Орлеанская девственница_Магомет_Философские повести

Вольтер

Магомет

Перевод Инны Шафаренко

 

 

Трагедия в пяти действиях

 

Письмо Папе Бенедикту XIV

BEATISSIMO PADRE,

La Santità Vostra perdonerà I’ardire che prende uno de’più infimi fedeli, ma uno de’maggiori ammiratori della virtù, di sottomettere al capo della vera religione questa opera contro il fondatore d’una falsa e barbara setta.

A chi potrei più convenevolmente dedicare la satira della crudeltà e degli errori d’un falso profeta, che al vicario ed imitatore d’un Dio di verità e di mansuetudine?

Vostra Santità mi conceda dunque di poter mettere ai soui piedi il libretto e I’autore, e di domandare umilmente la sua protezione per I’uno, e le sue benedizioni per I’altro. In tanto profondissimamente m’inchino, e le bacio sacri piedi.

Paridgi, 17 agosto 1745

 

Действующие лица

Магомет.

Зопир — шейх или шериф Мекки.

Омар {467} — военачальник Магомета.

Сеид, Пальмира — рабы Магомета.

Фанор — сенатор в Мекке.

Воины Мекки.

Воины мусульман.

Действие происходит в Мекке.

 

Действие первое

 

Явление первое

Зопир, Фанор.

Зопир

Как, голову склонить пред чудотворцем ложным, Мне пред отступником унизиться ничтожным И чествовать того, кого изгнал я сам? Нет! Клятву приношу всевидящим богам, Что я не поступлюсь достоинством и честью И совесть низменной не запятнаю лестью!

Фанор

С тех пор как в Мекке вы возглавили сенат, Святое рвение в вас подданные чтят, Но нынче, право же, опасно рвенье это — Оно лишь распалит свирепость Магомета. Вы раньше бунт могли в зародыше пресечь, Над нечестивцами подняв закона меч, А искры ереси, потушенные вами, Не разжигали войн губительное пламя; Лукавый лжепророк был не опасен нам, Пока Медину он не обратил в Ислам. Теперь же он — кумир; он царствует и правит, Медина не одна его деянья славит, — С ней заодно — союз из тридцати племен, Кровавых подвигов сияньем ослеплен. Всего же горше то, что даже в этих стенах — Увы! — растет число его духовных пленных; Ученья ложного их опьянил дурман, И многих Магомет сумел завлечь в капкан Своим могуществом и чудотворством мнимым: Посланцем бога он слывет непобедимым. Из граждан лучшие вам и сейчас верны, Но все ли к истине умы устремлены? Страх, суеверия, блеск новизны дешевый Смущают слабый дух и манят к вере новой, — И Мекки жители, хоть вы им и отец, Желают, чтоб войне положен был конец.

Зопир

Что? Мир с изменником? Как малодушны люди! Но униженье им за трусость карой будет. Кто пал перед врагом, тому не встать с колен, Тот сам себя обрек на вековечный плен! А я, пока дышу и в жилах кровь струится, С убийцей яростным намерен насмерть биться. Он дышит злобою, и жажду мести я: Мной сын его убит, а им моя семья Была истреблена. Мы с ним — враги навеки. Пускай пройдут года, прольются крови реки — Ничем не погасить взаимную вражду… На мировую с ним, Фанор, я не пойду.

Фанор

Да, погасить нельзя, но спрятать можно пламя — Хоть ради подданных. Решитесь ли вы сами, Желая за семью отмстить ему сполна, На то, чтоб им была разгромлена страна? Коль вы разлучены навек с детьми, с женою, — Так дорожите же народом и страною!

Зопир

К потерям часто нас ведет чрезмерный страх.

Фанор

И тот, кто слишком тверд, нередко терпит крах.

Зопир

Ну, что же, смерть — так смерть!

Фанор

Какое заблужденье, Ведь мы у берегов, избегнем же крушенья! По счастью, нам залог судьбою в руки дан, Которым может быть смягчен любой тиран. Пальмира юная, которую спасли вы, — Как ангел благостный, несущий ветвь оливы, Своим явлением уймет пророка гнев И мир нам принесет, вражду преодолев. Поскольку с малых лет она росла в Медине, Считает Магомет ее своей рабыней И требует вернуть.

Зопир

Она — бесценный клад, А дерзкий бунтовщик не заслужил наград! Орудуя мечом, обманом и подлогом, Уничтожая все, идет он по дорогам. Ты хочешь, чтобы я остановил разбой, Смягчив грабителя столь страшною ценой? Я стар, Фанор, и мне, почти в преддверье склепа, Любить иль ревновать постыдно и нелепо. Печалью и тоской душа моя полна, И новая любовь мне больше не нужна. Но можно ль не подпасть, Фанор, под обаянье Такого милого, прекрасного созданья? Утративший, увы! своих родных детей, Я нежность, как отец, испытываю к ней. Ах, если б родиной она признала Мекку! Я принял бы над ней отцовскую опеку, Она мне скрасила б остаток грустных лет, А я бы ей внушил, сколь мерзок Магомет!.. Она для некоей беседы сокровенной Просила к ней прийти под этот свод священный. Смотри, вот и она, — стоит у алтаря. Прелестен чистый лик, как ясная заря.

 

Явление второе

Зопир, Пальмира.

Зопир

Я рад, что прихотью превратностей военных Занесены сюда с толпою прочих пленных, Попали вы ко мне. Вы спасены судьбой И больше никогда не будете рабой! Ваш возраст, красота и ваши злоключенья Участья требуют, забот и попеченья. Так говорите же. Я вас люблю, как дочь, И счастлив буду вам по мере сил помочь.

Пальмира

Два долгих месяца здесь пленницей жила я, При горестях моих судьбу благословляя За то, что видела к себе лишь доброту. Великодушье в вас, мой господин, я чту И льщусь надеждою на жалость и участье. Сейчас у вас в руках и жизнь моя и счастье. Просил вас Магомет меня освободить; Отважилась и я о том же вас молить. И если вы домой отпустите Пальмиру, Я буду весь мой век признательна Зопиру.

Зопир

Так вы тоскуете по прежним кандалам, По жизни кочевой? И не хватает вам Бродячей родины да ужасов пустыни?

Пальмира

Нет, слишком многое мне дорого в Медине! Меня воспитывал великий Магомет, И жены мудрые с моих нежнейших лет Меня лелеяли в тиши, в священном храме… Мы родину себе не выбираем сами! Узнала я беду с того лихого дня, Когда из мест родных злой рок унес меня. С тех пор и день и ночь душа туда стремится. О, сжальтесь надо мной! Мне тяжко здесь томиться!

Зопир

А, вы надеетесь, что недалек тот час, Когда ваш властелин возьмет в супруги вас?

Пальмира

Нет, не мечтаю я об участи высокой. Ведь для меня он — бог, суровый и далекий. Он славой осенен, он всем народом чтим… Мне, девушке простой, не место рядом с ним.

Зопир

Нет, кто б вы ни были, вы рождены свободной! И вам ли быть рабой! Ваш облик благородный Мне говорит о том, что знатны родом вы И не должны склонять пред дерзким головы.

Пальмира

Поверьте, что чужда нам гордость родовая! Ни предков, ни родных с младенчества не зная, С неволей свыкшись, чтим одно лишь божество, И безразлично нам все то, что вне его.

Зопир

Он память вам затмил. Бедняжка! Вы доныне Смирялись с участью невольницы, рабыни! А я томлюсь один средь пышных зал дворца… Как был бы счастлив я вам заменить отца! Останьтесь же со мной! С любовью и охотой Я окружил бы вас отеческой заботой! Но вам претит, дитя, что я ни предложу!

Пальмира

Ах, господин, себе я не принадлежу! Да, вы добры ко мне, и помню я об этом, Но удочерена была я Магометом.

Зопир

Он ваш отец? — О, нет! Он — лжепророк и тать!

Пальмира

О, как решились вы так дерзко называть Того, в котором чтят все племена Востока Посланника небес, великого пророка!

Зопир

Они поражены ужасной слепотой! Не ведают того, что идол их пустой — Удачливый злодей, сбежавший от закона И нагло рвущийся к завоеванью трона!

Пальмира

Что вы произнесли! Ни разу от людей Я столь кощунственных не слышала речей! За мягкость, доброту, за все благодеянья Я привязалась к вам — и не стыжусь признанья, — Но ярость, что у вас клокочет на устах, Мне вместо прежних чувств внушает только страх!

Зопир

О, заблуждениям неведомы границы! В каких сердцам они могли укорениться! Мне так вас жаль, дитя, я так о вас скорблю, Что слезы горькие помимо воли лью.

Пальмира

Так мне отказано?

Зопир

Да. Потакать не стану Я вкравшемуся к вам в доверие тирану. И тем, что вас отнять стремится супостат, Он ненавистней стал еще мне во сто крат!

 

Явление третье

Зопир, Пальмира, Фанор.

Зопир

Что скажешь ты, Фанор?

Фанор

Со стороны Моада — Так донесли гонцы — вступил в ворота града Омар со свитою.

Зопир

Омар? Не может быть! Тот, что ушел в поход, чтоб Мекку защитить, И, оттеснив войска изменника и вора, Вдруг перешел к нему, не убоясь позора? Он предал родину!

Фанор

Быть может, дорога Ему она еще… От имени врага Он предлагает мир, клянясь, что не лукавит И в доказательство заложника представит. С ним молодой Сеид.

Пальмира

Благословен Аллах! Сеид!

Фанор

Омар пришел. Вот он уже в дверях!

Зопир (Пальмире)

Покиньте нас.

Пальмира уходит.

Омар!.. Что перебежчик скажет? Меня беседа с ним к уступкам не обяжет. Тысячелетьями незыблемо хранил Законы древние народ твой, Измаил {468} , И под защитой нас за то держали боги. О, Солнце! Помоги мне не сойти с дороги! Дай силы завершить, преодолев беду, Борьбу, которую с обманом я веду!

 

Явление четвертое

Зопир, Омар, Фанор, свита.

Зопир

Итак, спустя шесть лет, предстал ты пред народом Который был тобой отринут, предан, продан. О подвигах твоих здесь камни говорят: Ты был защитником священных этих врат, Народа древнего и города святого, А стал приспешником разбойника лихого! Слуга того, по ком давно скучает кол, — Зачем пожаловал?

Омар

С прощеньем я пришел. Зопир, из жалости к твоим преклонным летам И горестям былым — я послан Магометом, До мира с Меккой он изволил снизойти, Хоть мог бы вас легко с лица земли смести.

Зопир

Мятежник дерзостный! Не о прощенье молит, А мне через посла приказывать изволит! Терпению богов наступит ли предел? Зопиру Магомет мир предложить посмел! А вы, кто перед ним, за обещанье рая, Склонились, от стыда при этом не сгорая, — Забыли вы о тех недавних временах, Когда он жалок был, оборван, нищ и наг? Тогда и не мечтал он о подобной славе!

Омар

Ты думаешь, Зопир, что презирать ты вправе Достойнейших людей с той жалкой высоты, Которой знатности одной обязан ты? Ужель не знаешь ты, старик высокомерный, Что муравей в траве, ничтожный, эфемерный, И царственный орел, глядящий с вышины, — Своею бренностью пред господом равны? Так средь людей: не кровь, не прадедов величье, А доблесть, воля, ум — вот избранных отличье; Тем и велик пророк. Он богом умудрен, Не предкам, а себе обязан славой он, И будет на земле властителем единым, — Вот почему его избрал я господином. Наступит день, когда все племена к нему Стекутся, следуя примеру моему.

Зопир

Не тщись при помощи риторики лукавой Украсить фанатизм фальшивою оправой. Что темным кочевым по сердцу племенам, То отвратительно и непригодно нам. Очнись и погляди неослепленным оком; Ты веришь в то, что бог избрал его пророком, — А он лишь человек, которого ты сам Воображением возносишь к небесам. Но заблуждение ль то иль просто лицемерье, — Внять гласу разума тебя прошу теперь я И вспомнить, кем он был тому десяток лет, Твой столь прославленный владыка — Магомет! Простой погонщик, плут, бродяга, муж неверный, Ничтожнейший болтун, обманщик беспримерный, Он нескольких невежд сбил с толку «вещим» сном; К изгнанию за бунт приговорен судом, С Фатимою {469} своей ушел он жить в пещеры, Но только обнаглел от слишком мягкой меры И, краснобайствуя, стал совращать народ. К нему со всех сторон стекался всякий сброд… Его ученики, что вместе с ним скитались, Распространять дурман его речей пытались, Толкуя истины святые вкривь и вкось, И вот им соблазнить Медину удалось. Ты был тогда средь нас и жаждал с ним сразиться, И ты ушел в поход с решеньем возвратиться, Лишь разгромив его, ценой любых потерь. Так как же можешь ты служить ему теперь?

Омар

Да, разгромить его стремился я сначала, Пока неведенье мой разум помрачало; Но вскоре я прозрел и понял, что рожден Для славных подвигов и для господства он; Что гения огонь, который в нем пылает, Над смертными его безмерно поднимает, Что он в деяниях и в замыслах высок, Что вправе он казнить и миловать, как бог. И я себя связал пожизненным обетом Как друг и как слуга быть рядом с Магометом. Как видишь, был и я когда-то слеп, как ты. Так исцелись, Зопир, от жалкой слепоты. Довольно предо мной своим хвалиться рвеньем В преследованье тех, кто ждет нас с нетерпеньем, И бога нашего бранить и проклинать! Что вы побеждены — давно пора понять. Мы бьем своих врагов, но помним и добро мы. Смирись, облобызай длань мечущего громы! Он в прошлом бунтовщик, но нынче он — герой. Смотри, — теперь за ним я на земле второй. Мы, Магомет и я, тебя достойно встретим, — В таком содружестве почетно быть и третьим. Чернь будет трепетать, я в этом убежден; Безропотно она падет перед вождем. Служить стыдишься ты — так царствуй вместе с нами, Над приведенными к покорству племенами.

Зопир

Не мне душить народ, держа его в цепях. И если я кому внушать хотел бы страх, — То не ему, а вам. Я здесь — глава сената. Ужели чествовать я стану супостата? Не буду отрицать, что повелитель твой Талантом одарен и умной головой; Он дальновиден, храбр, хитрее многих втрое. Будь честен он — я сам признал бы в нем героя. Но он злопамятен, коварен и жесток, Тиранов мстительней еще не знал Восток! Не верю я ему: за кротостью притворной Скрыт мести замысел, и мести самой черной. Ты знаешь, на войне утраты велики, — И Магомета сын пал от моей руки, А сам он изгнан был моим, Омар, веленьем; Мой гнев неумолим, а он пылает мщеньем… Нет, может в Мекку он с победою войти, Лишь истребив меня. Нам с ним — не по пути!

Омар

Но на тебя пророк не гневается боле. Пусть будет он тебе примером доброй воли: Он хочет разделить с тобою пополам Все, что военные победы дали нам. За мир и пленницу лишь цену назови ты, — Уплатит он сполна — и будете вы квиты.

Зопир

Легко же ты, Омар, решил меня купить! Ты думал, что Зопир способен отступить, Продав страну и честь за грязные трофеи? Нет, не бывать тому! Я сам умру скорее! И деву не отдам в разбойный ваш вертеп, Где властвует злодей, развратен и свиреп.

Омар

Ты, кажется, себя вообразил судьею! Как с обвиняемым, ты говоришь со мною. А я от имени царя к тебе пришел Как удостоенный доверия посол.

Зопир

Кому же троном сей обязан царь?

Омар

Победам! Их длинный перечень тебе, должно быть, ведом. Но, славой воинской не удовлетворен, Нести народам мир отныне хочет он. Сейчас его войска пересекают реку И завтра обложить осадой могут Мекку. Дабы на улицах не проливалась кровь, К благоразумию я призываю вновь. С тобою говорить твой славный соплеменник Желает.

Зопир

Кто такой?

Омар

Сам Магомет.

Зопир

Изменник! Ах, если б я один тут все дела вершил, Я бы с предателем иначе говорил!

Омар

Мне жаль тебя. С тобой, гордынею объятым, Напрасно речь вести. Пойду снесусь с сенатом. Быть может, склонится он к доводам моим,

Зопир

Посмотрим, кто из нас поддержан будет им. Я буду защищать права, закон, обычай, А ты — бахвалиться награбленной добычей, Грозить, что их казнит твой беспощадный бог, И убеждать их в том, что злостный плут — пророк!

(Фанору.)

Пойдем, поможешь ты мне расквитаться с вором. Разоблачим его и заклеймим позором, Покажем всем, что он опаснейший подлец. Изменит нам сенат — тогда всему конец; Но если отличит он правду от обмана — Мы родину и мир избавим от тирана!

 

Действие второе

 

Явление первое

Сеид, Пальмира.

Пальмира

Сеид, ты здесь? Ужель пришли к концу невзгоды И засиял нам луч надежды и свободы?

Сеид

Пальмира, жизнь моя и свет моих очей! О, сколько я в слезах, без сна провел ночей С тех пор, когда в бою, у лагеря пророка, Тебя, безгласную и бледную, жестоко Враг вырвал из моих окровавленных рук! Нет пытки тяжелей таких душевных мук! Тогда пред трупами убитых в жаркой схватке Я бога умолял окончить век мой краткий И в исступлении вменял себе в вину Опасности, тебе грозившие в плену. А сколько дней потом, томясь от нетерпенья, Я ждал, когда придет пьянящее мгновенье И, нечестивый град предав огню, смогу Я отплатить с лихвой язычнику-врагу, Сметая, руша все, громя и убивая, За то, что ты живешь, в неволе изнывая! И наконец тот час — прекрасный час! — настал. Пророк идти сюда Омару приказал, Но взяв с собой залог в обеспеченье мира. Я предложил себя, — и вот я здесь, Пальмира. Ничто не страшно мне, покуда мы вдвоем. Освобожу тебя, иль вместе мы умрем.

Пальмира

Сеид, в тот самый миг, когда благой судьбою Ты был мне возвращен, — прощалась я с тобою И с жизнью заодно. Свет для меня погас. Ты от отчаянья меня нежданно спас. Всего лишь час назад, упавши на колени, Просила я моих не отвергать молений, А пожалеть меня и отпустить домой, Но твердо отказал мне похититель мой. Хоть он и говорил со мною не сурово, Как острый нож, мне в грудь его вонзилось слово. В одно мгновение растаяли мечты… Все было кончено. И вдруг — явился ты!

Сеид

Но кто же тот, кому столь недоступна жалость?

Пальмира

Зопир. Он тронут был и огорчен, казалось, Моим отчаяньем, но все ж ответил: «Нет! Тебя не будет там, где правит Магомет!»

Сеид

Он ошибается. Пророк непобедимый, Омар и я (прошу прощенья у любимой, Что я себя назвал нескромно вслед за ним) — Из плена тяжкого тебя освободим! А всемогущий бог, что вещими устами Пророка мудрого повелевает нами И верных слуг своих путем побед ведет, Чьей волей покорен в Медине был народ, — Он Мекку подчинит своим законам тоже. Здесь, в городе, Омар. И, право, непохоже, Чтоб жителям он страх и ненависть внушал. Я видел, радостно народ его встречал: Победно пронесет он Магомета знамя.

Пальмира

О, Магомет так добр! Когда он будет с нами, Он наши две судьбы соединит в одну. Но он так далеко, а мы с тобой — в плену!

 

Явление второе

Омар, Сеид, Пальмира.

Омар

Надейтесь! Близок час свободы долгожданной. Пророк грядет сюда, величьем осиянный!

Сеид

Он здесь!

Пальмира

О, наш отец!

Омар

Всего лишь час назад, Дыханье затаив, ему внимал сенат, Хотя моими с ним он говорил устами. Я им сказал: «Пророк рожден был здесь, меж вами; Он победил врагов лишь мудростью своей; Его могущество — поддержка для царей. Давно гордится им цветущая Медина. Пора вам своего признать согражданина! К вам не со злобою, не с местью он идет: Нет, хочет приобщить он к истине народ. Он будет вам отцом, защитой и опорой». Тут зашумел сенат. Гордец Зопир, который Мнил о себе, что он и впрямь непобедим, Доверье утерял к сенаторам своим, Увидев, что они замедлили с ответом, И стал сзывать народ на битву с Магометом. Я тоже бросился молить, увещевать И вскоре убедил растерянную рать Ворота отворить тому, кто был навеки Неправедным судом из древней изгнан Мекки. И вот торжественно вступил в священный град Учитель, изгнанный пятнадцать лет назад, И вслед за ним его блистательная свита… Кто кинулся к нему с восторгом и открыто, Кто, пятясь, обойти старался стороной: Он для одних — тиран, а для других — герой… Но яростный Зопир противится напрасно: Он проиграл игру. Народу Мекки ясно, Что мир несет с собой великий Магомет. Он объявил войне конец на много лет. Сейчас появится он собственной персоной.

 

Явление третье

Магомет, Омар, Али, Герсид, Сеид, Пальмира, свита.

Магомет

Над Меккою теперь я властелин законный. Мои помощники — Омар, Герсид, Али, — Пора вам объявить народу сей земли, Что в Мекке истина отныне воцарится. Пусть бога любит он, а главное — боится, Трепещет перед ним. Откуда вы, Сеид?

Сеид

Сеид надеялся, что он вам угодит… Готовый умереть или за вас сражаться, Я упредил приказ…

Магомет

Могли б его дождаться! Кто слишком ревностен — покорен не вполне. Я богу подчинен — вы ж подчиняйтесь мне!

Пальмира

Мой господин, молю, не гневайтесь, не надо! Свиданье наше здесь — нежданная отрада, Ведь мы — Сеид и я — давно разлучены! Здесь были дни мои мучительно грустны — Без вас и без него в неволе я томилась, И наконец заря моим глазам открылась. Ужели омрачен мне будет светлый миг?

Магомет

О, ваши чувства я уже и сам постиг. Отныне пусть печаль вам душу не смущает. Хоть множество забот мой ум отягощает И богом призван я над целым миром бдеть, Все ж печься и о вас я собираюсь впредь. Ступайте к воинам, Сеид. А вы, Пальмира, Надейтесь на меня и бойтесь лишь Зопира.

 

Явление четвертое

Магомет, Омар.

Магомет (Омару)

Мой верный друг Омар, останься, не спеши. Хочу открыть тебе тайник моей души. Знай, нам нельзя давать осаде Мекки длиться: На имени моем то может отразиться. Мое явленье здесь ошеломило всех, Но надо закрепить достигнутый успех; Ведь суеверия от века миром правят И тех, кто поумней, над простаками ставят. Тут верят, что придет, велик, непобедим, Всех одолев врагов, посланец бога к ним, И даст народам мир, и пламя войн погаснет… Я выгоду извлечь хочу из этой басни. Пусть постараются Али, Герсид, Морад И тех, в ком есть еще сомненья, — убедят. Омар, Пальмира здесь увиделась с Сеидом. Как ты находишь их?

Омар

Из всех, кто был Герсидом Воспитан у тебя, среди твоих рабов, Не знаю никого, кто был бы так готов С почтеньем искренним, ведомый сердцем верным, Тебе слугою быть покорным и примерным. Они послушнее всех наших мусульман.

Магомет

Они — мои враги. Покорность их — обман! Они — влюбленные!

Омар

Ты сердишься на это?

Магомет

Боюсь, что не поймешь ты моего ответа… Узнай же все!

Омар

Но что?

Магомет

Средь множества страстей Одна во мне горит всех жарче и сильней. Жизнь проводя в борьбе, волненьях и тревоге, Лишенья видел я и дальние дороги; Знакомый с роскошью, познавший нищету, Всех почестей земных я оценил тщету И лишь в одной любви увидел утешенье. В ней истина! Предмет молитв и поклоненья, Она — всесильный бог. А нынче эта страсть Пылает так, что я боюсь в безумье впасть. Вот почему меня ты видишь разъяренным. Пальмиру всем моим я предпочел бы женам. И вдруг — представь мой гнев! — я от нее самой Признанье слышу в том, что раб — соперник мой!

Омар

И ты не мстишь?

Магомет

Нет, месть была бы слишком ранней. Но мстить им у меня есть много оснований. Не знаешь ты еще тягчайшей их вины: Они моим врагом смертельным рождены.

Омар

Зопир — отец их?

Магомет

Да. Но я же, им мирволя, Герсиду повелел воспитывать их в холе. И на груди пригрел двух ядовитых змей. Что ж, будет мщение тем яростней и злей. Я сам в них пыл разжег. Пора разъединить их! Сейчас в один клубок сплелись всех судеб нити. Я узел разрублю… Но, вижу я, сюда Идет Зопир, свиреп и злобен, как всегда. Пусть выставит Герсид здесь, у дверей дворцовых, Шесть стражников, приказ мой выполнить готовых. Ступай и обо всем доложишь мне, Омар, Чтоб знал я, время ли ему нанесть удар.

«Орлеанская девственница»

 

Явление пятое

Зопир, Магомет.

Зопир

О, горе! Надо мной висит судьбы проклятье! Убийцу вынужден как гостя принимать я!

Магомет

Деяньями людей Аллах руководит. Мы встретились, Зопир. Отбрось же страх и стыд!

Зопир

Мне стыдно за тебя. Но — речи бесполезны. Ты родину свою довел до края бездны, И преступлений сонм влачится за тобой. Нарушив мирный труд кровавою войной, Посеял в семьях ты вражды и розни семя; Воюет с братом брат, в раздоре все со всеми. О мире для того ты сладостно поешь, Чтоб, нас перехитрив, всадить нам в спину нож! Внедрившись подкупом, и лестью, и обманом, Несчастья ты принес всем покоренным странам, И, в град святой вступив, дерзаешь ты, злодей, Навязывать нам ложь религии своей!

Магомет

Когда бы говорил сейчас я не с Зопиром, То именем того, кто дал мне власть над миром, Кто в руку мне вложил несущий кару меч, Я речи дерзкие сумел бы вмиг пресечь; Мой голос бы тогда гремел подобно грому И леденящий страх внушил бы я любому. Но ты — Зопир. А я достаточно велик, Чтоб говорить с тобой, как с равным, напрямик. Мы здесь одни, никто подслушать нас не может. Да, я честолюбив. Ты — полагаю — тоже. Но до меня никто от века не посмел Стать начинателем столь дерзновенных дел! История полна соперничества тронов. Искусством мастеров иль мудростью законов, Но чаще — войнами тот иль иной народ В потомстве славен был и обретал почет. Аравия была затеряна в пустыне, Но мир завоевать пришел черед ей ныне. Круша империи, их обращая в слуг, Пойдем мы на восток, на север и на юг. Египет, Индия подкошены под корень; Константинополь слаб и распадется вскоре; Могучий прежде Рим, что век от века рос, Сегодня распростерт, как умерший колосс, Безжизненны его отрубленные члены. В обломках старый мир. Пора воздвигнуть стены Империи, еще не виданной нигде. Поработим же тех, кто слаб или в беде. Как персам Зороастр и как Минос критянам, Так Нума римлянам, Озирис египтянам Законов мудрых дать доныне не могли, Теряют боги власть во всех концах земли. Вселенная во тьме, ей нужен светоч новый — Я дам ей новый культ и новые оковы. Единым божеством на тысячи веков Сменится пестрый сонм неистинных богов, И над вселенною растерянной и сонной Возникнет новый бог — жестокий, непреклонный, Карающий грехи суровый судия. А возглашать его веленья буду я. Я за дела примусь решительно и круто, Порядок наведу и обуздаю смуту. Всемирной славы я для родины ищу И ради славы той народ порабощу.

Зопир

Вот в чем твой замысел! Стремишься ты, презренный, Насильно изменить прекрасный лик вселенной И, якобы леча людей от слепоты, Заставить всех и жить и мыслить так, как ты? Ты разрушаешь мир под видом просвещенья! Пусть даже свойственны всем смертным заблужденья И им грозит во мгле ошибок утонуть, — Каким же факелом ты осветишь им путь? Кто право дал тебе всех поучать упрямо И власти требовать, и жертв, и фимиама?

Магомет

Мой ум, который тверд, и ясен, и силен! Над глупою толпой меня возносит он.

Зопир

Что ж, должен оправдать я всякого смутьяна За то, что дерзок он и рвется к власти рьяно? По-твоему, обман хорош, когда он смел?

Магомет

Конечно. Твой народ уже вполне созрел, Чтоб быть обманутым. Ты сам мне это выдал. Его прельстит любой, но только — новый идол. Обычай защищать ты можешь так и сяк, Но у твоих богов источник сил иссяк; Их алтари пусты; законы их нелепы; Твоей религии давно ослабли скрепы; Она плодит глупцов. Мой бог — куда мудрей: Творит героев он.

Зопир

Разбойников скорей! Нет, эти россказни оставь ты для Медины, Где все ослеплены и потому едины, Где равные тебе лежат у ног твоих.

Магомет

Мне равные? Смешно! Да где ты видел их? Для них я — бог. И здесь мне все хотят молиться. Так мой тебе совет — со мною примириться,

Зопир

Не верю я тебе. Ты — опытный игрок, И ты со мной хитришь.

Магомет

Какой мне в этом прок? Хитрит лишь слабый. Я ж силен и не плутую. Ведь то, о чем сейчас прошу тебя впустую, Я завтра вырву сам из стариковских рук. Спеши, пока с тобой я говорю, как друг!

Зопир

Каких богов позвать ты можешь на подмогу, Чтоб я с тобою стал на дружескую ногу?

Магомет

Что ж, одного из них прекрасно знаю я, И он могуч.

Зопир

Кто ж он?

Магомет

Он — выгода твоя, Необходимость.

Зопир

Нет, ты перешел границы! Скорее могут рай и ад соединиться! Да, выгода — твой бог, а справедливость — мой, И договор для нас немыслим никакой. А если бы на мир я согласился даже, — Скажи, что нас с тобой в подобной дружбе свяжет: Кровь сына твоего, что мной убит в бою, Иль то, что погубил ты всю мою семью?

Магомет

Да, да, твоя семья! Один на целом свете Я знаю, где твои похищенные дети. Они не умерли, Зопир.

Зопир

Что ты сказал? О, счастье! И о нем я от тебя узнал! Насмешка горькая! Но где они? Что с ними?

Магомет

Они воспитаны меж слугами моими.

Зопир

Они — невольники! Они — твои рабы!

Магомет

Я спас им жизнь, и я — вершитель их судьбы.

Зопир

И что ж, ты им не мстил, хоть был обижен мною?

Магомет

Не стал твою вину считать я их виною.

Зопир

Но где они? Скажи, что ждет их впереди?

Магомет

Их жизнь в моих руках. А дальше — сам суди. Зависит участь их от твоего решенья.

Зопир

Что должен сделать я сейчас для их спасенья? Отдать им кровь свою? Оковы их надеть?

Магомет

Нет, только мне помочь вселенной овладеть. Без боя город сдай, разрушь его святыни, Народу объяви, что лишь Коран отныне Единственный закон для всех на вечный срок, Что есть единый бог, и я — его пророк, — И обретешь детей, а заодно и зятя.

Зопир

О, через столько лет принять в свои объятья Детей, которых я оплакивал с тоской, — Нет большей радости! Но собственной рукой Я их скорей убью, чем в рабство негодяю Отдам свою страну. Я с гневом отвергаю Предложенный тобой мне выбор, Магомет. Да ты ведь знал и сам, что я отвечу «нет»! Прощай.

Магомет

Каков гордец! Ну, жди, старик проклятый; Теперь-то дело уж не станет за расплатой!

 

Явление шестое

Магомет, Омар.

Омар

Решайся, Магомет, сомнения отбрось! Сената тайный план узнать мне удалось. Он осудил тебя, Зопиром одурачен, Срок перемирия истек. Ты будешь схвачен. Зопир боится дать тебе открытый бой, Коварно хочет он расправиться с тобой. Убийство казнью он потом представит людям, А подлый заговор — высоким правосудьем.

Магомет

Посмотрим, кто скорей умрет из нас двоих! Я беспощадным быть умею в нужный миг. Зопира гибель ждет.

Омар

И пусть. Да поскорее! А остальных тогда легко я одолею. Он — главный среди них.

Магомет

Да. Но имей в виду: Намерен поступить я так, что отведу В убийстве от себя любое подозренье.

Омар

Зачем?

Магомет

Я должен быть святым для населенья. Мне нужен кто-нибудь, кто б мой вонзил кинжал И на себя вину за злодеянье взял. Кого бы нам послать?

Омар

Сеид хорош, пожалуй.

Магомет

Сеид?

Омар

Ну да, Сеид. Он очень храбрый малый, И, во дворце живя, он без труда бы смог, Проникнув к старику, вонзить в него клинок. Из прочих слуг твоих любого выбрать можно, Но преданность к тебе в них слишком осторожна, Они и опытней, и старше, и хитрей, И больше думают о выгоде своей. Тебе же нужен раб, что яром жестоко Разить готов мечом по манию пророка, Фанатик истовый, бездумный и слепой, Благоговеющий в восторге пред тобой. Таков Сеид. Он — лев, тобою прирученный.

Магомет

Но брат Пальмиры он.

Омар

Да, брат, в нее влюбленный. И твой удачливый соперник. Наконец, Твой самый злобный враг, Зопир, — его отец!

Магомет

К Сеиду ненависть в душе моей пылает; Кровь сына моего к отмщению взывает, Но страсть к Пальмире все ж сильнее во сто крат, А жертвы мщения — ее отец и брат. Решил завоевать священные места я, Но Меккой завладеть — задача не простая, И должен так хитро я отплатить врагам, Чтоб здешний весь народ сам пал к моим ногам. Итак, обдумаем: как мне добиться власти И утолить мои безудержные страсти, И Мекку наконец к Исламу привести, И выгоду во всем умело соблюсти.

 

Действие третье

 

Явление первое

Сеид, Пальмира.

Пальмира

Не уходи, Сеид! Утишь мое волненье! Ужель готовится здесь жертвоприношенье? Чья кровь нужна? Кому?

Сеид

Сам бог мне подал весть, И должен я сейчас присягу в том принесть, Что верность сохраню священному обету; Омару велено принять присягу эту. Жизнь за Ислам отдать я кровью поклянусь, Но если буду жив, то я к тебе вернусь.

Пальмира

А почему при мне ты присягать не можешь? Возьми меня с собой! Ты сердце мне тревожишь. Омар еще сгустил меня гнетущий страх: Угрозы мрачные звучат в его речах — Убийство, заговор, предательство Зопира… Война, опять война! Никто не хочет мира, Все за оружие взялись, готовясь в бой, — Так мне сказал пророк… И я боюсь с тобой Расстаться хоть на миг… Зопир так озабочен…

Сеид

Порой не верится, что он душой порочен! Как наш заложник был к нему я приведен, И покорить меня сумел нежданно он Своею мягкостью, умом и речью здравой, Осанкой царственной, простой и величавой… Я сам в смятении, но, к моему стыду, Не в силах я к нему испытывать вражду. А может быть, еще в ином все было дело: Такое торжество моей душой владело С тех пор, как во дворце я вновь обрел тебя, Что я забыл о том, как мучился, скорбя, И счастлив был, живя с ним и с тобою рядом… Он отравил меня притворной ласки ядом, И ненависти глас в моей душе примолк, Хоть ненависть к нему — мой безусловный долг.

Пальмира

Поведаю тебе, что наши чувства схожи. Моя душа, Сеид, к нему влечется тоже. Когда бы не любовь, что нас с тобой роднит, И не высокий долг, который нам велит На все и вся смотреть учителя глазами, Хотела б я, чтоб мы могли с ним быть друзьями!

Сеид

Оставь сомнения. Судьбу свою вручим Мы воле господа, что нами свято чтим. А я иду принести ту страшную присягу. Надеюсь, — хоть готов и к роковому шагу, — Что тот, кого с пелен боготворил Сеид, Сам нашу чистую любовь благословит. Прощай. Я верю в то, что будешь ты моею.

 

Явление второе

Пальмира.

Пальмира

Дурных предчувствий я никак не одолею. Казалось мне, что день, когда я встречусь с ним, По радости ни с чем не сможет быть сравним, Мы встретились… А я дрожу, едва живая, От неизвестности и страха изнывая… Боюсь Зопира я и в ужасе хочу О помощи просить пророка, но — молчу: На языке моем вдруг замирают звуки, Пророк меня страшит не меньше! Что за муки! Рыданья душат грудь. Смятенью нет границ! О милостивый бог! Пав пред тобою ниц, Молю, в столь грозный час жизнь сохрани Сеиду!

 

Явление третье

Магомет, Пальмира.

Пальмира

О господин, вы здесь! Не дайте нас в обиду! Сеид…

Магомет

Но чем вы так испуганы, дитя? Что до Сеида вам, когда пред вами я?

Пальмира

Как видно, предстоят событья роковые! Что с вами, господин? За весь мой век впервые Вы, вы — в смятении! Как страшно! Что нас ждет?

Магомет

Я, видя ваш испуг, смешался, в свой черед. Но как вы смели мне в любви к нему признаться? То оскорбительным мне может показаться! И кто вам право дал на чувства, коих вам Своею волею не разрешил я сам? Я вас растил, считал навек мне благодарной, — А это просто бунт и заговор коварный!

Пальмира

О, что вы, господин, я с детских лет на вас, Дрожа от робости, поднять не смела глаз! Но вы же сами нам сегодня, здесь, — не дале, — На чистую любовь благословенье дали! А узы наших чувств нас вместе с юных дней Привязывают к вам лишь глубже и сильней!

Магомет.

Бесхитростность порой приводит к преступленью. Не поддавайтесь же сердечному влеченью! Любовь — дурной вожак! А кто забыл о том, Тот кровью, может быть, расплатится потом!

Пальмира

Охотно кровь свою отдам я за Сеида!

Магомет

Он вами так любим?

Пальмира

С тех пор, как от Герсида Попали мы вдвоем к вам, в лагерь ваш святой, Друг друга любим мы все с той же чистотой. Ведь нежность вложена нам в души небесами. Сначала мы ее не сознавали сами, Но чувство в нас росло и делалось сильней. Любовь не одолеть, мы все подвластны ей. И что преступного в такой любви невинной? Не может стать она несчастия причиной Иль вызвать чей-то гнев…

Магомет

Нет, может! Близок миг, Когда вы, трепеща, коснетесь тайн моих. Я вам скажу, кого вам ненавидеть надо И кто вам верный друг, опора и отрада. Но верьте только мне!

Пальмира

Я знаю с детских лет, Что всемогущ, велик и славен Магомет, Почтеньем к вам полна я искренним и верным.

Магомет

Неблагодарность есть в почтении чрезмерном.

Пальмира

Нет, благодарность к вам в моей душе царит. А коль забудусь я, пусть тотчас же Сеид…

Магомет

Сеид!

Пальмира

Вы смотрите так грозно и сурово!

Магомет

Ну, успокойтесь же! Вот я и кроток снова. Я не сержусь, но вы мне доверять должны Все мысли тайные, до самой глубины. Умейте только быть послушной и спокойной. Я сам определю вам жребий, вас достойный; Уж я сумею вас заботой окружить! Но доброту мою вам надо заслужить. Чтоб выполнил Сеид священную присягу. Вы поддержать должны в нем твердость и отвагу. Достоин будет вас он, подвиг совершив.

Пальмира

Не сомневайтесь в нем! Он весь — один порыв. Нет, за него краснеть не буду я пред вами: Горит в нем верности и преданности пламя; Он любит вас нежней, чем бы любил отца, И долг любой ценой исполнит до конца. Бегу к нему — я вам всегда была послушна!

 

Явление четвертое

Магомет.

Магомет

Как эта девочка по-детски простодушна! Ее признания — убийственнее лжи: Они разят меня, как острые ножи! И дети и отец, вы все — мое проклятье! Но, кажется, двоих с пути могу убрать я… Да, вы узнаете, — пусть через много лет, — Как ненавидит, мстит и любит Магомет!

 

Явление пятое

Магомет, Омар.

Омар

Час пробил. Можешь ты и увезти Пальмиру, И Мекку захватить, и отомстить Зопиру. Пока он жив — борьбу он возглавляет сам, А без него — тотчас все покорятся нам. Спеши! Нельзя терять удобную минуту. Смерть старца вызовет растерянность и смуту, И — все у нас в руках! Так пусть скорей Сеид Убьет его и путь тебе освободит! Зопир сегодня в ночь своим богам никчемным Молиться собрался в дворцовом зале темном. Сеид же во дворце во все покои вхож, И может там, во тьме, вонзить в Зопира нож.

Магомет

Пусть он послужит мне орудьем преступленья, Но тут же станет сам и жертвой искупленья. Здесь все сошлось: закон, любовь, вражда и месть, — И с сыном и с отцом пора мне счеты свесть! А вдруг — хоть фанатизм в нем с детских лет воспитан — В нем жалость верх возьмет и старца пощадит он?

Омар

Нет, нет, для мщения как будто создан он: В нем давний фанатизм любовью распален; Весь дух его тобой в такую форму вылит, Что слабость самая в нем рвенье лишь усилит.

Магомет

А крепко ли юнца ты клятвою связал?

Омар

О да! Я сам велел украсить пышно зал… Когда Сеиду мы священный меч вручали, Слова присяги так торжественно звучали, Что пронизал его благоговейный страх. Но вот он сам.

 

Явление шестое

Магомет, Омар, Сеид.

Магомет

Сеид, мне повелел Аллах Вам возвестить сей час его святую волю: Он вам определил почетнейшую долю — Быть мстителем за наш поруганный алтарь.

Сеид

О повелитель мой, отец, пророк и царь! Вольны вы жизнью всей располагать моею. Но как же, смертный, я за бога мстить посмею? И что по силам мне?..

Магомет

Да, смертною рукой Бог хочет устрашить заблудший род людской.

Сеид

Наверно, тот, пред кем склоняюсь я в молитве, Желает испытать меня в опасной битве?

Магомет

Повиновение — вот воинская честь. А вам приказано свершить святую месть И нанести удар, чтоб враг был уничтожен Клинком, который вам в десницу богом вложен.

Сеид

Скажите же, кого казнить мне надлежит? Кто тот злодей, чья кровь ручьями побежит?

Магомет

Мой ненавистный враг, палач с душою черной. Он злобою меня преследовал упорной: Им оскорблен мой бог, им умерщвлен мой сын… Из недругов моих жив только он один — Зопир…

Сеид

Как, он? И я, своей рукой…

Магомет

Ничтожный! Успели вы забыть, в чем долг ваш непреложный? Мне слепо преданным обязан быть солдат, А тех, что видеть, знать и размышлять хотят, — Не стану я терпеть: в их душах бунт таится. Без рассуждений мне должны вы подчиниться. Известно ль вам, кто я и в сколь святых местах Через меня ваш долг вам возвестил Аллах? Ведь, несмотря на все кощунства и пороки, Сей град считается святыней на Востоке; Сюда паломники текут со всех сторон, А в чем причина? — В том, что в Мекке был рожден И похоронен муж, чье имя всеми чтимо: В веках прославлено геройство Ибрагима {470} , Который господу столь истово служил, Что сына на алтарь, как жертву, возложил, Преодолев любовь и власть начал природных. Но вы не рождены для дел богоугодных: Бог хочет, чтобы пал мой враг, преступник злой, А вы — колеблетесь! Сокройтесь с глаз долой! Нет, не достойны вы избраннической доли! Язычник мерзкий, прочь! Вы не слуга мне боле! Любовь Пальмиры вам наградою была б; Теперь вам не видать Пальмиры, жалкий раб! Вы слабостью своей разгневали пророка, — Но сами за нее поплатитесь жестоко. Что ж, можете идти служить моим врагам!

Сеид

Речь бога слышу я — и повинуюсь вам.

Магомет

Тогда — пусть меч разит! Он кровью нечестивой Бессмертье купит вам, и жизнь, и брак счастливый.

(Омару.)

Омар, ступай за ним и, не спуская глаз, Следи за тем, чтоб он исполнил мой приказ.

 

Явление седьмое

Сеид.

Сеид

Я дорого бы дал, чтоб меч мне был ненужен! Старик беспомощен, бессилен, безоружен… Но — делать нечего; я понимаю сам, Кровь беззащитных жертв угодна небесам. Мне дело важное поручено впервые. Я клятву дал… Долой сомненья роковые! Пусть вдохновят меня в истории земли Те, кто своей рукой тиранам смерть несли; Хотел бы я, чтоб их воинственная сила В час испытания мне руку укрепила, И гневный ангел — тот, кем послан к нам пророк, — Мне долг жестокий мой осуществить помог. О боже, вот Зопир!

 

Явление восьмое

Зопир, Сеид.

Зопир

Что так тебя пугает? Ужель так страшен я, что в ужас повергает Тебя один мой вид? Ты — мой заложник, но Считать меня врагом, поверь, Сеид, грешно. Сейчас спокойно все, и перемирье длится, Но если вдруг война, как буря, разразится, — Ты знаешь ли, дитя, что ждет тебя тогда? Неотвратимая тебе грозит беда! Не знаю, буду ли тобой я верно понят И речь моя тебя разгневает, иль тронет… Тебе убежище я предложить хочу И жизнь твою спасти.

Сеид

Чем я ему плачу! Со стороны врага и лютого тирана Заботу о себе увидел я нежданно! А я уж был готов вонзить в него клинок, Увы, я сам не свой… Прости меня, пророк!

Зопир

Ты удивляешься час от часу все пуще? Но я ведь человек, и потому присуще Мне состраданье к тем, кому хоть ум и дан, Но кто доверчиво поддался на обман. О боги, если бы на всей земле могли вы Унять вражду, смирить безумия порывы!

Сеид

Ужель от зла добро способно проистечь? Но человечностью мила мне ваша речь!

Зопир

Там с человечностью встречался ты едва ли. Какими путами твой бедный ум сковали! Тебе внушил пророк — фанатик и тиран, — Что нужно истребить всех, кроме мусульман, И, ревностно его веленья исполняя, Ты счел меня врагом, не видя и не зная; Держа народ в узде железною рукой И предрассудками туманя ум людской, Он и тебя толкнет на страшную дорогу. Как можешь ты, Сеид, столь злому верить богу?

Сеид

Боюсь, я в помыслах от веры отступил… Нет, ненавидеть вас мне недостанет сил!

Зопир

Чем так взволнован я? И странно, отчего же Он с каждым часом мне становится дороже? Он, вражеский солдат, заложник… В чем тут суть? Как к сердцу моему сумел найти он путь? Поведай мне, дитя, кто ты, откуда родом?

Сеид

Не знаю сам. Всю жизнь я жил с моим народом И повелителю был предан с детских лет. Но, с вами говоря, нарушил свой обет…

Зопир

Что ж, потеряв отца, с отцом ты свыкся новым?

Сеид

Мне домом лагерь был, а крыша храма — кровом. Живя средь мусульман в толпе других детей, Пустыню почитал я родиной своей И благодарности был полон к Магомету.

Зопир

Не смею порицать в нем благодарность эту. Быть может, Магомет ее и заслужил. Но почему злодей великодушен был? Пальмира тоже ведь при нем жила, бедняжка… Но что с тобой? О чем вздыхаешь ты так тяжко? Зачем ты в сторону отвел смущенный взгляд? Иль сердце юное сомнения язвят?

Сеид

Какой ужасный день!.. Сомненья — в ком их нету…

Зопир

За угрызения тебя никто к ответу Не привлечет. Пойдем. Хочу тебя спасти.

Сеид

Ну как над ним могу я меч мой занести? О, клятва тяжкая! О, грозный бог отмщенья!

Зопир

Доверься мне, мой друг! Преодолей смущенье. Погибнуть можешь ты! Не медли, дай ответ.

 

Явление девятое

Зопир, Сеид, Омар, свита.

Омар (стремительно вбегая)

Предатель, с кем вы здесь? Вас ждет сам Магомет!

Сеид

Что делать? Наносить иль принимать удары? Со всех сторон грозят мне ужасы и кары… Где скрыться? Где спастись? Как отвести напасть? Куда бежать?

Омар

К стопам учителя припасть!

Сеид

К нему! Я отрекусь от страшного обета!

 

Явление десятое

Зопир.

Зопир

Куда же ты, Сеид? Он не дает ответа, Бежит он, потрясен, отчаяньем томим… И вся моя душа стремится вслед за ним. Страх, жалость и любовь мне сердце рвут на части! Какие в юноше сейчас бушуют страсти? Пойду узнать…

 

Явление одиннадцатое

Зопир, Фанор.

Фанор

Тайком мне передал сейчас Записку важную один араб для вас.

Зопир

Что вижу я! Герсид? Он требует свиданья… Ужели кончились отцовские страданья? Ведь им похищены в ту роковую ночь Из рук моей жены младенцы, сын и дочь. Коварный Магомет их от меня скрывает… Пальмира и Сеид родителей не знают… Неужто?.. Нет, Зопир, оставь свои мечты! И так немало слез о детях пролил ты. Нельзя на веру брать простое совпаденье. Ведь могут своего не знать происхожденья И не они одни!.. Я жажду их обнять, Готов бежать — и вновь, боясь надежде внять, Колеблюсь… Но Герсид явился не случайно; Он мне расскажет все — и разъяснится тайна. Молю, о боги, вас, — верните мне детей! Я вырву души их из тягостных сетей. А если не отец я двум несчастным детям, — Я их усыновлю и буду счастлив этим!

 

Действие четвертое

 

Явление первое

Магомет, Омар.

Омар

Увы, наш замысел судьба разоблачила. Доверия к нам нет, и всех нас ждет могила. Сеид у нас в руках; но вдруг случайно он Узнает, чей он сын? Он будет потрясен И вряд ли совершит то, что свершить обязан.

Магомет

О, небо!

Омар

А Герсид к нему душой привязан.

Магомет

Как держится Герсид?

Омар

Испуган, удручен… Боюсь, что пожалеть Зопира склонен он.

Магомет

Он добр и слаб, Омар, а значит — ненадежен И может нас предать. Я, как и ты, — встревожен: Он в тайну посвящен… Давно мне он нелюб… Его мы устраним.

Омар

Герсида нет, он — труп.

Магомет

Ты — преданный слуга. Займемся ж остальными. И первым среди них стоит Зопира имя. Смерть старца сразу всех в смятенье приведет, — И в бога моего уверует народ. Но подозрение с меня должно быть снято: Мне нужно, чтоб Сеид, сразив главу сената, В мученьях тотчас же погиб у наших ног И чтоб его конец народ увидеть мог. Смертелен ли твой яд?

Омар

Да, в этом нет сомненья.

Магомет

Все наши тайны склеп своей укроет тенью. Сеид пока еще послушен и готов По слову моему разить любых врагов; Ты жалость в нем уймешь и совесть успокоишь Лишь тем, что от него навеки правду скроешь. Его в неведенье держать — нам смысл прямой. На слепоте людей триумф построен мой. Не все ль равно мне, чья кровь у Пальмиры в жилах? Безроден, кто не знал отцов иль позабыл их. Привязанность к родным и крепость кровных уз — Пустые миражи, для сердца лишний груз. Да и природы зов — привычка, но не боле. Пальмиру с детских лет я приучил к неволе. Я для нее — весь мир. Она войдет в мой дом, Ступая по телам в неведенье святом, И будет, может быть, еще горда, — кто знает? — Тем, что ее краса властителя пленяет. Ага, вот наконец настал желанный срок: Сюда идет Сеид. В его руке клинок. Не будем же мешать.

Удаляются на авансцену.

Омар

Он не промедлит долго И то, что ты велел, свершит во имя долга.

 

Явление второе

Магомет и Омар сбоку на авансцене, Сеид в глубине сцены.

Сеид

Убийство страшно мне, но долг неумолим.

Магомет

А прочие дела — мы сами довершим!

(Уходит с Омаром.)

Сеид (один)

На гневные слова я не нашел ответа — Кто смеет возразить веленью Магомета? Он мести требовал. Я перед ним был нем, Хоть убедил меня он, все же, не совсем. Когда речет сам бог — ослушаться легко ли? Но рвется на куски моя душа от боли…

 

Явление третье

Сеид, Пальмира.

Сеид

Пальмира, это ты? Беги отсюда прочь! Кровопролитье здесь свершится в эту ночь!

Пальмира

Сеид, ведомая тревогой и любовью, Я шла омыть в слезах твой меч, залитый кровью. Чью в жертву жизнь тебе поручено принесть? Осуществишь ли ты обещанную месть?

Сеид

О, в этот страшный час столь тягостных решений Скажи мне слово ты, мой друг, мой добрый гений! Направь мой дух! И меч мне помоги поднять! Я слышал божий глас, но не могу понять, За что им избран я, Сеид, и правда ль это, Что говорит сам бог устами Магомета?

Пальмира

Твои сомнения кощунственны, Сеид! Он видит нас насквозь! Он надо всеми бдит! В любую нашу мысль он тотчас проникает, И дерзость — гнев его и гибель навлекает. А бог, которого он нам провозгласил, — Бог истинный: ведь с ним весь мир он покорил.

Сеид

Наверно, коль тебе внушил он обожанье… Но объясни, — зачем кровавое закланье Пророку доброму, отцу для всех людей, Который мир земле несет в руке своей? Такая мысль дерзка; ведь каждый твердо знает, Что в сердце жертвы нож спокойно жрец вонзает… Зопиру приговор — увы! — неумолим, И предназначен я казнь совершить над ним, — То с неба божий глас мне возвестил сурово. Я, гордый тем, что бог — сам бог! — мне молвил слово, Готов был тотчас же любую жизнь пресечь, Но сила странная мой удержала меч. Увидев старца взгляд и немощное тело, Я понял, что во мне власть веры ослабела, И, как религию на помощь я ни звал, — Зов человечности в душе моей звучал. Тут повторил пророк настойчиво и властно, Что нерешительность преступна и опасна И, чтобы к гибели она не привела, Я должен быть суров и крепок, как скала. Пристыженный, я стал опять ему покорен, Мой дух воспрял, мой пыл был снова непритворен. О, власть религии сильна и велика! И все-таки я слаб. Дрожит моя рука, В душе бушует вихрь, и все во мне смешалось: Покорность, долг, любовь, сомнение и жалость. Нет, я не создан быть убийцей-палачом! Но я ведь клятву дал над этим вот мечом! О, если бы я знал!.. Не удержать рыданий! Пальмира, помоги мне в тяжкий час страданий! В противоречиях ужасных я тону, И дух мой мечется в мучительном плену. Во имя нежных уз, связавших нас с тобою, Скажи — пожертвовать Зопира головою Иль потерять тебя? Лишь этою ценой Обещано тебя соединить со мной. Утратил волю я. Решай же ты, Пальмира!..

Пальмира

Так я — цена за кровь несчастного Зопира?!

Сеид

То — воля божия, и так решил пророк.

Пальмира

Ужель нас за любовь наказывает рок?

Сеид

Да, лишь убийце ты достанешься в награду.

Пальмира

Условье страшное!..

Сеид

Но, видимо, так надо: Лишь так Сеид свой долг с любовью совместит… А ослушания пророк мне не простит.

Пальмира

Увы!

Сеид

И мы с тобой тогда погибнем вместе.

Пальмира

Но, если бог тебя избрал орудьем мести… Ведь ты же знал, Сеид, в чем клятву ты даешь…

Сеид

Ну, как мне поступить?

Пальмира

Меня пронзает дрожь…

Сеид

Что ж, все решила ты. Я понял. Выбор сделан.

Пальмира

Я все решила?

Сеид

Ты!

Пальмира

Понять не захотел он! Да разве я…

Сеид

Сам бог, избрав твои уста, Сказал, что делать мне. Душа моя чиста. Сюда вот, к алтарю, своим богам молиться Сейчас придет Зопир. Должна ты удалиться. Ступай.

Пальмира

Нет, без тебя Пальмира не уйдет.

Сеид

Пальмира, то, что здесь сейчас произойдет, Так страшно, что от глаз твоих должно быть скрыто! Пророк недалеко, и он тебе защита, — Беги!

Пальмира

Зопира ты убьешь своей рукой?

Сеид

Да, все обдумано. Приказ мне дан такой: На землю старика я должен опрокинуть И троекратно меч вонзить в него и вынуть, Чтоб кровью жертвенной был весь алтарь облит.

Пальмира

О, ужас! Он так добр — и должен быть убит Тобой, Сеид!.. Вот он!

В глубине сцены открывается алтарь.

 

Явление четвертое

Зопир, Сеид, Пальмира, на авансцене.

Зопир (у алтаря)

О всеблагие боги! Молю вас, подходя к концу земной дороги, Помочь мне сокрушить врага в последний раз! Я стар и немощен, но я борюсь за вас! Убийца Магомет кровавыми руками Стремится вновь разжечь междоусобиц пламя. Коль не хотите вы препятствовать ему…

Сеид (Пальмире)

О, богохульник!

Зопир

Смерть покорно я приму. Но дайте мне хоть раз в минуту смертной муки Обнять моих детей! Пусть дорогие руки Закроют мне глаза, меня положат в гроб, И слезы чистые падут на хладный лоб. А дети где-то здесь…

Пальмира (Сеиду)

Сеид, ты слышишь? — Дети…

Зопир

Я был бы средь людей счастливейшим на свете, Когда б на милых чад мог хоть мельком взглянуть… Пошлите счастье им, наставьте их на путь, Благие боги! Пусть их души будут схожи С моею!..

Сеид

Я иду. Пора!

(Обнажает меч.)

Пальмира

О, правый боже! Что хочешь делать ты?

Сеид

Кощунственную речь Прервать и грудь его моим мечом рассечь, Чтоб заслужить тебя, творя святое мщенье. Гляди! Вокруг меня, в крови, толпятся тени!

Пальмира

Ты бредишь! Что с тобой?

Сеид

Иду за вами вслед Кощунство покарать и выполнить обет. Вперед!

Пальмира

Сеид, очнись! Опомнись от кошмара! Постой!

Сеид

Алтарь дрожит, и жертва ждет удара… Пора…

Пальмира

То гнев небес низвергнулся на нас!

Сеид

Что возвещает мне громовый божий глас? Велит замедлить шаг иль к алтарю толкает? Нет, в малодушии меня он упрекает. Пальмира!

Пальмира

Что, Сеид?

Сеид

Молись же небесам! Сейчас ударю я!

(Убегает за алтарь, туда, где находится Зопир.)

Пальмира

О, небо! Горе нам! Но что со мной? Душа мятется и пылает… Чей голос стонет в ней и кровь мою вздымает? Коль жертвы от людей потребовал сам бог, Не мне судить о том, он добр или жесток И виноват ли тот, над кем висит проклятье… Так почему с собой не в силах совладать я? О, что там? Да, удар ужасный нанесен… Я слышу жалобный, глухой предсмертный стон… Сеид!..

Сеид (вбегает с безумным видом)

Где я? И кто тут говорит незримый? Пальмира, где же ты? Лишился я любимой!

Пальмира

Не узнает меня! Пред ним затмился свет…

Сеид

Где мы?

Пальмира

Скажи, ответь, свершил ты или нет То, что намерен был? Ах, он меня не слышит!

Сеид

А? Что сказала ты?

Пальмира

Зопир убит иль дышит?

Сеид

Кто — дышит?

Пальмира

О господь, властитель наших дум! Спаси нас! Просвети его смятенный ум! Сеид, бежим, скорей!

Сеид

Мои иссякли силы.

(Садится.)

Я прихожу в себя как будто… Друг мой милый, Ты здесь!

Пальмира

Что сделал ты?

Сеид (поднимается)

Я? Жертву поразил… Как было велено, клинок в него вонзил, Вцепился в волосы, не глядя на седины, И по земле влачил… Дрожа, как лист осины, Я повторил удар… и сам похолодел: Несчастный мне в глаза так жалобно глядел, Спасенья не искал, не звал на помощь стражи, Казалось, будто он меня жалеет даже… Как благороден он, как кротки и чисты Прекрасного лица печальные черты! Я мерзок сам себе! Тоской душа объята. Вот за жестокое деяние расплата.

Пальмира

Сеид, тебя убьют, когда придет народ. Здесь близко Магомет; он нас с тобой спасет, Бежим!

Сеид

Нет, не могу! Я умираю тоже.

Пальмира

Он слишком потрясен. Что делать мне, о, боже?!

Сеид (плача)

То было словно сон, чудовищный кошмар! В грудь безоружного направил я удар, А он, вздохнув, извлек сам из груди пронзенной Слабеющей рукой клинок окровавленный, И, глядя с нежностью, как лишь отец глядит, Тихонько вымолвил: «Ах, бедный мой Сеид!.. Мой мальчик…» Против нас все силы зла восстали, Пальмира… Эта кровь на смертоносной стали И взгляд, подернутый туманной пеленой, — Стоят и будут век стоять передо мной! О, что мы сделали!

Пальмира

Идут! Убиты будем Мы оба, на глаза попавшись этим людям. Бежим, молю тебя!

Сеид

Уйди! Твоя любовь Меня заставила пролить Зопира кровь! Да, если бы не ты, я старца бы не предал, И никаким богам кровавой клятвы не дал!

Пальмира

Как мог ты бросить мне столь тягостный упрек? На муку и меня поступок твой обрек. Ужели нет в тебе к Пальмире сожаленья?

Сеид

Я брежу! Посмотри! Ужасное явленье!

Из-за алтаря, держась за него, появляется раненый Зопир.

Пальмира

Да, это он, в крови, превозмогая боль, Влачится к нам сюда, едва дыша… Позволь…

Сеид

Как, ты бежишь к нему?

Пальмира

Что я тебе отвечу? Моя душа сама летит к нему навстречу. Все чувства, вспыхнув вдруг, меня к нему влекут…

Зопир

(выходя вперед, поддерживаемый Пальмирой)

Благодарю, дитя… Я посижу вот тут…

(Садится.)

Мне несколько минут на свете жить осталось. Сеид, рыдаешь ты? Твой гнев сменила жалость?

 

Явление пятое

Зопир, Сеид, Пальмира, Фанор.

Фанор

Что это? Всюду кровь… Я цепенею весь…

Зопир

Ах, если бы Герсид… Фанор, мой друг, ты здесь? Вот кто меня убил.

Фанор

О, тайна роковая! Отцеубийцей стал ты, сам того не зная!

Сеид

Что?

Пальмира

Как?!

Сеид

Он — мой отец?

Зопир

Я знал…

Фанор

Погиб Герсид. Но он успел мне дать письмо. Оно гласит: «Я тайну страшную, Фанор, пред смертью выдам. Над головой отца меч занесен Сеидом. Беги скорей! Верни несчастного назад! Сеид Зопиру — сын, Пальмире же он — брат. А я безжалостно заколот Магометом За то, что с давних пор владел его секретом».

Сеид

Вы — мой отец!

Пальмира

Мой брат!

Зопир

О дети, наконец! Недаром нежность к вам питал я, как отец! Мне боги дали знать… А ты, мой сын несчастный, Кто мог тебе внушить поступок столь ужасный?

Сеид (падая на колени)

Моя любовь, мой долг, религиозный пыл, Народ, который я так преданно любил, — Все, что в глазах людей достойно уваженья, Меня заставило пойти на преступленье. Верните мне мой меч! И я, себя кляня…

Пальмира (на коленях, удерживая руку Сеида)

Пусть не в Сеида он вонзится, а в меня! К отцеубийству я подталкивала брата! Преступная любовь в несчастье виновата!

Сеид

О, должной казни нет злодейству моему! Убейте нас, отец!

Зопир (обнимая их)

Нет, я вас обниму! В час смерти мне судьба послала дочь и сына! Сошлись вершина бед и радостей вершина! Благодарю богов за то, что нас свели, Что мы, хотя б на миг, друг друга обрели. Я завещаю вам отмстить за эти раны, За кровь, что из груди течет струей багряной, За горький ваш удел, за роковой обман! Живите, здравствуйте, и да умрет тиран! Час близится, мой сын, война возобновится; Все войско за меня готово насмерть биться; И боги, пожалев и сына и отца, Не захотят, чтоб зло свершилось до конца. Светает. Весь народ сюда сберется скоро, Предатель не уйдет от казни и позора. Я буду отомщен.

Сеид

Нет, ждать я не могу! Я должен отомстить и умереть! Бегу!

 

Явление шестое

Зопир, Сеид, Пальмира, Фанор, Омар, свита.

Омар

Зопир в крови? Скорей злодея задержите! И помощь старику тотчас же окажите. Убийцу кара ждет. — Пророк блюдет закон.

Зопир

Нет, мыслимый предел коварства превзойден!

Сеид

Мне — кара? От него?

Пальмира

Ведь по его веленью Столь беспримерное свершилось преступленье!

Омар

Что он велел?

Сеид

Позор заслужен мной сполна! За легковерие — достойная цена!

Омар

Солдаты, взять его!

Пальмира

Что ж! И меня вяжите!

Омар

Советую молчать, коль им вы дорожите. Пророк к вам милостив, но лишь от вас самих Зависит сделать так, чтоб гнев его утих. Так следуйте за мной. А он вас не оставит.

Пальмира

Ах, только смерть меня от горестей избавит!

Пальмиру и Сеида уводят.

Зопир (Фанору)

О, дети! Что их ждет? Их увели, Фанор! Я гибну не от ран — от горя гаснет взор!

Фанор

Мужайтесь! День встает. Коварством возмущенный, За всех вас отомстит народ вооруженный.

Зопир

Мой злополучный сын!

Фанор

Печален ваш удел.

Зопир

Чудовищный клубок кровавых, черных дел! Прощай! Да пощадит суровая судьбина Нечаянных убийц — и дочь мою, и сына…

 

Действие пятое

 

Явление первое

Магомет, Омар; свита в глубине сцены.

Омар

Зопир кончается. Разгневанный народ, Вчера лежавший ниц, сейчас, ропща, встает. Но мы тебе верны, и мешкать мы не будем. Тут с возмущением убийство мы осудим, Там скажем, что Зопир во всем виновен сам И принял смерть за то, что отвергал Ислам; Сеида проклинать пред жителями станем, Пугливых устрашим, доверчивых обманем, Восхвалим мудрый твой и справедливый суд И объясним, к чему восстания ведут. Нас всюду слушают; а овладев умами, Мы всем легко внушим, что счастье их — в Исламе, И быстро, как гроза, внезапный бунт пройдет.

Магомет

Пора, пора от туч очистить небосвод. Войска уже пришли? Они готовы к бою?

Омар

Да, шли они всю ночь дорогой обходною — И скоро будут здесь. Ведет их сам Осман {471} .

Магомет

Для власти мне нужны и сила и обман! Сеиду не сказал еще никто ни слова О том, что в жертву он принес отца родного?

Омар

Кто мог ему сказать? Ведь знал один Герсид, Он мертв и наших тайн теперь не разгласит. Сеида самого уже зовет могила. Заранее хитро орудье надломила Моя рука: в вино я влил Сеиду яд. Считай, что из живых соперник твой изъят. До преступления его настигла кара: Когда он поднял меч для грозного удара, Когда его отец упал, им сбитый с ног, Уже смертельный яд у сына в жилах тек. Сейчас Сеид в тюрьме. Он угнетен кручиной. Пальмиру же услать не видел я причины, Она поблизости. Но, чтоб его спасти, Готова в жертву жизнь немедля принести. Так если поманить ее надеждой вздорной, Она сама тебе захочет быть покорной; Привычка пред тобой всегда благоговеть Ей своевольничать не разрешит и впредь, Раз сам пророк ее пред всеми отличает, Пальмира твой триумф любовью увенчает. А, вот ее ведут. Она бледна как мел.

Магомет

Зови вождей, Омар, и жди, где я велел.

 

Явление второе

Магомет, Пальмира, свита Пальмиры и Магомета.

Пальмира

Где я? О, небеса!

Магомет

Не будьте столь печальны. Лишь мне событий смысл известен изначальный. То, что повергло вас в смятение и страх, Давно предрешено всевышним в небесах. Сюда явился я, чтоб с вас оковы спали. Несчастья позади, и вы свободной стали. Не плачьте ж ни о ком! Пора вам стать умней И предоставить мне решать судьбу людей. Вы помните, что вас в младенческие лета Хранила от невзгод опека Магомета. Вы мне милей других; глядите же вперед. Вас, может быть, иной, высокий жребий ждет. Что вам теперь Сеид? О нем забыть вы вправе. Не надо скромничать. Подумайте о славе, — И прежних, детских чувств тотчас простынет след. Вам даст величье, блеск и роскошь Магомет, Коль ваши и мои желанья будут схожи. Весь свет покорен мне. Вы покоритесь тоже.

Пальмира

Величье? Слава? Блеск? Что слышу я, мой бог! И кто произнести кощунства эти мог? Убийца, лицемер бесчестный и кровавый, Ты смеешь соблазнять меня нечистой славой? Вот он — наш праведник! Вот он, пророк святой, Учитель, вождь и царь, безмерно чтимый мной! Чудовище, палач, к делам привыкший темным, Сеида сделал ты убийцей вероломным! Ты сына вынудил пронзить отцову грудь, А после и на дочь задумал посягнуть? Но не ликуй, злодей! Сегодня с лжепророка Покровы сорваны. Возмездье недалеко. Ты слышишь рев толпы? То поднялся народ. Тень моего отца на бой его зовет. Народный гнев могуч, и он — моя защита. А мерзость дел твоих отныне всем открыта. О, если б на куски я разорвать могла Тебя и весь твой род, чтоб кровь рекой текла! О, если б Азия, и Мекка, и Медина, Восстав, жестокого низвергли господина, И грубой силою порабощенный мир, Стряхнув позор цепей, разбил былой кумир! Твой бог, пособник лжи, бесчинств и преступлений, Пусть станет пугалом для новых поколений! Пускай кромешный ад, которым ты грозил Любому, кто тебе хоть словом возразил, Поглотит лишь тебя, чтоб в жизни той, загробной, Ты вечно мучился, людей мучитель злобный! Вот клятвы нежности, что я тебе даю В знак благодарности за доброту твою!

Магомет

Я вижу, что меня подстерегла измена. Но покориться мне должны вы непременно! Моя душа полна…

 

Явление третье

Магомет, Пальмира, Омар, Али, свита.

Омар

Наш заговор раскрыт! Пред смертью выдать нас врагам успел Герсид. Народ волнуется; он взял тюрьму в осаду; Толпа разрушила тюремную ограду, Как знамя, на руках Зопира труп неся. В негодовании весь город поднялся. Сеид возглавил бунт. Он призывает рьяно Отмстить за кровь отца и истребить тирана. Он полон сил еще, и дышит местью он, Неистово клянет тебя и твой закон. «Я погубил отца! — кричит он в исступленье. — Но это не мое, пророка преступленье!» Восставшие к дворцу бегут, рассвирепев, И скоро на тебя обрушится их гнев. А те, кто был готов принять Ислам навеки И войску твоему открыть ворота Мекки, Стихийной яростью теперь опьянены, Схватились за мечи и требуют войны. Послушный, робкий люд стал грозною лавиной.

Пальмира

О небо, сделай так, чтоб победил невинный! Злодеев покарай!

Магомет (Омару)

Ты струсил?

Омар

При тебе Я состою давно. Вся жизнь моя — в борьбе. Пока мы живы, враг не сломит оборону, Но вихрь летит, грозя нам, и тебе, и трону…

Магомет

Сам защищу я вас, себя и трон, как встарь. Не бойся, скоро ты поймешь, каков ваш царь.

 

Явление четвертое

Магомет, Омар и их свита — с одной стороны; Сеид и народ — с другой; Пальмира — посредине.

Сеид (с мечом в руке, но уже слабеющий под действием яда)

Вот он, злодей! Мечи без страха поднимайте!

Магомет

Назад, рабы! Я — царь! Молчите и внимайте!

Сеид

Не слушайте его! Разите! Он ваш враг! Но почему глаза мне застилает мрак? Увы! Слабею я…

(Делает шаг вперед и шатается.)

Магомет

Смотрите!

Пальмира (бежит к нему)

Брат мой милый! Ужель убить его тебе не хватит силы?

Сеид

Я с этим шел сюда… Но вдруг я изнемог…

(Падает на руки своих сторонников.)

Магомет

Глупец! Он на меня посмел поднять клинок! Ну, падайте же ниц, защитники Зопира! Я всем вам покажу, что я владыка мира, Что волю вышних сил один лишь я постиг, А кто сомнение допустит хоть на миг, В своем невежестве, постыдном и убогом, — Идет на смерть, вступив в единоборство с богом. Все судьбы я вершу. Так знайте наперед, Что тот из нас двоих, кто виноват, — умрет. В моем могуществе вы убедитесь скоро.

Пальмира

О брат! Мне не снести подобного позора! Мы не отомщены. Палач еще силен. Народ пред ним дрожит, запуган, ослеплен, И даже ты не смог…

Сеид (на руках своих сторонников)

Прости бессилье брату! Наказан богом я за службу супостату, Но сердцем честен был и жаждал лишь добра… Разбойник, трепещи! Еще придет пора! Коль бог казнит того, кто грех свершил под гнетом, Какую ж молнию в творца злодейств метнет он! Прощай, сестра, и пусть тебя судьба хранит!

Пальмира

Не верьте, люди, нет! Не бог его казнит! От яда гибнет он!

Магомет (прервав ее и обращаясь к народу)

Запомните! Отныне Я положу конец языческой гордыне. Над всеми высший суд Аллахом мне вручен, И всякий бунтовщик на гибель обречен. Ведь даже смерть сама моей послушна воле: Взгляните, — он восстал, и он не дышит боле. Так на любого, кто подъять посмеет меч, Немедля гнев небес сумею я навлечь, Любой, кто возразить осмелится приказу, — Пусть даже в помыслах, — покаран будет сразу. И если день для вас сияет до сих пор, То — потому, что я смягчил свой приговор. Ступайте тотчас в храм, вы, сброд неблагодарный!

Пальмира (вновь придя в себя)

Нет, стойте! Отравил Сеида враг коварный! Ну что ж, кровавый зверь! Не думай, что всегда Ты сможешь уходить от правого суда! Ты отнял у меня отца, и мать, и брата. Нет больше ничего, что мне здесь было свято, — Теперь и я могу уйти за братом вслед. Будь проклят на века!

(Бросается на меч брата и закалывается.)

Магомет

Остановись!

Пальмира

О нет! Свободна наконец от всех скорбей Пальмира. О, далеко еще освобожденье мира, Им правишь ты, тиран, несущий мрак и гнет. Но свет осилит тьму, и власть добра придет!

Магомет

Я потерял ее… А был триумф так близок! Мой план был так хитер, — пусть и жесток и низок, — Но цель всех темных дел, обманов и интриг Нежданно вырвана из рук в последний миг! Дав юной прелести едва достичь расцвета, Я сам сгубил ее — и вот мне казнь за это… У победителя в душе бушует ад! Да, совесть все же есть, и жжет она, как яд! О мой господь! Тебя жестокости орудьем Я сделал, чтоб нести порабощенье людям! Казня и милуя, я знал, что сам я слаб, Что, для людей кумир, я пред тобою — раб, Что муки жертв моих мне наказаньем станут. Обманывая всех, я не был сам обманут… Что ж, пусть теперь мне мстят погубленные мной: Пусть сердце, яростью кипящее земной, Исторгнут из груди — смерть страсти в нем погасит. Но спрячь от глаз людских то, что меня не красит. Злодейств и слабостей позор пусть будет скрыт; Преданье пусть мой лик сияньем окружит, А память о дурном — сама в веках потухнет. Я должен богом быть — иль власть земная рухнет!

Конец