Хлоя

— Хло. — Он смотрел на меня своими изумрудными глазами, в глубине которых отражались все его эмоции.

— Джекс? — Мне удалось слабо улыбнуться, когда я смогла сфокусироваться и его лицо перестало расплываться. Улыбаясь, он выглядел все таким же красивым, как и прежде. Когда я смотрела в его глаза, в груди, словно из ниоткуда, появилась ноющая боль.

— Слава Богу, ты очнулась. Как ты себя чувствуешь? — Он крепко сжал мою руку, с нетерпением ожидая ответа.

— Я в порядке, кажется.

— Позволь, я пойду, скажу медсестре и напишу тете Бетти, что ты очнулась. — Он выбежал из палаты, но вернулся меньше чем через минуту. — Тетя Бетти и дядя Том едут обратно. Медсестра придет через минуту.

— Почему я здесь? Что произошло? — Голова болела, и я не могла вспомнить, как попала сюда. Я осмотрелась вокруг. Рядом с кроватью заметила экран кардиомонитора и почувствовала запах дезинфицирующего средства. — Это больница?

— Да. Ты попала в аварию. Ты помнишь, что произошло? — Джекс с беспокойством посмотрел на меня.

— Авария? — Я закрыла глаза, пытаясь что-нибудь вспомнить сквозь пульсирующую боль в голове, которая все усложняла.

— Да. Это произошло после того, как мы вернулись с озера. Мы планировали пойти на свидание тем вечером. Я посмотрел в окно и увидел, как ты выбежала из своего дома. Ты села в машину и уехала...

Его слова вызвали воспоминания. Я в своей машине. Я плакала и не могла сосредоточиться на дороге. Потеряла управление, и автомобиль слетел с моста. Затем, посылая холодок по телу, на первый план вырвалось другое воспоминание. Я нашла письма на чердаке.

— Я поехал за тобой и сигналил тебе, но ты будто не слышала меня...

— Я не слышала тебя, — прервала я, мой голос был холодным и ровным. Я отвела взгляд, не в силах скрыть боль от того, что, глядя в его глаза, я видела единственного человека, которого хотела, но не могла заполучить.

— Не слышала? Но примерно два-три квартала я ехал прямо за тобой и все время сигналил тебе. — Он не пытался спорить, но в его голосе я слышала неверие.

— Я... я думаю, у меня громко работало радио, поэтому я не слышала тебя

Последовала пауза, прежде чем Джекс слегка кивнул.

— В этом есть смысл. — Он не выглядел убежденным.

Затем он снова сделал паузу, прежде чем продолжить:

— Хло?

— Да? — неохотно ответила я, обдумывая, как рассказать Джексону о письмах, которые нашла.

— Т-ты помнишь, как потеряла управление, когда слетела с моста?

— Кажется, да. — Те пару секунд до удара машины о воду были словно в замедленной съемке. — Все произошло так быстро.

— Я так рад, что теперь ты в безопасности. — Краем глаза я увидела, как поднялась и опустилась его грудь, когда он тихо вздохнул.

Думал ли он, что я специально съехала с моста? Этот вопрос возник в моей голове, когда я заметила, что тело Джексона начало расслабляться.

Именно тогда мой разум сосредоточился на теплоте его рук, которыми он сжимал мои. Мое сердце разбилось быстрее. Больше всего я хотела просто наслаждаться его прикосновениями. Но я знала, что это неправильно. Знала, что не могла позволить себе наслаждаться этим. Несмотря на то, каким невинным казался этот жест, на самом деле в нем не было ничего невинного, исходя из того, кем мы с Джексоном приходились друг другу, и что его прикосновение вызывало во мне желание.

Я убрала свою руку и сделала вид, что убираю с лица выбившуюся прядь волос. Но когда моя рука коснулась волос, я поняла, что они заплетены. Посмотрев вниз, я увидела на плечах две косички.

— Ох, да, — сказал Джексон, проследив за моим взглядом. — Я, наверное, должен был предупредить тебя… — Он замолчал, а я услышала в его словах улыбку, и это заставило меня поднять взгляд. В этот момент мое любопытство превысило желание отдалиться.

Конечно же, на его лице была широкая ребяческая улыбка.

— Предупредить меня о чем? — подозрительно спросила я.

Избегая моего взгляда, он прочистил горло.

— Ну, пока ты была без сознания, я... эм... я позволил себе немного вольности.

— Вольности? — Я непонимающе посмотрела на него. — О чем ты говоришь?

— Хорошо... может, мне лучше показать тебе, о чем речь. — По его улыбке я поняла, что он получал от этого удовольствие. Он взял зеркало с прикроватного столика и вручил его мне.

Именно тогда я и увидела себя впервые. Это было невероятно, всего пару минут назад я думала, что больше никогда вновь не смогу смеяться в присутствии Джексона, а сейчас разразилась смехом.

На меня пристально смотрело мое прежнее отражение, с одной небольшой разницей: мои волосы были в полном беспорядке, и это мягко сказано.

— Что произошло? Почему я выгляжу так, будто на моей голове птичье гнездо?

Эту печальную пародию на косички просто нереально расплести. Все выглядело так, словно их заплетали с закрытыми глазами и, скорее всего, одной рукой. Вместо двух косичек, ровно ниспадающих с двух сторон, они были изогнуты и из них торчали пряди. И, несмотря на то, что волосы, перед тем как заплести, явно пытались расчесать и распутать колтуны, это еще больше придавало им беспорядка.

— Хм, да? Птичье гнездо? — Джексон нахмурился, изучая мои волосы, словно не видел проблемы. — Но я старался, чтобы это больше походило на прическу бродяги.

Я подняла руку и ударила Джексона.

— Ты такой придурок.

— Ауч! — воскликнул он и потер руку. — Фух, похоже, кое-что не меняется.

— Это не смешно, — надулась я, тщетно пытаясь устранить беспорядок на голове.

— Ну, на самом деле, я думаю, что это чертовски забавно, — Он засмеялся, игриво потянув меня за косичку.

Я ударила его протянутую руку и скривилась.

— Конечно, ты так считаешь.

Джексон рассмеялся.

— Ты бы тоже думала, что это забавно, если бы ситуация была другой.

— Как я могу тебе доверять? — застонала я, когда потянула за спутанную прядь.

— Да ладно тебе, Хло. Ты же знаешь, будь я на твоем месте и будь у меня длинные волосы, ты тоже не смогла бы сдержаться.

Я закатила глаза.

— Придурок. — Я грозно уставилась на него, но его улыбка стала шире, пока он наблюдал за мной, забавляясь.

— Да здравствует Пеппи Длинный Чулок! — ликующе провозгласил он. Затем вскочил со своего места, подошел ко мне и, наклонившись к моему лицу, стал смотреть на мое отражение в зеркале.

Я наблюдала за тем, как он изучал мое отражение, начиная с глаз и заканчивая улыбкой. Между нами повисло несколько минут молчания, пока он рассматривал меня в зеркале, а я задавалась вопросом, о чем он думал.

— Знаешь, Пеппи, — проговорил он задумчиво и с серьезным видом. — Я действительно думаю, что твоя прическа предзнаменует возвращение. — Затем он взорвался смехом, прижимаясь своим теплым телом к моему.

— Ха-ха, — саркастически произнесла я. — Не смешно. — Я попыталась спихнуть его с кровати. — Ты такой злой. Ты всегда получаешь огромное удовольствие, смеясь надо мной.

— О, да ладно тебе, Хло. — Джекс обнял меня за плечи и притянул ближе к себе. — Не злись на меня. Я просто прикалываюсь. — Он посмотрел на меня и усмехнулся. — Знаешь, какой бы уникальной ни была ты или твои волосы, я все равно думаю, что ты самое милое создание, которое я когда-либо видел.

Когда он посмотрел на меня с улыбкой, от которой у меня перехватило дыхание, я напряглась. Судьба сыграла с нами злую шутку — воспоминания о письмах промелькнули в памяти, и я немедленно вернулась к реальности.

Я не могу этого сделать. Это неправильно сидеть здесь и улыбаться ему, смеяться с ним, кокетничать с ним и делать вид, что все в порядке.

— Что такое, Хло? — На его лице отразилось волнение, когда он заметил, как изменилось выражение моего лица.

Сделав глубокий вздох, я заставила себя улыбнуться.

— Все нормально. — Но когда мы посмотрели друг другу в глаза, я быстро отвела взгляд, потому что не думала, что могу справиться с этим. — Я...

Затем женщина в белом халате постучала в открытую дверь палаты.

Я с нетерпением посмотрела на нее, ожидая, что она нас прервет.

— Мисс Синклер, я доктор Морган. Рада видеть, что вы очнулись. Последние два дня вы действительно заставили всех поволноваться. Как вы себя чувствуете?

— Здравствуйте, — я слабо улыбнулась, — я в порядке. Прошло и правда два дня? — Я и не осознавала, что так долго была без сознания.

— Да. Вам очень повезло. Помимо пары незначительных ран из-за удара автомобиля о воду, вы не получили никаких других травм. И благодаря этому молодому человеку, вы очень быстро выбрались из воды, так что, похоже, нет никаких значительных нарушений из-за нехватки кислорода.

Я кивнула. Я знала, что должна была чувствовать себя удачливой и благодарной за то, что со мной все в порядке. Но рука Джексона все еще была на моем плече, а это было последнее, что я хотела чувствовать.

— Доктор Морган, это значит, что она скоро сможет вернуться домой? — спросил Джексон.

— Я хочу понаблюдать за ее состоянием, сделать пару анализов и, если все будет хорошо, завтра утром она сможет быть дома.

— Это чудесные новости. — Джексон улыбнулся мне, и я увидела на его лице облегчение.

Еще пару минут доктор Морган проверяла мои показания и затем покинула палату, вновь оставляя меня наедине с Джексоном.

— Наконец-то одни, — игривым тоном сказал Джексон, касаясь моих рук. — Ты знаешь, что мы будем делать, когда выйдем отсюда?

— Что? — Я убрала руку, чтобы избежать его прикосновения.

Он, казалось, не заметил моего движения.

— Мы пойдем на наше первое свидание.

В его голове я услышала волнение, и это разбило мне сердце.

Прошла минута, прежде чем он спросил:

— Все в порядке, Хло?

— Да. А что?

— Ты кажешься такой тихой. — Джексон внимательно наблюдал за мной.

— Прости, — я сделала вид, что зеваю. — Просто внезапно почувствовала себя уставшей. — Я сползла вниз по кровати и укрылась одеялом.

— О, хорошо, — разочарованно сказал он. — Надеюсь, что не расстроил тебя из-за волос. Просто я был так рад, что ты очнулась, и увлекся своим поддразниванием.

— Ты не расстроил меня, Джекс. — Чувствуя искренность Джексона, я сдержала наворачивающиеся слезы. — Я просто устала.

— Хорошо. Я дам тебе отдохнуть, Хло. Но если понадоблюсь, я буду здесь, хорошо?

Я кивнула и отвернулась от него до того, как слезы начали катиться по моему лицу. Знаю, у меня нет ни единого шанса быть с ним. Нельзя желать большего, чем могу иметь. Когда я закрыла глаза и притворилась спящей, боль в груди стала невыносимой.

Уйдет ли когда-нибудь боль, которую я сейчас ощущаю? Как я могу сказать Джексону правду, если она причинит ему боль?

* * *

Я как раз засыпала, когда со стороны двери услышала тихий голос тети Бетти:

— Она?.. — с сомнением произнесла она, и в ее голосе я услышала страх.

— Она просто отдыхает, — заверил ее Джексон.

Тетя Бетти с облегчением вздохнула.

— Жаль, что нам потребовалось так много времени, чтобы добраться сюда, Джексон. Мы попали в час-пик.

— Доктор сказал что-нибудь? — спросил дядя Том.

— Да, она сказала, что важные органы не пострадали и анализы на первый взгляд также выглядят хорошо... Она хочет еще понаблюдать за ней ночью, и завтра мы сможем ее забрать.

— Это такое облегчение, Джексон, — сказала тетя Бетти.

— Тетя Бетти? — Я легла поудобнее и повернулась к ним лицом.

— Ох, дорогая. — Она поспешила ко мне.

Я улыбнулась ей и дяде Тому, который склонился над ее плечом.

— Как ты себя чувствуешь, дорогая? — Она наклонилась и обняла меня. Прежде чем разорвать объятия, она прошептала мне на ухо: — Ты позволила Джексону заплести твои волосы?

— Я в порядке, — ответила я, приняв решение проигнорировать ее вопрос о волосах. — Я так рада вас видеть, ребята.

— Мы рады, что ты в порядке, — сказал дядя Том, обнимая меня. — Я не знаю, что бы мы делали, если бы...

— Не волнуйтесь, — я ободряюще улыбнулась, — сейчас я в порядке. — Но когда эти слова эхом раздавались в моей голове, я задалась вопросом, на самом ли деле я это имела в виду? Действительно ли я была в порядке?