День выдавался крайне неудачным.

Эту мысль Синг перекатывал у себя в голове раз за разом, но она, дивным образом, не делала день лучше.

А потому он, пытаясь оторвать себя от мыслей, хмуро смотрел на статую, заливаемую дождём.

Синг не был большим ценителем искусства, и открыто признавал это. Стихи, рисование, что угодно — пустая трата времени. Спасёт ли кого-то картина? Поможет ли кому-нибудь партия на три скрипки? Нет.

И, тем не менее, в статуе перед ним было что-то странное. Цепляющее.

По идее, это была Сестра. Приглашающе распростёршая руки женщина, укутанная в лёгкую тогу. Безвкусное произведение будто бы искусства, которое для Синга было гораздо менее практично, чем, скажем, стена.

Да что угодно будет более практичным, чем статуя.

Но эта была особенной.

Поверх обычного, каноничного изображения красивой женщины кто-то нанёс пару своих штрихов.

На щеках женщины кто-то выцарапал дорожки слёз. Они выглядели как шрамы — рваные, уродливые — но бегущие ровно из уголков глаз. Судя по всему, кому-то не хватило и этого — и поперёк груди статуи красовалась надпись.

«Скоро всё закончится, и это будет милосердием».

В слове «милосердие» была ошибка, но Синг всё равно был впечатлён.

Пожалуй, вот это он бы и назвал искусством. Не статую. Надпись и слёзы. В них жизни будет побольше, чем во всех статуях разом.

А уж под дождём… Да, зрелище шикарное.

И, тем не менее, Синг выбрался сегодня из лечебницы не ради созерцания статуй. Будь его воля, он бы никуда не выбирался. Ему нужно держать себя в порядке. Не хватало ещё, чтобы его невинная забава обернулась его смертью в самый ответственный момент.

«Невинная забава», — хмыкнул он сам себе, глада на покрытую чёрными пятнами руку.

Да, пожалуй, он немножко переборщил с энтузиазмом. Возможно, идея заразить себя была не так уж и хороша.

Но, по крайней мере, с того самого момента у него прибавилось идей. И некоторые из них точно будут рабочими. Он был совершенно уверен.

По крайней мере, пытался.

И вот теперь Робартон вытаскивает его сюда. Присылает своего проводника-посыльного с просьбой прийти одному на встречу, о которой не должен знать никто. Взять с собой наработки лекарства. Присматривать за своими людьми, поскольку у Робартона есть информация, что кое-кому из них нельзя доверять.

Синг читал достаточно глупых романов, чтобы знать, чем обычно такое заканчивается. Банальная, предсказуемая ловушка.

Однако жизнь — не глупый роман. К тому же, человек Робартона был ему знаком. Ну а ещё — кому нужно причинять вред ему, Сингу, когда он будто бы является единственной надеждой города на спасение?

Если бы кто спросил Синга — крайне переоценённой надеждой. Но другим об этом лучше не знать.

В любом случае, у него были причины полагать, что позвал его Робартон. И позвал ради чего-то важного.

Да и так поступить мог только Робартон — назначить нелепую тайную встречу, опаздывать на… Насколько опаздывать? Синг не знал, сколько он тут уже стоит, но, судя накопившемуся раздражению — вечность.

Синг считал, что пунктуальность — простейшая форма вежливости. Ну, после ничего не значащих слов. Неужели так сложно прийти вовремя, чёрт побери?

Зло сплюнув в лужу, он убрал со лба мокрую прядь волос. Проклятье, ладно ещё он — а если промокнут записи?! Что тогда?! Некоторые наработки, которые он хотел показать Робартону, были зарисовками, черновиками без копии. Если они пропадут, то…

Страх подмывал Синга открыть сумку и проверить, всё ли в порядке с бумагами. Однако коллегист зло одёргивал себя. Уж скорее всё зальёт водой, когда он полезет проверять, не намокли ли бумаги.

А они, эти бумаги, нужны ему. И Робартону, судя по всему.

Поэтому он нелепо торчал тут, в уговоренном месте — посреди маленькой площади, заливаемой дождём. Вокруг — лишь высокие дома, увитые плющом и пустые.

И это не добавляло хорошего настроения Сингу, который уже порядком вымок и замёрз.

Что этот безмозглый Робартон себе позволяет?! Думает, что это смешно?! Доказывает, что властен заставлять Синга ждать сколько угодно?

Синг зло фыркнул и развернулся на месте, уже собираясь уходить — пока не потухла волна злости, которой потом можно будет оправдать эту нерациональную глупость.

И заметил спешащего к нему человека.

— Наконец-то, — зло выпалил ему в лицо Синг, складывая руки на груди. — Какого хрена?! Я жду тут уже целую вечность!

— Господин Робартон приносит извинения, — запыхавшийся мужчина с сожалением взглянул на Синга из-под капюшона. — Дела серьёзнее, чем он предполагал.

— Да что ты! — Синг показательно ударил по своему мокрому насквозь плащу, чтобы тот влажно хлопнул. — Я уже скорее рыба, чем человек, если верить количеству воды вокруг меня и степени моей мокрости!

— Господин Робартон принесёт вам извинения, — человек, быстро и встревоженно оглянувшись, взял Синга за локоть. — Если успеет. Прошу, быстрее.

Вся злость и желчь Синга разом лопнули, оставляя неприятную пустоту внутри. Которую сразу же заполнило неприятное предчувствие.

— Если успеет? — невнятно переспросил Синг, позволяя тащить себя за рукав плаща. — Что с Робартоном?

— Люди, о которых он вас предупреждал, оказались хитрее. Господин Робартон ранен. Прошу, быстрее, — посыльный едва ли не бежал по лужам.

Твою мать.

Синг ускорил шаг, чтобы поравняться с мужчиной.

— Он совсем плох? — быстро спросил он, утирая с лица дождевую воду.

— Будет удачей, если вы успеете.

Синг за мгновение замер, прикидывая за и против. А затем, плюнув на большую часть своих принципов и приличный вид, сорвался с места в бег. Сердце гулко бухало в груди, кровь стучала в висках, заглушая все остальные звуки разом.

Чёрт побери, почему ни разу ничего не может пойти нормально?! Почему с ним, с Сингом, происходят всякие непотребства?! Если бы позвали кого-то другого, Робартон бы не опоздал, ничего такого не случилось бы!

— Где он? — на бегу спросил Синг, выдыхая облачко пара.

— Вон тот дом! — посыльный указал куда-то вперёд.

В тот момент, когда посыльный вытянул руку, Синг споткнулся о что-то и упал прямо в лужу.

— Зараза, — прошипел он, глядя на промокшие бинты на левой руке. Хер с ним, это сейчас не важно!

Благодарно приняв протянутую руку, он вскочил и побежал дальше — ещё более злой, чем раньше.

Пару раз Синг запинался, когда надо было перебраться через баррикады, а один раз он, отчаянно воя, перемахнул через мусорную кучу. Он несколько раз падал, сцарапал себе обе ладони, но продолжал злобно бежать.

Потому что если Робартон умрёт, на всём будет поставлен крест.

— Вот! — человек Робартона, задыхаясь, указал на небольшой, ветхий дом в ряду однообразной улицы.

Вот только в окне на втором этаже Синг успел увидеть какое-то движение.

Дверь была открыта, а потому Синг влетел внутрь, больно ударившись плечом о дверной косяк. В лицу ему дохнуло жаром и натопленным помещением.

— Где о… Он?! — часто дыша, прохрипел коллегист. Дыхания не хватало, и он привалился плечом к стене, жадно глотая воздух и пытаясь хоть немного прийти в себя. — Где?!

— Кто? — меланхолично поинтересовался громила у камина, поднимая взгляд на Синга.

Пару мгновений Синголо осознавал вопрос. Кто?! Кто?! Робартон умирает, а этот сукин сын спокойно спрашивает — кто?! Здесь все такие кретины, или…

А затем до Синга начало быстро доходить.

Наработки лекарства. Никому не говорить.

Натопленная, уютная комната в доме, который внешне выглядит покинутым.

И тройка здоровяков, что расслабленно следят за ним, Сингом. Следят, держа под рукой тесаки.

— Блеск, — резко вдохнув, прошипел Синг. — Как в дешёвых романах.

— Как в дешёвых романах, — подтвердил приведший его посыльный, захлопывая дверь. — Можно было и догадаться.

— Нет, мысли были. Но чтобы настолько просто? — оправдательно произнёс Синг, всё ещё часто дыша.

— В этом и шутка, — прогудел здоровяк, почёсывая шрам на подбородке. — Все настолько мудрёные, что обдурить их проще простого. Сами себе придумываете столько всего, что упускаете из вида самое главное.

— Это да, — разочарованно вздохнул Синг. Так просто купиться. Даже как-то обидно, что ли. — Но вы ж не как в дешёвом романе. Похожи на серьёзных людей. Вряд ли вы сейчас расскажите мне всё о своих планах, а затем позволите сбежать.

— Никогда не любил книги вот именно поэтому, — подал голос устроившийся на подоконнике громила, не отрывая взгляда от окна. — Люди, которые никогда не были в серьёзных передрягах, пытаются с серьёзными лицами писать о том, чего никогда не видели и не пробовали. А те, кто пробовал, книг не пишет и не читает.

— Получается обычно смешно, — признал Синг, устало вздыхая. — Но всё же, раз уж вы… Кхм. Я же пленён, верно?

— Пленён? — один из громил бросил на него просящий взгляд. — Какое пафосное слово.

— А как лучше описать моё положение? — странно, но Синг не чувствовал от этих людей никакой угрозы. А внутри, если не брать во внимание грохот сердца после пробежки, всё было тихо и спокойно.

— Как описать твоё положение? — фыркнул мужчина, который привёл сюда Синга. — Тут одним словом не обойдёшься. Если вкратце — одно твоё неправильное движение приведёт к тому, что тебе вскроют глотку.

— Красноречиво, — уважительно наклонил голову Синг, чувствуя, как внутри что-то леденеет. Не от страха, нет. Приятно леденеет. Будто стал на место какой-то недостающий элемент. — И почему же я попал в такое положение?

— Положение обманутого идиота? Слепое доверие, наверное.

— Нет, я про другое.

— А, причина вашего к нам визита! — кивнул мужчина, исчезая в соседней комнате. Синг услышал звон посуды. — Вы будете чай?

— Не откажусь, — Синг удивлённо приподнял бровь на одного из громил. — Вы всегда так вежливы к тем, кому собираетесь раскроить глотку?

— Только тогда, когда они нам безумно нужны, — заверил мужчина в кресле, вновь вытягивая руки к огню. — Или когда мы уважаем их.

— А вас мы уважаем, — Синг благодарно принял горячую чашку с чаем из рук «посыльного». — Лучший Мидландский сорт.

— В Мидланде не может быть чая.

— Нет. Но продают его мидландцы. Значит… — мужчина уселся ровно напротив. Сбросив мокрый плащ, он будто преобразился. Сугубо функциональная одежда, подвижный вид, длинный кинжал на поясе. Делец как он есть. — Что с вашей рукой?

— Она забинтована, — невозмутимо ответил Синг, отпивая чая. Да, действительно — лучший чай, который он пробовал.

— Но почему она забинтована? — мужчина хитро улыбнулся. — Надеюсь, ничего серьёзного?

— Нет, — Синг криво ухмыльнулся и сделал ещё один глоток чая. Кто бы эти люди не были, чай у них был первоклассный. Пожалуй, за это даже можно простить их обман. Отчасти. — Ничего серьёзного. Лёгкий случай заражения гнилью.

Мужчина напротив замер, а лицо его дрогнуло.

— Значит, не просто слухи, — хмыкнул он, отставляя кружку на столик рядом. — Я до последнего не верил. Вы произвели впечатление здравомыслящего человека.

Синг издевательски приподнял бровь. Они что, издеваются?

— Я покинул Коллегию лишь потому, что хотел побыстрее выполнить задание одной набитой дуры, вернуться и засадить ей, — с улыбкой проговорил Синг, подаваясь вперёд в кресле. Здоровяки с интересом уставились на него. — В Мёнхене я оперировал пострадавших в подпольных стычках за гроши — просто чтобы набить руку. Почти бесплатно зашивал всякую шваль! Если бы меня поймали, я был бы осуждён за помощь и укрывательство. Сюда я приплыл, чтобы удрать от своих друзей, которые забирали всю славу себе. А теперь, — он указал на свою руку, — вот это. Здравомыслящий человек? Я не думаю, что вы говорите обо мне, — он поставил на столик чашку, укоризненно покачивая головой.

— Но я говорю…

— Давайте сделаем во что, — Синг откинулся обратно в кресло и сложил руки домиком. Подумав, положил их на подлокотники — ему было не очень приятно дотрагиваться здоровой рукой до заражённой. — Вы проскочите тот эпизод, где вы целуете мне задницу, и дойдёте до плохо завуалированных угроз. А то у меня ещё полно дел.

Когда последнее слово было сказано, Синг почувствовал себя полным идиотом.

Наверное, не в его положении стоит дерзить и говорить вот так вот. Но…

Но он говорил. Во-первых, потому что у него действительно были дела и действительно не было времени на выслушивание нелепостей, которые ему сейчас расскажут. О том, что он здравомыслящий и понимающий положение дел человек. Пха!

А во-вторых, оказалось, что так гораздо легче и приятнее. По крайней мере, легче, чем натягивать на себя маску вежливости и приятнее, чем постоянно помнить о том, что он, Синг — лишь низкий и беспомощный алхимик.

Мужчина напротив поджал губы и кивнул — будто бы сам себе.

— Хорошо, конечно, — он полез во внутренний карман своей куртки и достал оттуда бумажку. — Сейчас я вам выпишу чек. Чек на получение трёх тысяч мечей в Королевском Банке.

Что-то внутри Синга дрогнуло, и он замер в кресле, чуть приоткрыв рот.

Судя по самодовольно дёрнувшемся уголку рта мужчины, реакцию Синга он заметил.

— Думаю, сумма вполне достаточная, — мужчина принялся писать что-то на бумажке. — Три тысячи золотыми монетами. Не каждый лорд так богат. Отличное будет начало для вашей лечебницы где-нибудь подальше от Голдуола, не думаете?

Синг не мог думать. Его разум был занят, лихорадочно высчитывая.

Обеспечить спокойное поступление и обучение в Коллегии всем младшим, расплатиться с долгами за дом, переехать поближе к центру Мёнхена, может, даже открыть небольшое дело. Проклятье, это целая куча денег!

— Господин Дегнаре, — мужчина поднял бумажку двумя пальцами, демонстрируя её Сингу. — Вы хотите этот чек?

— За что? — сглотнул Синг, чувствуя страх.

Он знал, прекрасно знал, чего боится. Потому что никто не делает таких предложений просто так.

— Я отдаю вам чек. Вы оставляете свои наработки мне и исчезаете из Голдуола. Не волнуйтесь, мы поможем вам с этим. Ваши наработки будут использованы. Но не сейчас. Может быть, не здесь. Разумеется, вашими их считать никто не будет. Даже вы, если хотите жизнь спокойно.

Струна, которая будто бы звенела в сердце Синга, внезапно оборвалась, больно хлестанув по сердцу.

Коллегист осел в кресле — грустно и безнадёжно.

Ну конечно.

— Я даже не буду спрашивать вас, зачем, — пробормотал он, бессильно пряча лицо в ладони. Проклятье. Проклятье… — Просто нет, — глухо произнёс он из-за рук.

— А если я предложу ещё и противоядие?

— А, старые добрые угрозы? — насмешливо фыркнул Синг. Никакой логики, никакого смысла. Дилетанты и идиоты. — Отравили чай? — он чуть разочарованно взглянул в кружку. А был такой великолепный вкус…

— Что-то вроде, — вежливо улыбнулся мужчина.

— Ну и дурак, — холодно ответил Синг, покачивая головой. Громила у камина озадаченно оглянулся на него. — Ты пытаешься отравить алхимика? Каждое утро я просто на всякий случай готовлю и пью противоядие от всего.

— Возможно, не лучшее моё решение, — согласился мужчина.

— Мягко говоря, — проворчал здоровяк у окна. — Надо было подумать раньше об этом. Теперь придётся платить ему. Я же предупреждал.

— Вы не слушаете, — устало вздохнул Синг, запуская руку во внутренний карман. Убедившись, что никто никак не отреагировал на его жест, он извлёк маленький фиал. — Я же сказал — нет. Можете меня зарезать. Но беда в том, что мои записи беспорядочны, разберусь лишь я. А они, судя по всему, вам нужны.

— Только потому вы и живы, — развёл руками тот, кого Синг решил называть Дельцом. — Мы бы не хотели вас убивать, если честно. Мне многое рассказывали о вас. Вы бы пригодились кое-где.

— А рассказывали ли вам, — спросил Синг, глядя на огонь камина через фиал, — что я почти закончил лекарство?

— Нет, — лицо мужчины стало напряжённым, резким. А вот и подтверждение. О, я вижу, как тебе не хочется, чтобы это было правдой, сукин сын… — Об этом мне ничего не было известно.

— Теперь известно, — Синг недовольно глядел на фиал, так и этак крутя его в руках. — Вы, судя по всему, совершенно незнакомы с алхимией, да?

— Мои способности используются не для этого, тут вы правы.

— Жаль. Потому что, будь иначе, вы бы знали, что очень легко подобрать противоядие к чему угодно, если знаешь исходники яда, — Синг откупорил фиал и взглянул на Дельца. — Не против? Иначе моя рука просто-таки убьёт меня.

— Пожалуйста.

Синг запрокинул голову и влил себе в глотку фиал.

Неприятнейшая гадость, подумал он, шумно выдохнув и скривив лицо. И содержимое фиала, и человек перед Сингом, и вся эта ситуация — неприятнейшая гадость.

— И что, — Делец хитро улыбнулся, — вы догадались, что за яд убивает Голдуол?

— Да, догадался, — спокойно, даже равнодушно кивнул Синг. — Самый настоящий яд. Без глупых поэтических метафор и сравнений. Вы работали с ядами?

Делец криво ухмыльнулся.

— Эта область алхимии мне ближе. Но я не изготавливаю их — лишь использую.

— Знаете об «укусе василиска»? — Синг позволял языку просто говорить, а сам мысленно считал. — Дико дорогой яд. Вызывает ужасную боль. Его используют для пыток, хотя лично я, как лекарь, не вижу смысла — яд наносит необратимые повреждения и, по сути, калечит жертву. Но вот в чём дело — если вовремя не уколоть противоядием, жертва умирает. А после смерти начинает крайне быстро гнить. О-очень быстро, — Синг вздохнул. — Я не брал его в расчёт из-за дороговизны производства. Кто сможет оплатить столько яда, чтобы отравить грёбаный город? Кто и как будет распространять его? — он вздохнул. — Вопросы, на которые нет ответа. А затем я плюнул и подумал — а почему нет? Ведь мир — странное место, тут всякое происходит. И чем больше я катализировал болезнь, тем больше убеждался, что всё это — болезнь, эпидемия, виды болезни — просто очень простая загадка, которую задали слишком умным и подозрительным людям. Прям как вы и я.

— Да ну? — хмыкнул здоровяк. — И что, нашёл ответ?

— Да, — кивнул Синг, скривившись — живот резануло болью. — Я знаю даже название яда. Не знаю лишь, как вы изменили его состав и каким образом распространили во всём городе. Пока не знаю. А когда узнаю… — он запнулся и сморщился, держась за живот. А затем виновато взглянул на Дельца, робко подняв указательный палец. — А теперь — прошу простить.

— За что?

Спазм обжёг горло и сжал желудок, и Синг судорожно согнулся в кресле, хрипя.

— Какого хрена?! — здоровяк у камина испуганно подскочил.

— Какого хрена? — чуть брезгливо переспросил Делец. — Он только что заблевал ковёр и мои сапоги, вот какого хрена.

— Ну а чего вы ожидали, — тяжело спросил Синг, утирая слезящиеся глаза. Взяв со стола изящную салфетку, он с отвращением вытер ей рот и небрежно отбросил. — Противоядия по утрам? Серьёзно? Никто таким даже в глупых романах не занимался. Легче просто, простите, проблеваться, — он медленно поднялся на дрожащих ногах, стараясь не в вступить в вонючую лужу. — Я думаю, наши с вами дела закончены.

— Думаю, всё же нет, — прогудел здоровяк у окна, вскакивая с подоконника.

— Думаю, всё же да, — прохрипел Синг, выбрасывая в его сторону хельт и чуть щёлкая пальцами.

Вспышка обожгла лицо, и Синга швырнуло назад. Удар об стену вышиб воздух из лёгких, а в голове на мгновение потемнело.

— А-а! — дикий, высокий крик раздавался из пламени. — Сбейте огонь, сбе-а-а!

— Как?!

— Как угодно! Твою мать, боги, как жжёт!

Синг, хрипло выдохнув, быстро поднялся, запуская руку во внутренний карман.

Что ему говорили на боевой алхимии? «Носить с собой опасные вещества непрактично и опасно»? Пусть попробуют учить его теперь.

Мебель в комнате была разбросана в разные стороны, обшивка кресел и скатерть на столе бодро горели.

Но гораздо быстрее горел громила, стоя на коленях и ревя. Его кожа плавилась, как воск свечи.

Двое других с паническими криками избивали его… Шторами?

Синг, против воли, фыркнул.

Они пытаются погасить смесь хельтовой селитры шторами? Потрясающая иллюстрация к тому, как невежество смиренно принимает поражение от рук науки.

— Прекрати это, — прорычал Делец, принимая фехтовальную позицию и обнажая клинок. Отпихнув ногой пылающее кресло, он освободил путь к Сингу.

— Этот цирк вы начали, — Синг быстро освободил от бинтов пальцы поражённой руки. — Сделаешь хоть шаг — закончишь как твой человек.

— Попробуй! — прорычал Делец, качнувшись вперёд.

Синг в ответ криво усмехнулся и дёрнул рукой.

Делец успел отскочить в сторону ровно в тот момент, когда пылающее облако ринулось в его сторону. Огонь мгновенно охватил перевёрнутое кресло, доски пола и рукав стоявшего рядом громилы.

Тот с криком принялся сбивать огонь — но добился лишь того, что запылала и другая рука, и соседний громила. Оба теперь с криками пытались избавиться от одежды, вопя и подпрыгивая.

— На улицу, придурки! Под дождь! — раздражённо скомандовал Делец через плечо, и двое бойцов ринулись в сторону выхода. Третий с сиплым криком бился на полу в агонии.

Бедолаги, успел подумать Синг, делая два быстрых шага назад и нащупывая во внутреннем кармане плаща очередной фиал. Вряд ли они успеют понять, что вода не потушит этот огонь.

— Всё, теперь ты успокоишься? — прохрипел Делец, выставляя вперёд клинок. — Ты же понимаешь, что ты в безвыходном положении?

— Обожаю безвыходные положения. Они парадоксальны, потому что из них всегда есть выход. Иначе было бы не так интересно, — Синг медленно отступал от наступающего по узкому коридору Дельца.

— Тебе некуда бежать, Дегнаре! Просто прекрати заниматься глупостями и позволь мне объяснить, пока ты не натворил ещё больше глупостей!

— С меня хватит разговоров, — спокойно произнёс Синг, гордо выпрямляясь. — Знаешь, как бороться с едкими смесями побочных продуктов горения?

— Чего? — нахмурился Делец, и его шаг на мгновение сбился.

— Значит, не знаешь, — произнёс Синг, резко швыряя фиал в его сторону.

Взрыва не было — просто маленький пузырёк со звоном превратился в блестящее облако.

Синг услышал сдавленный вздох Дельца.

Последний его вздох.

Меч выпал из руки у мужчины, и он упал на колени с выпученными глазами. Он с хрипом пытался втянуть воздух в лёгкие, но…

Но Синг знал, что не получится.

— Как на счёт моей сделки? — чуть улыбаясь, Синг сделал медленный шаг вперёд. Нужно подождать, дать порошку осесть. — Думаю, ты слышал недавно похожее предложение и считал его довольно щедрым.

Делец, яростно хрипя и царапая горло судорожно сжатыми пальцами, завалился на спину. Его ноги беспорядочно молотили по полу.

— У меня есть противоядие, — едва ли не ласково проговорил Синг. — И я отдам тебе его. Мне не нужны имена тех, кто нанял тебя и отправил. Мне нужна сущая мелочь. Образец «укуса василиска». Вы ведь его используете, да? Только в нестандартной форме, верно?

Делец лихорадочно закивал и вытянул руки в сторону Синга. Тот медленно покачал головой, цокая языком.

— Ну-ну, не будь дураком. Уверен, у тебя есть с собой образец. Осталось же хоть что-то, чем ты пытался отравить меня?

Мужчина на полу, страшно хрипя, поднял руку, указывая на потолок.

— Наверху? — предположил Синг.

Делец отчаянно закивал и требовательно протянул руку.

Синголо Дегнаре устало, грустно вздохнул.

— Прости, дружище, — протянул он, медленно заматывая поражённую руку бинтами вновь. — Я не ношу с собой больше одного противоядия. И, так уж вышло, единственное я использовал для спасения самого важного человека в этом городе.

Делец страшно вытаращил глаза и сделал последнюю, слабую попытку дёрнуться к Сингу.

Синголо лишь сделал маленький шажок назад.

— Что, никак не достанешь до так нужного тебе спасения, да? — сочувствующе вздохнул коллегист. — Понимаю. Иногда так бывает. Бьёшься, бьёшься — а всё без толку. Пробуешь и так, и этак — и ни на шаг не приближаешься к цели, — Дегнаре вжался носом в рукам, потому что едкий чёрный дым из комнаты уже принялся заполнять коридор. — Бесполезные попытки, друг мой. Одна за другой, усилие за усилием — и всё в бездну, — Делец попытался подползти ближе, хрипя. Его лицо покрылось красными пятнами, глаза едва ли не вываливались из орбит. Синг сделал ещё один шаг назад. — А когда ты почти приблизился к цели, цель просто отодвигается дальше. Неприятно, да? — вместо ответа мужчина захрипел и упал на грудь. — Я через это прошёл, — успокаивающе заверил его Синг. — Теперь — твоя очередь.

Когда Делец затих, коллегист смотрел на него ещё пару мгновений.

Пару злобных, мстительных и торжествующих мгновений.

Дрожь внутри утихала, волна ледяной решимости схлынула, и он почувствовал, как дрожат его колени, а рубаха на спине прилипла к коже.

— Твоя очередь, — прохрипел Синг, тяжело опираясь на стену и глядя на труп Дельца. Внутри нарастало опустошение, колючее и неприятное. — Твоя, — зло повторил он, чувствуя, как пустота заполняется яростью — уже не бессильной, как раньше. — А затем — тех, кто тебя послал, — и он, отвернувшись, решительно пошёл к лестнице на второй этаж. Мокрый плащ хлопал на каждом шагу, бинт бесполезно мотался на левой руке. Но Синг не обращал на эти мелочи внимания.

День выдался всё же удачным.