Таверна казалась каким-то особым местом. Она была окружена звуками сельской жизни, но сама оставалась поразительно тихим местом. Тихим, спокойным и почти уединённым. Если верить селянам, они тут собирались раз в семь дней — отдохнуть и выпить. В остальное время заведение пустовало.

Потому Пёрышко почувствовала прилив уверенности и спокойствия, как только переступила порог этой развалюхи.

Варг и Синголо о чём-то спорили, сидя за столом и обложившись бумагами. Вряд ли что-то серьёзное, эти два идиота просто не умеют заниматься чем-то серьёзным. По крайней мере, когда собираются делать что-то вместе.

Она уже открыла рот, но заметила внимательный взгляд хозяйки.

Что-то настораживало Пёрышко в этой женщине. Её лёгкая улыбка, её постоянные взгляды, её излишняя дружелюбность.

Рассказ о странном старике подождёт, решила она.

— Ну, как оно? — бросил северянин, роясь среди помятых листков.

— Что — оно? — недовольно спросила Пёрышко, пытаясь избавиться от странного радостного чувства при виде Варга.

— Всё. Жизнь, дела. Работа, — с усмешкой проговорил Варг. Его весёлые глаза с явным наслаждением изучали её. От этого взгляда её всегда становилось страшно неловко и хотелось спрятаться где-нибудь подальше. — Ну-ка обернись.

— Сам обернись.

— Ну что ты опять начинаешь?

Она со вздохом обернулась и развела руками.

— И? Это того стоило? — с ехидцей поинтересовалась она.

— У тебя на заднице пыль и щепки. Давай отряхну.

— Ну уж нет, — зло фыркнула она, садясь рядом с ним. — С каких пор тебя так стала интересовать моя задница?

— Ну, теперь твоя задница как бы принадлежит мне, — Варг виновато развёл руками.

— Ну, как бы это всё ещё решаю я, — развела она руками в ответ, вызвав у него счастливую улыбку.

— Нашли за что бороться. Как по мне, такая костлявая задница никому не нужна, — покачал головой Синг, разглядывая лист. — то ли дело госпожа Ялина, — он глазами указал на хозяйку. — Всё при ней!

— А как же Лесте? — поинтересовался Варг.

— Ну, Лесте — это любовь. А тут посмотри, — он слегка повернул голову в сторону женщины за стойку. Да, признала Пёрышко. Именно что женщина. Всё при ней. Крепкая задница, полная грудь. И лицо вполне даже ничего. — Лесте — это услада моей души. А такую, — Синг ухмыльнулся. — Такую неплохо бы и просто, низменно поиметь.

— О нет, запирайте женщин — великий дамский угодник вышел на охоту, — Пёрышко вскинула руку в деланном испуге.

— Да ладно тебе, — вступился Варг за друга. — Он действительно в этом деле мастак. Хоть с виду и не скажешь. Кто-кто, а этот дохляк может уломать женщину. И уже уламывал.

— Не мог поддержать шутку, да?

— Ну, я просто сказал правду. Так ведь и стоит делать…

— Варг, вот отвали, — бросила она. — Просто возьми — и отвали, — вечно он серьёзнее, чем следовало бы. Наверное, это в нём тоже нравилось ей. — Как Синг тебя столько времени-то терпел?

— На самом деле, легче, чем терпеть тебя, — заверил Синголо с ухмылкой. — Ходишь тут как живой призрак. Мрачная, молчаливая, трагичная и…

Пёрышко попала скомканной бумажкой ему прямо в глаз.

— Не мне одной стоит быть молчаливой, — проговорила она под смех Варга.

— Ведьма! — обвиняюще бросил Синг, потирая глаз.

— Как будто что-то плохое, — пожала она плечами с лёгкой улыбкой. Действительно. Ведьма — это лучше, чем «солнышко», «прелесть» и «чудо», от которых тянет тошнить. По крайней мере, необычно.

— Варг, уединитесь уже где-нибудь, а? — Синголо яростно протирал глаз, не обращая внимания на тихий смех хозяйки таверны. Прислушивается, недовольно отметила Пёрышко. — тогда ты перестанешь вести себя как баба, а она — как мужик! И будем всем счастье!

— Тебе не будет, — заметил Варг.

— Мне никогда не будет, — заверил Синг. — Но вы сделаете меня менее несчастным, если всё же наконец потрахаетесь. Если уж не я — то хоть кто-то!

Пёрышко расслабленно улыбнулась возмущённому лепету Варга.

Иногда с ними можно посидеть, в принципе. Пока кто-нибудь из них не начинает эти свои… Эмоции. Точнее, не начинает лить их через край. Или когда они не начинают плодить свои безумные идеи.

Она до сих пор помнила, чем обернулся невинный их невинный спор о том, налезет ли шляпа на голову статуи Алтрена Мудрого. Чем оборачивался ещё месяц.

Тириарес до сих пор перекашивало при виде мытых полов.

— У тебя такое лицо, как будто ты нам хочешь что-то рассказать, — Синг ткнул в её сторону пером. — Рассказывай. А то твой северянин мне уже надоел.

Пёрышко бросила быстрый взгляд в сторону кухни, где хозяйка гремела посудой. Ей не нравилось то, как она прислушивалась к их беседам. Но теперь, похоже, она ничего не услышит.

Кивнув самой себе, Тириарес подалась вперёд и зашептала.

— Я видела странного старикана, — она нахмурилась, вспоминая. — Сидела на холме, рисовала. И тут он подкрался.

— И ты не заметила? — недоверчиво сказал Синг. — К тебе же подойти нельзя, чтобы ты не дёрнулась, как ужаленная.

— Вот именно! — она тихо ударила ладонью по столу. — Мало того что подкрался, так ещё и… — она осеклась. Им не нужно знать о журнале. Никому не нужно. — И сказал, что на болотах происходит что-то. Какая-то херня.

— Пёрышко, — Варг недовольно цокнул языком.

— Ругалась. Ругаюсь. И буду ругаться. Понял? — она бросила на него раздражённый взгляд. — Что я тебе говорила по поводу контроля?

— Никакого контроля, — кивнул Варг, возвращаясь к исписанным листам бумаги. — Помню, помню. Но…

— Никаких но, — отсекла она. Ну вот вечно с ним как с маленьким. — Так вот. Старикан.

— Да, старикан, — серьёзно кивнул Синг. — А как ты вообще с ним заговорила? Ну… Прям сама? Справилась без подсказок? Не пыталась убежать?

— Синг, — укоризненно бросил Варг.

— Ну ладно, ладно… Странновато это, да, — тощий коллегист потёр подбородок. — Он не показался тебе странным? Может, местный ненормальный? В деревнях всегда есть ненормальные.

— Это ты в «Рыцарях плаща и дороги» вычитал? — вставил Варг, заставив Пёрышко улыбнуться. Он рассказывал ей, как подловил Синга на чтении женских романов.

Ну, а ещё в его голосе всегда было что-то, что заставляло улыбаться. Обычно ей вообще не хотелось улыбаться. Скорее, даже наоборот. Но он всегда знал, как заставить её улыбнуться.

— Чего ты на меня так уставилась, а? — Варг с улыбкой дотронулся до её плеча. В этот раз она почти не вздрогнула. Ну… Насколько можно «почти не вздрогнуть».

— Ничего, — кажется, она покраснела.

— Эй, голубки! — Синг перегнулся через стол и пощёлкал пальцами перед их лицами. — Я, кажется, задал вопрос! Был ли твой старик похож на безумца?

— Ну… Он был странноват, — признала Пёрышко, поправляя чёлку. — Сказал, что не здешний. И имя… Он его не назвал. Сказал называть его Смотрителем или как-то вроде.

— Смотрителем? — задумчиво переспросил Варг. — Смотрители обычно за чем-то следят.

— Не поверишь, но мы с ним не очень поговорили.

Варг хмыкнул.

— Что он тогда от тебя хотел?

— Откуда я знаю?! — она бросила на него злой взгляд. Вечно он задаёт слишком правильные вопросы! Как будто чувствует, что она хочет что-то скрыть!

— Да уж. Веселее некуда, — протянул Синг, почёсывая затылок. — Весело так, что прям вообще. Впрочем, я знаю, что делать.

— Да ну, — в один голос произнесли Варг и Пёрышко.

— Да, знаю, — кивнул Синг и, прежде чем Пёрышко успела его остановить, вытянул шею и протяжно закричал:

— Госпожа Ялина!

Пёрышко вцепилась в руку Синга.

— Не смей ей говорить! — зашипела она.

— Отпусти! — Синг с обиженным видом вырвал у неё руку. — Поцарапала! Снова!

— Я не доверяю ей!

— Можно спросить, не доверяя, — задумчиво проговорил Варг.

Прежде, чем Пёрышко успела возразить, к столу подошла хозяйка. Толстая коса светлых волос свисала через плечо на грудь.

— Да-да, господа коллегисты? — она слегка склонилась, и её грудь отчётливо качнулась под плотной рубахой. На пару мгновений Синг замер, не в силах оторвать взгляд от зрелища.

— Эм… — он рывком поднял взгляд на её лицо. — Скажите, пожалуйста, — Синг бросил на Пёрышко быстрый взгляд. — Что у вас за Смотрящий тут?

На красивое лицо женщины медленно наползла тень.

— Раньше… Был раньше, — неуверенно проговорила она. Сама того не замечая, она стала нервно мять фартук.

— Раньше? — переспросила Пёрышко, уловив в её голосе что-то странное.

— Теперь уже нет, — она с резким неодобрением уставилась на неё. — Старый безумец сам ушёл в болота. Жил в деревне, сошёл с ума — ушёл. Вот и вся история. Иногда появляется тут. Пугает детей. А зачем это вам?

— Просто интересно, — усмехнулся Синг. — Услышали у кое-кого. Сплетни, знаете ли, важный источник информации!

— Лучше не верьте всем сплетням, — посоветовала хозяйка, смягчаясь. — У нас народ скучающий — придумает себе историй да тешиться ими.

— А мрачные истории о болотах? Им можно верить? — осторожно спросила Пёрышко.

Хозяйка посмотрела на неё с таким видом, будто бы застала Пёрышко с окровавленным ножом над телом своего единственного ребёнка.

— Болота — гиблые места, — проговорила Ялина, стараясь выдавить из себя улыбку. — Туда лучше не ходить. Мало кто оттуда возвращается.

— О. Вот оно как, — Пёрышко медленно кивнула, стараясь не выражать недоверие. Варг, кажется, тоже не особо доверял услышанному. Лишь недоверчиво хмурился и пытался словить взгляд Пёрышко.

Тириарес едва заметно покачала головой, и он ответил тем же.

— А жемчуг? — Синголо алчно блеснул глазами. — Вы слышали о зелёном жемчуге? Мы натыкались на информацию о том, что здесь можно найти этот самый зелёный жемчуг.

— Никогда не видела ни одной жемчужины, тем более — зелёной, — хозяйка покачала головой и доверительно подалась вперёд. — Прошу, послушайте совета. Болота — опасное и пустое место. Никто из наших не ходит дальше торфяника, господа коллегисты. И на то есть причины.

— Какие? — почему-то пытливый взгляд Варга был приятен Пёрышко. Как будто общая цель и общее мнение делали их ещё ближе.

— За торфяниками начинается топь. Гиблая топь. Там погибло уже столько людей, что никто туда не ходит. Мы уже натерпелись — то ребятёнок какой убежит посмотреть на дурацкий особняк, то мужик пьяный забредёт. Столько уже людей там загинуло, что даже нашим скучающим стало понятно, что нечего туда соваться. Никто не возвращался. Вы люди хорошие, не хотелось бы, чтобы вы умерли. Топь забирает всех, кто уходит в неё.

— Топь? Или что-то в топи? — быстро проговорила Пёрышко, поддавшись неясному наитию.

Хозяйка грустно уставилась на неё.

— Нам хватает просто топи, господа коллегисты. Поверьте — там нет ничего интересного. По крайней мере, никто, кто уходил туда, не возвращался. Потому для нас там нет ничего интересного. Только болотные кочки, жабы да камыши.

— И трупы тех, кого затянуло в топь, — кивнул Варг. — Ничего особенного.

— Вот именно, — Ялина посмотрела на них с таким жалким видом, что Пёрышко с трудом подавила желание вручить ей пару монет. — Поймите, господа коллегисты, в жизни не всё интересное следует изучать. Поживите на болотах с моё — и поймёте это.

— Разумеется, — важно кивнула Пёрышко. — Спасибо вам большое.

Хозяйка, нервно кивнув, отошла прочь от стола, шепча себе что-то под нос.

— Видишь, де Минналуш? — язвительно проговорил Синголо с видом победителя. — Ничего интересного. Лучше помоги искать жемчуг. А то эти люди, кажется, не знают вообще ничего. Ну, кроме того, как быть улыбчивыми болванами.

— Они знают, как заставит идиотов вроде тебя поверить им, Синг, — уверенно проговорил Варг, складывая руки на груди. Его лицо приняло озабоченное выражение. — Не верю ни единому её слову. Они что-то скрывают.

— О, посмотрите на этого знатока распознания лжи! — обиженно нахмурился Синг, тоже складывая руки на груди. Теперь они оба сидели, одинаково упрямо набычив головы и хмуро глядя друг на друга. Будто бы какая-то парная статуя, честное слово. — И на чём же основываются твои, разумеется, неопровержимые доказательства её лжи?

— Как на счёт её поведения, тона и вообще всего, что мы знаем о Карне? — Варг не изменил ни интонации, ни позы. — Ты слушал, что говорил охотник?

— Варг, люди всегда много чего говорят, — Пёрышко помахала в воздухе рукой. Как бы не запищать от восторга. — Особенно когда им что-то нужно от тебя.

— Может быть, — Варг не выглядит хотя бы чуть-чуть убеждённым.

— Ты слишком насторожен и подозрителен, дружище. Больше доверия людям, — Пёрышко положила ему руку на плечо.

— Вот-вот, де Минналуш впервые говорит дело! — воскликнул Синг. — Даже странно!

— Сама удивляюсь, — принуждённо усмехнулась Пёрышко.

Она взглянула из-за чёлки на Варга, что хмуро покачивался на стуле.

— Не знаю я, не знаю, — покачал головой северянин. — Вы меня не убедили.

— Варг, — она заглянула ему в глаза. Попыталась каким-то образом изобразить нежность и наивность. Демоны, как можно выражать что-то глазами?! — Успокойся. Они просто добрые люди, которые пытаются не дать нам утонуть к херам в топи. А тот старикан — безумец.

— Ну-ну, — он, нахмурившись, склонился над бумагой. — Безумный старикан, пышущие дружелюбием селяне посреди болота… Мне это всё не нравится.

— Всё в порядке, Варг, — она лгала гладко и мастерски. Варг, ещё раз качнув головой, вздохнул.

— Может быть. Может быть.

Пёрышко с лёгкой грустью смотрела на его озабоченное лицо.