После благополучного возвращения блудной дочери домой, больше всего королеву Елизавету волновало, как отнесется к ее решению узаконить свои отношения с Паоло сын. Одобрить подобный брак он никак не мог, но вот насколько сильной будет его реакция, предсказать не взялся бы никто. Лиза решила поставить его в известность сразу же, чтобы Артуро к окончанию траура по отцу успел примириться с таким положением дел. Поэтому, как только сын вернулся из Турана, королева тут же отправилась к нему и с порога заявила:
- Я выхожу замуж за лорда Фриджерио, даже если ты будешь против этого.
- Ой, да выходи ты за кого хочешь, - махнул на нее рукой сын.
Лиза растерялась. Она настроилась на долгий скандал с руганью, из которого собиралась выйти победительницей, а ее сразу лишают всех возможностей себя проявить. Как-то неправильно все получилось, и согласие Артуро совсем не радовало. Да это вообще на Турчика совершенно непохоже! Тут только она обратила внимание на состояние сына, на его унылый вид, на взгляд, погруженный куда-то внутрь себя.
- Дорогой, что случилось? - озабоченно спросила королева.
- Она меня не любит, - с надрывом ответил сын. - Она выходит за меня только под нажимом Гердера.
- Так это ты и раньше знал, - удивилась Лиза. - И тебя это совершенно не волновало. Только то, что она сбежала.
- Кто сбежал? - встрепенулся Артуро.
- Как кто? Шарлотта, - уже с некоторым раздражением ответила королева.
Поведение сына казалось ей донельзя странным. И пьяным он не выглядел, что вполне могло бы объяснить все несуразности в поведении. А не влияние ли это какой-то зловредной магии?
- Да причем тут Шарлотта, - вздохнул Артуро, повергнув мать еще в большее недоумение. - Она, кстати, завтра замуж выходит в расстройстве, что я от нее отказался. Мы приглашены...
- Завтра? Замуж? Но, Турчи...
- Думает, поди, глупая, что я решение изменю, - не обращая внимания на невнятные возгласы со стороны матери, продолжил сын. - Но я король, и слово мое твердо. Сказал "Не женюсь", значит, так и будет.
- А на ком ты тогда жениться собрался? - Лиза уже ничего не понимала.
- Как на ком? На Маргарет, конечно! - твердо ответил сын.
- На какой Маргарет?
- Разве может хоть одна Маргарет сравниться с моей любимой?
- Артуро, нельзя ли более точно? Еще утром ты собирался жениться на Шарлотте...
- Маргарет - племянница Гердера. Если бы ты только знала, чего мне стоило уговорить Гердера расторгнуть помолвку. Он-то хотел мне Шарлотту подсунуть. Но я был тверд.
- И Гердер просто так согласился? - в Лизе опять проснулась подозрительность.
- Почему просто так? Мы договорились на поставки кофе к туранскому двору за половину той цены, по которой они сейчас берут у нас. Но в том же объеме, - гордо сказал Артуро, но тут же погрустнел. - Но к чему это, если она меня не любит? Она ко мне вышла такая удрученная, такая заплаканная...
Да, даже великолепный концерт, устроенный лично лорийским королем, не растопил жестокое сердце прелестницы, и Артуро был несчастен, как никогда в жизни. На глаза его навернулись слезы, а голос предательски охрип. Лиза даже устыдилась собственного желания устроить личную жизнь, которое казалось сейчас совершенно неважным.
- Турчик, она же не может не понимать, как ей повезло! - начала она уговаривать сына. - Ты же у меня такой... такой... красивый, такой замечательный. Да и вообще - король.
Замечательный король только трагически вздохнул в ответ.
- Я с ней сама поговорю, - решила Лиза и тут вспомнила о визите кандидата в придворные маги. - Артуро, кстати, инор Пьяцца принес заказанное тобой любовное зелье. Давай подольем его Маргарет, она тебя и полюбит.
В глазах сына зажглась было искра интереса, а потом он отрицательно закрутил головой.
- Нет, я хочу, чтобы она любила меня потому, что я - это я, а не потому, что на нее зелье действует.
- Сначала будет зелье действовать, а потом она привыкнет и полюбит, - воодушевленно сказала королева. - То есть, я сначала с ней поговорю и, если пойму, что там все... грустно, только тогда использую. Она просто слишком мало проводила с тобой времени, да и, кто знает, может, влюблена в кого.
- Тогда я не хочу вставать на пути ее счастья! - патетически сказал Артуро.
- Дорогой, я это просто предположила, - всполошилась мать. - Давай не будем ничего решать до завтра. Я поговорю с девушкой, выясню, что ее так вчера расстроило. Возможно, только то, что ей не успевают сшить платье, соответствующее ее положению.
Но она уже твердо знала, что подольет зелье этой поганке. Вот гадкие туранки, завели моду, пренебрегать ее замечательным сыном. Но она этого так не оставит. Она добьется, что у Турчика все будет хорошо. А то, что она совершит малюсенькое нарушение закона, никто и не узнает. В конце концов, привороты - это самые распространенные преступления против магического законодательства, и привораживать она собралась не кого-нибудь, а будущую жену лорийского короля. Правда, как-то слишком подозрительно быстро поменял он свои симпатии. Лиза оставила сына и направилась к кандидату в придворные маги - других консультантов во дворце все равно было не найти.
- Инор Пьяцца, - довольно жестко сказала она, не тратя времени на приветствие, - я хочу, чтобы вы посмотрели ауру Артуро на наличие приворота.
- Ваше Величество, я видел Его Величество сразу по прибытии из Турана и могу сказать, что никакого воздействия любовной магии на нем нет, - подобострастно склонился маг. - Да и любой другой тоже.
- Вы уверены?
- Совершенно, Ваше Величество.
- Тогда я хотела бы уточнить, как использовать то... снадобье, что вы мне передали.
- Во флакончике находится крошечная гранула, которая моментально растворится в любой жидкости, - затараторил тот.
- Это зелье сделано именно для Шарлотты, или его можно использовать с такой же целью на любой другой девушке?
- Можно на любой другой, Ваше Величество, - ответил инор. - Только мне кажется, Его Величеству совершенно не нужно любовное зелье, чтобы покорить девушку. Думаю, туранская принцесса просто начиталась рыцарских романов...
Королева хмуро посмотрела на подчиненного. Он не нравился ей все так же, но Паоло возвращаться отказался, значит, все равно придется кого-нибудь брать на вакантную должность. Этот готов выполнить любой королевский каприз, даже если нарушается королевский же закон. Хорошо это или плохо? Не окажется ли такой маг оружием против них самих?
- Значит, просто добавить в жидкость, и любая девушка, выпившая ее, влюбится в моего сына? - уточнила Лиза.
- Любая, Ваше Величество.
Что ж, польза от него все же есть. Королева милостиво кивнула головой магу, прошла к себе в комнату и переложила содержимое флакончика в перстень, который подарил ей Марко еще в начале их семейной жизни со смехом и словами "Такая вещь должна быть у каждого монарха". До сих пор предмет этот ей ни разу не пригодился. Она понажимала на камушек, чтобы быть уверенной, что тот своевольно не сдвинется и не покажет содержимое раньше времени, но механизм работал безупречно. Лиза удовлетворенно вздохнула и отправилась к дочери. Завтра предстоял важный день, и та должна выглядеть безупречно. И хотя очень похоже, что теперь у Каролины с Робертом отношения наладились, пренебрегать собственным внешним видом ей все же не стоит.
Гармское королевское семейство пребывало в некоторой растерянности. Такой скоропалительный вызов на празднование в соседнее государство не позволял в должной мере провести подготовку. И если для мужской части это было не очень важно, то расстройство Лиары сложно передать словами. Не присутствовать на свадьбе собственного сына она никак не могла, тем более, что король Лауф намекал, что она относится к невестке с предубеждением. Значит, надо показать, что вся их семья очень рада такому выбору сына. При мысли об этом кронпринцесса недовольно поморщилась - такую невестку она никогда не желала, а теперь придется притворяться перед всеми, что она просто счастлива. Да еще и грядущая встреча с Гердером пугала. А ведь она будет, скорее всего, не последней. Но хуже всего, что приходится выбирать наряд из тех, что Лиара уже надевала. А это абсолютно недопустимо для королевской свадьбы. Но вариантов-то у нее все равно нет. За такое время разве можно сшить что-нибудь? Она огорченно вздохнула. Вот что бывает, когда твой сын безответственно относится к выбору жены. А ведь это только начало. От дочери Гердера можно ожидать и других пакостей.
Туранскому королю до переживаний сводной сестры не было никакого дела. Завтра ему предстояло устроить первую свадьбу собственного ребенка, а это не ограничивалось рассылкой приглашений. Столько всего приходилось учитывать. От поварских капризов до настоящей истерики придворного портного, который утверждал, что вышивку на платье Шарлотты, которое делалось к ее свадьбе, закончить они никак не успевают. Гердер раздраженно щелкнул пальцами, и все невышитые места закрылись иллюзией.
- Сутки продержится, - сказал он в ответ на вытаращенные глаза портного. - Только чтобы никто об этом не знал.
В самом деле, ведь в остальном платье было совершенно готово. А кто там будет из гостей смотреть, где настоящий жемчуг, а где его иллюзия? Да и не всякий маг понять это сможет. Главное, чтобы портные не ввели в привычку покрывать собственные огрехи магическими завесями.
Но организацией все не ограничивалось. Не смотря на запрет, новобрачный не терял надежды проникнуть-таки к жене, и его несколько раз снимали со стены, пока Гердер не пригрозил, что перенесет завтрашнее торжество на неопределенный срок, и все это время Берни не будет видеть Шарлотту. Зять посмотрел на него весьма хмуро, но возражать не стал - слишком свежа была в его памяти сцена в кабинете, и уже до утра не выходил из предназначенных ему апартаментов. А утром ему также не дали повидаться с женой, хотя он и очень громко возмущался произволом. Но порядок ради гармца менять никто не стал - принято, что жених в день свадьбы видит свою невесту только в храме, значит, будет именно так. И кому какое дело, что брак совершен был еще вчера? Пришлось Берни смириться с неизбежностью, надеть костюм, доставленный из Гарма, и в сопровождении родственников, прибывших оттуда же, направиться в главный туранский собор.
В апартаментах невесты в это время царила суета, обычная при таких мероприятиях. С бедной принцессой пытались одновременно сделать все сразу - и причесать, и одеть, и накрасить. Шарлотта была удивлена похоронным видом портного, который уже прямо на ней исправлял все замеченные погрешности, и решила его немного подбодрить, восхитившись великолепной отделкой платья. К ее удивлению, инор мрачно засопел и сказал, что настоящее искусство теперь никто не ценит, все норовят побыстрее и попроще. И он лично вообще удивлен, что королевская семья, обладая такими возможностями, до сих пор пользуется его услугами. Но принцесса была слишком поглощена собственными переживаниями, чтобы обращать внимание еще на чьи-то, и страдания портного так и остались до конца не оцененными.
В храме Гердеру пришлось постоянно сдерживать дочь, чтобы та не помчалась вприпрыжку к своему мужу, а шла чинно, как положено невесте. Шарлотта не обращала внимания ни на кого, кроме Бернхарда - ни на мать, улыбавшуюся одновременно радостно и с какой-то затаенной грустью, ни на надутую будущую свекровь, придирчиво оценивающую ее внешний вид, ни на серьезных братьев, ни на несчастного Эвальда, ни на сосредоточенную на своих мыслях королеву Елизавету, ни на меланхоличного Артуро - ни до кого ей не было дела. Все вокруг существовали отдельно от них двоих, от Лотты и Берни, всё остальное не имело никакого значения. И лишь тогда все стало на свои места, когда наконец она оказалась рядом с мужем, взяла его за руку и счастливо вздохнула. Окружающим в этот момент даже почудилось, что пару окружило сияние теплого золотистого цвета.
Церемония прошла без всяких нареканий. Гердер успел вовремя и совершенно незаметно для окружающих сымитировать то самое благословение богини, которое в последние века было неотъемлемой частью бракосочетаний персон из королевских семейств. Богиня на такую вольность обижаться не стала, король облегченно вздохнул, повернулся и встретил настороженный взгляд своей бывшей невесты. Это оказалось для него столь неожиданным, что он даже замер на миг. Лиара жадно изучала его лицо, отмечая все изменения, на которое не поскупилось прошедшее время. Отвергнутый жених не стал отвечать ей тем же, небрежно кивнул, улыбнулся несколько криво и прошел к королеве Ксении, которая все это время с замиранием сердца смотрела на сцену встречи. Все годы, прошедшие со дня собственной свадьбы, ей постоянно рассказывали о болезненной тяге Гердера к сводной сестре, подчеркивая, что Ксения для мужа - только замена вот этой высокомерной, красивой женщины. Да, Лиара несомненно была более красивой, более утонченной, более элегантной, но только места для нее в сердце туранского короля больше не было. Любовь прошла. Да и была ли она, эта любовь? Скорее - яркая вспышка страсти, прогоревшей и оставившей после себя лишь пепел и смутное чувство неудовлетворенности.
Пожалуй, ему все же неприятно было видеть гармского кронпринца с женой, заключил Гердер. Но к ревности это не имело никакого отношения. Скорее, это было как напоминание о том, что он тоже иногда проигрывает. И пусть в данном случае проигрыш обернулся выигрышем, но все же...