
– Сулейма Джа’Акари.
– Как ты сюда попала?
– Прискакала на собственной лошади. Как еще, по-твоему, я могла сюда добраться? – нахмурилась Ани. – Ты очень бледна. Здесь едят слишком много хлеба с медом и недостаточно мяса. Я тебе кое-что принесла. – Ани ловким движением бросила Сулейме маленькую сумку.
Девушка не раздумывая схватила сумку и открыла ее, чтобы заглянуть внутрь.
Вяленое мясо львиной змеи. Сулейма нахмурилась, но тут же, к собственному удивлению, разразилась хохотом.
– Терпеть не могу львиных змей!
– Я прекрасно это знаю. Но ты прикончила эту проклятую тварь, так что будь добра ее съесть. Тебе не удастся от этого отделаться, даже изображая собственную смерть.
Сулейма поднесла ко рту сухую полоску и оторвала зубами небольшой кусок, морщась от неприятного вкуса.
– О чем ты только думала? – поинтересовалась Ани. – Охотиться на львиную змею таких размеров в одиночку – слишком глупая затея, даже для тебя.
– Я… – голос Сулеймы затих. – Я думала… что это небольшая змейка.
– Неужели? – спросила Ани, голос которой теперь звучал вкрадчиво и опасно. – И почему же ты так решила?
– Я… – Сулейма потерла ноющие виски. – Не помню.
Последовала продолжительная пауза. Наконец Ани прищелкнула языком.
– Полагаю, это не имеет значения. В любом случае шкура с перьями в целости и сохранности, и мы вручим ее Ханней Джа’Акари. Первую змею воительницы следует дарить ее сестре по оружию.
Сулейма бросила сумку с пеммиканом и выпрямила спину.
– Ханней пошла на поправку?
– Да, и выглядит гораздо лучше, чем ты.
– Фух! И… эх… – Сулейма начала играть с завязками на сумке с мясом. – А что насчет Таммаса Джа’Сайани?
Ани хмыкнула.
– Насколько я понимаю, ни один чужеземный мужчина не завладел твоим вниманием?
– Чужеземные мужчины мягкотелые и бледные, как рыбье брюхо. К тому же они боятся бросить взгляд в мою сторону. Мой отец – драконий король, а мать – варварская повелительница снов. Так я никогда не избавлюсь от этой чертовой невинности!
Ани прыснула от смеха.
– Насколько мне известно, еще ни одна девица не впилась когтями в хорошенького юного хранителя. – Ее лицо смягчилось. Она сделала шаг вперед и села на край каменной скамьи. – Он скорбит по матери. Они были близки.
– Хотелось бы мне отправиться к нему…
– Ты еще недостаточно окрепла, чтобы сидеть на лошади. – Ани внимательно всмотрелась в лицо Сулеймы. – Разве тебе здесь не нравится?
– О, здесь довольно мило. Все очень… – Она неопределенно махнула рукой. – Очень милое. И большое. Все так любезны…
– А как насчет твоего отца? – поинтересовалась Ани.
От Сулеймы не укрылось, что истаза навострила уши.
– Каково это: знать, что ты – дочь столь могущественного человека? Он ведь один из самых влиятельных людей в мире. Нравится ли тебе это?
Сулейма замешкалась в нерешительности.
Я – Джа’Акари, – напомнила она себе, – а мы не лжем, клянусь солнцем.
– Мне это по нраву, – прошептала она. – И слуги, и мягкие постели, и вино – пиво у них ужасное, но вино лучше, чем наше. Каждый день – новые одежды и… хм… – Она усмехнулась. – Повсюду снуют мужчины. Ты видела, во что они одеты? У них совсем нет стыда.
Ани хмыкнула.
– Мне это очень даже нравится, – продолжила Сулейма, на этот раз чуть медленнее, – но я не чувствую себя хорошо, эхуани. Ты помнишь тот день, когда мы с Ханней, еще совсем малышки, прокрались в кухню и слопали целую сковородку медовых пирожных и выпили бутыль меда? Сейчас я чувствую себя примерно так же. Все это сладко. Чересчур.
Ани улыбнулась.
– Ты мудрее, чем я думала, дитя.
– Я мудрее, чем все думают, – усмехнулась Сулейма. – Прошу тебя, не говори об этом матери.
Она откинулась назад и закрыла глаза.
– После исцеления мне стало гораздо лучше, но я все еще быстро утомляюсь. Как старуха.
Ани похлопала ее по коленке.
– Это пройдет. О, и кто-нибудь уже сказал тебе, что у змеи, которую ты прикончила, была кладка яиц?
Истаза пересказала Сулейме историю о том, как они с Ханней отправились на охоту за детенышами львиной змеи, и Сулейма смеялась, представляя, как Ани подбрасывает мелких тварей в воздух, чтобы вашай смог их подхватить.
– Никогда еще не слышала, чтобы дикий вашай говорил, как человек, – изумилась девушка. – Ты уверена, что вы не зееравашани?
– Абсолютно. Иннахиль уверяет меня, что мы ими не являемся. – Ани скорчила рожицу и потерла руку в том месте, где кот укусил ее сегодня утром. – Каждый день. – Она сменила тему: – А я никогда не слышала, чтобы кто-то столь же юный, как ты, ходил по Шеханнаму. – Она кивнула в сторону лисоголового посоха Сулеймы, который стоял в уже привычном углу. – Значит, твой кимаа – это фенек?
Сулейма улыбнулась.
– Ее зовут Джинчуа. Я не возвращалась в Шеханнам с тех пор, как отец меня излечил, хотя иногда чувствую, что приближаюсь к нему.
– И мать не хочет тебя учить?
– Она говорит, что это слишком опасно. Вернувшись в Эйш Калумм, я буду искать другого учителя. Я знаю, что в Утраке есть повелитель снов…
– Сулейма… – Ани подняла руку. – Прекрати. Ты сама знаешь, что не вернешься в Зееру.
Девушка открыла рот.
– Как это не вернусь? Отец обещал мне, что я смогу отправиться туда, если выберу этот путь. Он обещал! Я – Джа’Акари…
– Ты – Джа’Акари, – согласилась Ани, – и твое сердце останется с народом, это мне известно. Я знаю тебя. Но я также знаю свой народ и кое-что смыслю в политике и власти. Ты – дочь Ка Ату, Сулейма, и доказала, что не являешься сурдус, то есть не глуха к зову магии. А значит, можешь управлять атулфахом и занять место отца. Слышала, как тебя называют на улицах там, внизу?
– Са Ату.
– Са Ату, – подтвердила Ани. – Наследием дракона. И ты действительно считаешь, что они тебя отпустят? Пошевели мозгами, девочка. Ты больше не ребенок… Раскрой глаза.
– Нет, – прошептала Сулейма. Ее сердце билось так же громко, как танцевальные барабаны. – Нет, не отпустят. – Она отвернулась от Ани, от дворца, опустила взгляд на Мурию, которая скакала на своей кобыле по полю, держа над головой мяч и громким криком возвещая победу. Игра подошла к концу. – Так нечестно.
– Золотой ребенок, – тихо сказала Ани, – что тебе известно о таких понятиях, как честно и нечестно? Ты родилась в богатстве и достатке, выросла в мирные годы, за тобой денно и нощно присматривала самая могущественная женщина Зееры. Нечестно, когда на корню уничтожают целый народ, доводя людей до того, что им приходится продать последнюю девочку зееранийцам, чтобы сохранить ей жизнь. Нечестно, когда твоей матери приходится бежать от всего, что она знала, от всего, что она любила, и стать тем, что она ненавидит от всего сердца. Это нечестно… – Истаза покачала головой. – Прости меня, дитя, тут нет твоей вины. Но справедливость не имеет ничего общего с жизнью и смертью.
Сулейма уставилась на нее. Она никогда не слышала, чтобы верховная наставница произносила что-либо подобное.
– Моя мать говорит, что жизнь – это боль.
– «И только смерть приходит без труда». Значит, ты слушала ее.
– Слушала. И продолжаю слушать. Скажи мне, пожалуйста, что теперь будет?
– Я не повелительница снов, как твоя мать. Я не предводительница народов и даже не джа’акари. Но я слушаю песнь мира, Сулейма. И тебе тоже стоит к ней прислушаться. Ты можешь уловить ее в том, какими взглядами смотрят на своих партнеров вашаи, когда кажется, будто никто за ними не наблюдает. Можешь услышать ее в охотничьем кличе крупных хищников, которые с каждым годом все ближе подходят к племенам и уже вовсе не так пугливы, как раньше. Ты можешь услышать ее в шуме черных парусов кораблей, на которых плывут работорговцы, осмелевшие настолько, что не боятся красть детей с наших берегов. Но вернее всего ты можешь услышать ее здесь, в городе Спящего Дракона.
– Что именно я должна услышать? – прошептала Сулейма, заранее страшась ответа.
– Грохот барабанов войны, дитя. Этот город много лет пребывал в спячке, пока Ка Ату не состарился и не смирился с мыслью, что может умереть, не оставив потомков. Теперь же дитя Ка Ату вернулось, и оно способно управлять биением са и ка и унаследовать отцовский престол. Западные Выжженные Земли, которые так долго были привязаны к Атуалону и уже почти освободились, теперь могут столкнуться с новым циклом подчинения.
Император на востоке, который, должно быть, сам хотел забрать эти земли после смерти Ка Ату, теперь может решить, что лучше нанести удар прежде, чем новый правитель достаточно окрепнет и сможет ему противостоять. Знаешь ли ты, что случилось в этих землях, Сулейма, в последний раз, когда происходило нечто подобное?
Девушка с трудом процедила сквозь стиснутые зубы:
– Сандеринг.
– Сандеринг, – подтвердила Ани. – Прямо на подкорке нашей памяти, Сулейма, почти тысячу лет назад, верховное правительство Атуалона было ослаблено так же, как сейчас. Ка Ату был ранен или, возможно, отравлен и не оставил потомка. Того правителя не любили, но с помощью своего железного кулака и байидун дайелов он силой и жестокостью поддерживал мир между Тремя Силами своего времени: Кварабалой на западе, Синданом на востоке и Атуалоном между ними. Люди роптали. Ходили слухи о том, что Ка Ату злоупотребляет атулфахом, но никто не смел бросить ему вызов.
В мире сохранялось нешуточное напряжение, поскольку все ждали, успеет ли Ка Ату назначить себе наследника, и если да, то какого правителя изберет. Накануне своей смерти Ка Ату провозгласил своим преемником мальчика, который также наследовал престол Салар Мерраджа, крошечного независимого королевства соляных торговцев. Дело в том, что Ка Ату любил местную королеву, она отвечала ему взаимностью, и их любовь привела к рождению единственного сына. Его звали Каль не Мур. А, вижу, ты припоминаешь…
– Каль не Мур. Деймон.
– Каль не Мур был эховитом, и очень сильным, но с самого рождения его начали окружать мрачные слухи, которые распространились по всей земле. Говорят, что правящее семейство Салар Мерраджа ведет свое начало от имперской принцессы, которую выкрали из Кханбула. Более того, сама принцесса была рождена от дея. Была ли в этих слухах истина, или же они утопали во лжи? Известно лишь, что дети, которые появляются в непосредственной близости от Соленого озера, часто рождаются мертвыми или с дефектами. Каль не Мур был красивым молодым человеком, высоким и статным, но его прокляли уродством, которое не стерпел бы ни один народ, кроме саларианцев, – парой оленьих рогов, которые росли у него над бровью.
Атуалонцы отвернулись от своего нового предводителя и изгнали бы его, не вмешайся байидун дайелы. Каль не Мур использовал их для того, чтобы подчинить себе жителей Атуалона, хоть те и не любили его.
Никто не может сказать, как начался Сандеринг. Некоторые утверждают, что с кабацкой драки между ильмерами и атуалонцами. Другие говорят, что на жизнь Ка Ату покушались. Вину возлагали на кварабализцев, синданизцев, зееранимов. Поговаривали даже, что это вашаи сговорились с другими крупными хищниками, чтобы положить начало войне, которая стерла бы людей с лица земли. В конце концов, не имеет значения, кто произнес первые слова, нанес первый удар или пустил первую стрелу. Значение имеет только то, что случилось потом. А случилась война, Сулейма, война, какой еще не бывало. Кварабализские воины, вооруженные черными пиками и мощной магией, ворвались в Мин Йаариф с намерением дойти до Атуалона и по пути убивали, вырезали целые деревни зееранимов вниз и вверх по течению. Когда мирные жители попытались скрыться в Зеере, мы вместе с вашаями перешли границу, и тогда они объявили все прошлые соглашения недействительными. В час нужды наши дражайшие союзники развернули против нас свои орудия, и лишь горстке людей удалось выжить.
Хрупких д’зеерани, мой собственный народ, ожидала еще более страшная участь. Выжили всего две известные мне семьи. Отец продал меня в Зееру, и, несмотря на то что я искала его всю жизнь, мне так и не удалось найти его, а также какие-либо слухи о других выживших д’зееранийцах. Думаю, я последняя в роду, и при этом даже не могу рожать детей. Мой род умрет вместе со мной…
Синданизский император призвал союзников на востоке, собрал своих дейченских принцев с их дурной магией, и они направились к Великому Соляному Пути, намереваясь, как я полагаю, уничтожить нас всех, пока мы ссорились между собой: десятки тысяч военных и магов, каждый из которых с младых ногтей был обучен убивать и не знал другой любви, кроме любви к своему императору. Они были величайшей силой, когда-либо существовавшей в нашем мире, – гораздо большей, чем та, что мы видим сейчас.
Каль не Мур, ставший королем Атуалона и Салар Мерраджа, призвал к себе всех своих магов, послов и даже торговцев. Каждый гражданин Атуалона был вызван домой магическими средствами, и каждого поставили на стражу стен своего города. Каль не Мур собрал армию, чтобы защитить Атуалон и истребить его врагов… армию байидун дайелов. Прежде байидуны были министрами, законниками, хранителями мира и послами. Их было немного, и силы, которыми они могли управлять, были ограничены. Однако Каль не Муру удалось собрать сотни, если не тысячи байидунов. Похоже, никто не знает, откуда они пришли, а также куда исчезли, когда осела красная пыль.
Известно только то, что Ка Ату их создал, вооружил для войны и собственными руками повесил на лицо каждого золотую маску. Он говорил, это нужно для того, чтобы в них мир увидел славу Атуалона. И это удалось, хотя, наверное, не совсем так, как он предполагал.
Байидун дайелы создали щит вокруг города – безграничное море красного и золотого, так что казалось, будто город охвачен огненным кольцом. Каль не Мур взял самых могущественных байидунов с собой на верхушку Драконьей башни – да, в это самое место, – и на этом все рассказы обрываются. Вместе со своими чародеями он создал магию настолько темную и обширную, что ее не мог сдержать человеческий разум. Каждое обладающее магией существо, каждый чародей, повелитель снов и заклинатель теней закричал в агонии, а самых слабых и вовсе смело, когда в город волна за волной потекла магия, точно в гигантский рот, пожелавший осушить весь мир.
Великий свет начал расти в Атуалоне, и рос, и расширялся, и пульсировал, так, что любой, кто посмел посмотреть на него, мгновенно слеп. Многие были убиты. Городские стены бурлили и разбегались, и каждый мужчина, женщина и ребенок в городе онемели от боли и ужаса. Каль не Мур, Ка Ату, собрал всю силу мира в свой кулак.
А потом разжал его.
Земля содрогнулась и разверзлась, когда он направил на нее свою силу. Именно поэтому говорят, что Ка Ату попытался разбудить дракона, чтобы разбить мир, словно огромное яйцо, и выпустить на свободу все живое. Из каждых десяти атуалонцев выжили трое, и этому городу еще повезло как ни одному другому. Навеки исчезли целые племена со своими легендами и песнями. Многие из выживших, людей и животных, обезумели и разорвали друг друга на части.
Даже теперь, после стольких лет, живя, казалось бы, в мирное время, мы продолжаем танцевать на острие клинка. Наши женщины рождают мало детей, и далеко не все из них выживают. Некогда прочная, как пустынные кости, связь между зееравашани теперь превратилась в хрупкую несчастливую песнь. Кварабала, славившаяся прежде музыкой, живописью и танцами, была выжжена, и больше ни одно живое существо не могло в ней существовать. Даже теперь Выжженные Земли так раскалены и немилосердны, что лишь горстка людей может жить там, едва ли не в центре земных глубин. И даже они, возможно, уже исчезли. Этот Аасах со своей ученицей – единственные кварабализцы, которых я знаю. Император выжил, но отступил в Кханбул, его армия демонских отродий была уничтожена самым первым взрывом магии. Такова сила Ка Ату.
– Ка Ату, – прошептала Сулейма. Она сложила руки вместе и поежилась. У нее похолодело внутри. – Моего отца.
– Твоего отца. И ты станешь Са Ату, если атуалонцы получат то, что хотят. Я бы не говорила тебе об этом, если бы могла. Если бы это было в моих силах, я избавила бы тебя от этого пути и смотрела бы, как ты скачешь рядом со своими соплеменницами, гоняешься за мужчинами и растишь добротных лошадей… К сожалению, таких сил мне не дано.
– Зачем ты мне все это говоришь?
Сулейма почувствовала сухость в горле. Она не смела глянуть на верховную наставницу, но и наблюдать за играющими джа’акари не хотела, поэтому подняла глаза на Дракона Солнца Акари и обвинила его в собственных слезах.
– Ты меня ненавидишь? Они хотели бы сделать меня такой же, как он.
Одна-единственная слезинка скатилась по ее лицу, обжигая прохладную кожу.
– Ненавидеть тебя? – Ани взяла руки Сулеймы в свои и коснулась губами кончиков ее пальцев. – Разве это возможно? Я никогда бы не смогла тебя возненавидеть, эхуани. А что касается твоего превращения… – Она отпустила руки Сулеймы и улыбнулась сквозь подступившие слезы. – Для того чтобы превратить тебя в то, чего ты не желаешь, потребовалась бы магия посильнее той, что управляет Ка Ату, сильнее, чем магия всех правителей и чародеев из Трех Держав, вместе взятых. Они не знают тебя так, как знаю я. – Она наклонилась и поцеловала Сулейму в лоб. – Ты – упрямая деваха с головой чурры.
Сулейма откинулась на подушки и потерла голову, жалея, что вышла на палящее солнце. Ани похлопала ее по колену и встала.
– Прошу прощения за то, что утомила тебя, но не за то, что сказала, о чем другие молчат. Я не могла допустить, чтобы ты с закрытыми глазами ступила в яму, полную гадюк. Мы с тобой можем больше не увидеться до моего отъезда. Нам с Аскандером нужно будет сопровождать партию соляных горшков – щедрый подарок твоего брата. Мне он, к слову, пришелся по душе.
– С Аскандером? С первым хранителем? – Сулейма зажмурилась и мягко рассмеялась. – Значит, ты продолжаешь за ним охотиться, верно?
– Ты неисправима. Охотиться и ловить, если для тебя это одно и то же.
– Передай ему привет. – Сулейма зевнула – так широко, что могла бы вывихнуть челюсть. – И этот твой Иннахиль… Я хотела бы с ним встретиться…
– Джай ту вай. – Голос Ани звучал очень мягко, словно издали.
Казалось, будто верховная наставница плачет – однако истаза Ани никогда не льет слез.
Сулейма приоткрыла один глаз.
– Джай ту вай?
– Джай ту вай. Теперь мелюзга говорит это вместо «прощай». Это значит – «до следующей встречи».
– Вот как? Мне нравится. – Сулейма снова улыбнулась и позволила глазам закрыться, всего на мгновение. – Джай ту вай, истаза Ани.
Если Ани и ответила, Сулейма не услышала ее слов.
Она уплыла вниз, легкая, словно выпущенное в мир желание.
Сулейма плавно соскользнула в Сумеречные Земли и побежала вдоль берега. Это была широкая мудрая река, глубокая и быстротечная, и ее берега были усеяны мертвыми цветами. Ступни Сулеймы утопали в прохладном глинистом иле. Она смотрела на восток, задаваясь вопросом: отчего кажется, будто за теми сонными холмами непременно должен быть город? Девушка свернула вверх по течению и снова побежала по следам фенека.
Они резко поворачивали в сторону вечно скрытого солнца и исчезали в высокой зеленой траве. Сулейма запустила руки в прохладную листву, собирая росу, и остановилась, наткнувшись на то место, где земля была разрыта каким-то крупным и беспечным зверем. Тут следы лисицы обрывались и на последнем отпечатке лежал подарок для нее – круглый блестящий камень цвета полночных вод.
Он был величиной с яйцо ржанки, гладкий, тяжелый и прохладный. Сулейме казалось, будто у нее на ладони лежит обратная сторона луны. Девушка покатала камень между большим и указательным пальцами, и, заметив в нем сквозное отверстие, поднесла к лицу и заглянула в него…
…и уставилась прямо в подведенный углем глаз Матту Пол-Маски. Сулейма закричала, уронила камень и…
…так быстро выпрямилась, что чуть не упала со скамьи. Было темно. У Сулеймы болела шея, одна сторона лица была покрыта испариной, а одежда пропиталась запахом реки.
– Прошу прощения, Не Ату, я не хотел тебя разбудить.
Сулейма покачала головой и провела рукой по лицу. Она взмокла от холодного пота. Может быть, лихорадка, мучившая ее после того происшествия с львиной змеей, наконец отступила? Девушка начала осматривать одеяла, чувствуя себя так, словно что-то забыла, потеряла какую-то ценную вещь…
– С тобой все порядке? Может быть, принести тебе воды? – Мужской голос произнес это заботливо, но глаза за маской рыси смотрели насмешливо. – Может, меда? Я слышал, вы питаете особое пристрастие к этому варварскому напитку.
– Варварскому? – Сулейма опустила руки и нахмурилась. – А может, ты хочешь, чтобы я задала тебе варварскую трепку?
– Оставь, дитя мое. Если бы ты попыталась задать мне трепку прямо сейчас, то грохнулась бы лицом в землю, и мне пришлось бы звать лекарей, чтобы они отнесли тебя обратно в кровать. – Матту скрестил руки на груди, и Сулейма снова нахмурилась, поняв, что любуется им. Она еще не привыкла к этому зрелищу: мужчины, расхаживающие при всем честном народе с голыми ногами. – Или, может, ты предпочла бы, чтобы я сам тебя отнес?
У Сулеймы снова закружилась голова.
– Держи свои руки подальше от меня.
– Как пожелаешь. – Матту прислонился к дверной раме. – В любом случае я предпочитаю умудренных опытом дам. Здоровых. И… – он осторожно понюхал воздух, – …регулярно принимающих ванну. Может быть, мы поговорим с тобой об этом как-нибудь в другой раз.
Сулейму накрыла волна ярости. Каким бы он ни был красавцем, она собиралась нашлепать его прикрытый юбкой зад так, что…
И вдруг Матту ей подмигнул. Она раскрыла рот от изумления и невольно рассмеялась. А начав смеяться, не могла остановиться. Сулейма хохотала до тех пор, пока у нее не заболели ребра, не заныл живот и не обмякли кости. Матту Пол-Маски посмотрел на нее, скривив рот, и этого хватило, чтобы у девушки начался очередной приступ истерики.
Спустя некоторое время она наконец смогла восстановить дыхание и вытерла слезы тыльной стороной ладони.
– Ох уж ты… ты! – Теперь Сулейма то ли смеялась, то ли икала. – Какой же ты грубиян!
– Я – совершенный грубиян. Грубиян, беспринципный тип, да, к несчастью, еще и красавец, сам знаю. – Безупречные зубы блеснули на темном лице Матту, и после этого он стал серьезным. – Но, кроме этого, я еще и единственный, кто был честен с тобой. И это еще цветочки. Игра уже в самом разгаре, а ты даже не подозреваешь, что участвуешь в ней.
– Игра?
– Передо мной можешь не притворяться дурочкой, Сулейма. Мы оба все прекрасно понимаем.
Сулейма посмотрела на него другими глазами.
– И какова твоя стратегия?
– Да ну, прекрати! Если бы я тебе рассказал, было бы не так весело, верно? – Матту снова ей подмигнул. – И уж точно это не в моих правилах. Давай сойдемся на том, что в данный момент я просто могу быть тебе полезен.
– Мне сказали, что тебе нельзя доверять.
– Очень хороший совет, Не Ату. Скажу больше: в Атуалоне не следует доверять никому. И меньше всего себе. Следи за своими словами, контролируй выражение лица – этот твой чудесный, сладкий ротик, знаешь ли, сдает тебя с потрохами. Видишь, об этом я и говорю – о румянце. А теперь перестань отвлекаться на мои ноги и послушай меня внимательно. Ты должна с особой тщательностью следить за собственными снами, дорогая девочка. В конце концов, Атукос – Город Снов, и мы здесь стали охотниками гораздо раньше, чем ты превратилась в жертву.
– В жертву? Ты так думаешь?
Сулейма поставила ноги на пол. Вот сейчас она задаст ему трепку. Действительно задаст. Как только комната перестанет вращаться.
– Видишь? Об этом я и говорю. – Голос Матту стал мягким, теплым и звучал очень близко. – Ты выставляешь свое сердце на всеобщее обозрение, точно ястреба на веревке. – Он повернул к себе ее лицо. Его рука оказалась нежной, а глаза в свете луны походили на глубокие колодцы. Матту пробежал пальцами по чувствительной открытой коже на ее виске и коснулся кос. – С тех самых пор, когда я впервые тебя увидел, ты сохраняешь мрачное выражение лица и огонь в глазах. Твои волосы… похожи на закат. Они так прекрасны. Твоя кожа… – Он приблизился к ней – всего на один вздох – и провел большим пальцем по ее ключице. – Мед и игристые пряности. Для таких, как я, ты – длинный глоток прохладного огня, Сулейма.
Голос Матту нежно ласкал ее имя, а большой палец гладил кожу у нее на шее. Сулейма почувствовала, как в легких замерло дыхание, и увидела, что в ответ его взгляд сделался еще более глубоким. Губы Матту раскрылись… и он отступил на шаг назад. Не слишком решительно и уж точно недостаточно далеко. На протяжении нескольких сердцебиений был слышен только звук их дыхания.
Где-то в горах пронзительно и ужасно закричал одинокий виверн.
Сулейма поправила платье, закрывая плечо.
– Тебе лучше уйти, – сказала она, совершенно не желая, чтобы Матту ее послушался.
Он улыбнулся и протянул ей обе руки. Его глаза были голодными, злыми и добрыми одновременно. Сулейма позволила ему помочь ей подняться и теперь стояла, раскачиваясь, словно верба на берегу реки. Матту Пол-Маски нахмурился.
– Именно об этом я и говорю. Если тебя увидят в таком состоянии, всему конец. Удивительно, что ты вообще так долго протянула. Неужели жизнь среди хищников не научила тебя скрывать собственные слабости?
Сулейма пошатнулась и повалилась на него, и, когда Матту попытался ее поймать, схватила его за запястья и вывернула их. Он оказался в ловушке и поднялся на носки. Когда Матту рассмеялся, она наклонилась так близко к нему, что могла бы коснуться губами края его разрисованной кожаной маски.
И укусила его за ухо. Изо всей силы.
– О чем ты там говорил?
– Я требую перемирия! – Матту снова рассмеялся, и девушка сжала его руки еще сильнее. – Ай… Мир! Мир! Я сдаюсь!
Сулейма отпустила его, и он потер запястья и ухмыльнулся, вращая плечами.
– Значит ли это, что мне не придется нести тебя на руках? Спасибо лунам… Я боялся надорвать спину. А я-то думал, что вы, варварские женщины, – хрупкие цветы пустыни. Напомни мне, чтобы я прикончил следующего поэта, который начнет вешать мне на уши лапшу.
Сулейма разрывалась между двумя желаниями: схватив за ухо, выбросить Матту вон и затащить его к себе в спальню.
– Неужели ты пришел, чтобы издеваться надо мной?
– Нет. Во всяком случае, не только за этим. Я тебе кое-что принес.
Матту махнул ей рукой, предлагая следовать за ним, и, пригнувшись, нырнул под тяжелые шторы. Сулейма последовала за ним через небольшое помещение, предназначенное для приемов пищи, и дальше, через более широкую, круглую комнату с удивительным камином в форме драконьей головы и утепленным полом, а потом, когда Пол-Маски вошел в ее спальню, так резко остановилась, что покачнулась на пятках. В глубине ее живота сплелись жар и тревога, словно пара дерущихся змей.
Уж конечно не…
Матту выглянул из-за шторы.
– Ох, давай же, сладкая! Я едва ли воспользуюсь ситуацией, когда ты пребываешь в столь жалком состоянии. – За безучастной маской рыси его глаза горели, словно темные угли. – Иди же. – Сказав это, он снова исчез из виду.
За фик. Пусть будет так. Сулейма последовала за Матту в комнату, которая предназначалась для сна, но была в два раза больше, чем помещение, которое она прежде делила с целым выводком девушек. Матту стоял у изножья покрытой балдахином кровати и, казалось, был слишком доволен собой, чего не скрывала даже маска. Он поднес палец к губам и подмигнул. Затем вытащил руку из-за спины и широким жестом, заставившим Сулейму подпрыгнуть на месте, протянул ей с поклоном маленькую стеклянную флягу.
Девушка мгновение помедлила, а затем взяла ее. Это была красивая вещица, зеленая и хрупкая, наполненная густой красноватой жидкостью, которая бурлила внутри так, словно обладала разумом. Что бы это ни было, выглядело оно отвратительно. Сулейма сморщила нос, не сомневаясь, что сейчас Матту попросит ее это выпить.
– Выпей это, – сказал он. – Если сможешь, сделай это сегодня. Лучше всего осушить бутылку после плотного обеда, но без крепких напитков, и… – он зловеще ухмыльнулся, – когда будешь рядом с ванной комнатой.
– Терпеть не могу лекарства. Особенно те, что похожи на нечто, жившее на дне канистры, и, вероятно, содержащие некие живые существа.
– Это выведет остатки яда из твоего организма. Тебя, знаешь ли, укусили. Ты не помнишь, что случилось, когда ты охотилась на львиную змею?
Глаза. Змеиные глаза, которые таращились на меня в ожидании, когда я умру.
– А что это такое?
Матту внимательно разглядывал ее.
– Это… хм… зелье, изготовленное на основе яда детеныша львиной змеи. Говорят, что оно эффективно борется со многими видами…
– Ты сам его сделал?
– Я купил его у ученого мастера Ротфауста, и оно влетело мне в копеечку. Ты мне доверяешь?
Сулейма заглянула во флягу.
– Ни капли. Я непременно должна выпить его после еды или это можно сделать на пустой желудок?
Рот Матту дернулся.
– Можешь принять его и натощак, но это не рекомендуется. А ты всегда такая упрямая?
– Нет, обычно гораздо хуже. И оно должно помочь мне справиться со слабостью? Ты клянешься?
– Для полного эффекта придется выпить несколько флаконов этой штуки на протяжении нескольких лун, и ученый мастер говорит, что лучше всего, если у него будет образец твоей крови. Но да, моя сладкая воительница, я клянусь. Если хочешь, я могу попробовать его сам.
– Почему ты мне помогаешь? Мы ведь с тобой не соплеменники…
– Кто бы ни пытался убить тебя, этот человек может попробовать прикончить и нас с сестрой. Прецеденты уже были. – Его глаза стали холодными. – Нам давно пора выяснить, кто стоит за смертями Не Ату, и ты можешь помочь отыскать эту гадюку в здешнем окружении. Как там говорят твои люди? «Я сражаюсь против сестры, но сражаюсь вместе с сестрой против кузины…»
– «…и сражаюсь вместе с сестрой и кузиной против чужаков». Ты – чужак.
– Возможно, ты будешь сражаться вместе с чужаком против общего врага. В этой битве я бы хотел иметь такого союзника, как ты, Сулейма Огненногривая.
Никогда не ступай в яму, не проверив ее на наличие гадюк.
Сулейма прищурилась, оценивая странного мужчину в полумаске, который заявился в ее покои. А потом откупорила бутылку, плавным движением поднесла ее к губам и выпила залпом, точно это был рог уски.
– Фууу! Что за?… Брррр! – Сулейма содрогнулась, уронила флягу на мягкий стул и вытерла рот. – За фик, что это было? Моча чурры и трупный яд? Фуууу!
– Как минимум моча чурры и трупный яд. – Матту похлопал ее по плечу. – Сначала тебе станет хуже, но потом твое самочувствие улучшится, обещаю. Завтра в это же время ты будешь меня благодарить.
– Фуууу! Если к этому времени не околею. За фик, какая гадость! – Сулейму передернуло. – Напомни, чтобы я поблагодарила тебя за подарок, когда почищу зубы. Фуууу!
Матту рассмеялся. Его разноцветные глаза ярко горели за маской рыси. Сулейма переплела пальцы обеих рук, чтобы не поддаться порыву сорвать с него эту маску.
– Почему ты носишь маску?
Эти слова вырвались прежде, чем Сулейма успела сдержаться. Она почувствовала, как вспыхнули ее щеки.
Матту лишь улыбнулся.
– Все мы носим маски. – Его голос стал тихим. И мягким. – Просто я более честен, надевая свою.
– Я не ношу маску.
Он смерил Сулейму долгим взглядом.
– Нет, – наконец сказал Матту, – полагаю, что не носишь. Может, именно поэтому… – Его голос оборвался.
– Поэтому что?
– Поэтому вот что.
Он подошел к ней ближе, так близко, что девушка почувствовала тепло его тела, обхватил ее лицо ладонями – так человек, умирающий от жажды, набирает в пригоршню воды, – наклонился вперед и поцеловал ее.
Это было не дружеское прикосновение губ к щеке или ко лбу и не быстрые неловкие ласки подростков, спрятавшихся за палаткой. Матту дразнил Сулейму губами, языком, зубами, лизал ее рот изнутри, точно пытался найти в нем ответ на все свои вопросы. Она невольно подалась вперед, отвечая на его молчаливый призыв. Жар столкнулся с жаром, нужда с нуждой, плоть с плотью. Когда Матту попытался отстраниться, Сулейма не позволила ему этого, сжав ладонь у него на затылке и прижимаясь к нему вплотную. Он рассмеялся, не отрываясь от ее губ, и подчинился требованию продолжать.
Наконец они немного отстранились друг от друга. Тело Сулеймы было возмущено. Ее дыхание было неровным и застревало в горле.
– Почему? – снова спросила она.
Но теперь вопрос изменился, и ее голос тоже стал другим. Ее мир перевернулся, и все от одного поцелуя мужчины в маске.
– Потому что ты красива, – ответил Матту, – потому что луны полны. Потому что мы молоды, а на дворе весна, и в воздухе разлита песнь. Но, по большому счету, потому что я – дурак.
– Мне не кажется, что ты – дурак.
– В таком случае, ты тоже – дурочка. Все это, вероятнее всего, обрушит на нас уйму неприятностей.
– Неприятности будут только в том случае, если нас поймают, – сказала ему Сулейма.
А потом они снова поцеловались.
36
Одна тысяча соляных кувшинов, – подумала Ани. Талиезо прижал уши и покачал головой, но все-таки приблизился к дребезжащим телегам. – Одна тысяча соляных кувшинов.
– У тебя такой вид, как будто ты боишься, что они начнут выпрыгивать из телег и разбегаться, – сказал Аскандер. – Расслабься, красавица. С твоими маленькими глиняными детишками ничего не случится.
– По сотне соляных кувшинов для каждого племени, – сказала ему Ани, – и еще много сотен для матерей. Представь, что это для нас значит.
Им предстоял ужасно длинный путь, длинный и опасный.
– Нам придется раздобыть попоны, прежде чем начнутся ливни. – Аскандер нахмурился, подняв голову к грозному небу. – Как бы неприятно мне ни было об этом говорить, лучше нам укрыться за городскими стенами, пока все это не пройдет.
– Как бы неприятно мне ни было об этом говорить, но ты прав. Мы слишком близко к реке, слишком неповоротливы со всеми нашими повозками, и слишком многое стоит на кону.
– Повтори еще раз, а? Всю жизнь ждал, когда наконец услышу от тебя эти слова. – Рот Аскандера дернулся в характерной манере, и Ани захотелось его поцеловать.
– Что? Повторить, что на кону стоит слишком много? Я говорила не о тебе, эхуани. Стражников среднего возраста в наших землях – как саранчи. Даже хуже – саранчу, по крайней мере, можно съесть на обед.
– Если я несъедобен, о прекрасная дама, то почему ты постоянно пытаешься откусить кусок от моей шкуры? Как бы там ни было, я говорил не об этом. Я хотел, чтобы ты снова сказала: Ты прав. – Продолжая сидеть в седле, Аскандер посмотрел Ани в лицо, согнулся пополам и начал хохотать над ней.
– Ох уж, эти мужчины! Как заноза в заднице.
– Ты сама знаешь, что любишь нас, Ани.
– Ммф. – Она обернулась к молодому человеку в рогатом шлеме, возглавлявшему караван соляных торговцев. – Бретан, мы бы хотели переждать шторм за городскими стенами.
Бретан Мер был таким же красавцем, как и его младший брат Сутан, но на этом их сходство заканчивалось. Если Сутан Мер представлял собой апофеоз хитрости и солнечных бликов на воде, то его брат был самым серьезным и степенным юношей из всех, кого встречала Ани. Он был могуч как бык, его шлем украшали рога, и несмотря на то, что его большие карие глаза были задумчивыми и спокойными, казалось, что они мало что упускали из виду. Ани прекрасно знала, что именно из-за него так много джа’акари изъявили желание вернуться вместе с ней в Зееру и что он отверг ухаживания по крайней мере двух девушек.
У бедного мальчика не было ни единого шанса спастись. Кому-то, вероятно, следовало объяснить ему сущность айам бината, пока не стало слишком поздно.
С другой стороны, – подумала Ани с тайной усмешкой, – пусть девушки повеселятся.
Вдали загрохотал гром. Ани уже много лет не слышала этого звука – настоящего грома, из тех, что предваряют холодный дождь с потоками воды и грязевыми селями. Ей привиделись глаза отца, его лицо, искаженное волнением, когда он поднял взгляд на взбесившееся небо.
Лучше спрятать лошадей, – сказал бы он. Ани почти вспомнила его лицо, его голос. Но эти воспоминания походили на пригоршню грязи – стоило ей разжать пальцы, как все стекало на землю.
– Истаза Ани? – Молодой человек посмотрел на нее обеспокоенно.
Она ответила на его взгляд, подняв брови. Дерзкий сопляк!
– Прости меня, мейссати. Я вышел за границы дозволенного?
– Мальчик уже договорился о ночлеге в Байид Эйдтене.
Аскандер сохранял невозмутимое выражение лица, но позже она покусает его за сквозящую в его глазах насмешку.
– Да, мейссати. – Бретан поприветствовал ее по обычаям соляного народа, прижав кулак к плечу. – В это время года обычно идут сильные дожди, и я подумал, что следует принять меры предосторожности. Я допустил ошибку, леди?
Казалось, он был искренне взволнован.
– Нет-нет, ты все сделал правильно. Благодарю. – Ани послала ему подбадривающую улыбку. Эти чужеземные мужчины требовали к себе слишком много внимания. – Будут ли наши кувшины там в безопасности?
– Ах да, мейссати. Мы, торговцы солью, – живительная кровь Пути. Ограбить нас, – он неожиданно улыбнулся, – все равно что перерезать себе глотку.
А он не из робких.
Ани присмотрелась к молодому человеку повнимательнее. Ладные широкие плечи, хорошие зубы. Большие руки и ноги… Породистый племенной жеребец. Очень хорошо. Она повернулась к Файруссе Джа’Акари, которая скакала по правую руку от нее, и указала на соляного торговца взмахом головы:
– Мне нравится этот парень. Он то что надо.
Лицо девушки просветлело.
– Очень хорошо, верховная наставница. – Файрусса обратила всю мощь своей улыбки на Бретана, который, нужно отдать ему должное, залился румянцем.
– То что надо? – Он прочистил горло. – Надо для чего?
– Для всего, чего она пожелает, бедный мальчик, – сказал ему Аскандер без тени сочувствия. – Особенно теперь, после того, как она получила одобрение старейшины. Кто-нибудь уже объяснял тебе, что такое айам бинат?
Ани погладила Талиезо по мягкой шее. Вдали она разглядела низкие стены города. Сегодня она будет рада крыше над головой. Как и одной из этих мягких чужеземных кроватей – и поджарому теплому телу первого стражника, готовому ее согреть.
Чурримы замычали и начали плеваться, бодаясь своими маленькими плоскими рожками и продолжая вяло волочить ноги. Нависающие тучи гремели над самой землей, и к тому времени, когда путники достигли низких ворот Байид Эйдтена, Ани ощутила на коже мелкие бусины холодной воды и почувствовала, что сейчас в воздухе появится острый укол молнии. Было время, когда возможность попасть под ливень вызывала у нее восторг. Но сейчас Ани больше всего мечтала о том, чтобы уберечь свои кувшины и лошадей от опасности и выпить добрую кружку темного эля.
Бретан провел их через ворота по широкой и ухоженной мощеной улице. Остановился он только тогда, когда они подъехали к самому большому городскому трактиру, трехэтажному зданию, которое, словно материнские расшитые камнями юбки, было усеяно окнами из цветного стекла. Ани уже видела эту харчевню, когда они проходили здесь в прошлый раз, и, не доверяя месту, под завязку набитому незнакомцами, натянула удила Талиезо так, что тот раздраженно фыркнул.
– Ты уверен, что это удачная мысль? – Она глянула на теплый свет, льющийся из открытых дверей. – Мне будет неприятно прикончить столько людей за раз. Я стара и нуждаюсь в отдыхе.
– Стара? – Бретан хмыкнул. – Ох да, конечно, уверен, мейссати. Владелец «Смеющегося мимика» – Матту Пол-Маски, а управляют этим местом наши люди. Здесь так же безопасно, как на любом постоялом дворе в городе, и безопаснее, чем во многих других местах. Тут ваших людей никто не будет совращать.
Сказав это, он глянул на Файруссу, и та подарила ему свою самую очаровательную улыбку. Девушка оставила куртку распахнутой – многие джа’акари ходили так, осознав, какой забавной была реакция на это чужеземцев, – и Бретан старался не смотреть на ее тело, как будто одного взгляда на ее грудь было достаточно, чтобы обратить его в камень.
Бедному мальчику лучше попросту сдаться и позволить девушке затянуть поводок.
Бретан нырнул в трактир и вернулся со стайкой женщин, облаченных в длинные цветастые туники, популярные у соляного народа. Незнакомки занялись чурримами, повозками и лошадьми чужеземцев, но им хватило ума не прикасаться к зееранийским асилам. Одна из них, высокая девушка, бледная, как оливковое дерево, с вплетенными в волосы цветами, присела перед Ани в реверансе, точно та была матерью многочисленного семейства, и одарила ее солнечной улыбкой.
– Мейссати, прошу вас, позвольте показать вам наши лучшие конюшни. Мы выстроили их специально для асилов, и для меня большая честь пребывать в вашем обществе.
Ани мысленно улыбнулась, поняв, что очаровательная улыбка девушки была адресована Талиезо.
– Следует ли нам держать ваших жеребцов отдельно? Ох, только поглядите на него, какой красавец! – Она подошла, следя за тем, чтобы не касаться жеребца, но все равно так близко, что, должно быть, могла ощутить его сладкое дыхание, когда он ее обнюхивал.
Чужеземцам запрещалось прикасаться к породистым лошадям, что, впрочем, не лишало асила права сопеть и фыркать на очарованную девушку, и выпрашивать у нее лакомства.
– Талиезо, где твои манеры? – Ани не ждала, что он ее послушает, и оказалась права. Конь обнаружил кармашек, набитый сладкими угощениями, и начал корчить рожи. – Бессовестная тварь!
– Он прекрасен. – Девушка издала задушевный вздох, который отличает влюбленных в лошадей. – Мне всегда хотелось посмотреть на асила вот так, вблизи. Я наполовину зееранийка.
Последняя фраза была произнесена мягко и немного стыдливо.
– Неужели?
– Да, мейссати. Во время странствий моей матери приглянулся один из ваших мужчин. Так я появилась на свет. Полагаю, любовь к лошадям я унаследовала от него. Мои собственные мальчики тоже чудесны, но ваши!.. Могу ли я поинтересоваться, как его зовут?
– Его зовут Талиезо. А в тебе и правда есть что-то от зееранийки.
– Моя мать говорит, что я пошла в отца. – Девушка сделала еще один реверанс и зарделась, увидев, сколько глаз на нее уставилось. – Ох, мне очень жаль! Когда я вижу хорошую лошадь, я совсем забываю о манерах. Прошу, позвольте мне провести вас к конюшням.
– А знаешь, – произнесла Ани, – зееранимы, в отличие от ваших, городских, не считают полукровок порченым товаром. Если хочешь, можешь его потрогать.
Девушка протянула руку, чтобы погладить жеребца по шее. Когда он начал обнюхивать ее пальцы в поисках угощения, глаза девушки просияли, точно ей только что вручили обе луны.
Эх, – подумала Ани, – вот бы снова стать молодой и влюбленной!
Когда лошадям дали вдоволь соленых трав и воды, а девушка – ее звали Элени – наконец взяла себя в руки, зееранимов провели в общую комнату на постоялом дворе. На улице бушевала буря, звенела ставнями и свистела в дверных щелях, но была не в состоянии добраться до обитателей «Смеющегося мимика».
Это было солидное заведение с арками из бледного камня, длинными деревянными столами и печью для выпекания хлеба, которая занимала едва ли не целую стену. Двое рабов в чистых сюртуках поспешили закрыть ставни на окнах, а другие зажгли свечи из пчелиного воска, наполнив комнату веселыми маленькими огоньками и приятным травяным ароматом. Три маленькие девочки с завитыми кукольными кудряшками положили на пол свежие подстилки. Элени лучезарно улыбалась, подводя компанию к самому ближнему к печи столу.
– Обычно в такую ночь у нас полно народу, – пояснила она, – но Бретан предупредил, что вас много, поэтому мы оставили комнаты пустыми. Теперь «Мимик» будет забит под завязку, а вашим загонщикам, вероятно, придется спать на чердаке над загонами для чурримов. Но наши чердаки просторны и так же чисты, как кухни в иных тавернах. Так что вам повезло, что вы здесь оказались. Мои мальчики отнесут ваши вещи наверх в комнаты, еще прежде чем вы закончите ужин.
Воистину большая жалость, что вы приехали к нам в такую жуткую погоду. Был бы сейчас тихий вечер, вы могли бы прокатиться на одной из наших обеденных барж и отведать рыбы, которую поймали бы прямо у вас на глазах. Полагаю, в пустыне вы ничего подобного не найдете. Вам непременно нужно вернуться и посетить нас снова, когда расцветут лилии и запоют мелкие гады. Ручаюсь вам, это истинное удовольствие даже для меня, а ведь я прожила здесь всю жизнь.
Ани заметила, что в волосах у девушки торчат соломинки, а на тунике остались пятна от лошадиной слюны. А еще – ее легкомысленная болтовня была всего лишь уловкой. Продолжая тарахтеть, Элени дирижировала безупречным танцем слуг и стайки хорошо одетых молодых женщин с всклоченными кудрявыми волосами и смеющимися глазами, как у всех представительниц соляных семейств. Озадаченная Ани откинулась на спинку стула, наблюдая за представлением.
Из этой девочки получится хорошая мать.
Тройка красивых молодых мужчин в коротких белых куртках и красных шелковых штанах танцевала, жонглировала и заигрывала с посетителями общей комнаты до тех пор, пока наконец не заняла место у огня. Один из них играл на трубах из птичьих костей, другой перебирал струны круглобокого инструмента, издававшего звуки, похожие на девичий плач, а третий подбрасывал в воздух кусочки фруктов и ярких лоскутов разноцветного шелка и жонглировал ими, улыбаясь и подмигивая женщинам. Он одарил своим вниманием даже Ани, отвесив ей реверанс, сопровождаемый неприличной ухмылкой.
– Интересно, может ли он жонглировать ножами с той же легкостью, с какой бросается плодами граната? – Лицо Аскандера стало опасно безучастным.
– Фруктами, которые еще не поспели, жонглировать несложно, – заметила Ани, и он расслабился, издав короткий смешок.
Их компания действительно заполнила комнату под завязку. Через какое-то время вошел Бретан и сел за их стол напротив Ани с Аскандером. Он наклонился вперед и заговорил тихим голосом.
– Ваши кувшины в целости и сохранности, за ними следят пятеро моих людей, – заверил он ее. – Охранники будут ужинать там же, на месте, и спать по очереди. С вашим сокровищем ничего не случится, даю слово. – Бретан откинулся назад и с благодарностью кивнул, когда хрупкая девушка в длинной желтой тунике поднесла ему большую кружку темного эля. – Гатание, Луэнна. Только посмотри на себя – растешь, как речная верба. Могу поспорить, что, когда я приеду в следующий раз, ты будешь выше меня.
Девушка захихикала и убежала.
– Это твоя родственница? – поинтересовалась Ани.
Элени вышла из кухни с целой армией молодых людей, которые несли блюда и тарелки, кувшины, бутылки и кружки.
– Кузина. – Бретан тепло улыбнулся надвигающейся армии. – Здесь почти все приходятся друг другу родственниками – кажется, мы, Меры, плодимся быстрее остальных. Моя мать считает, что в этом замешана соль. Ах, Элени, сладость моя! Ты снова превзошла саму себя.
Зееранимов, соляных торговцев и их охрану обслужили в первую очередь, но еды оказалось вдоволь для всех посетителей таверны: здесь были зажаренные целиком птицы, фаршированные фруктами, орехами и дикими злаками, высыпающимися из их дымящихся брюшек; зажаренная нога какого-то крупного жирного зверя; блюдо угрей и громадная красная рыбина с глазами навыкате; молочный теленок, фаршированный через зубастую пасть и запеченный в соленой корке. Аскандер придвинулся к столу и засвистел сквозь зубы, а Бретан ухмыльнулся тому, какое впечатление все это произвело на его спутников.
– Я же говорил, что вас хорошо накормят.
– И это действительно так, – рассмеялась Элени. – Мне посчастливилось поухаживать за асилским жеребцом. Я прикасалась к нему собственными руками. – Ее улыбка была лучезарной. В руках у девушки была закупоренная бутылка, которую она с мягким стуком поставила на стол перед Ани. – Примите мою благодарность, мейссати.
Привычным движением руки девушка выкрутила стеклянную пробку.
Бретан нахмурился.
– Элени…
– Они – наша семья, – фыркнула она, – или почти семья. Мы с мейссати Ани состоим в родстве по линии моего отца, а этого для меня вполне достаточно.
Из горлышка бутылки красного стекла донесся соблазнительный аромат.
Элени налила небольшое количество жидкости цвета крови и янтаря в крошечную рюмочку и протянула ее Ани. Другую рюмку она дала Аскандеру, третью – Бретану, а четвертую взяла сама. После этого девушка решительно вставила пробку в бутылку. Элени подняла крошечную рюмку, и Бретан последовал ее примеру.
– Дачу! – крикнули они в унисон и залпом выпили напиток.
Бретан немного захрипел, а Элени покачала головой и фыркнула.
В комнате стало тихо. Ани заметила, что прочие патроны таращились на них с открытыми ртами. Она с подозрением понюхала жидкость. У нее на глазах выступили слезы, а в горле запершило от жажды. Ани медлила, боясь как нанести оскорбление, так и умереть от яда.
– Что это такое?
– Это – дачу. – Бретан кашлянул и часто заморгал. – Его обычно не… эх… его нечасто предлагают чужестранцам. – Он бросил быстрый взгляд на Элени, которая не обратила на него никакого внимания.
Ани пожала плечами и глянула на Аскандера. Они разом подняли рюмки.
– Сегодня не худший день, чтобы умереть, – сказала истаза.
– Но он вполне хорош, чтобы выжить, – подхватил Аскандер. – Дачу!
Они вместе залпом осушили рюмки.
Напиток отдавал медом, ягодами и огнем. Огнем больше всего. Усилием воли Ани удержала рот закрытым, но по ее лицу побежали слезы. Аскандер выглядел немного встревоженным и пару раз засопел – только и всего.
Он за это еще заплатит!
А затем Ани показалось, будто ее охватило сияние, и она избавилась от недобрых мыслей, которые когда-либо проносились в ее голове в отношении этих чужеземцев. Ее сердце было теплым-теплым, как летний дождь, кровь текла по венам, точно обещание, произнесенное шепотом. Ани почувствовала, что могла бы скакать на лошади много дней… до четвертого круга Йоша. Она чувствовала, что могла бы много дней бежать на своих двоих, да еще быстрее Талиезо.
– Ммф. – Аскандер поджал губы и кивнул. Его глаза засияли, как кофейный напиток в солнечном свете. – Это… эх. Это недурно. Что там внутри?
– Секрет фирмы, – подмигнула Элени. Когда он потянулся к бутылке, она, перестав улыбаться, покачала головой. – Нет-нет. Больше вам не нужно, уж поверьте. Дачу нельзя принимать чаще одного раза в каждые две луны. Одна небольшая рюмка трижды в год принесет вам здоровье и долголетие. Но не чаще… – Она снова покачала головой.
– Поэтому мы и не подаем этот напиток чужеземцам. – Бретан бросил хмурый взгляд на Элени, которая обеими руками взяла бутылку и унесла ее прочь.
У Ани в области живота нарастало сияние, расходясь по ногам и рукам. Она не казалась себе глупой, как бывало после меда или уски, ей было просто… хорошо. Даже более того. Ани облизнула губы и улыбнулась, почувствовав, как ей обожгло язык. Ощущение было великолепным. Ани задалась вопросом, можно ли купить этот напиток у соляных торговцев.
Она все еще пребывала в сиянии дачу, когда дверь с треском распахнулась. В проходе стояли двое высоких мужчин: они были мокрыми до нитки, а их плащи развевались за спиной на ветру, словно кровавая дымка. За ними блеснула молния, в ответ прогрохотал гром, и на золотых масках байидун дайелов заплясали огни. Когда молния ударила снова, Ани заметила, что они тащат третьего человека, нагого и окровавленного.
Элени выбежала из кухни. В ее глазах сверкали штормовые огни.
– Закройте двери! Вы, козлоголовые мешки со свиными мозгами… Ой. Ох!
Ее глаза округлились, и она уронила стакан, который держала в руках. Он медленно падал в тягучей тишине, а потом разбился о каменные плиты, рассыпался на мелкие острые осколки, которые заблестели на ковре, словно крошечные звездочки.
– Ой-ой-ой. – Элени опустилась в таком низком реверансе, что, казалось, вот-вот распластается на полу.
– Две комнаты, – просипел один из людей в маске. – И еду´. Сейчас же.
Мужчины, закутанные в кроваво-красные плащи, потянули своего несчастного спутника к лестнице, оставляя двери открытыми. Ани никогда не слышала, как говорят байидун дайелы. В этих двоих ощущалось что-то необычное. С их масками что-то было… не так.
Пока они тащили мужчину к теплому свету огня и свечей из пчелиного воска, Ани в ужасе следила за ними взглядом. Темные волосы пострадавшего слиплись от крови, лицо опухло до неузнаваемости. Любому человеку, не привыкшему подмечать особое преломление света, он мог бы показаться обычным брюнетом с настолько непримечательными чертами лица, что их было невозможно запомнить.
Но Хафса Азейна научила Ани замечать каждую мелочь, и за чарами та разглядела человека с рыжими волосами. Несмотря на то что с Не Ату сорвали его бело-золотые одежды и черты его лица были затуманены каким-то заклятием, она, без всякого сомнения, узнала в нем брата Сулеймы.
Аскандер потянулся, чтобы ей помешать, но было уже слишком поздно.
Ани выпрямилась во весь свой незначительный рост и собрала свое ка, как учила ее Хафса Азейна много лет назад, когда они были подругами. Истаза позволила силе наполнить ее изнутри, там где все еще горел свет, точно рожденная на углях роза, и, заговорив, услышала, как буря зашумела в ее голосе. Ани не делала этого уже очень давно, и та незначительная сила, которой она могла управлять, была жалкой искрой по сравнению с яркой свечой повелительницы снов, но, может быть, противники не ждут отпора…
– Стойте! – зарычала Ани.
Они остановились.
Истаза встала из-за стола и прошла через всю комнату в такой тишине, что было слышно, как ворсинки ковра дрожат у нее под ногами и под подошвами ее сандалий хрустит стекло. Из-за золотых масок на нее смотрели, сверкая, темные пустые глаза. Ани видела страх на лицах присутствовавших в комнате людей – холодный, больной страх, как тот, что чувствует ребенок в ночи. Она слышала его запах… Но ураган страха пронесся мимо ее сердца, оставив его нетронутым.
– Что вы делаете с этим человеком? – Ани скрестила руки на груди.
Сегодня не худший день для смерти, – подумала она. Прекрасный день, чтобы умереть с песней, когда бушует буря, продирающаяся к ее сердцу. Аскандер вытащил кинжал – обнажаемая сталь скрипнула в напряженной тишине – и начал чистить ногти.
Показушник.
Невысокий незнакомец в маске откинул голову назад, точно испуганная лошадь.
– Мы нашли этого мужчину… среди бури.
Его голос был похож на стук коробки, наполненной гравием.
– Вы нашли его в таком виде? Избитого и голого посреди улицы? На него, несомненно, напали бандиты.
– Дааааа. – Фигура повыше механически кивнула. Голос этого второго был железным кошмаром. – Вот именно. Да.
На мгновение единственными звуками, которые слышала Ани, были ее собственное дыхание и капанье воды, стекающей на пол с алых плащей мужчин. В свете огня железные застежки доспехов напоминали мокрую змеиную чешую. Капли дождя застыли на золотых масках.
– В таком случае я у вас в долгу. – Ани улыбнулась и расслабилась. Оба байидун дайела напряглись. – Этот человек – моя собственность.
– Собственность?
– Я купила его в невольничьих доках сегодня утром. Дала ему поручение. Несомненно, он заблудился среди бури, а эти ваши… бандиты застали его врасплох.
– Ты… лжешь, – прохрипел коротышка, и его рука потянулась к рукоятке красного меча, висевшего у него на поясе.
Зееранимы тут же вскочили на ноги. Мечи шептали: Смерть, смерть… Аскандер с беззаботным выражением лица подул на подушечки собственных пальцев.
– Мутаани, – улыбнулась Ани. – Джа’акари не лгут.
Конечно, этого нельзя было сказать о д’зееранимах, но она не видела смысла объяснять этим мужчинам разницу.
– Мутаани, – эхом повторили воины. Красота в смерти.
Двое мужчин в красных плащах и золотых масках долго стояли, застыв, словно дыхание покойника, а потом бросили третьего на пол.
– Говоришь, он принадлежит тебе? – обратился к ней один из людей в золотых масках.
У него были странные глаза, одновременно безучастные и напряженные.
– Его кровь останется на твоих руках, – сказал второй.
Они развернулись и исчезли в буре. Элени поспешила захлопнуть дверь и закрыть ее на засов, и комната взорвалась криками и испуганными смешками.
Ани подняла голову и заглянула в ясные глаза юноши в бычьем шлеме.
– Кишки и козлиная оргия! Что, говоришь, было в этом напитке? – спросила она. – Что бы там ни было, еще одна рюмка мне не повредит.
– Что бы там ни было, оно, похоже, не делает человека умнее, – нараспев произнес Аскандер. Он вернул кинжал в ножны и стоял, с сожалением посматривая на нетронутые яства. – Сдается мне, что нам все-таки придется выехать в бурю.
– Да, – подхватил Бретан. – Элени! Вам с девушками нужно все закрыть и уйти. Немедленно. Нам тоже следует убираться, и чем раньше, тем лучше. – Он посмотрел на Ани. – Надеюсь, этот человек того стоит.
Она подбежала к неподвижному окровавленному телу Левиатуса ап Вивернуса Не Ату, брата дочери ее сердца. Ани развернула его и облегченно вздохнула, когда его грудь начала подниматься и опускаться. Заклятие все еще действовало, хотя и начало немного отпускать его по краям.
Лучше взять его с собой, – подумала Ани, – и отправить записку Хафсе Азейне о том, что он в безопасности. В этом месте я не смогу отличить ужа от гадюки.
– Я тоже на это надеюсь, – сказала она вслух. – Файрусса, Гавриа, обработайте и перевяжите ему раны так хорошо, как сможете, и побыстрее. Нам нужно ехать.
– Да, верховная наставница. – Файрусса склонила голову. – Сегодня не худший день, чтобы умереть.
– Мутаани. – Ани мрачно улыбнулась. – Но давайте его все-таки переживем, хорошо?
37
Ханней впервые в жизни как равная ехала вместе с первой воительницей и пятеркой закаленных бойцов. Она много лет ждала своего первого шариба, мечтала, чтобы джа’сайани почитали и угощали ее вместе с остальными джа’акари. Но Ханней и представить себе не могла, что ее первый шариб пройдет после похорон – а усопшей окажется первая мать. Это было немыслимо. Чудовищно.
Кхутлани!
Теплый воздух ласкал смазанные пряными маслами виски, а косы были заплетены так туго, что кожа на лице была натянута, как на барабане. Одетая лишь в короткие воинские штаны, Ханней чувствовала себя нагой и свободной под солнцем. Чего еще могла пожелать женщина? Как будто теням в этом мире было негде спрятаться. Рядом с ней скакала блиставшая своим воинским убранством Сарета. Закрепленные на ее голове черные, зеленые, золотые и алые перья львиной змеи развевались на ветру, а длинный церемониальный пояс главной воительницы племени был повязан с одной стороны ее седла, сверкая на солнце золотой нитью. Крошечные медные колокольчики, прикрепленные к куртке Сареты, сочетались с теми, что украшали сбрую ее кобылы. При каждом движении колокольчики напевали веселую песню, провозглашая земле, что в этот день джа’акари едут с миром.
За стенами Эйш Калумма на берегах реки Дибрис стояла, простирая руки в приветствии, новая первая мать. Дракон Солнца Акари вздымал свои огненные крылья и благословлял народ, и простиравшийся перед ними шариб говорил о надежде, жизни и достатке. Когда ветер спустился к реке, пески запели, призывая Ханней, встречая ее и напоминая о том, что она наконец дома.
– Все так хорошо, как ты и мечтала? – спросила первая воительница, когда они спустились с лошадей и оставили их пастись под пристальным вниманием мелюзги.
Ханней кивнула едва доходившей ей до бедра большеглазой девочке, которая таращилась на них с немым восторгом.
– Все так, как я мечтала. Правда, кажется, что-то все же не так…
Ханней позволила ветру унести ее слова.
– Жизнь продолжается, юная воительница, – ответила Сарета. – Что бы ни случилось.
Она склонила голову.
Когда они заняли свои места среди джа’акари, на них обратила внимание дочь Нурати по имени Нептара. Девушка помахала обеими руками, точно отгоняя птиц с полей, а затем подобрала длинные юбки до колен и поспешила к ним присоединиться. На ее прекрасном лице сияла лучезарная улыбка. Было больно смотреть на Нептару и думать о том, что ее мать больше никогда не будет ходить среди них. Мир, лишенный умм Нурати, казался таким же бусмысленным, как Зеера без солнца, песка и лошадей.
– Ауэ, Ханней, только взгляни на себя! – Нептара сжала ладони подруги и расцеловала ее в щеки. – Ты просто великолепна! Наши враги скорее бросятся на собственные мечи, чем осмелятся с тобой сражаться. А какая у тебя кобыла! Неужели утракийская? Они ведь никогда не продают своих лучших лошадей. – У Нептары была заразительная улыбка. Ханней заметила на шее девушки жемчужно-эбонитовый обруч ее матери. – Ты светишься, как меч на солнце, эхуани. Еще вчера мы носились по улицам голышом, покрытые грязью, и воровали сладости из кухонь. И только посмотри на нас сегодня! Моя мать бы… – Ее улыбка исчезла, и глаза наполнились слезами. Нептара отпустила руки Ханней и попыталась отвернуться. – Прости меня, кузина. Это твой первый шариб джа’акари, и я не хотела… я не хотела…
Ханней положила руку на плечи девушке, которая была выше ее, и слегка ее приобняла.
– Твоя мать стоит реки слез, эхуани. – Ханней чувствовала неловкость, говоря о недавно умершей женщине, но, в конце концов, они с Нептарой были подругами. – Она улыбается тебе вместе с солнцем.
– Кхутлани, – предостерегающе произнесла первая воительница, но выражение ее лица оставалось мягким. – Слишком рано говорить о подобных вещах. Клянусь солнцем, приятно тебя видеть, умм Нептара.
Нептара опустила глаза:
– Клянусь солнцем, приятно тебя видеть, первая воительница.
– Умм Нептара? – Ханней пискнула в совсем не воинственной манере. – Умм Нептара? Когда же это произошло?
Нептара – умм Нептара – стерла слезы с лица тыльной стороной ладони, и Ханней заметила у нее на руках тонкие медные браслеты будущей матери.
– Около четырех лун назад, – усмехнулась она. – Не поручусь, в какую именно ночь это случилось.
– Ты все еще с Зиви?
– Для меня нет никого, кроме Зиви, – залившись румянцем, кивнула Нептара.
– Значит, он хорошо к тебе относится?
– Да. Когда я ему об этом сообщила… – Она бросила взгляд на первую воительницу и наклонилась к Ханней ближе, прежде чем прошептать: – Он расплакался.
– Хорошо, в таком случае мне не придется его убивать. Я рада за тебя, эхуани. И так скоро!
В конце концов, Нептара избрала себе гайатани только в прошлом году.
– А ты уже выбрала себе гайатани?
– Еще нет. Но день только начинается!
Девушки дружно рассмеялись под светом солнца. Это было хорошо.
Первая воительница оказалась права: жизнь продолжается.
Сарета хмыкнула; в ее глазах играло веселье.
– За фик, вы обе. Сейчас вы приметесь за обсуждение причиндалов того или иного жеребца, а мои дни любования мужскими задницами давно прошли. Увидимся на вечернем пиру, Ханней Джа’Акари?
Ханней низко склонилась; казалось, что ее лицо подсвечивается солнцем изнутри.
– Сочту за честь, первая воительница.
– Да уж, сочти, – подмигнула Сарета. – А! Вивер Мунвал! Мне нужна минутка твоего времени…
И она ускакала, окруженная облаком белого шелка и пестрых перьев.
Нептара вздохнула ей вслед.
– Когда я была маленькой девочкой, все, чего мне хотелось, – это стать первой воительницей. Носиться по пустыне на доброй, закаленной в битвах кобыле, хранить покой племен и топтать врагов каблуками своих сапог.
– А теперь?
Ханней была не в силах понять, как можно отказаться от такой мечты. Она и сама всю жизнь только об этом и грезила.
Ее собеседница беспечно пожала плечами:
– Теперь я склоняюсь к тихой жизни. Я занималась рисованием с мастерицей Луваной, и она говорит, что у меня талант к иллюстрации. Я это обожаю. Во мне зреет будущее племени. – Нептара коснулась своего живота тем причудливым жестом, который отличал будущих матерей. – А ты, моя подруга, станешь первой воительницей и будешь защищать эту малышку.
Ханней покачала головой, глядя на безмятежное лицо Нептары.
– Неужели ты предпочитаешь рисовать красивые картинки и рожать детей, вместо того чтобы нестись следом за ветром?
– А ты предпочла бы скакать навстречу опасности вместо возможности поцеловать щечку собственной дочери? – Нептара рассмеялась. – У каждого цвета на картине свое место, эхуани. Разойдемся с миром, кузина. Кто знает, что принесет нам завтрашний день? Может быть, мне предстоит нестись навстречу смерти, а тебе – наплодить полдюжины малышей?
– Ай йех, не дай Ату такому случиться! Но я счастлива за тебя, если это именно то, чего ты желаешь.
– Мы обе счастливы. – Нептара хитро улыбнулась. – Давай поищем Таммаса Джа’Сайани и проверим, не сможет ли он прибавить тебе счастья. Не дело, чтобы такая хорошенькая девушка, как ты, оставалась нетронутой. – Она неодобрительно цокнула языком. – Сегодня ты получишь свой головной убор, и настанет время взять то, что принадлежит тебе как воительнице. Ты такая красавица, что он едва ли посмеет тебе отказать.
Ханней и вправду чувствовала себя красивой. Ее пропитанные ароматными маслами косы, раскачиваясь, поглаживали кожу на спине, а груди были обнажены под солнцем, как и подобает воину-новобранцу. Истаза Ани как-то со смехом сказала, что в первый год взрослой жизни воительницы ни один мужчина не смеет встречаться с ней глазами, и была права. Каким бы неудобным ни казался Ханней тяжелый, расшитый бусами корсет, она чувствовала, как ее сердце наполнилось гордостью под многочисленными восхищенными взглядами. Ей даже хотелось ответить на некоторые из них – джа’сайани казались такими красавцами в своих небесно-синих туарах! – но на уме у Ханней была конкретная жертва.
В конце концов, жизнь джа’акари была лишь частью ее детской мечты. Другой частью был…
Толпа расступилась перед Ханней, точно по велению ее мысли, и она увидела другую часть своей мечты во всей ее мускулистой, украшенной ямочками красоте.
– А я уж думала, сколько времени пройдет с момента твоего появления, прежде чем сюда заявится мой братец, – поддразнила подругу Нептара. – Ты просто обязана его заполучить, Ханней, у вас будут очень красивые дети.
И то правда, – подумала Ханней. Таммас унаследовал грациозность матери, однако черты его лица были скорее мужественными, чем нежными. Его глаза светились весельем. А эти кудрявые волосы… Ай-йех. А эти плечи…
– В конце концов, это – мой первый шариб. Было бы вполне справедливо…
В этот самый момент Таммас поднял голову, и их взгляды встретились. Ханней почувствовала, как что-то дикое и теплое закипело внизу ее живота, словно проснувшийся после долгого сна Дракон Земли Сайани. Внутри нее зажглось пламя, которое одновременно подпитывало ее страсть и само питалось ею, и девушка ахнула, впервые увидев, как в мужчине разгорается ответное пламя.
Таммас в несколько длинных прыжков сократил расстояние между ними.
По его походке кажется, будто весь мир лежит у его ног, – подумала она.
– Ханней Джа’Акари. – Его голос, подобно взгляду, был теплым, сладким и пьянящим. Она никогда бы не подумала, что можно утонуть в пустыне. – Ханней. Клянусь солнцем, рад тебя видеть и желаю тебе хорошего шариба. Как джа’сайани, я почту за честь тебе сегодня служить… если ты пожелаешь.
– Таммас Джа’Сайани, – ответила Ханней и зарделась от звука собственного голоса. – Я бы очень этого хотела.
Его смех прошуршал по ее обнаженной коже, но глаза продолжали не отрываясь смотреть на нее.
– Чего бы ты ни пожелала в этот день, достаточно только попросить, – промурлыкал Таммас. – Хотя заранее не угадаешь… Я ведь могу попросту отказаться.
Он наклонился вперед и поцеловал ее в губы.
Сердце Ханней замерло. Дракон Солнца Акари прервал свой долгий полет на другой край неба, и его золотая чешуя поблекла, устремившись к закату.
Музыка остановилась вместе со смехом, запахами и звуками шариба, и все в этом мире застыло, когда Таммас впервые поцеловал Ханней. Ее рука непроизвольно поднялась и сжала прядь его волос. Девушка прильнула к нему, не замечая ничего, кроме вкуса и прикосновения, запаха и тепла.
Подушечками пальцев она чувствовала пот, выступивший у него на затылке. Ханней ощущала, как напряглись его губы, когда он прильнул к ее рту. Земля у нее под ногами содрогнулась так же сильно, как ее собственная плоть, когда Сайани перевернулась во сне, пробужденная ото сна их общей страстью.
Наконец Таммас отстранился – всего на пядь, и Дракон снова впал в спячку. У них над головами закричал ястреб, и их замело гомоном шариба, словно песком в бурю. Рядом кто-то смеялся резко и неприятно; казалось, будто это каркает почтовая ворона.
– …Нужно подыскать палатку.
– Тсс! – зашипела Нептара. – Это айам бинат, и Ханней имеет на это право.
– Ханней Джа’Акари, выбираешь ли ты этого мужчину своим гайатани?
При звуке голоса первой воительницы дыхание Ханней наконец вернулось к привычному ритму. Девушка на шаг отступила от Таммаса. Он сделал то же самое… Однако она все еще ощущала на себе его жар.
– Да, – сказала Ханней и снова вспыхнула. – Если он согласится.
– Охххх, я согласен. – Голос Таммаса был таким глубоким и хриплым, что она не смогла противиться желанию и снова наклонилась к нему.
– А я-то думала, этот шариб выйдет пресным. – Голос первой воительницы был сух, но в то же время искрился весельем. – Что ж, в любом случае вы друг другу подходите. Ну уж нет! Подождите до обеда, дети. – Их оплели руки, которые разделили их тела и отстранили друг от друга. – Ханней Джа’Акари, полагаю, тебе лучше оставаться со мной, пока не закончится церемония. Негоже тебе пропускать первый шариб, верно? Прежде пообедай, а потом уж хватайся за десерт, девочка.
На этот раз смех был доброжелательным. Ханней вздохнула, когда толпа в синих туарах окружила Таммаса и увела его прочь. Его духовный вашай, великолепный Дайруз, подбежал ближе и уставился на нее своими желтовато-зелеными глазами. Раскрыв пасть, он обнажил перед ней клыки и развернул свой розовый язык, пробуя ее запах на вкус, а затем, удовлетворенно рыкнув, покачал головой.
Ты подходишь, – сказал вашай напрямик. – Достойная самка, хорошая охотница для него. Я одобряю.
– Кот. – Ханней склонила голову.
Он окинул ее напоследок долгим взглядом, а затем отвернулся, не говоря больше ни слова.
Сарета внимательно следила за Ханней. По ее лицу ничего нельзя было понять, но девушке показалось, что та чего-то не одобряла.
– Первая воительница, я знаю, что мне следовало вначале спросить разрешения у его матери, но…
– Я ручаюсь, что Нурати благословила бы тебя, Ханней Джа’Акари. Она давно приметила тебя для Таммаса. Эхуани, теперь слишком поздно сожалеть…
Ханней ни о чем не жалела.
Даже если бы сам Акари запретил мне обладать этим мужчиной, – подумала она, – я бы этому воспротивилась.
Нептара толкнула ее в плечо и усмехнулась:
– Я думала, что вы собирались…
– Хватит, девушка. – Старшая женщина, короткая, приземистая, разодетая в пестрые желто-зеленые одежды, вложила в руку Ханней мех с вином. – Это должно тебе помочь. В твоем возрасте я прошла через то же самое. Сначала я и смотреть не могла на своего Хадида, и вдруг меня точно молнией поразило.
Ханней поднесла мех к губам, пытаясь стереть из головы образ целующихся людей среднего возраста, и набрала в рот немного джинберрийского вина. Оно было свежим, сладким и пахло летними днями на берегу реки.
– Прими мою благодарность, верховная мастерица. – Девушка попыталась вернуть Сарете мех с вином, но та отступила, подняв в воздух обе руки, и на ее круглом лице появилась улыбка.
– Ох, оставь его себе, девочка. – Она подавила смешок. – Тебе понадобится вся помощь мира. Я хорошо помню, что такое айам бинат.
Ханней рассмеялась и сделала еще один глоток вина. Когда Таммас исчез из виду, ей стало легче, но она продолжала чувствовать, как ее дух тянется к нему, точно он был магнитом, а она – пригоршней железной стружки.
Или скорее железной страсти.
Остаток дня пролетел, как песок сквозь горлышко песочных часов, каждая минута тонула в осознании его присутствия.
Этот шариб устраивали джа’сайани, в то время как джа’акари занимались организацией осеннего – стражники щедро угощали воительниц и осыпали их подарками, чтобы те были у них в долгу до времени сбора урожая. Таким нехитрым способом люди пытались поддерживать равновесие между са и ка.
Первым делом шло подтверждение и передача почестей и титулов. Хотя обычно на этом этапе Ханней засыпала – они с Сулеймой научились спать с открытыми глазами, – на этот раз все было по-другому. В этом году вместо умм Нурати, представлявшей своего нового малыша, перед народом предстала новая первая мать. Нурати, мать матерей, никогда больше не обрадует их своей прелестью и грацией.
Ханней с трудом припоминала предшественницу Нурати, смуглую седовласую женщину, имевшую пристрастие к гирляндам из красных и желтых цветов. И она уж точно не ожидала, что ей доведется увидеть, как новая первая мать поднимется, подставив голову, чтобы ей на бровь надели белый, цвета песчаного орла головной убор, а шею украсили обручем из серебра и ляпис-лазури. Эта новая женщина казалась самозванкой даже ребенку у нее на руках – ворочавшейся и пищащей новорожденной дочери Нурати.
Ханней выгнула шею, высматривая Таммаса. На его лице блестели слезы, и она пожалела, что не стои´т сейчас рядом с ним.
После назначения новой первой матери возвестили результаты проведенной джа’сайани переписи – выживших и умерших младенцев, выплаченных и невыплаченных долгов и смертей. Умерших в прошедшем году оказалось больше, чем рожденных, что продолжалось с тех пор, как Ханней себя помнила, и все же этот год был особенно неудачным. Только двоих человек – одним из них оказался Измай – выбрали в зееравашани, а Параджа решила вернуться к диким вашаям после гибели своей китрен. Это был жестокий удар для народа.
Ханней слушала вполуха, когда провозглашали права жеребцов на следующий год. Бусины, которые они с Сулеймой вплели в гривы юных утракских жеребцов, не были замечены, и теперь они имели право скрестить своих кобыл с зейтанскими быстроходами и храбрыми сердцем черными руххо. Сулейма должна была бы находиться в этот день рядом с ней – эта победа принадлежала им обеим, а не ей одной. Но при следующей мысли рот Ханней растянулся в ухмылке.
Когда Сулейма узнает о Таммасе, она ее прикончит.
Ханней спросила себя, нашла ли ее сестра по оружию достойного гайатани среди чужеземцев, и решила, что нет.
Несколько джа’сайани исполнили перед ними танец – мужской, состоявший из высоких прыжков, криков и красноречивого сотрясания копьем. Это было увлекательное действо, нацеленное на то, чтобы возбудить кровь и привлечь внимание молодых незанятых девиц. И эффект был налицо. Ханней допила джинберрийское вино, радуясь тому, что Таммаса не выбрали для танца этого года. В конце концов, у воительниц тоже есть предел терпения.
Как будто подслушав ее мысли, Таммас повернул голову и поймал ее взгляд. Ямочки на его щеках стали глубже, заставляя ее думать о нем…
– Ханней Джа’Акари.
При звуке знакомого голоса девушка с хорошо различимым хрустом повернула голову. Нептара сочувственно поморщилась. Сарета встала и направилась к столу, за которым сидели все прочие высокопоставленные женщины. С ними был Измай, с головы до ног закутанный в синие одежды джа’сайани и как никогда напоминавший старшего брата. Он держал в руках большой шелковый сверток. Лицо Измая светилось улыбкой. Рядом с ним стояла его молодая вашаевская самка со смеющимися глазами.
– Ханней! – еще раз позвал Измай, глядя при этом прямо на нее. – Ханней Джа’Акари!
Девушка сделала шаг вперед и, рассыпаясь в извинениях, начала прорываться сквозь толпу людей, подавляющее большинство которых было выше ее по рангу. Подойдя к своему младшему кузену, Ханней остановилась и поклонилась, а затем тихо ахнула, когда, выпрямившись, взглянула на него. И когда это Измай успел так вырасти? Когда его плечи стали такими широкими?
– Отсюда я не дотянусь до твоего лица.
– Джа’Сайани.
Ханней сделала шаг вперед.
Измай резко сбросил шелковое покрывало, и толпа ахнула от восхищения. В руках он держал головной убор из львиной змеи, почти не уступавший красотой убору самой Сареты. Улыбка Измая стала шире, и он поднял убор вверх, чтобы все смогли его рассмотреть.
– Перо, плоть и кость врага, – сказал юноша, гордо глядя на Ханней. – Он пал от руки твоей сестры по оружию, для того чтобы ты носила его с честью. – Измай надел перья на голову Ханней, завязав их в волосах.
Перья старой, убитой Сулеймой змеи, ярко-голубые, цвета индиго, зеленые, фиолетовые и черные, ниспадали с висков Ханней и слегка касались ее плеч. Крошечные серебряные колокольчики и слезинка ляпис-лазури величиной с ее большой палец выступали из переплетения тонких серебряных цепочек, закрывавших лоб.
Убор был легким, как дыхание, и на глазах у всех поднял груз с ее сердца. Он был тяжелее горы, прижимая ее к земле, словно долг перед племенем.
Затем Измай встряхнул куртку, искусно расшитую зубами львиной змеи, лазуритом и костью, надел ее на Ханней и закрепил застежки, при этом жутко покраснев. Он изо всех сил старался не касаться ее кожи, и девушка подавила желание поддразнить его, точно они все еще были детьми.
Ханней подумала, что выглядит сейчас, должно быть, как дочь Зула Дин, готовящаяся ринуться в битву. Она впервые почувствовала себя воительницей. Величие момента разрасталось в ее груди, угрожая брызнуть из глаз.
– Джа’Акари, – прошептал Измай, ее товарищ по детским играм, который теперь носил синий туар взрослого мужчины. – Айе, Ханней, ты – истинная Джа’Акари. – А потом подмигнул ей. – Что я тебе говорил?
Первая воительница стояла с серьезным видом, гордая, как сама Зеера. Она высоко подняла кулаки в старинном жесте вызова.
– Джа’Акари!
– Джа’Акари! – одобрительно загудела толпа. – Джа’Акари!
Таммас поднял на Ханней взгляд и скользнул кончиками пальцев по своим губам, и девушка почувствовала его поцелуй в собственной душе.
В эту ночь Ханней была не единственной джа’акари, которую почтили джа’сайани. Многих воительниц одарили мечом, луком или чистокровной кобылой, и не одна молодая женщина посмотрела на своего дарителя голодными глазами. Когда кого-нибудь долго морили кислой водой и пеммиканом, – сказала бы истаза Ани, – любое блюдо заставит рот наполниться слюной.
И все же Ханней чувствовала себя выше своих подруг. Ее любимая Сулейма почтила ее перьями львиной змеи, а Зеера подарила ей достойного мужчину. Она ждала, что какая-нибудь из старейшин с криками Кхутлани! Кхутлани! вот-вот отнимет все это у нее и ловко стукнет по макушке костылем.
Ее мечты воплотились в жизнь.
Луны были пьяны сиянием звезд к тому времени, как подарили последние подарки, прозвучали последние крики благодарности и все это было отобрано и водружено на головы старейшин в качестве долга, который следовало оплатить ко времени сбора урожая, когда джа’акари устроят пир своим братьям. За этим последовали танцы, угощения, уска и мед, а потом, конечно, снова танцы.
Ханней посадили между первой воительницей и Таммасом, и она была так сильно потрясена, что совсем не чувствовала голода. Она пробовала поставленные перед ней блюда – поступить иначе было бы немыслимо, – однако ее живот болел от одного вида всего этот изобилия. Тут был хлеб из корней пайи и пюре из гуавы, соленая рыба на подушке из горьких трав, жареное мясо и яйца. Предполагалось, что шариб должен был привлечь тучный год, и, эхуани, столы стонали под весом этих блюд.
Но самым соблазнительным блюдом был Таммас.
Он сидел рядом с Ханней, одетый в небесно-голубой туар. Завитки его волос выглядывали из-под убора, и ей хотелось дотянуться и зачесать их назад. Сапфир подмигивал ей из мочки его уха всякий раз, когда Таммас оборачивался. Его запах притягивал ее, как мед пчелу. Ханней наблюдала за тем, как он держит яйцо в своих длинных крепких пальцах, как раскалывает хрупкую скорлупу и подносит нежную плоть ко рту.
Йех Ату, этот мужчина доведет ее до беды. Ему достаточно было съесть яйцо, и она уже разлилась лужей желания у его ног.
Таммас встретился с ней взглядом, его рот раскрылся, и он облизал губы.
– Перестань! – зашипела Ханней. – Так нечестно!
Он рассмеялся, и ей захотелось сорвать с него одежду. Их руки соприкоснулись, когда они одновременно потянулись за медом, и новая волна жара обдала девушку с такой силой, что она почувствовала себя пьяной, не сделав ни глотка.
– Я больше не выдержу этого издевательства. – Первая воительница с раздраженным стуком поставила свою чашу из рога. – Понимаю, вы двое не можете ничего с собой поделать, но по велению Ату я столкну вас лбами, если мне придется провести в вашем обществе еще хоть секунду.
Ханней почувствовала, как ее щеки вспыхнули.
– Первая воительница…
– Нет! Ступайте вон! Ааааа, я и слышать ничего не хочу. И уж точно не хочу за всем этим наблюдать. – Она замахала на них руками. – В любом случае вы двое не сможете вытерпеть мужской танец, а у меня нет ни малейшего желания смотреть на спаривание парочки котят на песке. Идите. Ступайте! Отыщите себе палатку или клочок травы, или что угодно. Просто уходите. – Сарета потянулась за медом, словно хотела смыть кислый привкус во рту.
– Не думаю, что она шутит, – прошептал Таммас. Его глаза горели, как луны. – Моя палатка стоит внизу по течению, сразу за пастбищем…
Тело Ханней обдало каким-то совершенно новым, пугающим жаром.
– Еще рано. В этом году я должна танцевать со стражниками.
– Но…
– Голой.
Ханней посмотрела на Таммаса беспомощным, растерянным взглядом, сжираемая бурей, которую сама же и породила. Когда он встал и протянул ей руки, девушка позволила увести себя от огней и обернуть в теплые объятия зееранийской ночи. Луны еще никогда не висели так низко, а звезды не горели так ярко, и никогда пески не пели так сладко. Таммас держал Ханней за руку, и его прикосновение было теплым, нежным и наполненным обещаниями, и девушка не знала, хочет бежать с ним или от него, и только ноги умоляли ее: Спеши, спеши, спеши.
Когда они подошли к его темно-синей палатке, Ханней замерла, как косуля при виде вашая. Дайруз действительно потерся о ее ноги, исчезая в ночи, и она почувствовала его прикосновение к своему разуму.
Добро пожаловать, маленькая сестренка.
Над Дибрисом поднялся прохладный ветерок, рожденный из дождя, томления и ускорения перерожденного мира. Он погладил голую кожу на висках у Ханней, прошелся по перьям на ее головном уборе и заставил крошечные серебряные колокольчики запеть, когда она вздрогнула от внезапной горячки. Таммас обернулся к ней и потянулся, чтобы взять ее за руку.
Он открыл рот, и Ханней знала, что он собирается ей сказать: Не бойся, я не причиню тебе вреда; ты прекрасна – и всякие прочие глупости, которые мужчина говорит женщине, когда на самом деле хочет произнести: Ты – моя. Но Ханней поняла, что не боится, что желает его, даже если это принесет боль, и ей не было нужды в пустых словах, она нуждалась лишь в прикосновении к своему телу. Поэтому она потянулась и расстегнула заклепки на своей куртке, и позволила ей упасть.
В палатку они так и не забрались.
Луны и звезды были свидетелями тому, как они сошлись под небом пустыни и нашли друг в друге удовольствие, как са встретилось с ка, а плоть с плотью, и пустыня пела им песнь, столь сладкую и могущественную, что они могли бы заплакать, если бы расслышали ее сквозь крики, вздохи и нежные-нежные стоны любви. И лишь когда луны оказались на дальней стороне неба, а малышка Диди начала бледнеть и уставать, они наконец нашли успокоение в тяжелом и удовлетворенном переплетении.
Ханней почувствовала, как пот высох на разгоряченной коже ее любовника, и ощутила собственный запах на теле Таммаса, когда сонно прижалась губами к его шее. Она заключила в объятия своего мужчину и унеслась в самый глубокий и беззаветный сон в своей жизни.
Небо на востоке только начало бледнеть в предвкушении первого поцелуя Дракона Солнца Акари, когда Таммас зашевелился, потянулся и чмокнул ее в макушку. Ханней обхватила его руками за талию и улыбнулась, еще не готовая открыть глаза и удивиться тому, куда подевалась ее одежда, и обеспокоиться по поводу того, не увидел ли их кто-нибудь посторонний. Она скорее почувствовала, чем услышала его смех – Таммас замурлыкал, как большой кот, и отстранился, оставляя ее бок прохладным и одиноким. Ханней нахмурилась, открыла глаза и потянулась… Ох. Ох. От этого стало немного больно.
– Шшш. – Таммас наклонился и поцеловал ее в губы, и его тень в свете лун прошлась над ней, когда он встал. – У меня есть кое-что для тебя.
Как бы Ханней ни огорчал сам факт его ухода, она вынуждена была признать, что даже в полутьме ей было приятно наблюдать за тем, как он идет. И исчезает в своей палатке. И снова выходит, осторожно сжимая в руках широкую чашу.
– Тебе идет без одежды, – сказала она Таммасу.
Он с удивлением посмотрел на нее.
– Что?
Ханней усмехнулась и, перекатившись, села на песке, скрестив ноги:
– Нагота очень тебе к лицу.
– Вот как?
Таммас рассмеялся и опустился перед ней на колени. Она тоже встала на колени. Их пальцы переплелись вокруг любовной чаши.
– Дерзкая девчонка!
Ханней чувствовала себя одновременно робкой, смелой и нежной. Ее ноги все еще не поняли до конца, хотят ли бежать к нему или от него, но дрожали так, что ей бы, наверное, было лучше заползти в его палатку и уснуть… чуть позже.
– Я – твоя девчонка, – прошептала Ханней, и ее глаза наполнились лунным светом.
– Ты – моя девчонка, – согласился Таммас и поднес чашу к ее губам.
Ее тело почувствовало глубокую, приносящую удовлетворение боль, которая пела у нее в ногах и руках, и внизу ее чрева. Чаша отдавала прохладой, а руки Таммаса были крепкими и теплыми. Ханней сделала большой глоток сладкой-сладкой воды и улыбнулась ему, глядя на него из-за чаши. Она могла бы вечно смотреть на свое отражение в его глазах.
– Ты – мой мужчина, – сказала Ханней. – Мой.
– Твой, – согласился Таммас, и луны начали отбрасывать тень на его лицо.
Позже она отчетливо вспоминала это: луны отбрасывали тень на его лицо.
Они вдвоем поднесли чашу к его губам. Рот Таммаса раскрылся, и луны начали отбрасывать тень на его лицо.
Ночь хлынула у него изо рта, заливая воду черным.
Таммас посмотрел на Ханней, и его глаза расширились от удивления, а губы дрогнули, точно он собирался задать ей вопрос.
И луны отбрасывали тень на его лицо.
Кровь лилась у него изо рта, окрашивая воду черным.
Он все еще продолжал смотреть на Ханней. В его глазах застыл вопрос, на который она никогда не смогла бы ответить.
…И луны отбрасывали тень на его лицо…
Пальцы Таммаса ослабели, и жидкость пролилась из чаши, орошая пустыню кровью. Его руки медленно поднялись к груди, точно Таммас снова собирался рассказать Ханней о том, что было у него на сердце.
Из его груди вырвалось лезвие, и в свете скорбящих лун кусок уродливого металла с ладонь длиной блеснул красно-черным, смоченный в его крови, а затем снова исчез в разорванной плоти, и кровь полилась у Таммаса изо рта, и ее было так много, что на губах у него застыл немой вопрос, а глаза навеки сохранили все, о чем он хотел спросить, но единственным ответом стала кровь. Таммас упал на песок, и тени приняли его в свои холодные объятия, как всего несколько мгновений назад обнимала его она.
Ханней не могла пошевелиться.
Часть ее – холодная-холодная, зловещая часть ее существа – отметила, что, когда лезвие первой воительницы пронзило сердце ее возлюбленного, сама она будто превратилась в камень, кость, соляной столб. Та самая высокая жилистая женщина, которую Ханней любила как мать и уважала как наставницу, сейчас взирала на нее глазами, отражавшими холод ночного неба, полными такой тоски и боли, что в них не оставалось места для раскаяния.
– Мне очень жаль, дитя. – Голос воительницы звучал низко и протяжно, точно она явилась к ним из-за обратной стороны звезд.
Силы оставили Ханней, и она повалилась на песок. Она видела тусклый блеск шамзи Таммаса, который лежал совсем рядом с ним, и рука ее дернулась, но не могла… просто не могла…
– Мне очень жаль, дитя, – повторила Сарета, и ее голос был мягким, теплым и безжизненным. – Однако линия Зула Дин слишком изнежилась и озлобилась, а значит, ей нужно положить конец. Лучше вырезать червоточину прямо сейчас, а не ждать, когда яд проникнет в другие племена и от прежних людей останутся одни сказки да кости на песке.
Яд!
Ханней вздрогнула, а потом покачала головой, чувствуя, как ее тело пронзает боль. Она горела, пылала помещенным в ее плоть огнем, который ничем нельзя было ослабить. Вода, кровь и яд… Сарета привычным жестом оттолкнула любовную чашу ногой.
На дальней стороне лун вашаи заголосили песнь огня и ярости.
Мы идем, маленькая сестренка! Мы идем!
Первая воительница опустилась рядом с Ханней на колени, и ее лицо сияло холодным блеском звезд и ледяной печалью.
– Ты – Джа’Акари, – повторила она, – ты обязана понять. Племя должно стоять на первом месте. Эта женщина продала бы нас драконьему королю, держала бы в городах из камня и грязи до тех пор, пока наши сердца не сделались бы мягкими и гнилыми. Линия Зула Дин принесла бы нашему народу погибель.
Ханней увидела вспышку металла и хотела дернуться в сторону или закричать, но ее собственное тело больше ей не подчинялось. Что-то горело у нее на ладони. Это был нож, зловещий предмет, и от его прикосновения ее плоть в ужасе завопила.
Мы идем…
Но никто не спешил к ней на помощь, все это было лишь у нее в голове. Когда первая воительница вложила тяжелый обруч из эбонита и жемчуга в другую руку Ханней, она поняла, что теперь уже слишком поздно. Линия Зула Дин оборвалась. Нурати, Таммас и Нептара… И дети? Убили ли они и Измая, и малышей?
У Ханней хватило сил для одной-единственной слезы. Она прокатилась по щеке и упала на свежевыбритый висок, прежде чем ее поглотила пустыня. Сколько слез, сколько слез нужно для того, чтобы их хватило на целую пустыню. Очень много слез…
В темноте раздались крики, разносясь вместе с запахом дыма.
Первая воительница встала и отвернулась, вглядываясь в пустыню, на палатки и вздымающееся пламя.
– Так исчезает род Зула Дин, – сказала она скорее самой себе, чем убитому врагу у ее ног.
В конце концов, она была права: любовь убивает быстрее, чем меч.
Она оставила их лежать, не оглянувшись назад.
Ханней моргнула – это ей удалось, но и только, – сморгнула последнюю слезу вместе с песком и солью, и, возможно, кровью. Девушка наблюдала за тем, как поднималась и опускалась грудь Таммаса.
Поднималась и опускалась. Его глаза смотрели сквозь нее, а его грудь поднималась…
И опускалась. Поднималась и опускалась.
Поднималась…
Луны зарычали: Мы идем, маленькая сестренка!
И опускалась. Поднималась…
И опускалась.
И опускалась.
И опускалась.
38
Сулейма прорвалась сквозь защиту невидимого оппонента, выбросив руки вверх и в стороны в стойке «Распускающийся терновник». Движение закрутило ее вокруг своей оси. Она поймала воображаемую руку и опустила меч назад, вспарывая воображаемый живот. Разворот и завершающее движение, и вот она уже стоит, наслаждаясь победой, над грудой воображаемых кишок условного противника, и лишь настоящий пот катится между ее грудей.
Вполне реальными были и скованность пальцев, и холодная немота, ползущая по рукам. Этим утром Сулейма едва не уронила чашку с кофе, и взгляд, которым наградил ее Дару, был слишком пристальным.
Никому не доверяй в Атуалоне, – говорил Матту.
Не верь Пол-Маске, – твердил ей брат.
Даже юный Дару предупреждал ее… о тенях и всяких прочих вещах. Не стоит доверять здешним теням, – говорил он. Сулейма не сомневалась в том, что все эти советы были дельными.
Вот только ей никогда не удавалось следовать дельным советам. Повторяя бойцовские стойки, она глубоко вдыхала и выдыхала, как учил ее отец, и пыталась представить, как вбирает в себя силу земли. Пыталась увидеть эту силу в виде пульсирующей струны или паутины, которая подрагивает синим и золотым. Но куда проще было представить себя залитой кровью человека, который убил ее Азрахиля и сломал ее готовое к битвам тело.
Я отыщу тебя, Человек из Кошмаров, – пообещала Сулейма.
В деревянную дверь постучали. Сулейма босой ногой стерла с ринга невидимые кишки мертвого противника и пустилась в «Танец лун», и только потом вспомнила, что чужеземный гость не станет входить в ее комнату без приглашения, даже если его присутствие было, как сейчас, ожидаемо.
Сжимавшая меч рука взмыла вверх, и Сулейма представила, как вашай садится на задние лапы, чтобы исполнить песнь, которая низвергнет луны с небес. Молодой вашай с еще не до конца выросшей гривой, с глазами цвета алого рассвета и сладким, как мед на сердце, голосом.
Азрахиль, – беззвучно проговорила девушка и повернулась к поджидавшему ее за спиной врагу. – Его звали Азрахиль, и он был моим.
Ее меч разрезал воздух, вскрыл череп врага, расколол само время, так чтобы она смогла через эту трещину дотронуться разумом до сознания своего китрена.
Он принадлежал мне, а я – ему.
– Войдите! – крикнула Сулейма, но ее голос прозвучал глухо из-за проглоченных слез. Он был слабым и дрожащим, и это никуда не годилось. Поэтому девушка нахмурилась, прочистила горло и повторила: – Войдите!
На этот раз слова прозвучали как приказание.
И на этот раз гость подчинился.
Двери распахнулись, и в проеме показался Матту в маске ягненка и военном килте из обитой железными заклепками кожи, достаточно коротком, чтобы заставить глазеть и слепую.
– Ты посылала за мной, мейссати?
Сулейма крутнула запястьем, разрезав глотку воображаемого врага, отвернулась от фонтана брызнувшей из его сердца крови и ушла в защитную стойку, мгновение наслаждаясь победой, а затем низко поклонилась лунам, выражая благодарность за то, что их свет указал ей победный путь, как много раз до этого. Потом девушка почувствовала, как все распалось – луны, мягкая пустынная ночь, песнь вашая, запах смерти, – и она снова стояла в центре белого как мел хоти, и капли пота падали на прохладный каменный пол.
Матту шагнул к ней, но Сулейма подняла руку, удерживая его на расстоянии.
– Ах-аат, – предупредила она. – Погоди.
Девушка вытерла часть круга босой ногой, а затем улыбнулась Пол-Маске, размышляя, не обиделся ли он. Она уже поняла, что у этих чужаков очень тонкая кожа. Но Матту лишь улыбнулся.
– Полагаю, это принадлежит тебе. – Он достал из-за плеча крошечного посланника Сулеймы и на пальце протянул его хозяйке.
– Лейлей! Хорошая девочка! – позвала она и протянула руку, насвистывая простенькую мелодию из шести нот, как научил ее ученый мастер Ротфауст.
Лейлей прыгнула ей на руку, цепляясь своими колючими маленькими ножками и пряча усики между тонких зазубренных передних лапок, как делала, когда чувствовала себя довольной.
– Я не знала, сможет ли она найти твои комнаты. Обычно она направляется в кухню. Подозреваю, что матери очагов подкармливают ее сладостями.
Сулейма посадила Лейлей в бамбуковую клетку, где маленькое насекомое начало прихорашиваться и напевать себе под нос. Матту продолжал стоять в проеме.
– О, теперь ты можешь войти.
– Могу ли? – поинтересовался он, выгибая рот в сардонической усмешке. Его взгляд застыл в одной точке – чужеземные мужчины странно реагировали при виде женщины без куртки, – но, ничего не сказав, Пол-Маски прошел в комнату и закрыл за собой дверь. – Значит, это было не простое упражнение по дрессировке мантиды? К слову говоря, она пришла не к моим комнатам. Она нашла меня на тренировочной площадке. Думаю, ты еще об этом услышишь от брата и отца.
– С чего бы им заботиться о том, как Лейлей тебя нашла?
– Если мантида находит чью-то комнату, значит, она следует за ароматом особых орхидей. Если же она находит человека в любом другом месте, это может означать лишь одно: она нашла человека по запаху его пота. А чтобы ей это удалось…
– Она должна знать твой запах.
Я-то знаю, как ты пахнешь, – подумала Сулейма.
– Но с чего бы моему брату или отцу этим интересоваться?
– О, их это заинтересует. И, я полагаю, даже очень. Ты – дочь Ка Ату…
– Я – Сулейма Джа’Акари.
Сама себе хозяйка, – хотела она сказать, но джа’акари не лгут. Поэтому девушка сказала правду, хоть и не всю:
– Моя болезнь прогрессирует. Видишь? – Она вытянула руку с мечом, и та задрожала под весом ее собственного шамзи. – У меня снова немеют пальцы на руках и, думаю, на ногах тоже. Я надеялась, что ты сможешь отвести меня к этому вашему Ротфаусту за еще одной порцией зелья из чурровой мочи.
– Я догадывался, что дело в этом. Мы говорили с ученым мастером и сошлись на том, что лучше бы тебе не ходить к нему лично. Пока мы не найдем наших врагов…
– Нам не следует раскрывать наших союзников. – Сулейма одобрительно кивнула. – Из тебя бы вышел хороший стражник, Матту Пол-Маски.
– Пожалуйста, – сказал он, – называй меня просто Матту. – Он снял с пояса кожаную сумку и передал ей. – Ученый мастер сообщил, что приблизился к песне в твоей крови, так что эта доза должна быть эффективнее, чем предыдущая. Но снадобье все равно воняет, как дохлое морское чудище.
Сулейма взяла сумку левой рукой, отмечая, как дрожат ее пальцы. Последняя доза удерживала тени почти полный цикл луны. Возможно, этого хватит.
Этого должно хватить, – подумала девушка. Дару рассказывал о тенях, сколько она себя помнила, но прежде ей никогда не доводилось их видеть. Теперь, когда она вглядывалась в темные пространства между свечами, тени смотрели на нее в ответ.
Лейлей сонно щебетала из укрытия своей маленькой бамбуковой клетки. Ее голосок казался довольным, но Сулейма подумала, что она не могла быть по-настоящему счастливой в неволе.
Так же как и ее хозяйка. Все, чего сейчас хотелось Сулейме, – это навсегда оставить свою слабость и эту магию вместе с этим городом позади, разыскать мах’зулу и жить, как жили воительницы древности.
Эхуани, – поправила себя девушка, взглянув на Матту, – может быть, я хочу кое-что еще.
– Может быть, вы хотели бы чего-нибудь еще, Не Ату? – Его глаза горели.
Он все знает, – подумала Сулейма.
– Честно говоря, да, – сказала она и бросила кожаную сумку на пол.
Свобода может подождать. В отличие от этого.
Сулейма распустила завязки на своем бойцовском корсете и позволила ему упасть на пол вместе со штанами. Она осторожно отложила меч, а затем, нагая, вышла из облака одежды.
– Это еще что такое? – поинтересовался Матту.
Его глаза и голос стали темными и глубокими, и Сулейма невольно потянулась к нему. Жар нарастал у нее внизу живота, расщепляя холод в руках и ногах, унося слабость. Она была женщиной и обладала властью.
– Это – айам бинат, – сказала она ему. – Когда девушка становится воительницей, она имеет право пригласить в свою постель любого мужчину племени – конечно, с позволения его матери.
– Его матери?
– Я слышала, что твоей матери больше нет в живых, поэтому спросила разрешения у сестры. Она дала согласие.
Сулейма не стала добавлять, что ее собеседница при этом так хохотала, что слезы катились у нее по щекам.
– Значит, у меня уже нет выбора?
– Конечно же, у тебя есть выбор, – не выдержала Сулейма.
В комнате было холодно, и она нервничала.
Глупый мужчина!
– Мы, может быть, и варвары, но ведем себя достойно.
– Вот как? – сказал Матту и посмотрел на ее одежду, валявшуюся на полу. – Вот как, – повторил он, и его глаза задержались на ее теле.
Когда их взгляды встретились, Сулейма поняла, что он хочет ей отказать.
Она знала, что он проиграет.
– Вот как, – повторил Матту в третий раз, как будто наконец понял то, что Сулейме было понятно с самого начала. Он вздохнул и шагнул к ней, и пламя свечей затанцевало в такт биению ее сердца. – Что ж, тогда, чтобы быть честным до конца…
Матту поднес руку к лицу и снял маску.
Теперь он казался более нагим, чем она; в его глазах не осталось и тени лжи.
Сулейма подошла ближе и поднесла руку к его лицу.
– Ох! – выдохнула она. – Что же с тобой случилось?
– Когда я был еще очень маленьким, солдаты твоего отца напали на наш замок. Они убили моего брата и сбросили меня с горы. – Матту стоял, не двигаясь, пока девушка скользила кончиками пальцев по его шрамам. – Я был еще совсем юным, но уцелел. Моя мать взмолилась, чтобы мне оставили жизнь, и твой отец решил, что от этого не будет вреда.
– Но маску ты носишь не из-за шрамов, – решила Сулейма.
– Нет, – улыбнулся Матту. – Умная девочка.
– Твои шрамы не так уж плохи. У Аскандера Джа’Сайани шрамы намного страшнее.
– Кто такой этот Аскандер? – спросил Матту. – Твой любовник? Придется мне его убить.
– Нет, – сказала Сулейма. – Ты будешь моим первым мужчиной.
– Первым? – Его дыхание сбилось. – О, сладкая девочка, из-за тебя у меня будут большие неприятности.
– Неприятности будут только в том случае, если тебя поймают, – напомнила ему Сулейма.
– Значит, неприятности у меня точно будут, – сказал Матту, – потому что ты меня уже поймала.
Он наклонился, чтобы ее поцеловать…
…И в эту ночь Сулейма, к вящему своему удивлению, узнала, что в мире есть кое-что получше скачки на лошади, охоты и сна.
39
Только что вылупившаяся мантида села на задние лапки, чопорно скрестив передние на маленьком перламутровом брюшке. Вспыхнув солнечным зайчиком, она развернула свои тонкие крылья, наклонила в сторону головку и зашипела.
– Только посмотри на себя! – выдохнул Дару. – Чудесная девочка! Хочешь со мной дружить?
Хрупкая, тонкая, как перышко, антенна слегка развернулась, и радужный блеск засиял в многогранных глазках. Милое маленькое треугольное личико мантиды склонилось на другой бок, и она снова зашипела. Дару подумал, что еще никогда не встречал такого чудесного существа.
Поймать дикую мантиду было делом не из легких. Руки и ноги у подмастерья стерлись до крови, одежда истрепалась и запачкалась, а дыхание никак не могло войти в привычный ритм после долгой прогулки по мосту, которым обычно пользовались разного рода оборванцы. В воздухе стоял неприятный запах серы и хозяйственного мусора и странный дрожжевой запах с оттенком корицы, от которого у Дару сворачивался желудок и появлялась тяжесть в легких, но Ашта сказала ему, что, если он хочет раздобыть собственную мантиду, придется поймать дикого детеныша и обучить его лично.
– Если ты умеешь договариваться с тенями и бросать в них ножи, – сказала она, поддразнивая его, – то поймать крошечное насекомое для тебя уж точно не составит труда.
Атукос просто кишел мантидами. Величиной с ворону и зачастую такие же умные, эти насекомые привлекли внимание Дару своим ярким окрасом и обаянием. Сам ученый мастер Ротфауст говорил, что у него с ними особые отношения. Однако эти очаровательные домашние любимцы, специально приученные к рукам и способные передавать послания в виде сладких маленьких мелодий, были роскошью, доступной лишь богатейшим жителям Атуалона. У подмастерья повелительницы снов уж точно не было средств на подобное приобретение. Именно поэтому в один особенно жаркий день Дару оказался за стенами города в надежде найти собственного малыша мантиды, прежде чем торговцы насекомыми поймают его в свои маленькие черные сети. Предыдущие вылазки не принесли ничего, кроме кладок яиц, любопытного черепа и панциря мертвой мягкотелки, но на этот раз Дару подошел ближе к полям с жуками и был вознагражден за собственную храбрость – вернее, будет вознагражден в том случае, если сможет поймать только что вылупившуюся перламутрово-золотую мантиду, которая застыла рядом с тонкой петелькой у кончиков его пальцев.
Ашта показала Дару, как скручивать и заплетать петлю таким образом, чтобы он смог поймать хрупкую малышку, не причинив ей никакого вреда, и как смачивать шнурок в мускусе орхидеи сорта «кошачья лапка», но существо, которое он себе присмотрел, было очень осторожным. Мантида приподнялась на задних лапках – ее усики анализировали запах сладкого мускуса – и в несколько витков обернула одну из антенн вокруг передней лапки.
Сделав нерешительный шаг к петле, она остановилась. Затем сделала второй шаг, покачивая, дергая и заплетая антенну… третий шаг, и она оказалась в его распоряжении. Дару нежно потянул за край шнурка, и аркан захлопнулся на маленькой палочке, которую он поставил с такой осторожностью, что та схлопнулась вокруг крошечного насекомого, прижав к тельцу крылышки и передние лапки. Палящее солнце и вонь отходов заставляли подмастерье со всех ног нестись по хорошо утрамбованной дорожке. Ножи давили на ребра и бедро, мокрые от пота волосы липли к вискам, но эйфория от одержанной победы обдавала Дару волнами, и он чувствовал, как на его лице расцветает улыбка.
– Привет, моя сладкая! – щебетал он мантиде.
Она затихла, точно заранее страшась своей нерадостной доли. Ее рот открылся, длинный язык вывалился наружу и попробовал шнурок на вкус. Мантида издала тонкий, мягкий свист, но не предпринимала никаких усилий для того, чтобы выбраться. Может быть, она не знает, как сражаться? – подумал Дару. – Или же боится даже пробовать. Он пригнулся ближе, подталкивая ее на свою вытянутую руку, а потом остановился и подержал свою новую мантиду, любуясь ее тонкой красотой и собственной дерзостью. Дару сложил ладони чашечкой вокруг нее и погладил ее подушечкой пальца по спине, напевая мелодию без слов.
– Пакка, – сказал мальчик и улыбнулся, когда мантида склонила головку набок. – Пакка. Тебе нравится это имя? Оно означает «капли дождя на речной глади».
Сам он никогда не видел, как падают в реку капли дождя, но, должно быть, это очень красиво.
Что ты делаешь с этим насекомым?
Дару замер и развернулся, встретившись лицом к лицу с вашаем и защитным жестом прижимая Пакку к своей худосочной груди.
Собираешься его съесть? Не думаю, что оно поможет тебе вырасти. И зачем тебе лопать жуков? Неужели друзья-мусорщики наконец-то выбросили тебя из племени? Огромные золотые глаза вспыхнули, и золотисто-серый кот сделал один ленивый шаг по направлению к мальчику.
Тебе уже давно пора уходить. Давно пора пуститься наутек. Ты делаешь племя слабее… ты делаешь слабее ее.
Рот кота распахнулся, и солнце блеснуло на украшенных золотом клыках.
Курраан сморщил свои черные губы и чихнул от отвращения. Даже здесь, при свете яркого солнца Дару чувствовал, как сгущаются тени, посмеиваясь, точно хулиганистая, голодная детвора.
Ты болен. Ты слаб. Стану ли я слабее, если съем тебя? Полагаю… что нет.
Вашай пригнулся к земле – крупный хвост мотался из стороны в сторону, пока кот рыл лапами землю в предвкушении дальнейшего.
Во рту у Дару пересохло, и Пакка протестующе затрещала, когда он слишком сильно прижал ее к себе. Мальчик лихорадочно оглядывался вокруг, но рядом не было никого, кто мог бы ему помочь, ни одного мусорщика. Он потянулся сознанием к повелительнице снов, но нарастающая паника не позволяла ему найти даже Шеханнам, не говоря уже о хозяйке. Дару манили миниатюрные ножи, но против вашая они были бессильны.
Беги, маленький мышонок!
Курраан подтянул к себе передние лапы. Его черные когти царапали камень, а задние лапы задрожали.
Беги!
Прислушайся к тишине между биениями твоего сердца, – наставляла его Ашта. – К неподвижности между тенями. А потом действуй.
Дару вдохнул так глубоко, как только мог. Его сердце стало одним большим, обтянутым шкурой барабаном, который ухал у него в ушах. Тени тоже задержали дыхание.
Когда Курраан прыгнул, Дару пригнулся и откатился в сторону, в тишину между тенями, ускользая, словно дыхание между биениями сердца. Один коготь зацепил его за плечо, содрал кожу и обжег, как сбегающее по спине пламя. Дару закричал и увернулся от вспышки боли, от тяжелого жара и кошачьей вони. Он почувствовал, как грива Курраана скользнула по его коже, снова увернулся, прижался к земле и побежал.
Поймав воздух ртом, кот разразился злым рыком и уханьем, а затем начал скрести когтями по утрамбованной земле за спиной Дару. Мальчик прыгнул и покатился, защитным жестом закрывая мантиду, которая протестующе засвистела и запищала, когда их обоих накрыла тень Курраана. Пока промахнувшийся вашай рычал от возмущения, Дару успел подняться на ноги и помчался, помчался к маленьким пещерам, усеивавшим бледные скалы у подножия города.
Он вилял на бегу, словно преследуемый ястребом заяц. Воздух резал его легкие, а мантида скреблась, точно пыталась проникнуть ему под кожу. Дару представил, как пасть Курраана смыкается на его макушке, как гордые клыки пробивают его черепную коробку, и понял, что тени наконец победили. Он раз за разом переживал собственную смерть, ощущал, как зубы скрежещут по черепу, чувствовал фонтан горячей алой крови, слышал хруст собственной шеи. Раз за разом тени визжали от восторга и жадно вгрызались ему в душу.
Ноги Дару бежали, ступни стучали по земле, и он продолжал лететь и извиваться, даже когда его крошечное заячье сердце признало поражение. Голоса теней у него за спиной растаяли, и его сердце успокоилось, начав биться все медленнее, медленнее, меееедленнее, пока время между биениями не растянулось на целую жизнь. На целую вечность. Впереди показались скалы, и Дару приметил прямо у себя над головой круглую пещеру, которая была поменьше и пониже остальных. Продолжая одной рукой прижимать к себе мантиду и молясь о том, чтобы ее не раздавить, Дару залез на крутой камень и протиснулся в отверстие в скале, которое едва ли могло вместить взрослого зайца, не то что перепуганного мальчишку.
Он сумел забраться в расщелину и проползти по короткому туннелю вниз, оставив за собой содранную кожу, волосы и одну из сандалий. Услышав, как Курраан роет землю и скребется у входа в туннель и почувствовав горячее дыхание и гнев кота, мальчик прижался к каменной стене и заплакал от облегчения.
Выходи, мышонок! Выходи – поиграем.
Дару опустил голову и начал глубоко вдыхать воздух, точно это была вода, а сам он много дней скитался по пустыне. Его кожа горела – он оставил на здешних камнях значительную часть собственной шкуры, – одно колено пульсировало болью, спину жгло, и казалось, что он истекает кровью. Его сердце болезненно стучало. Неужели после стольких лет Курраан не мог оставить его в покое? Слезы стекали по лицу Дару и капали на ладони, в защитном жесте сложенные на груди. Мальчик начал медленно, осторожно их разжимать и задержал дыхание.
Выжила ли она? Не раздавил ли он ее?
Пакка высунула свою крошечную головку между его пальцев, покрутила шеей сначала в одну, потом в другую сторону и запищала, как маленький цыпленок. Дару выдохнул медленно и со всхлипом. Она жива. И он тоже.
По крайней мере, в это мгновение.
Он свернулся во тьме клубочком, поглаживая Пакку подушечками пальцев – кажется, ей это нравилось, – и прислушался к тому, как стихло дыхание: Курраан отказался от охоты. Глаза Дару довольно скоро привыкли к полумраку, к тонкой полоске солнечного света, отражавшейся в тонком слое красной пыли, которую он поднял на бегу. Он находился в небольшом пространстве, земляной дыре, которой хватило, чтобы поместить мальчишку с насекомым, и из которой имелся еще один выход. С одной стороны было небольшое отверстие, через которое Дару пробрался сюда – и, глядя на него, мальчик не мог представить, как вообще умудрился сюда протиснуться, – а сбоку был низкий темный проход. Оттуда веял теплый ветерок, к которому примешивался аромат теплого хлеба и корицы. Дару решил, что, должно быть, попал в вентиляционную шахту, которая снабжала свежим воздухом кухни.
Мальчик опустил подбородок и посмотрел на детеныша мантиды.
– Что думаешь, Пакка? Стоит ли нам испытать этот путь? Если мы выйдем в кухни, девушки обработают мне раны и накормят нас обоих. А если мы вернемся туда, откуда пришли, то меня, скорее всего, поймает Курраан и съест нас обоих. Мне что-то не хочется быть сегодня съеденным, а тебе?
Пакка наклонила головку и чирикнула в ответ. Она развернула передние лапки и погладила его по запястью странным маленьким движением, которое заставило Дару улыбнуться.
– Тогда решено: идем на кухни. Но сначала давай-ка я что-нибудь сделаю с этими тенями.
Тени собрались над ним, точно стайка детей, пришедшая послушать одну из многочисленных сказок ученого мастера Ротфауста… Стайка непослушных голодных детей, глаза которых горели, словно засыхающая кровь в умирающем свете дня. Дару вытащил свою флейту с птичьим черепом и с облегчением вздохнул, убедившись, что она цела.
Тени начали перешептываться и чирикать между собой, когда он поднес инструмент к губам и заиграл.
Пип-пип пииии, пип-пип-пиии-ох, пип тит-та-та-тит-пип пип пип, – наигрывал мальчик. Это была глупая детская песенка о цветах и солнечном свете, и мелких рыбешках, которые выпрыгивают из реки. Еще немного – и спать. Тени резвились, словно сполохи догорающего пламени. Их голодные непослушные рты беззвучно подпевали песне, то прижимаясь ближе к Дару, то снова отстраняясь в такт биению его сердца.
Наконец музыка стала мягче и убаюкала их. Тени разлились по грязному полу. Зевая и моргая своими маленькими кровавыми глазками, они уплыли прочь и оставили Дару одного.
Хотя бы на время.
Когда он отнял флейту от губ, Пакка удивила его тем, что потянулась и притронулась к ней одной из своих стройных передних лапок.
Пип-пип пиии, – запела мантида. Ее голос был сладким, как ягоды. – Пип-пип-пииии-оххххх. – Некоторое время мантида трепетала крылышками, а потом забралась по руке Дару наверх и устроилась в мягком теплом местечке между шеей и плечом.
Пип-пип пиии, – радостно пропела она и прижалась к его коже. Дару медленно поднялся, стараясь не уронить славное маленькое существо.
Из залитого солнцем туннеля не доносилось ни звука, но мальчик повидал на своем веку много кошек, стороживших мышиные норы, и тишина его вовсе не успокоила.
– Значит, идем на кухни, – прошептал Дару снова и оттолкнулся от стены.
Было темно, но он провел почти всю свою жизнь, вглядываясь в тени. Мальчик сделал глубокий вдох, чтобы успокоиться, затем еще один, представляя, как напитывает глубинное пламя своей интикалла, делая ее выше и горячее. Тонкие синие и розовые струйки огня переплелись, как цветущие побеги, у него на крестце, и когда взгляд его сердца калла раскраснелся, а лицо покрылось румянцем тепла, Дару распахнул свои сновидческие глаза, как учила его Хафса Азейна.
Открывать сновидческие глаза в состоянии бодрствования всегда было непросто – обычно ему удавалось это лишь один раз из трех, – но на этот раз его старания увенчались успехом. Когда Дару снова открыл обычные глаза, ему показалось, будто туннели осветились тусклым красноватым светом.
Мальчик сделал вдох, собрал волю в кулак и прошел в низкий туннель.
Дару оказался в лабиринте извилистых маленьких проходов, которые были похожи один на другой и полнились липкой паутиной желаний. Оборванные края брошенных мечтаний танцевали на ветру, который не касался его плоти, а сами туннели были густо забиты сонными заклятиями и магией, представляя ловушку для неосведомленных. Точно серебряные жемчужины, в паутину были заплетены сферы, каждая из которых бесконечно отражала все вокруг. Дару отвернулся от отражения собственных глаз, которые наблюдали за тем, как он сам наблюдал за собой. Он знал, что этот путь приводит к безумию, и не хотел попасться в паутину, застыть, как муха, оставленная на съедение Эту.
Какой же путь выбрать? – задумался мальчик. Он позволил своему ка растянуться, совсем чуть-чуть, потому что не знал здесь ни одной паутины сновидений. Некоторые, вероятно, были простыми остатками невинных снов, а другие рассеивались от одного прикосновения, но могли попасться и такие, которые привязывались к кошмарам или были окутаны магией, и ничто из всего этого не напоминало работу Хафсы Азейны. Последнее, что было нужно Дару, – это попасться в сети чьего-нибудь дурного сна или позволить арахнисту разорвать его душу на куски и проглотить.
Мальчик сразу отбросил проходы, которые светились слабым зеленоватым сиянием. Что бы ни означал этот цвет, он отдавал чем-то болезненным и вселял в Дару тревогу. Оставалось три туннеля, высота и ширина которых позволяли пройти беспрепятственно. Средний путь был самым высоким и широким и казался наиболее простым. Дорога налево слегка уходила в гору, и именно из этого туннеля сильнее всего пахло корицей и дрожжами. Путь направо представлялся самым старым, и им пользовались меньше всего. Он резко уходил вниз и казался заброшенным.
Ноги – особенно та, что лишилась башмака, – призывали Дару выбрать самую легкую дорогу. Но он вдоволь наслушался детских сказок, чтобы понимать: эта идея не из лучших. Дару подумал, что, будь он пожирающим души чародеем, именно в таком туннеле и расставил бы ловушку. На ум ему невольно пришел образ Сулеймы с полными пригоршнями медовых пирожных и веселой хитринкой в золотистых глазах.
Всякий раз, когда начинаешь сомневаться, – говаривала она, – доверься своему нюху. Мальчик сделал два нерешительных шага к дорожке, уходившей влево, и его пустой желудок свело при мысли о свежем хлебе с пряностями.
Пип пиии, – затрещала Пакка, и ее острые маленькие ножки больно кольнули мальчика: она вцепилась ему в кожу. – Пиии-ох.
Дару остановился.
– Нет? – спросил он ее. – Интересно почему.
Воображаемая Сулейма начала посмеиваться над его нерешительностью.
Неужели ты боишься встретиться лицом к лицу с матерями очага, малыш?
Она поднесла ко рту пряный хлеб и отломила кусочек от мягкой буханки. Мед полился из уголка ее рта и начал стекать – кап-кап-кап – с подбородка. Дару показалось, что его желудок сейчас попытается проесть ему хребет, и издал тонкий, голодный, гортанный крик. Одна нога против его воли шагнула вперед. Голод…
– ПИИИИИИИ-ОХХХХХХХХ! – закричала Пакка и укусила его за ухо, разрывая силу заклятия.
Лицо Сулеймы растворилось в жуткой маске с червивыми глазами и стекающей по подбородку кровью, а потом и вовсе рассыпалось на массу теней.
Ты голоден, – напомнили они ему.
Голоден.
Одна из теней попыталась улыбнуться Дару, продемонстрировав рот, полный острых кошачьих клыков.
Доверяй своему нюху.
Голоден…
Дару поднял руку и потрогал укушенную мочку уха. На пальцах осталось что-то влажное, и тени зашипели, почуяв запах крови.
– Вы голодны? – спросил он.
Они выжидали, шурша в темноте, словно саван мертвеца.
Дару снял оставшуюся сандалию и бросил ею в теней.
– Ну так съешьте вот это! – закричал он им.
Тени разочарованно растаяли в воздухе. Подбодренный этим, мальчик повернулся и зашагал по ведущей вправо дороге, стараясь не задеть своим ка ни одной порванной паутины. Подняв руки, он осторожно выпутал Пакку из своих волос.
– Ты меня укусила, – сказал он ей.
Тит-тит-титта-пип, – согласилась она.
Дару рассмеялся, и у него на сердце полегчало, когда ступени привели его вниз в темноту – столь густую, что даже своими сновидческими глазами он не мог ничего в ней увидеть. Осколки камней больно впивались в ноги. В этом туннеле и правда пахло получше, и мальчику показалось, что подул небольшой ветерок. Этот ход наверняка должен был вывести его на территорию крепости, а там можно попросить чужестранцев помочь ему найти дорогу домой. Уж конечно, он не мог вечно бродить в…
…темноте? Мальчик обернулся, когда свет вспыхнул рядом с его головой. Что это еще за хитрость? Свет сделал оборот в такт его движению, и, когда мантида протестующе запищала, розоватый огонек блеснул и погас.
– Пакка?
Тоненький свет снова вспыхнул, и насекомое запищало ему в ухо. Оно светилось.
– Умная девочка, – пробормотал Дару и осторожно погладил Пакку, стараясь не повредить тонкие крылышки.
Это был всего лишь небольшой огонек, и его, конечно, было недостаточно для того, чтобы освещать дорогу, но у Дару все равно стало легче на душе, и его походка сделалась бодрее. Через какое-то время на радость его ступням пол стал более гладким. Изломанный туннель был уже не таким заброшенным и расширился. Потолок уходил все выше и выше у Дару над головой. Наконец мальчик решил, что идет по большому залу. Кроме того, Дару больше не чувствовал, что спускается вниз. Ему казалось (хоть он и не был в этом полностью уверен), что он все время немного забирал влево, внутрь и вглубь, точно находился в чреве огромной змеи, которая скручивалась кольцами.
Змеи или спящего дракона.
Затем пол ушел у него из-под ног, и Дару упал.
…Он падал, падал и падал…
Мальчик катился в темноту вниз головой, вертясь в воздухе, словно акробат в шутовской труппе, за которой он так любил наблюдать. Пакка беззвучно отлетела от него, и ее огонек потух. Дару резко ударился обо что-то макушкой, падая и не чувствуя костей и собственного дыхания. Снизу донесся голодный рык, и лицо подмастерья обдало жарким дыханием падальщика. Вытянутая рука обо что-то больно ударилась, и Дару услышал хруст, похожий на звук, с которым Хафса Азейна ломала щепки на дрова.
Мальчик открыл рот, чтобы закричать, но тени поглотили его целиком.
40
Некоторые из наиболее элегантных жителей Атуалона завели новую причудливую моду – молиться божествам.
Эти возвышенные сущности считались посредниками между миром людей и самой богиней Атуалон. Если гражданин был достаточно усерден, ходил в подобающих одеждах, произносил верные слова – и при всем при этом тратил достаточно денег, – божества могли поддаться на уговоры и поддержать дело просителя: представить его желания спящему дракону в виде снов.
Предсказания были очередной атуалонской причудой, но после событий прошедшего дня Левиатусу хотелось зажечь свечу из шалфея и берберрийских ягод во имя Снафу, святого покровителя неудачников и пропащих душ.
Учитывая сложившиеся обстоятельства, день начался вполне удачно. Левиатус выбрался из позаимствованной палатки, в одежде, которую тоже взял взаймы. Развевающиеся одеяния и головной убор небесно-голубого цвета были громоздкими и слишком короткими для его фигуры; впрочем, зееранимы оказались достаточно доброжелательными и спрятали ухмылки под маской вежливости.
Короткий поклон тоже был Левиатусу в новинку, да и ехать на спине у чурры было занятием не из приятных. Но он был молодым и по атуалонским меркам физически развитым, и, казалось, быстро шел на поправку, хотя его лицо все еще оставалось опухшим и болело при всяком прикосновении. Оставалось надеяться на то, что зееранийские мужчины искусно вправили ему нос. В тот единственный раз, когда Левиатус попросил зеркало, варвары залились таким хохотом, что у них чуть ребра не потрескались; больше он их об этом не просил.
Когда Левиатус подошел к загонам чурримов, внезапно поднявшийся ветер запустил ему в рот пригоршню песка вместе с голубым шелком. Юноша закашлялся и сплюнул, и тут же поморщился от боли в лице. Его мысли омрачились, и он добавил в копилку еще одну претензию к тому, кто все это с ним сотворил.
– Наш истаз говаривал, что если мы скорчим страшную рожу, то она останется до конца жизни, – заметил Аскандер. – Тебе достаточно глянуть на мою физиономию, чтобы понять, что это – чистая правда.
Левиатус обернулся, и его лицо растянулось в улыбке. Это тоже причинило ему боль.
– И как только эта штука… пффф, – он сплюнул, – не забивается вам в рот?
– Для начала лучше не ломать себе нос – тогда не придется дышать ртом. – Аскандер потрогал собственный длинный и немного крючковатый нос. – И куда же ты направляешься в этот чудный день? Домой, в Атуалон? – Его глаза заискрились проницательной хитростью.
– И как далеко мне удастся забраться на этот раз? – хмыкнул Левиатус. – Нет, джа’сайани, я думал отправиться на охоту. Обещаю, что буду играть только там, где разрешит мамочка.
– Первый стражник, – мягко поправил его Аскандер. – Мамочка попросила меня составить тебе компанию… само собой, ради твоей же безопасности.
– Разумеется. Как мило с твоей стороны объяснять мне подобные вещи. Иначе я почувствовал бы себя пленником.
На это Аскандер ничего не ответил. Он лишь кивнул девушке, которая стерегла чурримов, и поднял два пальца вверх. Та умчалась, чтобы привести пару упрямцев от мира животных и надеть на них сбрую.
До путешествия в Зееру Левиатус никогда не видел чурримов, но любой ребенок, который хоть когда-нибудь слышал легенду о Зула Дин и ее веселой компании шутов, узнал бы их с первого взгляда: это были длинноухие животные с длинными ногами и огромными глазами, обрамленными густыми ресницами; их оснащенные мягкими когтями лапы для большей устойчивости ступали по песку плашмя. В полтора раза выше стройных пустынных лошадей и обладающие вдвое большей силой, чурримы были так же необходимы зееранимам для выживания, как соль и вода.
Несносные по характеру и неудобные для скачек, они, помимо прочего, кусались, плевались и лягались; кроме того, от них исходил сильный, немного отдающий корицей запах, который, возможно, и мог показаться приятным, но очень быстро пропитывал одежду ездока вместе со всеми его пожитками. Левиатус решил, что эта причина слишком ничтожна для того, чтобы радоваться сломанному носу.
Девушка вернулась, приведя с собой пару животных, и без тени улыбки передала поводья мужчинам. Насмехаться над гостем из-за отсутствия у него лошади считалось грубостью.
Левиатус вздохнул, в тысячный раз сожалея о том, что статус чужака делал его – кхутлани! – недостойным касаться чистокровных лошадей, а за кражу одной из них он и вовсе подлежал смертной казни. Самец черно-рыжего окраса с миндалевидными глазами и Левиатус, который уже привык на нем ездить, смотрели друг на друга со всевозрастающей неприязнью.
Юноша подошел ближе и похлопал животное по боку, напоминая, что ему следует склониться и позволить наезднику сесть. Чурра выгнула шею, повернув клиновидную голову назад, к юноше, и клацнула клыками, злобно ворча.
– Шета! Йех габби! – Аскандер изо всей силы хлопнул зверя по костлявому заду, и тот с неохотой подогнул ноги.
Его собственная чурра, сливочно-красная самка с добрыми глазами, тихо склонилась, словно ничего не желала больше, чем угодить своему человеческому хозяину. Левиатус бросил на окружающих кислый взгляд и уселся на цветистый стеганый ковер, служивший ему седлом. Чурримы поднялись на ноги – его собственный сопровождал все это хрипом, стонами и злым посвистыванием – и неспешной рысью направились в пустыню.
Какая-то джа’акари подмигнула Левиатусу, проходя мимо, но он притворился, будто ничего не заметил.
– Куда поедем? – спросил он у своей няньки-охранника. Сам он думал поохотиться у реки, но теперь они свернули на восток, прочь от лагеря и воды. – Разве у Дибриса не больше дичи?
Аскандер блеснул крепкими белыми зубами:
– Возле реки охота пойдет неплохо, эхуани, но там охотниками будем не мы. – Как будто подтверждая его слова, с запада до них донесся низкий вой; ему вторили на юге. – В такой дали от деревни вашаев немного… Лучше держаться подальше от Дибриса, если едешь без сопровождения.
– Где вы берете воду для лошадей?
– А, вода всегда есть, нужно только ее отыскать. – Аскандер пожал плечами. – Для этого следует отпустить свое ка и попытаться почувствовать воду, вот и все.
Животное под Левиатусом раскачивалось из стороны в сторону и вперед-назад.
Одной рукой он крепко держался за ручку своего причудливого седла, а в другой сжимал кожаные удила.
– Я не могу этого, – сказал Левиатус. – Я – сурдус.
Аскандер повернулся в седле и нахмурился.
– Сурдус значит… глухой? Ты не слышишь, верно?
– Вот именно. Я не слышу песнь атулфаха.
– Вот оно что. Теперь понятно. Только ка – это не магия. Это – часть тебя, как дыхание или кровь. Ка – это дыхание твоей души, точно так же как са – дыхание твоего сердца. – Аскандер произнес это как бы между прочим; с таким же успехом он мог бы сказать, что солнце горячее, а дождь – мокрый.
– В Атуалоне такому не учат.
– Конечно, не учат. Дай вашим правителям волю, и они бы с радостью заставили человека умолять о глотке воздуха, которым тот наполняет легкие.
При этих словах лицо Аскандера оставалось таким же гладким, как кусок старой древесины, но глаза зажглись интересом. Левиатус не знал, как к этому отнестись – как к шутке или как к оскорблению? Или лучше ничего не отвечать? Может быть, собеседник ждал от него вызова на поединок? Пусть у Аскандера и не было вашая, он сам был ловким и быстрым, как кот.
Левиатус решил пропустить сказанное мимо ушей.
– На кого же мы тогда охотимся?
Аскандер ухмыльнулся, и его глаза загорелись, как у мальчишки.
– На риджбеков.
– На риджбеков?
– Да, на рыжих риджбеков. Они примерно такой величины, – он развел ладони, – и немногим тяжелее крупного зайца. Я приметил одного накануне, а там, где бродит один риджбек, отыщутся тысячи. Они живут семьями под землей. Их мясо съедобно, но охотиться следует за яйцами.
За яйцами?
– Я… я понял. К чему же мне в таком случае стоит присматриваться?
– Там повсюду должны быть маленькие кучки песка. Поначалу их очень трудно заметить. На одной из кучек, как правило, стоит часовой, высматривая опасность. Издали риджбеки напоминают зайцев с торчащими ушами. – Аскандер приставил ладони к макушке, изображая заячьи уши. – Тебе нужно пристрелить смотрящего колонии, как только его увидишь, прежде чем он заметит тебя и затрубит тревогу. В противном случае… – Он покачал головой.
– Значит, они представляют опасность?
– Это – Зеера, парень. Здесь все представляет опасность. – Аскандер снова ухмыльнулся, как хитрый юнец, и Левиатус не мог не ответить ему тем же, как бы ни болело при этом его лицо.
– Ты смотри в эту сторону, – Аскандер махнул рукой на запад, – а я буду следить за рекой. Скорее всего, далеко ехать нам не придется.
Внимание Левиатуса привлек бугорок в песке, и он увидел красноватую фигурку, которая, сгорбившись, стояла на маленьком песчаном возвышении, вращая длинными ушами. Она была больше крупного зайца, но, казалось, не замечала присутствия Левиатуса.
Парень достал стрелу из висевшего на поясе колчана, натянул тетиву, прицелился одним плавным движением – что было не так-то просто сделать, сидя на спине качающегося зверя, – и выстрелил. Стрела попала точно в цель. Послышался едва различимый звук. Уши риджбека наклонились в сторону и замерли.
Левиатус толкнул чурру каблуком. Если бы это была лошадь, она бы тотчас перешла на резвую рысь. Но клинообразная голова чурры выгнулась назад, и животное так больно укусило Левиатуса за колено, что он взвизгнул. Аскандер с ухмылкой проскакал мимо на своей покорной телочке, и Левиатус начал крутиться на месте и осыпать ругательствами свою проклятую богами чурру в тщетных попытках заставить ее двигаться.
Спустя какое-то время ему наконец удалось добиться своего. Глупая тварь добрела до маленькой самки, остановилась и с хрипом шлепнулась на землю, едва не выбросив всадника из седла.
Аскандер стоял немного в стороне от небольшого холмика и великодушно махал Левиатусу рукой.
– Это твоя добыча, – настоятельно произнес он.
Знай Левиатус зееранима чуть получше, он вел бы себя осмотрительней. Но он просто взобрался на холм, немного морщась от боли в ребрах. Юноша наклонился, чтобы достать свою стрелу, проткнувшую мелкого хищника прямо посредине. И прошла целая минута, прежде чем до него дошло то, что так отчаянно пытались сказать ему эти глаза.
Тварь, которую Левиатус держал, точно шашлык на шампуре, вовсе не была зайцем. То, что он ошибочно посчитал длинными красными ушами, было толстыми волосатыми передними лапами паука величиной с его собственную голову. Когда эти самые лапы начали дергаться и разжиматься, Левиатус поступил так, как поступил бы любой гордый, выученный воинскому делу сын короля.
Он запустил чертову тварь так далеко, как только мог, вместе со стрелой и всем прочим, и заверещал, как маленькая девочка.
В чреве Зееры зародился гул. Поначалу совсем слабый – тонкая щекотка под подошвами его сандалий. Но гул быстро перешел в грохот, шипение, рычание и наконец сотрясающий землю рев, напоминавший шум водопада после сильного дождя. Чурримы вскочили на ноги – их уши напряглись и задрожали, – а потом развернулись и помчались прочь, блея и скаля клыки. Глаза Аскандера расширились, и он перебросил собственный лук через плечо.
– Ну, теперь ты уж точно наломал дров! – прокричал он. – Стой, не беги. Оставайся на месте, это твоя единственная надежда. Во имя Ату, не шевелись!
И тут же, противореча собственным словам, ускакал прочь, оставляя за собой облачка вздымающегося от копыт песка.
Воспоминания о следующих нескольких мгновениях будут преследовать Левиатуса до конца его жизни. Сотня ртов раскрылась на поверхности Зееры, и вся эта сотня изрыгнула из себя тысячи, десятки тысяч красновато-бурых пауков. Некоторые были не больше его ладони, но большинство, как тот, которого он проткнул, оказались размером с человеческую голову. Несколько пауков – красно-полосатые гиганты с глазами величиной с виноградину – были такого же размера, как человеческий младенец. Они высыпали из земли, как злые духи из старых сказок, волна за волной, шуршащие, жужжащие, чудовищные твари, и Левиатус почувствовал, как у него из горла рвется крик.
Один из наиболее крупных пауков вскарабкался по его ноге и взобрался к нему на спину, и, прежде чем он спрыгнул с плеча, Левиатус почувствовал, как кровь отлила от его лица. Единственное, что удерживало его в вертикальном положении, – это видение: тысячи ног, заползающих к нему на живот. Одно дело – столкнуться со смертельной угрозой, и совсем другое – набрести на миллион пауков.
А потом так же просто, словно по волшебству, они исчезли.
Оставшиеся пауки высыпали из-под земли и растянулись по все увеличивающемуся радиусу, убегая от него все дальше и дальше, до тех пор пока последняя бледная полоска не исчезла за горизонтом.
Не успевший далеко ускакать Аскандер рассмеялся.
И в его смехе не было даже намека на любезность. Первый стражник согнулся пополам, из глаз его потекли слезы, а рот раскрылся так, что он мог бы запросто проглотить чертову лошадь.
Аскандер выл от смеха. Левиатус похромал к чурре, которая ушла недалеко. Когда Аскандер заметил выражение его лица, он захохотал еще громче.
– Не опасные, говоришь?
Левиатус пнул чурру в бок. Когда животное повернулось, чтобы снова укусить его, он хорошенько ткнул его кулаком между глаз. Чурра пару мгновений поморгала, уставившись на Левиатуса, пожевала своими плоскими зубами и с неохотой опустилась на землю.
– Они совсем безобидные, если ты не мышь. – Аскандер подошел к собственной телочке, вытирая слезы с лица. – А разве ты мышь, чужеземец?
Левиатус не удостоил его ответом, собираясь взобраться на глупую чурру.
– Как я тебе и говорил, Не Ату, – Аскандер изобразил небольшой насмешливый поклон, а затем повернулся, чтобы что-то достать из своих седельных сумок, – рыжие риджбеки хороши для еды, если тебе удастся добраться до мелких гаденышей. Но они такие быстрые, что наловить достаточное для обеда количество почти невозможно. – Он повернулся, и когда взгляд Левиатуса упал на пару лопат в руке стражника, улыбка Аскандера стала еще шире. – Что тебе нужно, так это яйца.
Он бросил Левиатусу одну из лопат, и тот поймал ее.
– Яйца?
– Именно яйца.
Аскандер развернулся и поскакал к заброшенным холмикам. Левиатус долго смотрел на лопату, которую держал в руках. Его желудок сжался. Внезапно у него возникло дикое желание швырнуть эту лопату в обернутую синим шелком фигуру и с воплями убежать обратно в Атуалон. Добравшись до дома, он зажег бы свечи для Бохики, святой патронессы воителей. Ибо он, несомненно, чем-то обидел кого-то из божеств, раз заслужил такую прорву неудач.
Тонкое облачко желтого песка указало на то место, где копал Аскандер. Левиатус вздохнул и начал взбираться на холм.
Найти яйца оказалось несложно, и каждый из них заполнил по нескольку больших кожаных сумок Аскандера липкими желтоватыми яйцами размером с глазное яблоко, наполненными полупрозрачными паучками. Они могли бы набрать и больше, если бы Левиатусу не пришлось так часто останавливаться, чтобы подавить тошноту. Если бы только они не дергались, – подумал он в отчаянии.
Не помогло и то, что Аскандер все время причмокивал губами, во всех подробностях описывая вкус паучьих яиц. Левиатус пообещал себе, что больше никогда не будет подтрунивать над стариками из Третьего Круга с их вонючими сырами.
Путники оставили свое занятие, когда рыжие риджбеки начали возвращаться. Левиатус еще никогда не был так счастлив, забравшись в седло чурры. Он отметил, что животное слегка ускорило ход, удаляясь от гнезд и нарастающей гомонящей волны разозленных пауков.
Левиатус искоса глянул на Аскандера, и тот ответил ему невинным, лишенным всякого выражения взглядом.
– Говоришь, они безвредны?
Стражник лишь пожал плечами.
Вот тебе и романтика охоты в Зеере, – подумал Левиатус. – В следующий раз я отправлюсь к Дибрису и буду рыбачить, не обращая внимания на речных тварей.
Когда они подъехали к лагерю, Левиатус увидел, как какая-то джа’акари с обнаженной грудью отделилась от остальных и побежала к ним, крича и размахивая лоскутом черной ткани. Левиатус повернулся, чтобы спросить у Аскандера, что это значит, но осекся.
Веселое выражение сползло с лица стражника, рот вытянулся в мрачную линию, а кожа побагровела. До сих пор Левиатус не обращал внимания на то, сколько шрамов покрывало кожу старого стражника. Он потянулся было за стрелами, но Аскандер хмуро покачал головой и остановил свою чурру.
– Нет, – сказал он. – Опусти свой лук. Положи руки на колени. Немедленно. Не делай резких движений.
– Аскандер?
– Называй меня первым стражником, – резко ответил тот, – если тебе дорога твоя жизнь.
Стайка незнакомых воительниц высыпала из лагеря тихо и быстро, так же, как ранее вылезавшие из земли пауки. Головных уборов на женщинах не было. Их волосы были коротко острижены, выкрашены в белый цвет и стояли торчком, напоминая гривы вашаев. На одежде не было колокольчиков, да и курток, предназначенных для того, чтобы не смущать чужестранцев, воительницы тоже не надели. Значит, этот отряд не отличался миролюбием. Группа хмурых, вооруженных до зубов женщин окружила Левиатуса и Аскандера быстрее, чем опустилось солнце.
Чурра Левиатуса затрубила, привстала на задние ноги и рванулась вперед, но одна из воительниц успела схватить юношу за лодыжку и бесцеремонно стащила его на землю. Он упал и, ударившись, почувствовал боль в не до конца вылеченных ранах. Левиатус облизнул губы, почувствовал вкус крови и поднял глаза, чтобы встретиться взглядом с ухмыляющейся круглолицей девчонкой, которой было от силы лет тринадцать-четырнадцать. Ее меч был острым, и она держала лезвие прямо у его горла.
– Антуаллех, – предупредила она Левиатуса, одарив его лучезарной улыбкой и холодным взглядом. – Только попробуй.
Он старался не двигаться, даже когда чурра Аскандера упала на землю рядом с ним, а Аскандер – первый стражник – напомнил себе Левиатус, – спрыгнул с седла.
– Джа’Акари. – Аскандер встал рядом с Левиатусом, лицом к лицу с миловидной девчонкой. – Джа’Акари! Этот человек – наш гость. Мы разделили с ним соль, хлеб и воду. Неужели ты готова навлечь позор на свой народ?
– Первый стражник. – Она сплюнула в сторону. – Ты навлек позор на нашу кровь, разделив соль с этим… шарахарамом. Это кхутлани. Кхутлани! – Ее меч затрясся от ярости.
– Ну же, Валри, такое поведение едва ли можно назвать Праведным Путем.
В поле их зрения появилась пара длинных, хорошо очерченных ног, между которыми в лучших традициях древних воинских нарядов развевалась набедренная повязка. Поразительно красивая женщина улыбнулась Левиатусу, продемонстрировав неутешительное обилие зубов, а затем протянула ему руку. Волосы обрамляли ее лицо коротким жестким ежиком, точно черно-золотая грива, а темные глаза были подведены углем.
– Не годится держать сына Ка Ату распростертым на земле, словно какого-нибудь поверженного врага, верно?
Левиатус принял ее руку – хватка у нее была такая же крепкая, как у кузнеца, – и позволил поставить себя на ноги. Младшая джа’акари отодвинулась, скривив рот и сверкая взглядом, который выражал обещание мести.
– Ты меня знаешь, – сказал он женщине. Быстрый взгляд на деревянное лицо Аскандера ничего ему не сказал. – Между тем я ничего не знаю о тебе.
Полные губы женщины изогнулись в зловещей усмешке.
– Ну, теперь уж ты меня не забудешь, – заверила она его. – Я – Мариза, дочь Акари. Пойдем со мной, сын короля, и обсудим твои перспективы. Или, точнее, твою перспективу.
– Он – гость! – зарычал Аскандер. – Ему нельзя причинять вред!
– Разумеется, первый стражник, – мурлыкнула женщина так близко к уху Левиатуса, что у него побежали мурашки по рукам… и прочим местам. – Ему нельзя… причинять вред.
Окружившие их джа’акари расхохотались. Их смех был похож на карканье ворон.
– Его чурра у меня, Мариза! – крикнула одна из женщин. – Ох! У них тут рыжие яйца!
Мариза повела Левиатуса за руку в сомнительную безопасность палаток.
– Как мило, – сказала она и рассмеялась. – Должно быть, они знали о нашем приезде. Ну и попируем же мы сегодня!
Левиатус позволил вести себя, поскольку ему не оставили выбора.
Сладкая Бохика, – молился он про себя, – вытащи меня из этой передряги, и я обещаю, что больше никогда не буду насмехаться над богами.
Их лагерь оказался под контролем воительниц и был забит под завязку. Эти женщины – мах’зула, как они себя называли, – казалось, не склонялись ни перед грубым юмором Ани, ни даже перед спокойным авторитетом Аскандера. Воздух вокруг них был пропитан едва сдерживаемым гневом, сухой и наэлектризованный, как луг перед бурей, готовый взорваться диким пламенем при первой же искре. Кроме того, повсюду кипела работа. Соляные торговцы и их стража с мрачной поспешностью нагружали свои повозки, а джа’акари, которые еще недавно смеялись и даже флиртовали с Левиатусом, теперь глядели на него с жестким, как камень, выражением лица.
Лицо верховной наставницы Ани потемнело и обещало громы и молнии, точно надвигающаяся гроза. Она вылетела из палатки и побежала к ним по песку, каждым шагом выражая желание причинить кому-нибудь боль.
Стиснув челюсти и сжав кулаки, кипящая от бешенства, она прошагала по прямой к Маризе и остановилась, когда их лица разделяло расстояние в ладонь.
– Что ты творишь?
Левиатус еще ни разу не слышал, чтобы голос зееранимки был так близок к крику.
– Эти кувшины находятся под моей ответственностью. А этот человек – мой гость! Что за козлиную оргию ты пытаешься тут устроить, ты, безгрудая мелюзга? Клянусь солнцем, ты не можешь так поступить! Это – преступление против народа.
– Клянусь солнцем, что не совершаю перед народом никакого преступления. – Мариза подняла пустые руки, и Левиатус увидел, как меч верховной наставницы дрогнул от полученного оскорбления. – Ветер полнится песней о том, что между Эйд Калмутом рыщут работорговцы с пиратами. Эти кувшины принадлежат народу, и было бы… прискорбно, если бы они попали не в те руки. Мы, мах’зула, позаботимся о том, чтобы они в целости и сохранности добрались до места назначения, эхуани, в то время, как твои чужаки не могут этого обещать.
– Ах ты, отродье червивой змеи с молоком на губах! Как ты смеешь…
Аскандер покачал головой – едва заметным движением, – и искра неуверенности пробежала по лицу Ани. Она ослабила хватку на мече.
– И кто это говорит? Ты – кха-акари, Мариза. В твоих словах нет песни.
– Я больше не кха-акари, истаза. Теперь я скачу бок о бок с мах’зулой, истинной дочерью Акари. – Женщина улыбнулась; в ее голосе прозвучало торжество. – Если я совершаю преступление против народа, то почему же тогда хранят молчание вашаи?
Она махнула рукой в сторону Иннахиля и Дукаан, которые сидели у палаток, наблюдая за происходящим так, точно дела людей их не касались.
– Здесь нет кха-акари, есть только воительницы и чужестранцы. Ты путешествуешь в сопровождении этих шарахарамов, в нарушение всех традиций позволяя им держать оружие в руках. Ты делишь соль и воду с сыном нашего древнего врага и скачешь рядом с диким вашаем. – Мариза цокнула языком, и в ее темных глазах вспыхнула издевка, вызов. – Интересно, на какой стороне реки ты установила свою палатку… заклинательница костей?
Против ожидания, услышав эти слова, Ани расслабилась и даже улыбнулась.
– Ты заходишь слишком далеко, Мариза. Я скормлю тебе твои же собственные речи, эхуани.
– Как пожелаешь, истаза. Мой долг ясен, и мои воительницы позаботятся о том, чтобы сокровище было доставлено в Эйд Калмут и Эйш Калумм. Разумеется, ты, если пожелаешь, можешь сопровождать соляные кувшины – вы оба, вместе с первым стражником. Или, если хочешь, можешь отправиться с нами в Мин Йаариф вместе с этим пленником. Там пятерка, здесь – пятак.
– В Мин Йаариф? – нахмурилась верховная наставница. – Для чего вы повезете его в Мин Йаариф?
Мариза усмехнулась.
– Разве ты не слышала? Старый король умирает, и стервятники кружат над ним, чтобы отхватить кусок теплого мяса с его трупа. Война – дело недешевое. Сын умирающего короля стоит больше соляных кувшинов, разве ты не согласна?
Левиатусу стало дурно.
– Иными словами, вы хотите меня продать?
– Продать, обменять на что-нибудь, получить выкуп за твою бесполезную шкуру и вернуть в любящие руки твоего бесполезного отца. – Взгляд Маризы заставил Левиатуса поежиться. – А может быть, тебя выкупит синданизский император, чтобы отправить в свои дома для утех. Я слышала, что у дейских солдат экзотические пристрастия.
– Ты не можешь продавать нашего гостя, как раба. – У Ани побелели костяшки пальцев, когда она обхватила рукоятку своего меча. – Это кхутлани!
Мариза была на голову выше ее, а торчащие волосы еще прибавляли ей роста. Когда они столкнулись лицом к лицу, Левиатус решил, что Ани кажется маленькой и слабой в своей тунике песчаного цвета и с сединой в волосах. Молодая женщина тоже это понимала. Она покачала головой и цокнула языком.
– Кхутлани? – передразнила она. – Как просто использовать слова моего народа для собственной выгоды… д’зееранийка.
Быть этого не может, – подумал Левиатус. – Все д’зееранимы давно мертвы.
– Довольно.
Аскандер не сделал ни единого движения, даже не повысил голоса, но все взгляды обратились к нему. Его лицо оставалось спокойным, хотя в глазах читалась тревога.
– Когда-нибудь Зеера покраснеет от крови народа, но не сегодня. Я отвезу торговцев с соляными кувшинами в Эйш Калумм. Мы поедем через Эйд Калмут. Цена за пересечение Долины Смерти будет высока, но такой путь безопаснее и короче, чем по реке. Ани, ты будешь сопровождать Маризу в Мин Йаариф и займешься переговорами о возвращении юноши в Атуалон. – Он посмотрел Маризе прямо в глаза. – Ты обменяешь юношу и вернешь его отцу. Так поступить можно. Любой другой путь будет кхутлани. Клянусь солнцем, ты меня знаешь, Мариза. Кто я такой?
– Ты – первый стражник. – Она поклонилась ему с таким видом, как будто откусила кусок пирога и обнаружила в начинке червей.
– А это кто?
Аскандер положил руку на плечо Ани. Та смотрела на него так, словно мысленно метала в его тело кинжалы.
– Истаза Шахадрима.
– Мы с тобой еще об этом потолкуем. Но не сегодня. – Аскандер повернулся, как будто собираясь уйти. – Бретан!
Ани потянулась и взяла Аскандера за плечо. Левиатус надеялся, что никогда не удостоится столь мрачного взгляда.
– Мне не нужно, чтобы ты сражался за меня, первый стражник.
– Нет, – согласился Аскандер с легкой улыбкой. – Но тебе стоит мне это позволить, один разок. Благодаря этому я начинаю чувствовать себя как молодой жеребец, а не как старый дурак. – Он поднес руку Ани к губам и поцеловал кончики ее пальцев.
– Ты за это еще заплатишь, Аскандер.
– Очень на это надеюсь, моя чудная девочка.
Он отпустил ее руку. Их пальцы касались друг друга еще мгновение, а потом он ушел. Одна из больших кошек встала и последовала за ним.
Ани повернулась к Левиатусу.
– Молись своим фальшивым богам, чтобы он не умер, – сказала она ему.
Левиатус нахмурился.
– Разумеется. Этот человек мне по душе. Однако…
– Потому что если он умрет, – продолжила она, как будто он ничего не говорил, – я лично вырежу тебе кишки. Твоя жизнь в обмен на его – дрянная сделка. Ради Сулеймы я помогу тебе, чем смогу, мальчик, но не жди, что ради тебя я сорву луны с небес и вплету их в ожерелье.
В ту ночь, спустя много времени после того, как осела поднятая уехавшими повозками пыль, но раньше, чем изо рта Левиатуса выветрился солоновато-клейкий вкус паучьих яиц, пара рослых девиц подтащила его к огню. Он бросил быстрый взгляд на Ани, которая сидела со своим вашаем вдалеке у костра. Она была окружена пятеркой мах’зул и старалась не смотреть на него. Ани была здесь единственным знакомым ему человеком. Левиатуса толкнули на колени перед Маризой. Он услышал собственный хрип, когда боль пронзила его незалеченные ребра, и сжал кулаки.
Не сопротивляйся.
Левиатус моргнул, и вашай Ани тоже моргнул своими круглыми золотыми глазами.
Она просит передать, чтобы ты не сопротивлялся. Иначе они тебя прикончат. Тогда ей придется вступить в драку, и они прикончат и ее. – Иннахиль зевнул, продемонстрировав клыки размером с предплечье Левиатуса. – А теперь можешь поблагодарить меня за то, что я с тобой сейчас говорю.
Ани на мгновение встретилась с юношей глазами и кивнула.
– Спасибо, – прошептал Левиатус.
– Что ж, всегда пожалуйста, мальчик, – рассмеялась Мариза. – Приятно видеть, что драконий король научил тебя уважать сильнейших.
Она улыбнулась, и Левиатус почувствовал себя так, будто паучата у него в животе вылупились из яиц и пытаются немедленно выбраться наружу.
– У тебя симпатичный рот, мальчик. И красивые волосы. – Мариза протянула руку и погладила его по голове, и Левиатус чуть не содрогнулся, когда она на него посмотрела. Было в глазах этой женщины что-то очень нехорошее. – А все остальное у тебя такое же симпатичное? Давай-ка это выясним.
Истаза Ани нервно заерзала на месте.
– Мариза…
– Заткнись, д’зееранийское отродье. – Мариза раскрыла рот и оскалилась. – Нас много, а ты одна.
Ани встала, и ее меч блеснул золотом в свете огня. Иннахиль поднялся вслед за ней. Вашай подвывал, и издаваемый им звук был таким глубоким, что его не слышали, а скорее ощущали кожей.
– Я не одна.
– Может быть. А может быть, и нет. – Мариза не выглядела взволнованной. – Но скольких из нас тебе – прошу прощения, вам двоим, – удастся достать, прежде чем я разрежу глотку этому хорошенькому мальчику? – Она покачала головой и вздохнула. – Его отец будет очень разочарован. Садись, д’зееранийка, а не то я верну эту хорошенькую штучку в Атуалон разделанной на части.
Ани, побледнев, опустилась на землю. Иннахиль тоже сел, но его черно-белая грива стояла торчком от возмущения, и Левиатус, опускаясь на колени, почувствовал отголоски кошачьего рыка в земле.
– А теперь, милый мальчик, скажи-ка мне, будешь ли ты сопротивляться? Люблю, когда меня вызывают на бой. – Мариза схватила его за волосы и приказала державшим его женщинам: – Разденьте его.
Левиатус почувствовал, как ее рука вырвала с корнями прядь его волос – так внезапно, что он взвизгнул от боли. Он услышал, как Ани что-то крикнула на зееранийском, но ее голос быстро заглушили. Юношу обвили руки, которые толкали и дергали его, и он услышал треск рвущейся ткани – его одежда не выдержала напора.
Левиатус начал сопротивляться…
И проиграл.
41
Хафса Азейна пропустила встречу со старшинами Байид Эйдтена в «Смеющемся мимике». Она отправила двоих детей с записками Маттейре и Матту, но только одно из посланий дошло до адресата. Второй ребенок замешкался в дверном проеме кухни, завороженный ароматом корицы, и ожидание ответа заставило повелительницу снов припоздниться. Если бы у маленького ребенка не урчало в животе, события могли бы развиваться совсем иначе.
– Я сам вытащил несколько тел, – сказал легионный генерал Давидиан, когда присутствующие посмотрели на сложенные перед ними трупы. – Многие из мертвецов оказались старшинами, но что они делали в Байид Эйдтене, до конца не ясно. Остальные жертвы – женщины. И дети. Милые крошечные детишки. – Его голос дрогнул, и он сунул шлем с драконьей мордой под мышку, вытирая слезы с лица. – Некоторые принадлежали к Мерам, другие, вероятно, были торговцами или путешественниками. И что мне теперь делать, бросить их в безымянную могилу вдали от дома, и пусть их семьи ломают голову о судьбе близких?
Сажа въелась в глубокие морщины у краешков его рта, превращая его лицо в скорбную маску. Годы оказались милостивы к генералу легионеров (и можно с уверенностью сказать, что он сохранил гораздо больше волос, чем Вивернус), но в этот день он, по всей видимости, сполна почувствовал груз своих лет.
Предрассветное небо бледнело, обретало перламутрово-серый цвет, который перемежался полосками нежно-розового и следами уходящей ночи; слишком трогательный фон для жестокой сцены, которая открылась перед ними. Дюжина тел – мужчин, женщин и да, маленьких детей – лежала в ряд на одеялах, как будто теперь это могло принести им хоть какое-то утешение. Их смерть оказалась жестокой, о чем можно было судить по растерзанным конечностям, напоминавшим жженые поленья, и раскрытым в немых воплях ртам, исполненным просьбами об освобождении от боли. Еще одна чудовищная картина будет навеки выжжена во снах Хафсы, слой за слоем боли и скорби.
Иногда даже смерть не приходит легко.
Это был жестокий урок для Саскии. Лицо девушки стало бледным, как у чужестранцев, и ее стошнило.
– Элени была такой милой, – вновь заговорил Давидиан, продолжая таращиться на мертвые тела. – Она любила лошадей. Мужчины, смеясь, говорили: если хочешь пригласить Элени на танец, у тебя как минимум должна быть солома в волосах. У меня есть дочь примерно такого же возраста, как она, и внук. Скажи, как мне все это объяснить матери Элени? Лучше бы нам обдумать это заранее.
Незнакомый Хафсе Азейне легионер покачал головой и хмуро уставился на почерневшие тела.
– «Смеющийся мимик» считается оплотом семьи Меров. Точнее, считался. Когда об этом узнает Нинианн… Эта женщина жестко реагирует на все, что касается ее семьи, а ее личная армия в два раза превосходит королевское войско.
– Скорее в четыре.
Все повернулись на голос и обнаружили стоявшего все это время позади покрытого татуировками мужчину. Несмотря на его очевидную юность (безбородое лицо и долговязое тело, казалось, намекали на то, что он еще не вырос до конца), что-то в его глазах и спокойствии, окутывавшем его, точно плащ, подсказало Хафсе Азейне, что перед ней не обычный парень.
– Иль Мер, – поклонился генерал легионеров, и его драконий шлем блеснул на солнце. – Мы очень сочувствуем вашей семье, которую постигла столь тяжелая утрата.
– На самом деле сочувствуете? – Глаза юноши стали темными и зловещими. – Не думаю, что вы способны осознать глубину утраты, постигшей нашу семью. Вы выставили наших мертвых на всеобщее обозрение, точно они ничего из себя не представляли. – По его телу пробежала странная мелкая дрожь, и у Хафсы Азейны поднялись волоски на руках. Что-то с этим сыном соли не так.
Вы, двуногие, очень медленно соображаете, – усмехнулся Курраан в глубине ее сознания. – И пахнете, как жареная свинина.
У него заурчало в животе.
Держись от всего этого подальше.
Как пожелаешь.
Вашай снова рассмеялся и исчез.
– Барам, Наамак, прикройте наших от глаз этих… людей. – Молодой человек зажмурился и демонстративно глубоко вдохнул, прежде чем снова открыть глаза и посмотреть прямо на Хафсу Азейну. – Повелительница снов, я нахожу довольно странным тот факт, что ты прибыла сюда именно тогда, когда пламя начало догорать. Скажи-ка мне, какие дела могут быть у супруги атуалонского короля в «Смеющемся мимике»? Неужели ты приехала лишь для того, чтобы выпить со старинными друзьями? – Он пнул обожженную и выкрученную ногу патрона.
Дракон Солнца Акари распахнул свои крылья над горизонтом, купая собравшихся в несвоевременном благословении.
– К чему ты клонишь, иль Мер? – потребовал объяснений Давидиан. – Думаешь, произошедшее не было несчастным случаем?
– То, что здесь случилось, не более случайно, чем давнишние смерти Не Ату.
Хафса Азейна ничего не ответила.
– Сутан! Айех! – позвал кто-то из саларианцев. – Эта не наша. Она… эхм… она атуалонка.
Курраан подтолкнул Хафсу Азейну в спину и встал поближе к ней.
И как он это понял? – Глаза вашая дразнили Хафсу тайнами, которые хранились в их глубинах. – Вы все пахнете, как жареная свинина.
Я ведь сказала тебе держаться подальше. Оставь эти тела в покое.
Расскажи моей бабке, как ловить мышей. Я съел целого тарбока. Едва ли эти трупы стоят моего времени.
Тем не менее вашай тут же принялся вылизывать свои бока; его длинный розовый язык задевал золотой обруч на клыке. И атуалонцы, и Меры одновременно попятились.
Давидиан сделал шаг вперед и склонился, чтобы посмотреть на тело.
– Он прав: эта женщина атуалонка, и я ее знал. Совсем забыл, что она держала комнаты в Байид Эйдтене.
– Кем она была?
– Старой кормилицей Не Ату. Она ушла на покой и предпочла поселиться подальше от города. Некоторые дети навещали ее до того, как… эхм…
– До того как умерли, все до одного.
Сутан Мер снова вздрогнул, и Хафса Азейна почувствовала, как ее интикалла задрожала в ответ.
– Мы позаботимся о ее теле, легионер, если вы не можете управиться с собственными мертвецами.
Мужчины начали укрывать несчастные обожженные тела белым льном.
– Разумеется – как пожелаете. Разумеется. – Легионный генерал склонил голову, болезненно поморщившись, когда соляные торговцы вскрикнули, увидев самый маленький труп, очевидно принадлежавший девочке. Ее обручи были испачканы кровью, грязью и сажей. Кто-то – может быть, мать – нарядил ребенка в красивую желтую тунику, украшенную по подолу цветами, и расчесал длинные кудри; мать, кормившая ее и целовавшая в мягкое круглое личико, и представить себе не могла, что это платье станет последним, что это будет последнее утро ее дочери…
Точно так же, как Хафса, которая не могла себе представить, как закончится этот день для нее.
– А это еще что? – Легионный генерал наклонился, точно коршун. Когда он выпрямился, Хафса Азейна увидела у него в руках две половинки сломанной окровавленной маски. – Что это такое? Похоже на…
Маттейра закричала.
– Пол-Маски, – произнес легионный генерал Давидиан, и его лицо посерело. – Но что значит этот символ, здесь, между глаз?
– Мне знаком этот знак. – В глазах Сутан Мера появилось странное выражение, а зрачки расширились так, что радужная оболочка была почти не видна. Он нарисовал символ в воздухе – круг, перечеркнутый кривой линией. – Глаз Эта. Его использовали арахнисты… – Он посмотрел прямо на Хафсу Азейну, и до ее слуха донеслись слабые нотки Охоты. – Арахнисты и колдуны. Твой народ называет его «сновидческим взглядом», верно я говорю… пожирательница снов?
Хафса Азейна услышала, как у нее за спиной зашуршали шамзи, доставаемые из ножен готовыми к смертельной схватке джа’акари.
Они на моей стороне, – подумала она. – Они всегда были на моей стороне. Следующая мысль пришла слишком поздно.
Маттейра обеими руками потянулась к разбитой маске, воя так, точно ее душа покидала тело.
– Я спрашиваю тебя в третий раз, пожирательница снов: зачем ты сюда пришла?
Сутан Мер выпрямился. Дракон Солнца Акари глянул на Хафсу из-за плеча этого юноши, и могло показаться, что у него появилась корона из золотых рогов и что облаченные в белое солдаты у него за спиной засияли, словно мстительные духи.
Мир успокоился и замер.
Эхуани, – подумала Хафса, – время лжи прошло.
Нет! – внезапно раздался рык Курраана. – Ты – глупый человек!
– Я пришла затем, чтобы добиться освобождения Башабы и восстановления ее власти в ранге Са Ату.
– Измена! – с отвращением огрызнулся державший принадлежавшую Матту маску легионер.
Курраан рявкнул у Хафсы в голове: Убирайся отсюда!
Охотница протрубила в свой рожок, и ловушка захлопнулась.
– Осторожней, повелительница снов! – крикнула одна из джа’акари.
– Мутаани, – выдохнула Хафса Азейна, и улыбка осветила ее лицо.
Смерть наконец меня настигла.
Проблемы этого мира больше ее не тревожили. Продолжая улыбаться, Хафса достала свой шамзи и велела своей кобыле трогаться. Джа’акари, сидя верхом, оцепили ее в свободное кольцо, повернув лошадей мордами наружу. Их мечи ярко вспыхнули на солнце в предвкушении схватки. Воздух вздрогнул и зазвенел вашаевским призывом к войне, когда Курраан поднялся на задние лапы, выставил когти и низко, гортанно зарычал.
Хафса Азейна повернулась и поймала взгляд Саскии.
– Скорее! – завопила она. – Скачи в Атуалон, расскажи обо всем Ка Ату! А потом встань на защиту моей дочери!
– Нет! Повелительница снов…
– Скачи! – закричала Хафса. – Джа’Акари! Быстрее!
На лице Саскии отразился ужас, но она вложила меч в ножны и толкнула каблуком свою стройную лошадку. Асиловская кобыла, дочь пустыни с добрым храбрым сердцем, самая быстрая среди лошадей, полетела вперед.
Вдоль улиц стояли одетые в белое саларианцы, всадники с гарпунами, алебардами и пиками, а сзади их подпирала кучка мужчин с тяжелыми луками.
Саския прорезала толпу, подобно тому как новый меч взрезает шелковую ткань, и они тут же остались позади. Трое мужчин откололись от толпы, чтобы пуститься за ней в погоню, но у них не было ни единого шанса поймать джа’акари, скачущую на быстроногой рыжей кобыле. Оставшиеся джа’акари замкнули круг, но их было слишком мало по сравнению с многочисленной, наступавшей со всех сторон толпой. Хафса Азейна вздохнула, мысленно сожалея о том, что, несмотря на ее старания, все кончится вот так.
Ты – несчастная жертва собственных амбиций, моя любовь. Моя кровь подарит тебе не много радости.
– Покажите мне ваши груди, трусливые отродья! – Взрывная Талилла сплюнула на песок и дернула за шнурки своей куртки так, что та распахнулась в демонстрации презрения. – Или вам нечем похвастаться?
Джа’акари рассмеялись. Крепкие белые зубы блеснули на лицах, настолько гладких и непоколебимых, что Хафсе Азейне захотелось разрыдаться.
– Я покажу тебе свои груди прежде, чем ты умрешь, сучка! – крикнул в ответ один из облаченных в белое мужчин.
Остальные молчали. Нахмурившись, они не проявляли особого желания приниматься за дело.
– Сегодня не самый худший день, чтобы умереть, – рассмеялась Талилла. – Жаль только, что нам придется расстаться с жизнью в столь мерзкой компании.
Хафса Азейна, чувствуя горечь во рту, наблюдала за тем, как отступают легионеры.
– Убейте их! – крикнул офицер в белом, доставая короткий меч. – И лошадей тоже прикончите.
– Айеее! – закричала Лавания Джа’Акари. – Ты, трусливый сын червивого свиного зада, ну же, покажи мне свои груди!
Саларианцы наступали с обеих сторон.
Где-то сзади началось движение, послышался рык кота, затем – прерванный человеческий крик и вопль умирающей лошади, и тотчас размытое золотое пятно пронеслось мимо Хафсы Азейны к смыкающимся рядам. Курраан набросился на врагов – вихрь когтей и клыков, вызывающий в толпе ужас и неразбериху. Его ум стал дымкой мускуса и жажды крови и закрылся от нее.
Лошадь одного из нападавших, заржав, попятилась и сбросила своего всадника, оставив его умирать под копытами, когда вашай исполосовал ее шкуру до крови. Этого было недостаточно. Пока Хафса смотрела на все это, один из мужчин поднял окованную железом дубинку и с отвратительным хрустом опустил ее на череп Курраана. Хафса Азейна запрокинула голову и завизжала от горя и бешенства, когда кот исчез из ее сознания.
Она одновременно услышала и почувствовала, как арбалет с резким звуком – крак-чак – выпустил стрелу, и ее голова резко откинулась назад, точно кто-то схватил ее за волосы и дернул. Перед ее лицом пронеслась стрела, и большеглазая Талилла из Утрака упала со своей лошади с той же грацией, с какой некогда плясала.
Лавания подняла свой шамзи и зарычала на солдат с такой силой, что этим рыком мог бы гордиться сам Курраан. Ее вместе с крупной дунской кобылой окружили прежде, чем они успели сделать четыре шага: хитрость и красота молодости окрасились грязью и кровью под ногами врагов. Хафса Азейна отыскала глазами человека, который призывал убить их, и мысленно пожелала встретиться с ним в Шеханнаме еще раз.
Позови меня, – запел голос у нее в ушах. – Я могу спасти тебя даже теперь. Позови меня, Аннубаста. Я снова стану жить среди людей, и твои враги будут дрожать у твоих ног, пока я буду опустошать их души.
Ну уж нет.
Тогда умри, – рассмеялся Белзалиль, – мне все равно. Может быть, когда твои кости обратятся в пыль, я отыщу твою дочь. Я слышал, она чудесна…
Хафса Азейна отключила лживый голос от своего сознания.
– Ко мне! – крикнула она. – Джа’акари, ко мне! Мутаани!
Ее меч вспыхнул кровавым золотом в свете умирающего солнца, когда Хафса Азейна бросилась в битву, и топот копыт – так сильно напоминающий стук сердца – вскоре потонул в схватке и безумии короткой яростной битвы. Хафса Азейна сорвала с плеч голову офицера (Больше снов тебе не видать, – подумала она) и опустила рукоятку своего меча на блестящий шлем, который хрустнул и рассыпался под ее ударом.
Повелительницу снов схватила за ногу чья-то рука, и ее Хафса тоже отрезала – и была ослеплена горячей струей брызнувшей в лицо крови. Она увидела, как стащили с лошади высокую девушку, кричавшую и обзывавшую мужчин трусами, даже после того, как их мечи опустились на нее и снова поднялись, продолжая колоть и рубить еще долго после того, как затихли крики.
Маленькая кобылка, чудесная Кейла, серебристая и нежная, как лунный свет, подпрыгнула под Хафсой, и они упали на землю – переплетение плоти и оружия. Повелительница снов отвернулась, закрывая свои уши и сердце от визга мечущейся в агонии лошади. Сама она ударилась обо что-то головой с такой силой, что тени начали сгущаться в уголках ее глаз.
Кейла продолжала кричать.
Ох, моя милая лошадка!..
Хафса лишилась меча, и ее правая рука повисла плетью. Женщина попыталась поднять левую руку, чтобы стереть с глаз кровь, но в ее ладони вспыхнула внезапная боль, горячая и острая, точно она достала уголек из костра. Хафса в недоумении опустила взгляд и увидела, что стрела из арбалета проткнула ее ладонь, пригвоздив ее к груди. Кровь потекла из раны алой волной и начала смешиваться со слабым дождем.
– Ох, – сказала Хафса Азейна и встала на колени.
Они поджидали ее в тенях.
42
Ворота Железного Кулака сторожила пара здоровенных воинов. Позолоченные гиганты были облачены в старинное обмундирование и держали одну руку поднятой, точно в жесте благословения, хотя хмурое выражение их каменных лиц не сулило ничего хорошего воину в красном, который с непокрытой головой преклонял колено в дальнем углу Площади Просителей – перед ним лежал сломанный меч, а на лице сверкали слезы.
Джиан даже думать не хотел о том, сколько людей пожертвовало своей жизнью, чтобы вырезать этих гигантов из живого камня и спустить с гор сюда, в Каапуа, чтобы установить здесь на веки вечные как свидетельство несокрушимого императорского могущества. В утреннем свете стены города сверкали серебром, а площадь перед ними была разделена надвое мощеной дорогой из кровавого камня, выложенной с обеих сторон черепами.
Птичьи трели долетали с гор и проносились по Каапуа, танцуя на сапфировых водах рва, и воздух был наполнен запахом жасмина и сладкой пуалии. Джиан смотрел на Запретный Город, сердце Кханбула. Это зрелище трогало его до дрожи ужаса с примесью чувства, напоминавшего влюбленность.
– Держись подальше от воды, – предупредила его Ксенпей. – В прошлом году мы лишились трех дейченов из-за жиллы, и император был очень недоволен.
Знаменосцы сменили направление, зашагав по широкой красной дороге, и кровавый камень звенел военным приветствием у них под сапогами.
Джиан последовал за ними во главе своего отряда, сознавая свое положение и в то же время опасаясь его. Перри шагал за ним следом, а Нарутео шел впереди, неся сумку Джиана вместе со своей. После того дня у реки, когда Джиан так уверенно победил его, бывший йендеши оставил Нарутео Ксенпей, и тот стал кем-то вроде ее слуги. Нарутео держался особняком, и, несмотря на то что они с Джианом не обменялись больше и словом, что-то в его глазах заставляло Джиана радоваться тому, что доступ к оружию был строго ограничен.
Другие мальчики шептались, что Нарутео наказали за то, что он проиграл бой на глазах у своего йендеши, но Джиан не был в этом уверен. Ему казалось, что они с Нарутео – фигуры в какой-то запутанной игре и игроки еще раздумывали над своим первым ходом.
– Куда же подевались солдаты? – спросил Джиан, когда они проходили через широкую площадь. – Я думал, что это – Стена Мечей, разве не так?
– Присмотрись получше, – выдохнул Перри рядом с ним. – Гляди.
И тогда Джиан действительно увидел. Окружившая сердце Запретного Города стена – такая высокая, что обычный человек и надеяться не мог попасть стрелой в ее верхушку, такая широкая, что в туманное утро не было видно ее краев, – щетинилась и сверкала мечами тысяч поверженных противников. Может быть, даже десятков тысяч. Джиан представлял себе, как они приближались. Кинжалы, косые ятаганы и шамзи с запада, глодринги, шиккары и тонкие, как иголки, перочинные ножи с востока. Массивный двуручный рыцарский меч, обрамленный драгоценными камнями, выступал из камня под коротким, покрытым ржавчиной кинжалом.
– И крестьянин, и король, – прошептал Джиан, – в отчаянии падет передо мной на колени.
Шагавшая перед ними в своих блистательных одеждах из паучьего шелка Ксенпей обернулась через плечо и улыбнулась. Драгоценные камни у нее на зубах сверкали в адресованной ему усмешке.
Нарутео фыркнул:
– Тупицы и слабаки. Они были глупцами, думая, что смогут устоять под напором императорской армии.
– Теперь императорская армия – это мы, – сказал Джиан.
– На твоем месте я бы удержался от подобных высказываний.
Он не взглянул на Нарутео, но мальчик, хмыкнув, сдался, и, прежде чем Ксенпей отвернулась, улыбка на ее лице стала еще шире.
– Если мы – его армия, то когда же мы будем выступать? – спросил Нарутео. – Я уже досыта наелся сказками о магии драконьего короля и его поисках наследника. Думаю, нужно нападать, пока он слаб, прежде чем его место займет кто-нибудь еще. Нужно отсечь голову поверженной змее. – Он резанул воздух ладонью. – И сделать его земли нашими, так же, как мы сделали нашим Восток.
Перри немного пробежался, чтобы догнать остальных. Из-за коротких ног маршировка давалась ему с трудом.
– Пока что мы не являемся членами императорской армии, – напомнил он. – Для начала нас должны представить провидцам.
– Я не сомневаюсь, что пройду свое провидение. А как насчет тебя? – Джиан не видел лица Нарутео, но в его голосе чувствовалась насмешка. – Может быть, ты провалишься и станешь лашаем. А может быть, сойдешь с ума. Со слабаками такое иногда случается, во всяком случае, я об этом слышал.
– Высокомерие – достойное украшение дейчена, – заметила Ксенпей, не оборачиваясь, – только не воображай, будто хоть что-нибудь понимаешь. Даже я не знаю, кому провидцы позволят идти дальше, кто провалится… а кого они сожрут.
– Меня так просто на мясо не пустишь! – зарычал Нарутео. – Я выступлю с императорской армией, и наши враги будут повержены моим мечом. А вы, дамочки, если хотите, можете стирать мне портянки.
– Я слышал, что в варварских племенах воюют женщины, – рассмеялся Перри. – Они отрезают собственные груди, чтобы удобнее было натягивать тетиву.
– А я слышал, что ты и сам дерешься, как баба, – крикнул голос из группы, которая шла позади, – и что ты отрезал собственное достоинство, поскольку оно было слишком мало и ни на что не годилось.
Пререкания продолжались, но Джиан уже не обращал на это никакого внимания. Провидение. Он знал, что дейченам предстоит встретиться с императорскими провидцами и пройти какое-то испытание, но о характере этого испытания – как и о последствиях неудачи – ходили лишь слухи в коридорах Желтого дворца. Желтые дейчены ничего не знали, и зловещая улыбка Ксенпей упреждала Джиана от вопросов.
Как будто вызванная его мыслью, она замедлила шаг, поравнялась с Джианом и заговорила так тихо, что стало ясно: ее слова предназначались только для его ушей.
– Ваш поединок ничему не научил Нарутео, – сказала она. – Даже если бы каждый меч в Стене был в руке солдата его уровня, этой силы все равно бы не хватило для того, чтобы сбросить драконьего короля с его проклятого трона. Могущество Ка Ату измеряется не воинами, а магией земли у него под ногами, и эта магия отвечает только ему одному. Император трижды бросал всю свою мощь на твердыню Атукоса, и трижды наши армии сгибались под весом темной магии. Сейчас мы сильнее, чем когда-либо в прошлом, но этого все равно недостаточно. Мы не сможем победить драконьего короля в битве, если война будет идти на его земле, и не способны выманить его за пределы этой земли.
– Но зачем нам вообще биться с драконьим королем? – Джиан мысленно поморщился от того, как прозвучали его слова, но этот вопрос уже давно вертелся у него на языке. – Почему бы не оставить все как есть и не радоваться землям, которые уже нам принадлежат? Если мы не можем надеяться на победу…
– Не задавай таких вопросов даже мысленно, – мягко предупредила его Ксенпей, – если не хочешь потерять голову. Монетка не может решать, на что ее потратят, а наши жизни – всего лишь монетки в императорском кошельке. Не надейся на большее, дейчен Джиан. – Не останавливаясь, она многозначительно постучала по своему мечу. – Император не может забыть о драконьем короле, так же как страдающий от гангрены не может забыть о гниющей ноге. Пятно атуалонской магии растекается за пределы королевства, как лужа отравленной крови. Если не избавить тело от поврежденной конечности, гниль в конце концов доберется до сердца империи. И если этот день наступит, мы начнем вспоминать о Сандеринге с ностальгией. А этот день непременно наступит, если мы его не остановим.
– Но если мы не можем победить драконьего короля…
– Я не говорила, что драконий король не может быть побежден, – перебила его Ксенпей, – я сказала лишь, что его нельзя победить, сражаясь по его правилам и на его собственных землях. Даже монетка в кошельке может надеяться на то, что ее потратят с умом, но боюсь, что нашему возлюбленному императору советуют метать бисер перед свиньями. Не то чтобы он интересовался моим мнением… – Ее смех прозвучал как издевка над ней самой и отдавал горечью.
Джиан вспомнил карты, которые изучал.
– А что, если мы доберемся до этого короля не через его собственные земли? Мы могли бы подойти с моря…
– И накормить морских тварей своей плотью. – Ксенпей улыбнулась и покачала головой. – Была бы у нас тысяча иссуков… а еще лучше – пятьдесят тысяч, тогда, возможно, нам удалось бы уговорить морских гадов. Но в уши императору шепчет Каркаш Дхвани, а Каркаш Дхвани боится моря. Ему предсказали смерть в морской пучине, и он ни за что не допустит, чтобы подобный план прозвучал в присутствии императора.
Джиан понизил голос до шепота, осознавая близость посторонних:
– А что, если…
Ксенпей блеснула на него глазами.
– Что, если Каркаш Дхвани лишится возможности нашептывать императору? Что, если императорские армии поведет кто-нибудь другой? Возможен ли подобный план в таком случае?
– И правда, что, если… – выдохнула Ксенпей. – Тебе следует знать, что под управлением его доблести иссуки и скаана, арлуки и кейет, все дети, рожденные в этой империи от морских кинов, были вырезаны. Мне понадобилось много лет, чтобы заполучить вас двоих и сохранять вам жизнь так долго.
– Нас двоих?
– Я верю, – продолжила Ксенпей, как будто он ничего не говорил, – что если мы найдем способ убаюкать морских тварей, если сможем приручить воды Нар Бедайяна ради собственной выгоды, если, если, если… то все было бы возможно. Если бы каждая женщина империи пела хвалебные песни морю в Ночь Равнолуния и к приходу Ниан-да родила бы нам принца от морского кина… то все было бы возможно. Может быть, луны могли бы спуститься со своих тяжелых тронов и станцевать для нас жигу к обеду.
– Думаете, они смогли бы это сделать? – улыбнулся Джиан. – Я бы с удовольствием на это посмотрел.
– Если твой язык станет слишком острым, дейчен Джиан, я вырежу его у тебя изо рта.
Он склонил голову:
– Да, йендеши.
Они дошли до конца Благородного Пути, вошли в Ворота Железного Кулака, и новое поколение дейченских принцев впервые вступило в священные земли Запретного Города. В грезах Джиан, сколько себя помнил, ходил по улицам этого города, но ни светлейшие мечты, не мрачнейшие кошмары не подготовили его к реальности.
Сколь огромным ни казался бы заброшенный город снаружи, изнутри он точно по волшебству расширился и растянулся перед Джианом. Город был бескрайним, как океан, – таким же красивым и опасным. Тонкая нефритовая полоска реки струилась, обвитая пятью широкими каменными мостами. В самом центре проходил Путь для императора и смертная казнь для любого другого. Мосты дейченов были вымощены желтым и красным, черным и белым и украшены резными символами верности. На другом берегу нефритовой реки растянулось широкое пространство Площади Спутников, и Джиан заметил, что там уже полно народу. Желтые дейчены, самые юные, у которых было меньше всего шансов остаться в живых, прибыли последними.
Ксенпей и другие йендеши провели своих подопечных по вымощенному желтым камнем мосту мимо повозок торговцев (которые следили за своим товаром соколиными взглядами), а потом вывели их на широкую площадь. Джиан шел в первых рядах своего отряда, и его глаза, казалось, сделались такими же большими, как у совы, когда он принялся разглядывать окружавшие его чудеса. Стена, которая казалась такой широкой и длинной, когда они к ней подходили, теперь была не видна, точно сам город оказался больше изнутри. Джиан с трудом заметил Ворота Упорства в дальнем конце площади и парадные залы и башни по обе стороны ворот – стройные, точно морские водоросли, и алые, как гранаты на солнце.
Крошечные овальные личики смотрели на них из окон, и ярко одетые старшие дейчены и йендеши, которые уже толпились на площади, тоже повернулись, чтобы на них посмотреть. Джиан почувствовал себя как маленький крабик, который попался на глаза стае голодных чаек. Высокий мужчина в черном, с заплетенными в старомодную косу волосами и блестящей от масел бородой, увидев их, запрокинул голову и расхохотался. Его смех был похож на лай лисы. Джиан заметил, что зубы у него мелкие, острые и белые, как полированная кость.
Юноша поднял руку и коснулся висевших на шее жемчужин.
Будь храбрым, мой сын.
За одетым в черное мужчиной с острой бородой, за группкой людей в красном, игравших в какую-то игру, сопровождавшуюся толчками, стоял мужчина, столь яркий и столь не похожий на всех прочих, что казалось, будто его создали из плоти лун. Он был с головы до ног одет в кожаные доспехи – точно переплетающиеся чешуйки какой-то огромной змеи лежали на ярком шелке: серебристые, белые и перламутровые. Пара огромных рогов красовалась у него над бровью. На бедре висел длинный элегантный меч, а глаза были светлыми и сверкали, как звезды в сумерках. Они встретились с глазами Джиана, и бледнолицый воитель одарил юношу улыбкой, прежде чем кивнуть и повернуться к одному из своих спутников. Джиан заметил, что мужчину окружали бледные тени – солдаты, оружие и доспехи которых были сделаны в подражание ему. Они были похожи… но меньшего калибра.
– Йендеши, – выдохнул Джиан. – Кто это такой?
– Это сен-барадам со своими даммати, – ответила Ксенпей. – Его зовут Мардони, но это не важно.
Желтые дейчены остановились и замерли в ожидании, напряженные, как мгновение между вздохами, когда человек еще не знает, будет он жить или погибнет.
– Даммати?
– Спутники. Поклявшиеся на крови. Даммати связаны клятвой со своим сен-барадамом. Он может распоряжаться их жизнью по своему усмотрению, может отправить их на смерть и даже убить собственноручно. Они сдерут шкуру с собственной спины, стоит ему только приказать. Взамен сен-барадам распространяет на головы своих даммати собственные могущество и богатство, так же, как император укрывает нас своей любовью. – Ксенпей наклонилась к Джиану так близко, что он почувствовал мяту и чеснок в ее дыхании, и прошипела ему на ухо: – Ты видишь перед собой всю силу Кханбула, мальчик, и столько свободы, сколько любой из нас может пожелать в этой жизни.
– Свободы?
Он задержал дыхание. Неужели она произнесла ересь?
– Сен-барадам принадлежит императору, дейчен Джиан, но и себе самому тоже. Любой дейчен может высоко подняться в Кханбуле. В отличие от Атуалона, где драконий король вытягивает все силы из мира и где люди рождаются и умирают в одном и том же положении, здесь дейчены могут упорно работать и выслужиться. Ты должен научиться создавать союзы и исполнять танец крови и огня. Научишься этому – и займешь свое место в Запретном Городе. А если ты займешь свое место, мальчик, то получишь и свою свободу. – Глаза Ксенпей лихорадочно горели, когда она отклонилась назад. – Тогда свободной станет и твоя семья. Твои жены, твои дети… твоя мать, если ты этого пожелаешь.
– Свобода…
С таким же успехом можно было сказать ребенку, что ему удастся взять в руки луну. С таким же успехом он может сплести сеть из лунного света и поймать в нее дракона…
Бледнолицый мужчина развернулся и ушел, не оглядываясь.
– Скажи-ка мне, – выдохнул Джиан, – а как мне стать сен-барадамом?
Его глаза приобрели странное, призрачное выражение.
– За такую информацию берется плата, дейчен Джиан. Согласен ли ты заплатить?
Он не задумываясь ответил:
– Я заплачу сколько угодно.
– Есть один ритуал…
Ксенпей взяла его руки в свои, и, пока объясняла, что нужно делать, ее накрашенные ногти впились ему в ладони так глубоко, что пошла кровь. Оказалось, что все очень просто.
Так просто, что напоминало ловушку.
– И как я за это заплачу? – спросил Джиан, когда она закончила. – У меня нет денег.
– Деньги, которые тебе понадобятся, находятся прямо тут, дейчен. – Ксенпей постучала его по груди чуть выше сердца и рассмеялась.
– Прости меня, йендеши, я ничего не понимаю.
– Очень скоро поймешь. – Она расплылась в улыбке и отвернулась.
– Ксенпей, – позвал облаченный с головы до ног в такие же, как у йендеши, только ярко-зеленые одежды мужчина, которого Джиан видел впервые. – Удачная встреча, и очень вовремя! Нам приказали как можно быстрее идти в Зал Павших, чтобы послушать, что скажет Просвещенный…
Джиан знал, что только йендеши могли слышать слова императора, и лишь после того, как эти слова пройдут через рты и жабры Просвещенного. Простым дейченам полагалось надеяться на то, что их старейшины в меру своих сил осмыслят и передадут им послание; при этом желтые дейчены были последними и самыми ничтожными в цепочке.
Они проведут этот вечер в западных бараках и вернутся на площадь на следующий день – на Праздник Спутников. Джиан не печалился по этому поводу. Им позволят насладиться свободой рыночной площади, дадут время на то, чтобы помыться и отдохнуть от дневных лишений, и, главное, избавят от пристального надзора йендеши.
Джиан не имел ни малейшего желания приближаться к императору – только не в этот день, – ему даже не хотелось слышать толкование шепота его младших подопечных.
К тому же у него имелись свои дела.
Отыскав то, что ему было нужно, на рынке, Джиан вернулся в бараки желтых дейченов. В помещении царили прохлада и полумрак. Стены были сделаны из красного лакированного дерева и разрисованных ширм, полы выложены сладким сандаловым деревом, натертым до гладкости и нагретым шагами тысяч ног. Молодые люди молча отмокали в глубоких медных ваннах, сопровождаемые, как всегда, безмолвными лашаями. Джиан скользнул под воду и полежал там какое-то время с закрытыми глазами, прислушиваясь к ленивым приглушенным голосам своих спутников и воспоминаниям воды о дожде и реке, море и грозе, и снова о дожде…
Позже Джиан нашел одну из лашаев и махнул ей, чтобы та подошла.
– Сегодня я устрою прием для нескольких избранных одногодок, – сообщил он ей. – Нам в Имперском Городе следует хорошо питаться. Мне понадобятся драконья рыба и кошачий угорь, свежий, еще не знающий о собственной смерти, желтая щука и каменный краб, да ведерко голубых устриц, если их удастся раздобыть, рис на розовой воде и лапша, и овощи с фруктами из тех, что сейчас свежи и нежны.
Лашаи кивнула с непроницаемым выражением глаз.
– Готовы ли вы заплатить по счетам?
– Я уже заплатил тройную цену.
– Как скажете.
– Как скажете, дейчен. – Он дорого заплатил за то, чтобы стать принцем Запретного Города, и этим рабам давно пора начать относиться к нему должным образом.
– Слушаюсь, дейчен.
На этот раз лашаи поклонилась и поспешила выполнить его указания.
Так все и началось.
Лашаи принесла в его покои ароматный рис и рисовую лапшу, хрустящие овощи и мягкие фрукты и твердое сладкое филе рыбы из Каапуа. Джиан собственными руками приготовил рыбу, как учила его мать, фаршируя мясом, рисом и икрой аккуратные карманчики морских водорослей и речной капусты. Когда лашаи расставила угощения, Джиан выложил подарки, которые Ксенпей указала ему купить для гостей – кинжалы из яркой имперской стали с эбонитовыми рукоятками, сделанными в форме ястребиных голов, а также ножны из шкуры виверна с тиснением желтой Розы Запада. Джиан заплатил чудовищную цену, чтобы приобрести эти вещи.
Три слова. Три имени. Три капли дейченской крови. Ксенпей сказала, что это – единственный выход, и он готов был им воспользоваться.
Или умереть на пути.
Джиан как раз раскладывал кинжалы посередине низкого стола, когда вошли мальчики под предводительством Нарутео. Его лицо покраснело, а глаза сузились, превратившись в щелки, когда он с подозрением принялся рассматривать накрытый стол.
– Ты смеешь, – процедил Нарутео сквозь стиснутые зубы, – ты смеешь призывать нас на свою потеху, словно девочек-рабынь.
Джиан встал у стола и сложил руки на груди, чтобы утихомирить ухающее сердце.
– Едва ли как рабынь, – возразил он, пытаясь говорить так спокойно, как только мог. – Я пригласил вас как друзей…
– Друзей! – сплюнул Нарутео. – Я-то знаю, чего ты добиваешься, бай дан. Хочешь купить нашу кровь за свое дерьмо и побрякушки.
Джиан сжимал свои предплечья, борясь с желанием задушить собеседника.
– Если хочешь уйти, ванг сао, – ответил он с преувеличенной любезностью, – не споткнись о мою тень на обратном пути.
Нарутео оскалился и опустил голову, точно собирался на него напасть. В воздухе повисла тишина, бездыханная и неподвижная. Затем Нарутео развернулся на каблуках и выскочил из комнаты, расталкивая людей у себя на пути. Горстка дейченов удалилась вместе с ним. Один или два человека бросили взгляды через плечо, полные сожаления или злости, но большинство просто машинально пошли за Нарутео, словно рыбы, которые пытаются выжить в бурных водах.
– Джай ту вай, – прошептал Джиан.
Он костями чувствовал надвигающуюся бурю.
Ни один из дейченов не выглядел удивленным. Должно быть, йендеши уже рассказали им об этом ритуале. Первым к ножам подошел Перри. Он воспользовался лезвием, чтобы сделать неглубокий надрез у себя на ладони, а затем выпустил кровь в подготовленную чашу с молоком кобылицы.
– Сен-барадам, – сказал он.
Перри поклонился Джиану и занял свое место за столом, точно это был самый логичный и неизбежный поступок на свете. За ним последовали другие мальчики. Гай Хан и Барду, Теппей и хрупкий темнокожий Сунзи с северных нагорий – все смешали свою кровь с молоком и в мрачной тишине наблюдали за тем, как Джиан поднес чашу к своим губам и испил их союз.
– Даммати, – поклонился он им, – принимаю с готовностью.
Он занял свое место во главе стола и потянулся за кусочком рыбы. Мясо на языке было соленым и сладким; у него был вкус смешанной с кровью победы.
Жемчужины матери тяжело висели на шее у Джиана, когда он наблюдал за пиром своих даммати. То была всего лишь малость, но и она имела определенную силу.
Так все и началось.
43
Легкий дождь стучал по стеклянной крыше королевского атриума и слезами стекал по стенам. Сулейма стояла возле бассейна, опираясь на свой посох и наблюдая за тем, как плавают туда-сюда пестрые рыбешки.
Двери атриума широко распахнулись, и в святилище ворвалась толпа хмурых солдат с оружием и в боевой броне. Сулейма не обращала ни малейшего внимания ни на солдат, ни на лекарей, которые порхали вокруг нее, словно темные бабочки. Ее глаза не отрываясь смотрели на тяжелые носилки в гуще толпы. На одних лежала ее мать – бледная, как соленый шелк, с розой почерневшей крови, окрасившей ее грудь. За ней семеро человек сгибались под весом Курраана. При виде носилок Сулейма втянула воздух в легкие, и ее едва не стошнило от запахов кошатины, крови и смерти, заполнивших ее рот.
– Несите ее в покои, – приказала она, – быстро, давайте же!
Сулейма знала, что слова тут не нужны, но она должна была что-то сказать. Ее мать понесли наверх по ступеням, по той самой длинной, закрученной лестнице, по которой Сулейма взлетала сегодня утром, так гордясь тем, что может забраться наверх и спуститься обратно, не чувствуя слабости и боли. Такая гордая и такая беспомощная… Рот Сулеймы кривился, когда она плелась за процессией на вершину башни, прислушиваясь к тяжелому дыханию людей и стуку (тук, тук, тук) собственного посоха с лисьей головой, бившегося о ступени из драконьего стекла. Саван тишины окружал безжизненную оболочку ее матери.
Хафсу Азейну опустили на ложе, а Курраана положили у камина рядом с ней. Когда его тело опустили на каменный пол, бледный язык свесился между большими, украшенными золотом клыками, оставляя густой след запекшейся крови. Уронив посох на кровать и расталкивая лекарей, Сулейма подбежала к матери.
Все без толку, – подумала она, – они ни на что не годны.
Именно из-за этих лекарей они приехали в Атуалон. Из-за них и ее собственной глупости.
Это я во всем виновата.
Если бы она не отправилась охотиться за львиной змеей, они бы остались в Зеере и ее мать была бы жива. А Матту не… пропал бы без вести. Нет, он не умер. Его не смогли опознать ни в одном из сгоревших тел, что бы там ни говорили.
Сулейма сделала все, что было в ее проклятых силах, чтобы облегчить участь матери. Она знала, что Хафса Азейна любила старую синюю подушку, пусть та и была обтрепана по краям, а вышитые бабочки почти совсем выцвели. Сулейма знала, что мать ненавидела тяжелые одеяла, оттого что во сне ворочалась и страдала от жары. И Сулейма накрыла тонкой льняной простыней ее грудь, чуть выше плотно стянутых бинтов из паучьего шелка, успевших пропахнуть кровью. Нижний край повязки вздрагивал и опадал, и Сулейма, протяжно выдохнув, выпустила воздух из легких. В ее матери еще теплилась жизнь.
Хафса Азейна умирала. Сулейма хорошо знала признаки, звуки и запахи смерти, и, поскольку красоту можно найти лишь в правде, она не хотела лгать самой себе. Ее мать умирала… но была еще жива. Сулейма взяла материнскую ладонь обеими руками, думая о том, что еще никогда не видела Хафсу Азейну такой хрупкой, никогда не осознавала, что та может умереть.
– Мама, – прошептала она.
Сколько раз она звала ее Хафсой Азейной, или повелительницей снов, или попросту «этой женщиной»? Теперь-то она об этом жалела.
– Мама, прости меня. Мне очень, очень жаль…
– Это я должна просить у тебя прощения, это я подвела…
Сулейма не обернулась:
– Нет, Саския, перестань. Я не желаю тебя слушать. Уходи.
– Я обещала повелительнице снов, что позабочусь о тебе.
– Так же, как позаботилась о ней? – Сулейма откусывала слова кусочек за кусочком, точно это были отравленные плоды. – Лучше бы ты умерла вместе с ней.
– Сулейма…
– Нет. Я сказала – иди. Ступай! И вы все тоже уходите. Пошли вон! – Она закричала, но это не имело значения. Теперь ничто больше не имело значения. – Разве вы можете спасти мою мать? Можете?
Она бросила взгляд сначала на лекарей, которые замерли и таращились на нее с открытыми ртами, а затем на солдат, которые стояли с каменными лицами, безучастные, как статуи. Где были их крепкие латы и острые орудия, когда на ее мать напал соляной народ?
– Просто уходите, чтоб вас Йош побрал, и оставьте нас с миром.
– Оставьте нас.
Услышав голос ее отца, каждый солдат, каждый лекарь в комнате согнулся в низком поклоне, а затем все поспешно удалились. Сулейма обернулась и от удивления чуть не выпустила руку матери.
Ее отец Ка Ату стоял в дверях покоев Хафсы Азейны. Он с головы до ног был окутан одеждами, расшитыми позолоченной нитью. Его лицо скрывала алмазная маска с мордой дракона, так хитроумно устроенная, что казалось, будто сам Дракон Солнца Акари стоял перед ней, купаясь в собственном великолепии. Отец пересек комнату и встал рядом с Сулеймой. Его окружала пятерка байидун дайелов. Черные доспехи казались в его присутствии еще темнее, точно вбирали в себя свет, но золотые маски отражали славу Ка Ату, и девушка едва могла смотреть на них.
Вивернус протянул руки и сжал ее ладони, а заодно и ладонь ее матери. Его прикосновение было горячим. Сулейма чувствовала, как по ее телу разливается тепло, точно мед из нагретого солнцем кувшина. Отцовский ясный взгляд, обращенный на нее, светился бесконечной любовью и безбрежной печалью.
– Сулейма, дочь моя, мое сердце, – сказал он, и его голос эхом отражался от позолоченной маски, – мне очень жаль.
Сулейма заплакала. Она поднесла руки – свои собственные, матери и отца, все разом, – к своей груди и прижала их, как ребенок, который пережил невообразимую боль. Казалось, что земля вот-вот разверзнется у нее под ногами и проглотит ее целиком. Казалось, что солнце больше никогда не взойдет и мир поглотит тьма. Сердце Сулеймы разбилось. Она была разбита и никогда уже не станет целой.
Вивернус высвободил одну руку и прижал Сулейму к себе. Она лила слезы на его золотые одежды до тех пор, пока ее глаза не высохли, горло не охрипло, а сердце не стало пустым и онемевшим. Он горел, горел, но это был хороший жар, даже если причинял боль.
– Я люблю ее, – наконец сказал Вивернус.
Сулейма чихнула и отстранилась от него, чувствуя стыд и опустошение.
– Я полюбил ее в ту самую секунду, когда впервые увидел, как только она сошла с того корабля. Она явилась ко мне незнакомкой из чужих земель, преодолев широкие и смертельно опасные морские пучины, и мы не знали друг о друге ничего, кроме того, что нам говорили…
Сулейма почувствовала в его голосе улыбку.
– По многочисленным рассказам мне представлялось, что она выше ростом. Но она все равно была прекрасна, сама нежность, прелесть и доброта. Она стала мне дорога в тот самый момент, когда посмотрела на меня и улыбнулась, и так было каждое последующее мгновение.
– Нежность, прелесть и доброта? – Сулейма вытерла слезы с лица тыльной стороной ладони и покачала головой. – Ты уверен, что мы говорим об одной и той же женщине?
– Пусть так. – Маска обернулась к Хафсе Азейне, и глаза Вивернуса застыли, глядя на ее неподвижное, обмякшее лицо. – Даже теперь. Народ любил ее больше, чем когда-либо меня. Она была Сердцем Атуалона, и мы так по-настоящему и не оправились после того, как она нас покинула.
Сулейма не могла соединить образ милой принцессы, волосы которой напоминали лунное сияние, с женщиной, которую она знала всю жизнь: резкой, колючей и смертоносной, как ледяной кремень.
– Что же случилось? – прошептала девушка.
– Во всем виноват я, – ответил Вивернус. – Кто-то начал убивать Не Ату, уничтожать моих детей. – Его голос оборвался. – Моя принцесса, моя возлюбленная оказалась единственной из нас, кому хватило мудрости все понять, а мне не достало ума, не хватило мужества, королевского характера, чтобы к ней прислушаться. Я с головой ушел в свои дела и отмахнулся от ее тревоги, и ей было не к кому обратиться. Я не был с ней, когда она сбежала из Атуалона, и мы, вероятно, никогда не узнаем, что случилось в ту ночь на Великом Соляном Пути. Полагаю, тот, кто убивал Не Ату, пришел за тобой. Хафса Азейна решила бежать и обратилась к темной магии для того, чтобы спасти тебе жизнь, потому что я ее не поддержал.
– Как я не поддержала тебя. – Сулейма в ужасе сжала руку матери. Все эти годы она ничего не знала. – Значит, она стала такой… ради меня?
В этот момент девушка поняла, что правда могла обернуться не только красотой, но и горем.
Вивернус сжал ее ладони в своих:
– Да, дитя, полагаю, что она отдала свою прежнюю жизнь ради того, чтобы спасти твою. Если бы я только мог вернуть назад пески времени и все исправить! Я бы сделал для этого что угодно.
– А ты можешь? – поспешно спросила Сулейма. – Сделать что угодно? Ты можешь ее вылечить? – Она прикусила губу.
Вивернус повернул голову, и теперь на нее уставился дракон.
– Я не могу снова сделать Хафсу Азейну такой, какой она была, – ответил он. – Вся магия мира, все силы, которые доступны королевским рукам, не могли бы этого сделать. Может быть, мне удастся спасти ей жизнь, хотя я и могу потерпеть поражение или же выиграть совсем немного времени, которое позволит нам лишь попрощаться.
– Однако надежда есть?
– Да, надежда есть. Но, Сулейма… цена будет высокой для нас обоих.
– Для нас обоих? Ничего не понимаю.
– Атулфах может творить великие дела, Сулейма, но, как всегда в подобных случаях, он потребует жертв. Если я попрошу у атулфаха так много, он так же много потребует взамен. Это лишит меня сил, а мы стоим на пороге войны с императором-деймоном. Если я решусь на столь грандиозное исцеление, ты должна будешь занять место моей наследницы и дать мне свои силы, когда придет время. Готова ли ты на это? Оставишь ли ты Зееру, народ, который так любишь, и все, чего ты достигла своим трудом?
Его глаза прожигали ее насквозь, требуя правды.
– Я готова. – Сулейма сжала руку матери, желая сохранить ей жизнь. Под сломанными ногтями Хафсы Азейны запеклась кровь. Понадобится теплая вода и мягкие полотенца, чтобы вычистить кровь и грязь. – Она отдала свою жизнь ради того, чтобы я жила, и я сделаю для нее не меньше.
– Это не освобождает ее от преступлений, которые она могла совершить. Ходят тревожные слухи…
Сулейма тоже слышала перешептывания, но отказывалась им верить.
– Все это тени и вранье, – отрезала она. – Моя мать не связывается с предателями и наемными убийцами. Если она хочет кого-то прикончить, то берет дело в свои руки.
Отец повернулся, чтобы посмотреть на нее, и девушка увидела, как он улыбнулся.
– Вот какую дочь мы с тобой вырастили, любовь моя. Вот какую наследницу ты привела ко мне. – Он забрал у Сулеймы ладонь Хафсы Азейны и осторожно оттолкнул дочь в сторону. – Не подходи слишком близко, – предупредил он. – А не то можешь обжечься.
Драконий король встал у изголовья кровати Хафсы Азейны и высоко поднял руки, откидывая назад обрамленную золотыми рогами голову. Байидун дайелы вокруг него тоже воздели руки к небу. Из-за своих развевающихся кроваво-красных плащей они напоминали стервятников, собравшихся на пиршество. Их лица были устремлены на Ка Ату, и когда он сжал поднятые руки, они выгнули спины и застыли, точно он был кукольником с пригоршней ниток в руках.
А потом Ка Ату запел.
Никакая человеческая глотка, даже тысяча глоток, не могли издать столь громогласный вопль, загрохотавший из-под маски. Песнь Дракона Солнца рассыпа`лась, словно пустыня во время прилива, и наполняла комнату ярким солнцем и темными лунами, и пронзительным взглядом звездного света.
Воздух стал густым и печальным, исполненным протяжных, нежных, одиноких нот драконьей песни, и девушке с трудом удавалось дышать. С ее губ сорвался громкий вздох. Дракон Солнца Акари вертел головой, разыскивая Сулейму.
Его жгучие глаза зажглись, увидев ее лицо, и песнь разбилась на миллион осколков цветного стекла, когда Дракон Солнца Акари забрал Сулейму под свое крыло.
Ее ум, тело и душу.
Три дня спустя в бледном свете лунных сестер Вивернус сделал Сулейму своей наследницей и назвал ее Сердцем Атуалона. Он возложил ей на голову блестящую корону Са Ату и поцеловал в обе щеки, а толпа все время гудела:
– Са Ату!
– Са Ату!
– СА АТУ!
С волной голосов пришла бледная тень воспоминаний, словно звуки растаявшей колыбельной, словно запах далекого и давно заброшенного сада. Там, где раньше была грусть, где звучала песнь, теперь остался один дракон.
Когда Ка Ату преклонил колени у ног Сулеймы, толпа взорвалась ликованием и смехом и в королевстве не осталось ни одной пары сухих глаз.