Герцогский замок не имел ничего общего с тем образом, что закрепился в мечтах Бернхарда. Начнем с того, что здание было сложено из серого камня и имело вид какой-то унылой безнадежности. Возможно, это объяснялось тем, что было оно абсолютно пустым. Витражные окна, призванные украшать облик замка, частично были заменены простым стеклом, а частично - разбиты. Разноцветные осколки валялись по многим помещениям, и это было единственное, что там находилось. Берни не очень внимательно изучал отчеты, приходящие из домена, но даже он вспомнил, какая приличная сумма уходила на поддержание этого здания: жалование служащим, ремонт мебели, в том числе замена обивки, магическая и обычная охрана.

   - Помнится мне, что в отчете, присылаемом моей матушке, упоминалось значительное количество прислуги в замке, инор Фицпатрик, - Берни поддел носком сапога красный осколок и с удовлетворением отметил, что тот полетел именно туда, куда его хотели отправить. - И где?

   - Так лето же сейчас. Вот все по отпускам, - невозмутимо ответил управляющий. На лице его проступили капельки пота и весело побежали вниз, стремясь создать полноводную реку. - Вы же понимаете, что люди не могут работать совсем уж без отдыха.

   - Я не вижу, чтобы здесь вообще кто-нибудь работал в последние полвека, - едко заметил Бернхард. - Здесь такой слой грязи, что уже можно посадками заниматься.

   - Не преувеличивайте, - инор Фицпатрик выглядел обиженным, - подумаешь, пыли немного принесло. Стража на посту при входе не доглядела, вот мальчишки окна и поразбивали.

   Стража на посту при входе действительно была. Подслеповатый дедок весьма преклонных годов грелся на солнышке в обнимку с алебардой и никак не отреагировал на проходящую мимо шумную компанию. То ли потому, что признал непосредственное начальство, то ли потому, что спал слишком крепко.

   - А мебель, на поддержание которой в хорошем состоянии вы деньги вычитали, где? - не сдавался Берни.

   - Так вот же! - управляющий невозмутимо указал на несколько больших куч, засыпанных мусором настолько, что непонятно было, что же там находится. - Даже гобелены сохранились, - он с гордостью указал на линялые дырявые тряпки на стенах. - И медвежья шкура, добытая лично вашим великим предком, - кивок в сторону чего-то там неопределенной формы с дырками, лежащего возле полуразрушенного камина.

   Возможно Бернхард смог бы простить воровство в столь выдающихся масштабах, если бы не одно "но". Инор Фицпатрик не просто систематически обкрадывал его семью, сейчас, в данный момент жизни молодого оборотня, он украл у него мечту. Мечту похитить любимую и привезти в прекрасный замок с разноцветными витражами и целым камином. И с фамильной шкурой, которая наверняка подвергалась магической обработке с целью донести до потомков подвиг предка, а, значит, никак не могла быть вот этим самым плешивым ковриком.

   - Я отстраняю вас от должности управляющего, - холодно сказал Бернхард. - И требую немедленно освободить дом в городе. Опись принадлежащего мне имущества наверняка сохранилась в архивах королевской канцелярии, так что будьте уверены, что вы вернете все, что отсюда украдено.

   Дом в городе для хранения выкраденной возлюбленной, конечно, был не так хорош, как замок, но он был хотя бы с целыми окнами и мебелью. А здесь жить не просто нельзя - опасно.

   - И это ваша благодарность за мой многолетний труд по управлению доменом? - возмутился инор Фицпатрик. - Да я ночей не спал...

   - Все думали, как бы украсть побольше, - любезно подсказал ему Бернхард. - Но теперь вам об этом беспокоиться уже не следует - я назначу другого управляющего.

   - Вы не можете этого сделать, - зло ответил инор. - Меня назначала королевская канцелярия, а вы - лицо, не обладающее никакими полномочиями. И смею заметить, неблагодарное лицо. Так обидеть человека, положившего всю жизнь на благо вашей семьи.

   Берни выразительно обвел взглядом окружающую обстановку, но слов для благодарности так и не нашел. Напротив, он ощущал в себе просто-таки непреодолимое желание перекинуться и съесть столь активного радетеля его собственности, чтобы хоть как-то скомпенсировать причиненный ущерб. Останавливало его только то, что людей он до сего дня еще не ел. Впрочем, следует ли считать человеком этого наглого обманщика, в котором, к тому же, явно прослеживаются гномьи корни.

   Во взгляде оборотня управляющий, видимо, что-то такое узрел, поскольку прервался на полуслове, попятился, а потом с прытью, совершенно не вяжущейся с такой солидной комплекцией, бросился бежать к выходу. При этом он громко пыхтел и выкрикивал фразы, которыми пытался привлечь к себе внимание сопровождающих. Берни за ним не пошел, и через некоторое время до него донесся шум удаляющейся кареты, которая формально также принадлежала герцогам Шандор, но, судя по всему, инор Фицпатрик намеревался пользоваться ею и дальше, также как домом и всем остальным. Бернхард в расстроенных чувствах побродил по замку и пришел к выводу, что все не так уж и страшно. В конце концов, главное, что стены остались, а вычистить все и заново застеклить окна не так уж и долго будет. Теперь нужно просто убрать этого заворовавшегося нахала, причем не просто убрать, а так, чтобы он предстал перед судом. А для этого надо опять добраться до короля Гердера, а значит, и до его замка, где находится Шарлотта. Все это привело Берни просто в отличное настроение, он перекинулся и рысью устремился в сторону столицы - дилижансы в Туран ходили только по утрам, а ждать без дела было совсем не в характере юного оборотня.

   Так что к утру он достиг заветной цели, но в сам замок его не пустили, ссылаясь на четкий приказ короля. Берни это неимоверно расстроило, он побродил вдоль ограды в надежде увидеть принцессу хоть издали, но за несколько часов так ничего и не выходил. Тогда он тяжело вздохнул, бросил еще один последний взгляд в сторону дворца и направился в Королевскую Канцелярию - место, куда вход запретить ему никто не мог.

   Служащий Канцелярии, к которому он обратился, весьма участливо его выслушал и сказал:

   - К сожалению, назначение такого уровня подписывается исключительно королем. Инора Фицпатрика назначил король Генрих, и сместить его может только его величество Гердер. Я сейчас узнаю, когда он сможет принять вас по этому вопросу.

   Берни благодарно кивнул и уселся поудобнее в мягком кресле. Ноги у него после столь длительной пробежки побаливали, так же как и руки - ведь возвращение в человеческий облик усталость никуда не убрало, но зато он немного успокоился и уже не жаждал кого-нибудь съесть или хотя бы покусать. Он был уверен, что уж проблема с управляющим будет решена легко и просто, и совсем не ожидал того, что случилось дальше.

   Служащий пришел довольно быстро, выглядел он очень смущенно.

   - Неудачное время вы выбрали для своей просьбы, - сказал он. - Я никогда не видел его величество в таком состоянии. Он велел вас отправить в Гарм и потребовал, чтобы до двадцатипятилетия вас в Туране не было. Оставьте мне заявление на смену управляющего, я постараюсь этот вопрос решить.

   - Он так разозлился на то, что я хочу его увидеть? - удивился Берни.

   - Да нет. Я ж говорю, время неподходящее, - ответил служащий и, понизив голос, добавил. - Похоже, принцесса Шарлотта сбежала.

   - Шарлотта сбежала? - гармец, как мог, постарался скрыть свою радость. - Но из-за чего?

   - Кто этих принцесс знает, - философски ответили ему. - Так заявление писать будете? А то вас приказано немедленно домой отправить.

   Если бы у Берни были хоть какие-нибудь мысли по поводу того, где сейчас находится Шарлотта, он бы непременно попробовал найти предлог, чтобы задержаться. Но, увы, он даже представить себе не мог, куда ее могло завести воображение и где ее теперь можно найти. Так что, хотя судьба собственного герцогства его волновала теперь значительно меньше, чем лоттина, он написал заявление, довольно эмоционально отразившее факты, и был под стражей доставлен в телепортационный зал, откуда и прошло его перемещение в Гарм. На расспросы родственников Берни отвечать был совсем не готов, так что просто отправился в свою комнату, где обнял подушку, представив, что это Шарлотта, и сладко уснул. Во сне принцесса говорила, что сбежала в надежде найти у него защиту от ненавистного брака, Берни радостно ей эту защиту предлагал. Причем самой надежной защитой он считал брак с ним самим, и Лотта совершенно не возражала против этого. Проснулся он почти счастливым и потянув носом воздух, сразу понял, что настало время ужина. Сил за предыдущие сутки оборотнем было потрачено много, и их следовало немедленно восстановить.

   За ужином в этот раз присутствовала королевская семья в полном составе. Краут все же выкроил время в своих бесконечных стычках с орками и сейчас активно жестикулировал, пытаясь что-то доказать отцу. У Лауфа, похоже, уже имелась своя точка зрения на обсуждаемый предмет, никак не совпадающая с сыновьей, и поэтому он с удовольствием отвлекся на приход младшего внука.

   - Мне доложили, что тебя тоже туранским телепортом отправили, - ехидно сказал Лауф. - Что ты там успел натворить?

   - Ничего, - честными глазами посмотрел на деда Берни. - Просто дядюшке Гердеру под горячую руку попал. У него как раз Шарлотта сбежала.

   - И Шарлотта, и Каролина, - хохотнул Эвальд. - Что мне теперь делать, просто не представляю. Зря вы отказываетесь ввести многоженство у представителей королевской семьи. Было бы очень кстати.

   - Ты так уверен, что они к тебе сбежали, - набычился Берни. - Не слишком ли ты в себе уверен? Шарлотта к тебе ни малейшего интереса не проявляла.

   - Первый поцелуй всегда оставляет в душе девушки неизгладимый след, - ответил старший брат и подумал про себя, что еще неизвестно, вдруг приворотная сила рыбки все же подействовала.

   - Когда это ты успел ее поцеловать? - недовольно спросил младший.

   Его недовольство не укрылось от взгляда деда, который тут же с тревогой сказал:

   - Бернхард, только не говори мне, что Шарлотта - твоя истинная пара!

   - Хорошо, не буду, - покладисто согласился внук.

   В самом деле, зачем расстраивать деда раньше времени? Вот когда он увидит, как внук и его избранница счастливы, тогда и поводов для недовольства не будет.

   - Да он с Шарлоттой по моей просьбе много времени проводил, вот и привязался, - небрежно бросил Эвальд. - А поцеловал я ее как раз перед тем, как нас по телепортам распихали.

   Берни почувствовал некоторое облегчение. Ведь если брат, у которого опыта по обращению с девушками намного больше, прав в отношении первого поцелуя, то его, Берни, поцелуй первее получается. Правда, его все равно возмутил тот факт, что Эвальд полез целоваться к его Шарлотте.

   - А она в меня шаровой молнией запустила, представляешь? - продолжал говорить старший принц, который даже не обратил внимания на взгляды, полные неприязни, со стороны младшего. - Даже усы подрезать пришлось. Но зато это наверняка говорит о сильных чувствах с ее стороны.

   Берни задумался, хотел бы он проявления таких сильных чувств, и решил, что, хотя усов у него и нет, все равно пусть лучше подобные знаки внимания достаются старшему брату, тем более, что тому они явно нравятся. А он сам как-нибудь и без молний обойдется, расческами и бантиками.

   - А ты так уверен, что чувства положительные? - недовольно спросил Краут.

   - Так она же сбежала, - ответил ему старший сын. - Если бы ей не понравилось, так она спокойно бы за Артуро и вышла.

   - Значит, так, - жестко сказал ему отец. - Если вдруг эти девушки действительно появятся здесь, то мы их обеих отправим родителям.

   - Но почему? - возмутился Эвальд. - Дед ведь маму не отправил...

   - Потому что я не вижу с твоей стороны даже намека на чувство ни к одной из них, - отрезал Краут.

   - Правитель не должен руководствоваться чувствами, - возразил Эвальд. - Я собираюсь жениться на Шарлотте. И женюсь, чего бы мне это не стоило!

   Лауф одобрительно хмыкнул:

   - Да, Краут, из твоего сына получится настоящий правитель. Он даже личным счастьем готов жертвовать.

   - Я тоже был готов, пока не встретил Лиару. А что будет делать Вальди, если женится, а потом встретит ту самую девушку, что ему судьбой предназначена?

   - Ты же знаешь, что не все оборотни встречают свою пару, - ответил король. - Вальди уже двадцать пять. Он может так никого и не встретить.

   - Ну почему? - попытался пошутить Эвальд. - Я каждый день встречаю множество девушек. Некоторые из них даже становятся моей парой на ночь или на две.

   - Вальди! - возмущенно воскликнула Лиара.

   - Вот я об этом и говорю, - сказал Краут. - Он никого не любит.

   - Правитель должен любить свою страну, - наставительно сказал Лауф. - Этого достаточно. Так что если наша разведка вдруг обнаружит Шарлотту раньше туранской, то мы должны сделать все, чтобы женить на ней Эвальда. Думаю, к зятю любимой дочери Гердер будет намного снисходительней. А что касается Каролины, Вальди, чтобы ты пальцем ее не смел тронуть. Ее нужно будет вернуть Артуро в целости и сохранности. Достаточно того, что ты отобрал у него невесту.

   Берни подумал, что не найдет поддержки своим чувствам ни у деда, ни у брата. А вот отец его может и понять. Только стоит ли говорить ему, пока все так зыбко и неопределенно? Да и причины побега Шарлотты неясны. А вдруг она действительно сбежала из-за Эвальда? Он старше, умнее, красивее, в конце концов... Сердце младшего принца сжалось только от одного такого предположения. А старший брат выглядел довольным и невозмутимо продолжал ужинать. Его не волновала судьба ни одной, ни другой девушки. И Берни внезапно понял, что он очень зол на Эвальда, зол так, как никогда еще не был. Он не отдаст брату Шарлотту, какие бы планы они с дедом не строили. Главное, найти девушку первым. Только вот, где ее искать?