Глава восемнадцатая
Тем временем в универмаге «Синклер» на площади Пикадилли жизнь, как всегда, била ключом. Да, выставку мистера Лайла отменили, да, «Зелёного дракона» так и не нашли, но «Синклер», будто огромная паровая машина, не переставал работать на полную мощь. Клодин суетилась за шёлковыми шторами, заменяя «Живые картины» на новую коллекцию сезонных туфель и шляпок, а в это время мистер Уайт убрал с витрины книжного отдела книги по искусству, а на их место расставил стопки детективов и любовных романов. Струнный квартет, разместившийся на балкончике, продолжал играть весёлую мелодию, а разноцветные флаги на крыше, как всегда, развевались на ветру с поистине королевским величием. И в дамской комнате отдыха, и в конторе активно обсуждались сплетни и последние новости – начиная с истории о том, как суфражистки разбили окна в Министерстве внутренних дел, и заканчивая слухами о помолвке достопочтенной мисс Филлис Вудхаус с юным франтом Хьюго Деверё.
Разумеется, универмаг по-прежнему кишел журналистами, разнюхивавшими любые подробности о недавнем ограблении. По просьбе мистера Синклера в газетах опубликовали его требование немедленно вернуть картину, составленное в самых осторожных выражениях. Однако какие-либо сведения о преступниках напрочь отсутствовали, и пресса начала терять терпение. Инспектор Ворт, по служебной надобности иногда перемещаясь по этажам универмага, поглядывал на журналистов с нескрываемым раздражением.
Однако он не догадывался о том, что расследует кражу не один. Пока Джо расспрашивал других конюхов, не видели ли они чего необычного в ночь ограбления, Лео и Джек собирали сведения в кафе по соседству с универмагом. Они сидели у окошка за маленьким столиком и наслаждались кофе с ореховым тортом вместе с Конни и Смитти, которые чрезвычайно обрадовались встрече с Лео.
– Ты вернулась! – воскликнула Конни с неожиданной теплотой в голосе.
– Джек всё нам рассказал о случившемся, – добавил Смитти. – Мы очень о тебе беспокоились. Как себя чувствуешь?
– Уже гораздо лучше, спасибо! – ответила Лео, которую удивило и тронуло их участие.
После возвращения в «Спенсер» она и впрямь чувствовала себя гораздо лучше. Лео поняла, как сильно успела привязаться к студентам, к резкому запаху масляной краски, чернил и скипидара, к гулу голосов в Античном зале. Единственным местом, где ей по-прежнему было слегка не по себе, была мастерская. Почему-то ей никак не удавалось забыть тот день, когда мистер Лайл высмеял здесь её картину, которую Лео потом выбросила. Наверное, кто-то видел всё это, а потом забрал картину себе. От мысли об этом ей стало нехорошо, а когда профессор Джарвис замедлил шаг у её мольберта, на душе стало ещё тревожнее. Она тогда сосредоточилась на рисовании, и профессор вскоре удалился.
Тем временем Джек рассказывал остальным всё, что уже удалось выяснить.
– Давайте поговорим о том ограблении. Мы думаем, что в этом преступлении может быть замешан человек по имени Рэндалл, и предполагаем, что ему, возможно, заплатили за эту кражу. Надо понять, кто его нанял, – и тут нам нужна ваша помощь.
– Мы подозреваем Ричарда Николса, – добавила Лео. – Помните, что он сказал о мистере Лайле в тот день, когда мы видели его в кафе «Роял»?
– Он был вне себя от злости и угрожал отомстить мистеру Лайлу, – добавил Джек.
Смитти нахмурился.
– Нет, это невозможно, – сказал он. – Николс никак не мог нанять этого самого Рэндалла.
– Но почему?
– У него совсем нет денег! Ни единого шиллинга. Третьекурсникам пришлось скидываться, чтобы он мог заплатить за комнату, иначе его вышвырнули бы на улицу!
Джек и Лео переглянулись.
– Так получается, что Николса надо исключить из списка подозреваемых? – задумчиво проговорил Джек. – На то, чтобы заплатить Рэндаллу – да и подкупить сторожа, – нужно немало денег.
– Мы хотели ещё кое о чём спросить, – добавила Лео, повернувшись к Конни. – Незадолго до ограбления Лил видела у «Синклера» неких дам, которые вели себя довольно странно. Она убеждена, что среди них была и миссис Сент-Джеймс.
К удивлению Лео, Конни резко побледнела.
– Я… я и не думала, что кто-то ещё об этом узнает, – едва слышно прошептала она.
– О чём об этом? – спросил Джек, изумлённо поглядев на неё.
Конни оглядела собравшихся и глубоко вздохнула.
– Видимо, надо вам всё рассказать, хотя мне придётся несладко, если они об этом узнают, – начала она. – Понимаете… когда я несколько недель назад была на собрании суфражисток, там все обсуждали девиз миссис Панкхёрст «Не словом, а делом!». Миссис Сент-Джеймс сказала, что надо действовать активнее, чтобы привлечь внимание к нашему движению. Все сошлись на том, что нужно сделать что-то по-настоящему заметное, что-то такое, что пробудит в людях живой интерес, а не просто читать лекции и раздавать листовки. Миссис Сент-Джеймс услышала о готовящейся выставке в «Синклере» и решила, что это неплохой вариант.
– То есть? – изумлённо уточнила Лео.
Вид у Конни был несчастный. Она понизила голос до шёпота.
– Только никому ни слова, – взмолилась она. – Они жаждали действий, и им пришло в голову, что можно сорвать выставку. Они планировали забросать галерею камнями через окно и сбить все экспонаты. Подумывали даже о том, чтобы ворваться на церемонию открытия выставки и испортить картины. Им хотелось доказать всем, что женщины – это не только модели для художников, они и сами могут быть художницами. Когда они узнали, что я тоже участвую в организации выставки, они стали меня уговаривать, чтобы я помогла им её сорвать.
– Но… как же ты могла? – с укором спросил Джек.
– Нет-нет, разумеется, я отказалась! – поспешно заверила его Конни. – Сказала, что не буду им помогать и что лучше им подыскать другие способы. Разбить окна – это одно, но ведь могли пострадать Лил и другие манекенщицы! Да и потом, я уверена, что нельзя уничтожать произведения искусства, даже ради благого дела.
Джек смутился, а Конни тем временем продолжала:
– Само собой, им это сильно не понравилось. Они заявили, что мне якобы плевать на право голоса для женщин, раз я не готова бороться за него любыми путями. И я на какое-то время перестала посещать собрания, но, когда картину похитили, первая моя мысль была: «А не они ли это сделали?»
– И что же? – воодушевлённо спросила Лео.
– Не они, разумеется. Я решила поговорить с миссис Сент-Джеймс с глазу на глаз – вот почему я не смогла пойти с тобой и Лил в мюзик-холл в тот вечер, когда на Лео напали, – рассказала Конни и повернулась к Джеку. – Само собой, она ничего об этом деле не знала. Оказалось, что стоило суфражисткам узнать об отмене выставки, как они поменяли планы и выбрали своей целью Министерство внутренних дел. Мне следовало бы самой догадаться – суфражисткам не было смысла тайно красть картину. Мы ведь хотим привлечь к нашему движению как можно больше внимания, – произнесла она, повернувшись к Лео, и с жаром продолжила: – Знаю, надо было обо всём рассказать раньше, но я не могла. Я пообещала девочкам, что не выдам их. Но, когда ты упомянула про то, что возле «Синклера» видели миссис Сент-Джеймс, я решила во всём признаться. Вот и весь мой рассказ. Простите, что так долго молчала.
– Тебе совершенно не за что просить прощения! – воскликнула Лео, вспоминая воодушевляющие речи миссис Сент-Джеймс. – Ты пыталась поступить правильно.
– И нет ничего постыдного в том, чтобы заботиться о благополучии своих друзей! – заверил Смитти подругу, примирительно похлопав её по плечу. А после нахмурился. – Понятия не имею, кто это сделал. Но не могу отделаться от мысли, что преступник так или иначе связан с институтом Спенсера. Он наверняка знал о твоей картине, Лео, – проговорил он и беспокойно заёрзал, понизив голос до встревоженного шёпота. – А значит, мы, скорее всего, с ним знакомы.
Джек энергично закивал:
– Но если это не Николс, то кто же?
Лео с удивлением заметила, что Конни что-то мучит. Когда мальчики встали из-за стола и пошли на занятия, Конни схватила Лео за рукав: – Погоди, мне нужно с тобой поговорить.
Лео подняла на неё изумлённый взгляд.
– Хочу тебе кое-что рассказать, – поспешно проговорила Конни. – Я… сообщила полиции не всю правду – просто не могла кое-что рассказать при всех. Я знаю, кто достал твою работу из мусорной корзины в Спенсере. Я его видела. Лео, это был Смитти!
* * *
Тем временем в «Синклере» Билли возился с документами по поручению мисс Этвуд. Дело это было ужасно скучное, не то что расследовать преступления, но зато выдалось много времени для размышлений, пока он работал в архиве, находившемся в комнатке, смежной с кабинетом мисс Этвуд.
Его мысли занимал главным образом разговор с констеблем Поттсом, который состоялся незадолго до этого в столовой универмага. Они случайно сели рядом за обедом, и между ними завязалась интереснейшая беседа о последних выпусках «Защитников империи». Оказалось, что констебль Поттс – большой поклонник детективов, и после обсуждения приключений их общего любимца Монтгомери Бакстера Билли заговорил о настоящем расследовании, которое проводилось в универмаге. К его удивлению, Поттс охотно поддержал эту беседу.
«Само собой, мы сняли отпечатки пальцев с той ненастоящей картины. Один парень из дактилоскопического бюро собрал их специально для нас. У инспектора Ворта на примете было двое подозреваемых, но, как ни странно, на картине не нашлось никаких отпечатков, не считая тех, что принадлежат девушке, нарисовавшей картину, студентам, готовящим выставку, и, само собой, мистеру Лайлу», – поведал он. «Значит ли это, что вор был в перчатках?» – спросил Билли, тут же подумав о Красноруком Рэндалле. «Это первое, что приходит в голову, не так ли? – спросил констебль Поттс. – Но вот что интересно. Будь вор в перчатках, он стёр бы остальные отпечатки. А они целые, нетронутые. Такое ощущение, словно преступник не касался картины вовсе. Или же…» – «Или что?» – оживлённо спросил Билли. Поттс понизил голос и уточнил доверительным тоном. «Или же вор – девушка, которая и нарисовала эту картину. В конце концов, ей было проще всего это провернуть! А может, кто-то из студентов. По-моему, Ворт считает, что один из них причастен к ограблению».
Билли кивнул, силясь скрыть волнение. Если Ворт и впрямь подозревает Лео или Джека – или кого-то из их друзей, – это лишний повод попытаться найти преступника самостоятельно, и как можно скорее.
– Но как можно подменить одну картину другой, не касаясь их? – спросил он сам себя вслух, сидя в архиве.
Потом опустил взгляд на Лаки, которая решила составить ему компанию, пока он работает. Собачку перестали пускать в кабинет к хозяину после того, как она сжевала несколько важных документов и показала себя не с лучшей стороны на совещании, собранном Капитаном после ограбления, – она громко тявкала на инспектора Ворта и пыталась съесть штанину мистера Лайла. Теперь же она сидела на полу, почёсывалась и с интересом и надеждой поглядывала на книгу учёта, будто подозревая, что та на вкус очень даже ничего.
– М-да, полицейская собака из тебя получится так себе, – проговорил Билли. – Выше нос! Сейчас закончу с работой – и пойдём гулять. Встретимся со всеми в парке, может, твоя подружка Дейзи тоже придёт. Ты как, согласна?
Лаки коротко тявкнула, будто бы воскликнув: «Да!», и Билли с улыбкой вернулся к стопке бумаг.
* * *
Лицо у Смитти сделалось красным, под стать огненно-рыжим волосам.
– Да ты всё не так поняла! – в очередной раз возмутился он.
– Хватит притворяться, – строго произнесла Конни.
После того как она поделилась с Лео подозрениями, в ней вдруг вспыхнула решимость, да такая, что она настояла на том, чтобы они с Лео догнали парней, которые возвращались в Спенсер, и высказали все обвинения Смитти в лицо.
– Я своими глазами всё видела. Это ты достал картину Лео из мусорки.
– Ну да, так и было, – подтвердил Смитти, краснея ещё больше. – Но это не то, о чём ты думаешь. Это никак не связано с ограблением, клянусь!
– Зачем же тогда ты взял мою работу? – с недоумением спросила Лео.
– Потому что она мне очень нравилась! – выпалил он. – Мистер Лайл нёс какую-то чепуху. Картина была великолепна, Лео… И… и… я подумал, что ты, возможно, пожалеешь, что выкинула её.
Лео изумлённо поглядела на него.
– А зачем ты тогда её спрятал? – настаивала Конни. – А ты её спрятал, я сама видела!
– Кон, не сходи с ума. Я её не прятал. Просто положил к своим вещам. Хотел вернуть её Лео попозже, когда она немного успокоится. Но потом меня позвали к профессору Джарвису, а когда я вернулся, картины уже не было.
– Почему же ты нам раньше ничего не рассказал об этом? – спросила Лео.
Смитти потупился:
– Сперва я подумал, что ты сама вернулась и забрала её. Я понимал, как ты расстроена, и решил не поднимать шума. А потом… да, знаю, звучит глупо, но, когда мы увидели твою работу в галерее, мне расхотелось рассказывать о случившемся инспектору Ворту. Я испугался, что он решит, будто я как-то причастен к ограблению.
– Опять-таки, получается, тот, кто украл картину, всё-таки вхож в Спенсер, – заметил Джек, раздумывая над новыми сведениями.
У Конни на глазах выступили слёзы.
– Какой же ты идиот! – выпалила она. А потом, к изумлению Смитти, крепко обняла его. – Почему же ты мне ничего не сказал? Я ведь всё это время страшно переживала, что ты соучастник преступления!
– Значит, ты плохо меня знаешь, – приглушённо проговорил Смитти.
Джек и Лео с улыбкой переглянулись и оставили их наедине. А сами поспешили в парк, где должны были встретиться с остальными, чтобы поведать о том, что удалось выяснить.
* * *
Билли услышал, как в кабинете мисс Этвуд оглушительно зазвонил телефон. На миг он подумал, не пройти ли в соседнюю комнату и не ответить ли на звонок, но потом услышал шаги мисс Этвуд – она вернулась из канцелярии и взяла трубку.
– Универмаг «Синклер», добрый день. У телефона мисс Этвуд. Мистера Лайла? Да, конечно. Одну минутку.
Миссис Этвуд поспешила из кабинета – Билли расслышал шелест её юбки. Через мгновение дверь снова распахнулась, опять послышались шаги, а после и голос мистера Лайла:
– Лайл у телефона. Слушаю вас.
Эти слова он произнёс бойко, своим привычным тоном, но потом голос у него резко изменился.
– Зачем вы сюда звоните? – прошипел он.
Билли, снедаемый любопытством, отложил стопку бумаг, которую до этого держал в руках, и осторожно выглянул из-за книжной полки. Он увидел, что мистер Лайл успел плотно закрыть дверь в кабинет и теперь стоял у телефона и говорил в трубку взволнованным шёпотом. Было понятно, что ему совершенно невдомёк, что Билли затаился неподалёку и слышит каждое его слово.
– Да… да. Никто не подозревает. Я только что видел последний отчёт Ворта, и там…
Из-за спины Билли послышалось тихое рычание Лаки.
– Тсс! – умоляюще прошипел Билли и взял Лаки на руки в надежде, что она успокоится.
Лаки извивалась у него в руках и даже умудрилась лизнуть Билли в ухо, а он тихонько приблизился к двери в смежную комнату.
– Я всё сделал в точности как вы велели, – сказал Лайл в телефонную трубку – Послушайте, вы же знаете, я не могу свободно говорить, меня могут услышать! – Повисла долгая пауза. – Хорошо. Я обо всём сообщу на сегодняшнем собрании, – наконец пообещал Лайл; из-за книжных полок Билли видел, как Лайл нацарапал что-то в блокноте мисс Этвуд. – Славно. Я буду.
Телефонная трубка со щелчком вернулась на место. Плечи у Лайла поникли, и Билли поспешно скрылся за полками, чтобы Лайл не заметил его. Сердце у Билли бешено колотилось. Услышав, как закрылась дверь в кабинет, он поспешно проскользнул в него и подбежал к телефону. Ему не терпелось увидеть, что же такое написал мистер Лайл, осталась ли эта записка в блокноте мисс Этвуд? Но, к его огромному разочарованию, верхнего листка не было – мистер Лайл унёс его с собой.
Лаки пришла в кабинет следом за Билли и вновь начала тявкать и рычать на карандаш, упавший со стола. Когда карандаш попался Билли на глаза, его вдруг осенило.
– Погоди минуточку, Лаки! – обрадовался он. – Дай-ка сюда.
Он наклонился, взял с пола карандаш и бережно вырвал верхнюю страничку из блокнота мисс Этвуд.
– Монтгомери Бакстер постоянно такое проделывает, – пробормотал он, очень осторожно заштриховывая карандашом лист бумаги. – Надеюсь, и у меня получится.
* * *
Тем временем в парке друзья по очереди бросали Дейзи палочку. В последние дни ощутимо похолодало. У всех изо рта вылетали маленькие облачка пара. Друзья делились собранными сведениями, а Дейзи носилась вокруг них по осенним листьям, восторженно гавкая. Она и понятия не имела, что в «Синклере» ей теперь совсем не рады, ведь она не справилась с охраной выставки мистера Лайла.
– Конюшенные ничем не помогли, – доложил Джо, запустив палку вдаль; Дейзи радостно понеслась за ней по газону. – Никто из них не вспомнил ничего необычного.
– А у вас как дела? – нетерпеливо спросила Лил, обращаясь к Джеку и Лео. – Что удалось разузнать в «Спенсере»?
– Мы считаем, что это всё-таки не Николс, – сообщил Джек. – Оказалось, что у него совершенно не было денег и он не смог бы заплатить Рэндаллу.
Но даже если сам Рэндалл и не крал картину, он явно замешан во всей этой истории.
– А ещё мы выяснили, что суфражистки тут совсем ни при чём, – добавила Лео и вкратце пересказала всё, что удалось узнать от Конни.
– Так, значит, у универмага и впрямь была миссис Сент-Джеймс! – воскликнула Лил. – Вообще-то я полностью согласна с ними, что женщины тоже имеют право голоса, но при этом страшно рада, что суфражистки не закидали нас кирпичами. Кто же остался у нас в списке?
И тут они заметили, что по мокрой траве к ним спешит Билли. Он явно решил, что Лаки слишком медлительна и не поспеет за ним, поэтому взял собачку под мышку. Лицо у него раскраснелось, дыхание сбилось, поэтому, когда он добежал до друзей, ему понадобилась пара минут, чтобы прийти в себя. Он стоял и пыхтел, внезапно напомнив Софи своего дядю Сида.
– Есть… кое-какие… новости! – задыхаясь, сообщил он и опустил Лаки на землю. – Вот! – И он протянул Софи листок из блокнота.
– Что это такое? – изумлённо спросила она.
– Улика! По-моему, я знаю, кто мог украсть картину! – с трудом проговорил Билли. – Что, если вор – мистер Лайл?
Глава девятнадцатая
Все изумлённо смотрели на Билли, пока тот торопливо рассказывал о случившемся.
– Я работал в архиве, рядом с кабинетом мисс Этвуд, и тут зашёл мистер Лайл – ответить на звонок, – начал Билли. – Говорил по телефону он как-то странно, уклончиво. Сказал, что никто ни о чём не подозревает. Думаю, разговор касался ограбления. Мне кажется, именно мистер Лайл и стоит за кражей картины!
– Мистер Лайл? – переспросил Джек. – Но… это невозможно! Где тут логика?
У Софи в голове вдруг возникло сразу несколько идей, и она ощутила внезапный прилив воодушевления.
– Он ушёл в половине пятого, но что, если потом, после того, как универмаг заперли, он вернулся и похитил картину? – спросила она, рассуждая вслух. – У него был доступ в мастерские Спенсера, поэтому он легко мог украсть работу Лео. Он мог подкупить сторожа – или забрать ключи хитростью. К тому же Дейзи его знает – она не раз видела его в «Синклере», вот и не стала лаять.
– Но для чего ему красть картину с собственной выставки?
– Картина-то не его! – напомнила Лил. – «Зелёный дракон» принадлежит королю!
– Но он поднял такой шум из-за кражи, всё повторял, что его репутация испорчена. Он был просто вне себя и лично настоял на том, чтобы за дело взялись лучшие сотрудники Скотленд-Ярда! Зачем он всё это делал, если сам же и украл картину? – недоумевал Джек.
– Он блефовал, – ответила Софи. – И это было весьма хитроумно.
Джо энергично закивал:
– Карманники действуют точно так же. Если жертву удастся отвлечь, обокрасть её куда проще. Можно притвориться, что заблудился, и спросить дорогу – тебе тут же начнут с усердием помогать, а ты тем временем можешь незаметно умыкнуть часы у них из кармана. Я-то, понятное дело, этим не занимаюсь, – поспешно добавил он, заметив выражение лица Джека. – Просто знаю, что именно так это всё и работает.
– Ну конечно! – добавил Билли. – Он специально поднял весь этот шум, чтобы отвлечь от себя внимание, обезопасить себя от всех подозрений!
– Но зачем? – протестующе спросил Джек. – Он состоятельный человек, владелец огромной коллекции картин. Почему бы ему не купить «Дракона», раз тот ему так приглянулся? Я знаю, это необычная и очень редкая работа, но ни одна картина не стоит того, чтобы ради неё идти на преступление.
– А вдруг он преступник уже давно? – тут же спросил Билли. – Откуда нам знать, впервые он проделывает подобное или нет? А как же кража другой картины? Может, он и за ней стоит? Вдруг он организовал выставку именно для того, чтобы прибрать её к рукам?
– «Зелёного дракона» редко выставляют, – медленно проговорила Лео. – Это первое его появление на публике за многие годы.
Джек недоверчиво взглянул на неё:
– Допустим, преступник – Лайл, но зачем же он тогда заменил украденную картину твоей работой? Уж он-то лучше всех понимал, что все моментально заметят подмену!
– Но эта версия кое-что объясняет! – вдруг заметила Софи и повернулась к Лео. – Мистер Лайл вышел из себя, увидев твою работу, и сказал, что разочарован. Как ты думаешь, может, он разозлился из-за того, что рассчитывал, что у тебя получится точная копия картины, на которую и планировал заменить оригинал?
Лео изумлённо посмотрела на Софи. Внезапно рассерженное лицо мистера Лайла представилось ей совсем в ином свете. В ушах вновь прозвучало: «Эта картина не подходит мне… совершенно». Лео вспомнила, как он застыл рядом, вспомнила блеск значка на лацкане его пиджака, насыщенный, пряный аромат его одеколона – и тут же вспомнился необычный запах, который она почувствовала, выходя из галереи в тот вечер.
– Так, может, это его шаги я слышала, когда уходила из универмага? – воскликнула она. – А ещё мне вспомнился странный запах – тогда я его не узнала, но теперь думаю, а не его ли это был одеколон?
Остальные восторженно переглянулись.
– Ну и дела! Так, выходит, он и впрямь преступник? – вскрикнула Лил.
– Вот что я вам скажу, – вмешался Билли куда более сдержанным тоном. – Если он и стоит за всем этим делом, то он провернул его не в одиночку. Тут явно замешан и тот человек, с которым он говорил по телефону.
– Может, это был Краснорукий Рэндалл, а? – предположил Джо.
– Нет, не думаю. Мне показалось, что он скорее получает приказы, чем сам их отдаёт. Я слышал, как он обещал сегодня прийти на какое-то собрание, где обо всём расскажет. Он даже записал время и место в блокноте мисс Этвуд. Разумеется, этот листок он унёс с собой, но я заштриховал следующую страничку, и стало видно всё, что он писал! Софи прочла вслух:
– Какое смешное название! Что такое виверна? – спросила Лил.
Ко всеобщему удивлению, на вопрос ответила Лео.
– Разновидность дракона, – еле слышно прошептала она.
– Дракона? – переспросила Лил.
– Да. Wyvern переводится со староанглийского как «дракон». У виверн две лапы, а не четыре. Я читала о них в одной книге из библиотеки Спенсера, когда изучала традицию изображения драконов. Софи подняла на неё удивлённый взгляд.
– Виверна – дракон. Всё сходится! – воскликнула она, а потом в нетерпении повернулась к Джеку. – Видите, тут слишком много совпадений. Всё это явно как-то связано с ограблением.
– «Дом Виверны» – это джентльменский клуб, – добавил Билли. – Находится недалеко от Банка Англии. Мистер Лайл – член этого клуба.
– Стало быть, те, с кем он там сегодня встречается, тоже могут быть замешаны в похищении! – воскликнула Лил. – Ну же, Джек, может, мы и впрямь ошибаемся и Лайл тут вообще ни при чём, но какая восхитительная улика, согласись! Нужно срочно показать её мистеру Макдермотту и рассказать ему обо всём! – воскликнула она и повернулась к Лео с объяснениями: – Это наш друг, частный детектив, мы тебе о нём рассказывали. Он непременно нам поможет.
Билли одобрительно кивнул.
– Может, мистер Макдермотт в этом расследовании и не участвует, но я уверен, что он замолвит за нас словечко перед Скотленд-Ярдом! – с жаром выпалил он.
Наконец и Джек кивнул:
– Не могу поверить, что это Лайл. Но, думаю, разговор с детективом нам не помешает.
* * *
Софи решила, что будет правильнее, если с новостями к мистеру Макдермотту отправятся они с Лил. Она чувствовала гордость и необычайное воодушевление, пока они с подругой поднимались по ступенькам дома детектива, направляясь к блестящей чёрной двери. Софи ни капли не сомневалась, что дело раскрыто, хотя трудно было поверить в виновность мистера Лайла. Он из кожи вон лез, чтобы всех одурачить, сделать так, чтобы все поверили, будто он жертва, но стоило предположить, что он – преступник, как всё вставало на свои места. Объяснялось даже отсутствие отпечатков пальцев на картине Лео (если не считать следов студентов и самого мистера Лайла), ведь именно он вешал картину в выставочной галерее.
В голове Софи все детали сложились воедино. После того как Лео покинула универмаг, мистер Лайл вернулся в галерею, украл картину и тайком сбежал. На следующий день при множестве свидетелей он сделал вид, будто его шокировало мнимое ограбление. Потом обратил внимание полиции на других подозреваемых – Ричарда Николса, Макса Каменски, а может, и на Лео или ещё кого-нибудь из студентов.
Теперь Софи с Лил оставалось только рассказать мистеру Макдермотту о том, что им удалось выяснить. Софи знала, что детектив тут же примется за дело, – так было всегда. Он расскажет Скотленд-Ярду о результатах их расследования, и инспектор Ворт непременно к нему прислушается. Полиция проверит мистера Лайла, может, даже отправится на то собрание в «Доме Виверны» и арестует его. Лео наконец будет в безопасности, картину найдут, а значит, ещё одно весьма важное преступление будет раскрыто. Благодаря острому слуху Билли они отыскали виновного так ловко и быстро, как им ещё ни разу не удавалось!
– Нам нужно поговорить с мистером Макдермоттом! – объявила Лил горничной, открывшей им дверь. – Он дома? Дело очень срочное.
Горничная проводила подруг в кабинет детектива, который сидел за столом и что-то писал. Он встретил Софи и Лил удивлённым взглядом.
– У нас для вас срочные новости! – воодушевлённо начала Лил. – Кажется, мы нашли преступника, укравшего «Зелёного дракона»!
Макдермотт внимательно выслушал их рассказ. Потом откинулся на спинку кресла и принялся внимательно рассматривать листок из блокнота, принесённый подругами. А затем, к большому изумлению Софи, вернул ей листок и сжал её руку в кулак.
– Прошу прощения, – как можно более ровно произнёс он. – Но я не могу вам помочь. Я ничего не могу для вас сделать.
Глава двадцатая
– Как это он ничем не может помочь?
– Ему что, нет никакого дела до того, что мистер Лайл вполне может оказаться тем самым преступником, которого разыскивает полиция?
Софи нервно расхаживала взад-вперёд по сеновалу. Она была ужасно расстроена визитом к Макдермотту Пока детектив объяснялся с ней, она лишь беспомощно на него глядела. Вот что он тогда сказал: «Я связан по рукам и ногам. Совершенно недопустимо, чтобы я взялся за расследование против Лайла, особенно когда у меня нет ни малейших доказательств его вины. Это даже не обсуждается. – Тут он вздохнул и серьёзно посмотрел на Лил и Софи. – Вы должны меня понять. Рэндольф Лайл занимает видное положение в обществе, у него много влиятельных друзей. И он продемонстрировал своё отношение ко мне весьма недвусмысленно, настояв на том, чтобы меня к этому расследованию не допускали. Я должен с уважением отнестись к его требованию».
Софи пришлось отвернуться, чтобы скрыть изумление и разочарование. А вот Лил начала было возражать: «А что, если он и впрямь совершил это преступление, а Скотленд-Ярд не догадывается о…» Макдермотт прервал её, подняв руки: «За Скотленд-Ярд я спокоен. Ворт – умнейший человек. Да, он тянет время, но он потрясающий детектив. Если вы говорите правду, я более чем уверен, что он додумается до неё самостоятельно». – «Но откуда у вас такая уверенность? Вот если бы мы могли ему пересказать разговор, который подслушал Билли…» – «Ну а что он такого услышал? То, что Лайл говорил по телефону странным тоном? Лайл, человек, у которого есть веские причины для расстройств и переживаний? Нет, этого недостаточно. Идите к Ворту и расскажите ему о том, что узнали, если хотите, но выводы у вас по меньшей мере странные. Для того чтобы его убедить в своей правоте, вам потребуются неоспоримые доказательства. – Макдермотт замолчал ненадолго, а потом продолжил, серьёзно взглянув на своих гостий: – Но вот вам мой совет: держитесь подальше от Лайла и "Дома Виверны". Туда вхожи очень влиятельные люди, лучше с ними не ссориться. Пусть Ворт разберётся во всём».
«Но мы не можем сидеть сложа руки, положившись на Ворта», – подумала Софи. Прямо у них на глазах происходит что-то таинственное, как же можно отступить и остаться в стороне?
– Не узнаю мистера Макдермотта, – с досадой заметил Билли.
– А все эти разговоры о «влиятельных друзьях»… – будто не веря услышанному, сказала Лил. – Я и не думала, что Макдермотт такой!
– Послушайте, – поспешно вмешалась Софи. – Если Макдермотт говорит, что ничем не может нам помочь, пускай не помогает. Это же не значит, что мы должны тут же всё бросить?
Говорила она решительно, хотя и не чувствовала в себе уверенности. Поведение мистера Макдермотта смутило её, но в одном она была с ним совершенно согласна: такой человек, как инспектор Ворт, ни за что не станет выслушивать россказни о преступнике в красных перчатках, толкнувшем девушку на рельсы, о листке из блокнота, о странном запахе одеколона и о телефонном разговоре, который подслушал помощник мисс Этвуд. Если они и впрямь хотят доказать причастность мистера Лайла к похищению «Зелёного дракона», им нужны неоспоримые доказательства.
– Нам остаётся только одно, – объявила она. – Самим отправиться на собрание в «Доме Виверны» и выяснить, что там творится.
К её удивлению, никто не проронил и слова на её предложение. Повисла неловкая пауза, которую в конце концов прервала Лил:
– Не уверена, что это такая уж хорошая мысль. Мистер Макдермотт, судя по всему, и впрямь очень переживает за нас и не хочет, чтобы мы вмешивались в это расследование. Согласна, сегодня он вёл себя странно, но я ему доверяю и считаю, что мы должны к нему прислушаться. Думаю, не стоит идти вечером в «Дом Виверны».
Софи нахмурилась. Лил была последним человеком, от которого она ждала отказа. Обычно подруга охотно ввязывалась в любые приключения.
– Собрание начнётся меньше чем через два часа, – продолжила Лил. – А у нас ещё даже нет никакого плана. Я не считаю, что мы должны прекратить расследование – просто, как по мне, не стоит рисковать и бросаться в погоню сегодня. К тому же я всё равно не смогла бы пойти – мне нужно быть на сцене в половине восьмого, так что уже пора идти в театр и готовиться к выходу.
Софи разочарованно посмотрела на подругу.
– По-моему, Лил права, – добавил Джек, подливая масла в огонь.
Младшая сестра изумлённо глянула на брата.
– В жизни от тебя такого не слышала, – пробормотала она.
Джек не обратил никакого внимания на эту реплику и продолжил:
– «Дом Виверны» – один из самых респектабельных джентльменских клубов в Лондоне. Он закрыт для посторонних, а в число членов входят самые богатые и влиятельные жители города. Туда не получится просто… заглянуть на огонёк, проходя мимо. К тому же дам туда вообще не пускают! Если нас поймают при попытке проникнуть туда, мы точно нарвёмся на серьёзные неприятности! Не знаю, как вам, а мне совсем не хочется всю ночь просидеть в камере.
– Но ведь это шанс узнать, что происходит на самом деле! – возразила Софи. Её огорчило, что её голосок звучит так пискляво и тихо по сравнению с уверенным голосом Джека.
– То, что случилось со мной и с Джеком, ужасно, – тихо произнесла Лео. – Не хочу, чтобы из-за нас и вы попали в передрягу.
– Послушайте, давайте отложим этот разговор до завтра, – мягко предложил Джек. – А пока подумаем, что нам делать и как всё это преподнести инспектору Ворту.
Он улыбнулся и положил было руку Софи на плечо, но та сбросила его ладонь. Не нужно её похлопывать по спине и утешать, как какую-нибудь глупышку! Лил тем временем надела шляпку и пальто.
– Страшно извиняюсь, но мне пора бежать, а то опоздаю. Но я, кстати, согласна с твоим предложением, Джек, – призналась она, не глядя на Софи. – Слушайте, давайте встретимся тут завтра утром. И тогда всё как следует обсудим.
– Да, нам тоже пора, – сказал Джек, обращаясь к Лео. – Мы же хотели встретиться с Конни и Смитти.
Софи печально взглянула на них. А как же её роль – капитана, который храбро ведёт свой полк в битву? Расследуя преступления Барона, они сталкивались со множеством опасностей, но никогда не отступали. Они всегда были заодно, но сейчас что-то изменилось. Даже Билли и Джо поглядывают на неё боязливо – совсем не как на человека, которому они доверяли и за которым шли, скорее как на пушистого котёнка, при случае готового выпустить когти.
– Тогда я сама пойду в «Дом Виверны», одна, – решительно объявила она, поднимаясь на ноги.
– Нет, Софи, погоди, не надо… – затараторил Билли.
– Мы же договорились, что никто никуда не пойдёт! – встревоженно напомнил Джо. – Софи, вернись!
Парни обменялись неуверенными взглядами, а через мгновение вскочили и поспешили за Софи.
* * *
Вскоре они втроём уже шагали по городу. Улицы, окружавшие Банк Англии, с их бесчисленными узкими переулочками и кривыми проходами, сплетались в настоящий лабиринт. Вокруг теснилось множество магазинчиков, старомодных кофеен, маленьких кафе, даже церквушек с длинными шпилями. Но огромное здание самого Банка с высокими статуями и гигантскими колоннами невозможно было спутать ни с чем.
– Неудивительно, что его называют самым безопасным банком во всей Англии, – благоговейно протянул Джо. – На него даже смотреть страшно.
– Мы почти пришли, – заметил Билли, сверившись с картой. – Думаю, нам сюда.
Он указал на узкую улочку, уходившую в сторону от основной дороги. По обе стороны от неё тянулись высокие нарядные здания из красного кирпича. На самом красивом из них Софи заметила фигурку извивающегося золотого дракона.
– Глядите! – воскликнула она. – Дракон! Кажется, мы на месте!
– Уверена? – недоверчиво спросил Билли. – Не вижу названия клуба.
– И не увидишь. Если это закрытый клуб, как нам сказали, вполне понятно, почему его члены не хотят, чтобы он привлекал к себе внимание. Чтобы его отыскать, нужно знать про символ дракона.
– И что же нам теперь делать? – спросил Билли, запихнув карту в карман и уставившись на таинственную чёрную дверь, которая была плотно закрыта. – Стоять и ждать мистера Лайла?
– В любом случае здесь никак нельзя оставаться, – проговорил Джо, который уже начинал нервничать. – Нас тут в два счёта заметят, а ведь уже скоро восемь. Мистер Лайл появится с минуты на минуту. Давайте ждать вон там.
Он быстро свернул на узенькую дорожку, огибавшую здание. Софи и не заметила её. Софи с Билли последовали за Джо и вскоре с удивлением обнаружили, что дорожка ведёт в какой-то сад, который оказался церковным двориком с несколькими деревьями и старыми могильными плитами, видневшимися то тут, то там.
– Смотрите, церковь! – воскликнул Билли.
Но всё внимание Софи было приковано к «Дому Виверны». Мысли о том, как же пробраться внутрь, отвлекали её от горьких раздумий о Лил, которая преспокойно ушла в театр.
– Может, в клубе есть задняя дверь, через которую можно проникнуть? – предположила она.
Джо пролез вперёд, чтобы осмотреть большое здание, но если там и имелась задняя дверь, добраться до неё было очень непросто. Здание клуба и церковный дворик разделял высокий забор из заостренных железных кольев. На верхних этажах Софи увидела балкончики и окна, в которых горел яркий свет, но внизу было темно и тихо.
– Кажется, есть только один верный способ туда пробраться, – сказал Джо, прервав затянувшуюся паузу. – Придётся лезть по стене.
Софи с опаской поглядела вверх. Она поняла, к чему клонит Джо: на задней стене здания было полно уголков и выступов, колонн и портиков, балкончиков и водосточных труб, украшенных маленькими статуэтками. Здесь определённо было за что схватиться и на что наступить, но для этого нужно было уметь хорошо лазить и не бояться высоты, чем Софи совсем не могла похвастать. Снять кошку с дерева – ещё куда ни шло, но от одной мысли о том, чтобы вскарабкаться на высоту нескольких этажей по внешней стене здания, она похолодела от ужаса.
– Одно из вон тех небольших окошек можно попытаться открыть снаружи, – заметил Джо. – Но пролезать нужно осторожно, чтобы нас никто не заметил.
Билли содрогнулся. Софи поняла, что он вспомнил слова Джека. Ей тоже совсем не хотелось представлять, что с ними сделают, если поймают. Камера в полицейском участке, о которой говорил Джек, вполне может оказаться меньшей из бед. Если ей и друзьям и впрямь удалось выйти на след людей, нанявших Краснорукого Рэндалла для слежки за Лео, то пощады им точно не будет. На мгновение Софи задумалась, правильно ли они сделали, что пришли сюда, но она тут же отогнала эту мысль.
– Ну что ж, лезть так лезть, – твёрдо сказала она.
– Как жаль, что Мэй не с нами, – встревоженно глядя вверх, произнёс Билли. – В лазании по стенам и крышам ей нет равных.
Софи очень хотелось бы, чтобы Мэй и Сун были рядом. Сун всегда такой спокойный и рассудительный. А Мэй, несомненно, отлично преодолевает препятствия. Софи вспомнила, как отважно Мэй лазила по крышам во время их прошлого расследования. Она почувствовала на себе взгляд Джо и поняла, что он думает о том же. Он один знал, как она боится высоты.
– Кому-то одному лучше остаться внизу, – быстро проговорил Джо, взглянув на Софи и подняв бровь. – Чтобы предупредить нас в случае чего. Софи, может, ты останешься?
Софи решительно помотала головой. Она понимала, что Джо хочет ей помочь, но решила, что должна идти до конца. Это ведь она их сюда привела и теперь ни в коем случае не останется в стороне, преспокойно наблюдая, как Билли и Джо расхлёбывают ею же заваренную кашу.
– Нет, – твёрдо сказала она. – Я тоже полезу.
– Что ж, тогда останусь я, – сказал Билли с деланной обидой в голосе, но Софи заподозрила, что на самом деле он даже рад такому повороту: судя по его виду, предложение взобраться на здание обрадовало его не больше, чем её саму. – Я вам ухну, если услышу, что кто-то идёт, – предложил он.
Джо кивнул.
– Только гляди в оба, – предупредил он. – Нельзя, чтобы нас заметили. Повезло ещё, что сейчас темно. – Он повернулся к Софи. – Ладно, я пойду первым. А ты давай следом, Билли тебе поможет. Делай всё в точности как я – я покажу, как надо. Думаю, если влезем на балкон второго этажа, сможем пробраться внутрь через окно.
Но даже балкон второго этажа находился пугающе высоко. Софи сцепила ладони, чтобы унять дрожь, нервно кивнула Билли и последовала за Джо, который направился к забору. Он ловко влез на забор, поставив ногу между кольями. Обхватив одной ногой водосточную трубу, он подтянулся выше и схватился за край подоконника. Снова подтянулся, сел на подоконник и протянул руку Софи, которая изо всех сил старалась повторить его манёвр, проклиная длинное платье и нижние юбки, то и дело цеплявшиеся за железные колья. В который раз Софи пожалела, что не может носить брюки, как мальчишки, – женская одежда ну совершенно не предназначена для работы детектива!
Ноги у неё были не такие длинные, как у Джо, и когда она потянулась к подоконнику, то на мгновение потеряла равновесие.
– Осторожней! – шепнул Джо, схватив её за руку и помогая удержаться. – А теперь давай, забирайся сюда.
Уже не думая о том, заметит ли Джо, как у неё дрожат руки, Софи с облегчением вскарабкалась на подоконник. Земля была до ужаса далеко. Софи разглядела Билли, который с тревогой следил за ними, стоя под тенистыми деревьями церковного дворика. Окно позади них было тёмным. Они попытались было заглянуть внутрь, но оно оказалось плотно зашторено. Внутри не было видно ни огонька.
– Будем лезть через него? – тихо спросила она у Джо.
Тот внимательно разглядывал окно.
– Тогда мы наделаем чересчур много шума, – прошептал он в ответ. – Давай лучше к следующему подберёмся.
Он соскользнул к соседнему окну с узким железным балкончиком, овитым плющом. Прежде чем соскочить на балкон, он предупреждающе коснулся руки Софи, и она кивнула в знак того, что поняла его жест. В этом окне горел яркий свет – нужно было оставаться настороже на случай, если в комнате кто-то есть.
Они осторожно перемахнули через край балкона и сели на корточки, прячась в темноте. Софи облегчённо выдохнула.
– Куда теперь? – тихо спросила она.
– Попробуем заглянуть внутрь.
Опустившись на четвереньки, они медленно приблизились к окну и оказались прямо под ним. Снова заморосило, Софи стёрла с лица несколько дождевых капель и только потом набралась храбрости посмотреть вверх. Она опасливо подняла взгляд – и обомлела. По ту сторону окна стоял стол, за которым сидел не кто иной, как мистер Лайл собственной персоной. Сперва показалось, что он пишет какие-то письма, но потом он посмотрел в окно – прямо на Софи.
Она тут же пригнулась, спрятавшись в тени. Сердце бешено колотилось. Она ждала, что мистер Лайл вот-вот закричит, распахнёт окно и затащит их в комнату. Но этого не произошло, и Софи поняла, что он её не заметил. Комната была освещена так ярко, что находящиеся в ней люди, судя по всему, видели за окном лишь черноту. Через мгновение в комнате послышался чей-то голос.
– Мистер Лайл, сэр, мы начинаем. Господа собираются в соседней комнате.
Софи услышала скрип стула, а потом удаляющиеся шаги. Джо кивнул на следующее окно – он тоже всё слышал.
– Соседняя комната! – шепнул он.
Софи посмотрела туда, куда он указывал. Под следующим окном не было балкончика, не было даже карниза, лишь железная сточная труба тянулась вдоль окна. На вид труба была прочная, к стене она крепилась при помощи больших фигурных скоб, расположенных на одинаковом расстоянии друг от друга. Но Софи всё равно испугалась, когда заметила, какой задумчивый взгляд устремил Джо на эту трубу.
– Лезть придётся тебе, – шепнул он. – Вряд ли она меня выдержит.
Софи мрачно кивнула. Джо взял её за руку, и она шагнула на край балкончика, а потом, дрожа от страха, полезла на трубу. Главное – ни в коем случае не смотреть вниз. Руки скользили по кирпичу и облупившейся краске, нога упёрлась в одну из скоб. Софи удалось обвить – почти обнять! – трубу одной рукой, просунув её сзади. Она прижалась к холодному металлу щекой и повисла на трубе, словно паук, – и ей стало чуть легче.
Вдруг её сердце учащённо забилось, когда она поняла, что отчётливо видит происходящее в комнате неподалёку. Шторы были задвинуты, но неплотно – в образовавшуюся щель было отлично видно всё, что творится внутри. Софи разглядела даже мистера Лайла, сидящего за длинным полированным столом красного дерева. Более того, она заметила, что раздвижное окно приоткрыто на пару дюймов, а значит, можно разобрать и голоса.
Она уже и забыла о том, как высоко висит, – настолько её увлекло собрание. Она видела лишь мистера Лайла и ещё троих незнакомцев, но было понятно, что в комнате находится по меньшей меры с полдюжины человек. Те, что оказались в поле её зрения, были элегантно одеты и обладали всеми атрибутами состоятельных джентльменов: шёлковыми цилиндрами, карманными часами, золотыми моноклями. Один из них особенно походил на денди: на шее у него был изящно повязан шёлковый платок, запонки поблёскивали драгоценными камнями; другой, с длинной седой бородой, был с виду серьёзен, как директор школы. Присмотревшись, Софи заметила одну деталь, которая их всех объединяла, – золотой значок. Она сощурилась и разглядела на нём извивающегося золотого дракона.
– Ну что, все в сборе? Отлично, благодарю, Эванс. Закрывайте за собой дверь.
Человека, произнёсшего эту фразу и сидевшего во главе стола, Софи не видела, зато отчётливо слышала его властный голос. Немного погодя он произнёс нараспев:
– Salve, братья мои. Добро пожаловать на собрание британского подразделения Fraternitas Draconum. Чёрный Дракон ещё в отъезде, улаживает кое-какие срочные дела в нашей Парижской канцелярии, в его отсутствие собрание проведу я. Первый пункт нашей повестки – это, разумеется, новости от Белого Дракона.
К изумлению Софи, послышался голос мистера Лайла.
– Вас наверняка порадует сообщение о том, что картина теперь у нас. Всё прошло в точном соответствии с планом, – довольным тоном объявил он. – Сейчас картина находится у меня, в полной безопасности. Об этом много писали в прессе, можете почитать. Всё произошло в точности так, как Чёрный Дракон и предполагал.
Сердце Софи застучало быстрее. Они оказались правы. Картину и впрямь украл Лайл!
– Замечательно, – ровным голосом сказал господин, ведущий собрание.
– А где картина сейчас? – строго спросил джентльмен с длинной седой бородой.
– О, я храню её у себя дома, в личном сейфе, за которым присматривает мой слуга.
– Нужно немедленно отправить её в банковское хранилище! – воскликнул ещё один джентльмен с белыми усами и злым красным лицом.
– Чёрный Дракон желает сперва самостоятельно осмотреть картину, – произнёс низкий, властный голос ведущего собрания. – К тому же необходимо немного выждать. Едва ли стоит нестись в банк с ценной картиной на следующий же день после ограбления.
– Скотленд-Ярд пристально следит за банками, кому, как не вам, Зелёный, знать об этом, – неприязненно заметил Лайл. – Нужно подождать недельку. Картину я передам на хранение в пятницу утром, в десять часов. Предупредите своих людей о моём визите. Я хочу, чтобы всё прошло как можно быстрее и осторожнее. Как только картина окажется в хранилище, беспокоиться будет уже не о чем.
– Чёрный будет доволен, – заметил ведущий собрания.
Краснолицый джентльмен промолчал, но тут в разговор снова вступил джентльмен с седой бородой.
– Хоть вы, Белый, и говорите, что всё прошло в точности по плану, у меня совершенно иные сведения. Что там за история с девчонкой и Рэндаллом, нанятым для того, чтобы её припугнуть?
По комнате пробежал оживлённый гул, и Софи немного подалась вперёд. Они явно говорили о Лео!
– Совершенно не стоит об этом тревожиться, – раздосадованно произнёс Лайл. – Всё под контролем.
– А что, собственно, случилось? – строго спросил краснолицый мужчина.
– Одна из студенток-художниц бродила по галерее в тот вечер, когда я забрал картину. У меня есть опасения, что она могла что-то заметить, – коротко пояснил Лайл. – Она то и дело задавала неудобные вопросы о картине. Мы с Чёрным сошлись на том, что стоит привлечь к делу Рэндалла, чтобы девчонка вела себя тихо.
– Тихо? – резко переспросил джентльмен с седой бородой. – А насколько тихо, можно поинтересоваться?
– Рэндалл получил указания поступать так, как ему покажется нужным, – нехотя ответил Лайл. – Учитывая все обстоятельства, вы ведь понимаете, что важно устранить даже ничтожный риск того, что правда всплывёт. В любом случае трюк сработал. Девчонка здорово испугалась.
– Кто она, эта студентка? – поинтересовался краснолицый.
– О, не стоит беспокоиться о ней, – ответил Лайл. – Она не из тех, кого следует принимать всерьёз. Эту же мысль я втолковал и полиции.
– А я слышал совсем другое, – вставил молодой джентльмен с платком на шее. – Я слышал, это младшая дочь Фицджеральдов.
– Фицджеральдов! – воскликнул седобородый. – Вы что, в самом деле вздумали припугнуть Рэндаллом дочь Горация Фицджеральда?
– Он всё равно вряд ли узнает об этом, – сердито проворчал Лайл. – Девчонка ему совершенно неинтересна.
– Не нравится мне это, – чопорно заявил седобородый. – Фицджеральд, Рэндалл – полная неразбериха!
– Таковы указания Чёрного дракона, – уверенно произнёс ведущий собрания, сидящий в дальнем конце стола.
– По мне, Чёрный зашёл чересчур далеко, – раздражённо проговорил седобородый. – Он и в прошлый раз предлагал весьма сомнительные методы, но сейчас это просто цирк какой-то, от начала и до конца. Мы идём на ненужные риски и привлекаем к себе слишком много внимания.
– Вы же знаете, как нам важно собрать полный набор картин, – рассерженно прошипел Лайл. – Мы работаем над этим многие годы, осталось несколько дней, чтобы достичь цели!
– Я не особо верю в этот мистический вздор. Это просто суеверие, не более.
– Сомневаюсь, что вы осмелились бы такое сказать, будь здесь Чёрный, – заметил краснолицый. – К тому же суеверия тут не в счёт. Секретная информация, которую скрывают картины, – вот что действительно важно. По возвращении из Парижа Чёрный осмотрит все картины, а мы наконец завершим начатое. Вы же знаете, как много это для нас значит.
Договорив, он самодовольно откинулся на спинку стула, а седобородый продолжил ворчать.
– Многие годы у нас всё шло как по маслу, так зачем теперь всё портить? Зачем нарушать текущее положение дел? Неужели эти картины, куда бы они нас ни привели, и впрямь стоят того, чтобы ради них уничтожалось то, что возводилось с таким трудом? Этот год выдался непростым – просто сущая катастрофа! Последнее, что нам нужно, – это приток внимания со стороны, и, сказать по чести, одержимость Чёрного этими картинами начинает не на шутку раздражать.
– Вы не вправе критиковать слова Чёрного дракона, Синий, – ледяным тоном напомнил господин, сидевший во главе стола. – Вы дали клятву.
Повисла напряжённая тишина, и в этой тишине Софи услышала громкие удары своего сердца. Дождь усилился – она чувствовала, как стекают по шее холодные струйки. Руки начали скользить по влажной трубе.
– Я их вовсе не критиковал! – поспешно оговорился седобородый и примолк, явно напуганный. – Вы ведь ничего ему не расскажете?.. Правда? Я имел в виду лишь то, что его методы слегка…
Но конца фразы Софи не услышала. Она вдруг в ужасе осознала, что железная скоба, на которой она стояла, внезапно заскользила вбок. Видимо, вес Софи оказался для неё слишком тяжёлым, и одна гайка не выдержала. Софи покрепче обхватила трубу, нащупывая ногами какую-нибудь опору. Старая гайка вот-вот вылетит, Софи это чувствовала.
– Что это там такое? – раздался удивлённый вопрос из комнаты, а потом послышались шаги: кто-то приближался к окну.
Софи крепко обняла трубу, вцепившись в неё изо всех сил, а где-то вдалеке, внизу, послышалось тихое, но отчётливое уханье.
Глава двадцать первая
В ту ночь Лео не сомкнула глаз. Хоть она по-прежнему ночевала на уютном чердаке семейства Лим в Чайна-тауне, спалось ей неважно. После того как её толкнули на рельсы, ночные тени стали казаться темнее обычного, а в вое ветра за окном теперь слышались ещё более зловещие нотки. К тому же было о чём подумать. Лео откинулась на подушки, прислушиваясь к цоканью копыт по мостовой, к далёкому вою сирены, доносящемуся с реки, и попыталась осмыслить всё произошедшее за последние недели.
Сперва ей, как и Джеку, казалась совершенно абсурдной версия о том, что за кражей «Зелёного дракона» может стоять мистер Лайл. Но чем больше говорили остальные и чем отчаяннее Джек с ними спорил, тем сильнее в ней крепла уверенность, что они правы. Ей вновь вспомнились таинственные шаги и пряный аромат в вестибюле. Теперь она ни капли не сомневалась в том, что тогда уловила запах одеколона мистера Лайла. Потом вспомнила, как быстро Лайл в мастерской превратился из доброго друга, который хвалил и подбадривал её, в разгневанного типа с ледяным взглядом. Ей раньше казалось, что Винсент жестокий, но лучше бы она стерпела тысячу его шуточек, чем одну подлость Лайла.
Ей стало понятно, что он специально осыпал её комплиментами, добиваясь полного послушания. Он хитростью убедил её сделать копию «Зелёного дракона» – она в этом ни капли не сомневалась. Лео подумалось, что Софи, вероятно, была права – он и впрямь считал, что она сможет нарисовать такую удачную копию, что после подмены никто не заметит разницы. Она не знала, гордиться ей или бояться. Неудивительно, что он так разозлился, когда она решила добавить несколько штрихов от себя.
Лео беспокойно заворочалась. Неужели мистер Лайл разглядел в ней нечто такое, из-за чего решил, будто сможет ею манипулировать? Лео всегда считала себя гибкой. Ей вновь вспомнились слова миссис Сент-Джеймс: «Я на собственном опыте убедилась, насколько современные девушки сильные, надёжные, независимые, мудрые». Но Лео подумалось, что сама она вовсе не сильная и уж точно не мудрая. Она соорудила себе броню для защиты – наподобие хитинового покрова насекомых или драконьей чешуи. И теперь отчётливо видела, как хитро мистер Лайл пробил эту защиту. Под ней пряталась слабая глупышка Лео. Ей отчаянно хотелось похвалы, хотелось чувствовать, что её принимают. Мистеру Лайлу это было отлично известно, и он воспользовался этим обстоятельством, а потом избавился от неё, когда она стала ему не нужна. Записка, оставленная у неё в комнате в тот вечер, когда её толкнули на рельсы, теперь казалась ещё более жестокой.
«С Джеком и Смитти он ни за что бы так не поступил», – подумалось Лео, и в памяти вновь всплыли слова из речи миссис Сент-Джеймс: «…Мы – лишь дополнение к нашим отцам, братьям, мужьям, как будто у нас нет своих мыслей и убеждений, заслуживающих внимания». Лайл решил, что Лео будет легко манипулировать, потому что она девчонка, но, лёжа в постели без сна и продолжая размышлять обо всём этом, Лео пришла к выводу, что он ошибся. Невозможно представить, как он стал бы манипулировать такими девчонками, как, например, Лил, сестра Джека, или даже Софи, которая пусть и спокойнее своей взбалмошной подруги, но тоже особа со стержнем. И сегодня Лео убедилась в этом, увидев, как Софи настаивает на визите в «Дом Виверны». Она задумалась, правильно ли они поступили, решив туда не идти. Лео очень захотелось, чтобы Лайла разоблачили и наказали, если он и впрямь причастен к этой истории. Такой была её последняя мысль, прежде чем она перевернулась на другой бок и наконец забылась тревожным сном.
* * *
– Ну и зачем ты туда полезла, скажи на милость? – раздалось откуда-то сверху, из темноты.
К ней потянулась рука, и Софи благодарно схватила её. Лил потащила её на себя, поставив на ноги, – поскользнувшись, Софи упала на мокрую брусчатку, которой были выложены дорожки кладбища.
– Нет, Софи, честно, мне в жизни ещё не было так страшно!
Софи догадалась, что Лил прибежала прямиком из театра: она была в сценическом костюме, на плечах – плащ, на лице – грим. Вид у неё был одновременно и непривычный, и очень, очень радующий.
– Если бы не Джо, ты бы разбилась насмерть об эти камни! Или тебя схватил бы Лайл и его дружки – уж не знаю, что хуже, – сердито сказала Лил.
Джо, который слез на землю следом за Софи, просиял, но Лил тут же положила конец его радости:
– От тебя я тоже не в восторге, не думай, – заявила она, повернувшись к нему. – Как ты мог это всё допустить? Мы же решили, что это слишком опасно!
Джо с виноватым видом отступил на пару шагов назад.
– Ничего я не допускал! – запротестовал он. – Мы просто…. э-э-э… решили присоединиться…
Софи проигнорировала отповедь Лил – важно то, что она сама наконец стоит обеими ногами на твёрдой земле. В ту жуткую секунду, когда она висела под окном, ей показалось, что труба вот-вот отвалится, так что поразительно, что она смогла спуститься. Если бы не Джо, её приключения закончились бы очень плачевно – это чистая правда. Ему удалось дотянуться и схватить её, прежде чем скоба выскользнула у неё из-под ног. С его помощью она благополучно шагнула на балкон, и когда джентльмен с шёлковым платком на шее подошёл к окну посмотреть, в чём дело, они оба уже надёжно укрылись в тени.
Путь вниз заставил изрядно понервничать. Софи несколько раз оскальзывалась, ушиблась коленом и оцарапала локоть и ладонь, но теперь всё это не имело значения. Когда она наконец ступила на землю, ноги у неё подкосились, и Софи упала, но успела заметить, что Билли стоит неподалёку и спорит шёпотом с кем-то очень знакомым. До её слуха тогда донеслось:
– Откуда мне было знать, что это ты? Я подумал, что нас заметили! Потому и ухнул!
К своему изумлению, Софи поняла, что он пререкается с Лил.
– Как ты нас нашла? – спросил Джо.
– А как же спектакль? – Голос Софи дрожал заметно больше, чем обычно.
– Ой, да мне теперь на сцену только в третьем акте, – сказала Лил. – Если удастся поймать кеб, у меня ещё куча времени.
– Но что ты тут делаешь?
– Я просто почувствовала, что вы замышляете что-то безумное, и пришла на случай, если понадобится моя помощь. И не надо на меня так удивлённо смотреть. Я неплохо тебя знаю, Софи, – заверила она, и голос у неё по-прежнему был неласковый. – Я поспешила сюда, прихожу – и на тебе, вижу, что ты висишь на трубе! От тебя мокрого места могло не остаться! – Голос у Лил дрогнул, и Софи вдруг поняла, что их поступок не только рассердил Лил, но и страшно напугал. – И тогда это была бы всецело моя вина. Прости, пожалуйста, Софи. Нужно было пойти с тобой, а я взяла и бросила тебя.
Софи изумлённо уставилась на подругу.
– Нет, это ты меня прости, – воскликнула она. – Это я была не права. Глупо и опасно было сюда идти, но я не могла просто так сидеть сложа руки. Ты – другое дело, тебе и так есть чем заняться, – добавила она чуть тише. – У тебя театр, брат, столько всего… А у меня только и есть что работа детектива.
– А вот и нет, балда! – возмутилась Лил своим привычным тоном. – У тебя есть ещё и я, понятно? Вместе мы со всем справимся!
Софи улыбнулась. Она промокла и замёрзла, локоть и колено побаливали, но настроение было приподнятым. Джо осторожно приобнял Лил за плечи.
– Гм, девочки, я очень рад, что вы решили уладить все недоразумения, но, может, переместимся куда-нибудь? – нерешительно предложил он. – Думаю, нам пора.
* * *
Следующее собрание в детективном штабе прошло совершенно иначе. Лил и Софи, сидя на тюке сена и то и дело перебивая друг друга, пересказали Джеку и Лео всё случившееся, а Джо и Билли помогали им.
– Так это правда! – выдохнула Лео, когда они закончили. – За кражей картины стоит мистер Лайл.
– Он и остальные члены… как оно там называлось, Софи? Fraternitas… В общем, как-то так, – пояснила Лил.
– Кажется, они назвали себя Fraternitas Draconum, – припомнила Софи. – Во всяком случае, я так расслышала. Я так поняла, это какое-то тайное общество.
– Fraternitas Draconum… – задумчиво повторил Джек. – Это на латыни. Переводится как «Драконьи братья» или «Братство драконов».
– Драконов! – воскликнула Лил. – На украденной картине тоже был дракон, есть он и в названии клуба «Дом Виверны»!
Софи повернулась к Лео:
– В тот вечер, когда украли картину, ты слышала шаги… Думаю, это был мистер Лайл. Он боится, что ты видела его в «Синклере»! И потому нанял Рэндалла, чтобы тот тебя припугнул.
– Именно Рэндалл отправил тебе записку с требованием держать язык за зубами, – добавила Лил. – А когда ты, невзирая на это, поговорила с полицией, они испугались, что ты дашь показания против мистера Лайла. Вот почему Рэндалл толкнул тебя на рельсы.
– На собрании мистер Лайл и другие джентльмены упоминали о том, что картина хранит какую-то тайну, – продолжила Софи. – Думаю, именно поэтому они так жаждали её заполучить, и ради достижения этой цели они готовы на всё.
– Поверить не могу, что ты и впрямь залезла на такую высоту и подслушала их разговор, – восхищённо проговорил Джек.
– Ради всего святого, Джек, не смей вдохновлять её на новые безумства! – усмехнулась Лил. – Мне пока что хватит, клянусь!
Все расхохотались, но Билли не терпелось обсудить дальнейшие планы.
– Что теперь? – спросил он, отложив блокнот и карандаш.
– У нас по-прежнему нет ни единого прямого доказательства, – заметила Софи. – И, боюсь, я даже имён тех господ не знаю. Там звучали только кодовые имена. Одного звали Зелёный, другого – Синий. Лайла все называли Белым, и это меня сперва страшно сбивало. А главного у них зовут Чёрный Дракон.
– Ой, опять драконы! – воскликнула Лил. – Чёрный Дракон – звучит весьма устрашающе…
– В серии картин Касселли был чёрный дракон, – припомнила Лео. – У каждой картины свой цвет: чёрный, зелёный, белый, синий и так далее.
– Вот это да! – удивился Билли, записывая её слова. – Стало быть, их кодовые имена связаны с цветами драконов на оригинальной серии картин!
– Боюсь, даже знание этих имён Ворта не убедит, – проговорила Софи. – Нужно больше сведений. Но есть одна хорошая новость: я точно знаю, где сейчас украденная картина – в квартире мистера Лайла, в сейфе и под охраной слуги.
– Может, рассказать об этом инспектору Ворту? – предложил Джек. – И он пошлёт туда полицейских, которые и обыщут квартиру?
– Он не станет нас слушать, если мы не предоставим стопроцентных улик, – сообщила Лил. – Так нам сказал Макдермотт.
– Но нужно же что-то делать, – возмутилась Лео. – Теперь, когда мы точно знаем, что картину украл мистер Лайл, ни в коем случае нельзя спустить это ему с рук!
– Меня тревожит вот что: если мистер Лайл в эту пятницу сдаст картину в банк на хранение, мы можем опоздать, – призналась Софи. – Как только картину поместят в хранилище, её сложно будет отыскать. Думаю, даже полиции потребуются очень веские основания, чтобы обыскать личную банковскую ячейку. К тому же по их разговору я поняла, что один из джентльменов сам работает в банке – это только усложняет дело.
– Что же нам делать? – с тревогой спросила Лео. – До пятницы осталось всего несколько дней!
– Может, как-нибудь помешать ему попасть в банк, когда он туда отправится? – предложил Билли.
Джо с сомнением глянул на него.
– Едва ли он пойдёт в банк в одиночку. При нём явно будет охрана. Возможно, слуга составит ему компанию, а может, и Рэндалл тоже.
Лео и Джек переглянулись. Никому из них не хотелось снова пересекаться с Красноруким Рэндаллом.
– Ну… у меня есть один план, – призналась Софи с непривычной робостью в голосе. – Он не то чтобы простой, и вы наверняка сочтёте его очередной дурацкой идеей, но, как по мне, есть один способ пробраться в квартиру к мистеру Лайлу и забрать картину. Но мой план сработает только в том случае, если вы все согласитесь помочь.
Друзья взглянули на неё с явным интересом.
– Ну давай, выкладывай, что придумала, – тут же потребовала Лил.
Спустя десять минут все уже глядели на неё со смесью изумления, восхищения и лёгкой растерянности.
– План совершенно… безумный, – признался Джо.
– Безумный? Да он просто блестящий! – воскликнула Лил.
– До такого даже Монтгомери Бакстер не додумался бы, – широко улыбаясь, заметил Билли.
– Думаю, стоит рискнуть, – добавил Джек. – Это наш единственный шанс.
Лео промолчала – она только улыбнулась Софи и энергично закивала.
– Значит, договорились, – сказал Софи. – Что ж, за дело, у нас полно работы.
* * *
Следующие два дня были крайне суматошными – и каждому нашлось дело. Пока мисс Этвуд говорила по телефону с одним из важнейших поставщиков, Билли быстро изучил конторские записи, а вечером, после работы, вместе с Джо сел на омнибус и поехал в Челси, где парни несколько часов наблюдали за одним многоэтажным домом с видом на реку. Тем временем Джек и Лео рассказали Софи всё, что знали о картинах с драконами кисти Бенедетто Касселли. Утром Лил посетила несколько шикарных резиденций Вест-Энда и навестила кое-каких своих давних друзей, а Софи и Джо отправились восточнее и нанесли визит совершенно иного рода одному из бывших приятелей Джо. Пока Джек и Лео излагали Конни и Смитти суть плана, придуманного Софи, сидя в Античном зале и пользуясь тем, что за общим гулом голосов их никто не слышит, Билли пробрался в уже хорошо знакомую комнату в «Синклере» и кое-что оттуда взял. В тот вечер Софи засиделась допоздна за старинной книгой под названием «Мифы Древней Греции».
– Всё идёт по плану, – доложил тихим голосом Джек, явившись в отдел шляпок следующим утром; Конни и Лео, стоявшие неподалёку, сделали вид, будто с интересом разглядывают товары. – Мы начали распространять информацию об аукционе. Думаю, наши расчёты верны и этот слух привлечёт внимание мистера Лайла.
– А у вас нет похожей модели, но синего цвета? – громко поинтересовалась Конни, а потом шепнула Софи: – Суфражистки планируют пройти в четверг днём по Пикадилли с маршем. Миссис Сент-Джеймс хочет устроить масштабную демонстрацию на Трафальгарской площади. Более подходящего времени и придумать нельзя!
– Как вам такой фасон, мадам? – вежливо осведомилась Софи, протянув Конни шляпку. – Сун и Мэй нам помогут? – тихо спросила она у Лео.
Лео быстро кивнула:
– Разумеется. Я подробно рассказала им про наш план.
Конни примерила шляпку, и Джек изобразил бурный восторг.
– А что остальные твои друзья? – шёпотом поинтересовался он у Софи. – Они нам помогут?
Софи широко улыбнулась:
– О да. Лил говорит, им страшно понравилась наша задумка.
– Значит, мы и правда сделаем это? – с беспокойством спросила Лео. – Заберём картину из квартиры мистера Лайла?
По телу Софи пробежал знакомый озноб.
– Думаю, у нас всё получится.
Тем временем у них за спиной Конни крутилась перед зеркалом, любуясь своим отражением и взбивая локоны.
– Знаете, а мне действительно очень понравилась эта шляпка! – неожиданно сообщила она. – Пожалуй, я куплю её!