Тайна картины с драконом

Вудфайн Кэтрин

Часть седьмая

Dragon regardant [9]

 

 

Глава двадцать шестая

Лео оглядела свой стол с большим удовольствием. Она ещё никогда не устраивала чаепитий, но ей показалось, что стол получился шикарным. Да, конечно, торты и булочки пришлось покупать – Лео отнюдь не была уверена, что у неё самой получится такая же вкусная выпечка, как у миссис Лим. Зато она сама заварила чай и приготовила тосты, поставила в центр стола вазу с хризантемами и теперь чувствовала себя настоящей хозяйкой.

– Спасибо огромное, что пригласила! – с улыбкой сказал ей Билли, принимаясь за четвёртый тост.

Лео зарделась.

– Мне хотелось вас как-то отблагодарить, – призналась она. – Да и потом, нам ведь и правда есть что праздновать!

Последние две недели действительно выдались слишком богатыми на события. После того как друзья вернули из квартиры мистера Лайла две украденные картины, их жизнь переменилась, стала куда насыщеннее и интереснее. Лео вдруг обнаружила, что все смотрят на неё как на героиню, особенно после того, как Конни и Смитти рассказали всем в Спенсере, как она помешала мистеру Лайлу сбежать при помощи одного лишь крошечного мопса. Даже профессор Джарвис, к огромному удивлению Лео, подозвал её к себе после занятий и сказал, что очень впечатлён её поступком.

Профессор Джарвис начинал нравиться ей всё больше и больше. Он не осыпал её чрезмерными восхищениями, его похвалы были сдержанны и немногословны. Так, например, он одобрил новую серию её картин по мотивам зарисовок, сделанных в Ист-Энде, над которой она начала работать. Лео почувствовала, что после всей этой истории с мистером Лайлом и «Зелёным драконом» интерес к копированию известных картин в ней иссяк. Зато она внезапно обнаружила в себе страсть к изображению реальных мест и людей – похожие зарисовки она делала в детстве во время болезни, приковавшей её к постели. И теперь, когда она сидела за столом и разглядывала лица своих новых друзей, мирно беседовавших за чаем, пальцы у неё зудели от желания схватить карандаш и альбом, и она задавалась вопросом, не будут ли они против.

Им было что обсудить. Новости об отважных спасителях украденных картин попали во все газеты – к ним прилагались слегка мутноватые фотографии двух юных леди, которые и осуществили смелый план. Имена Софи и Лил были у всех на устах. Подруг называли бесстрашными юными детективами, раскрывшими настоящее преступление. И то обстоятельство, что Лил была известна ещё и как блистательная юная звезда театра, здесь оказалось только на руку. Мистер Синклер, никогда не упускавший возможности прорекламировать свой универмаг, тут же подключился к делу вместе со своими подчинёнными. Универмаг оперативно нанял именитого фотографа, чтобы тот сфотографировал Софи и Лил в модных нарядах, тщательно отобранных в отделе женской одежды, и со спасёнными картинами в руках. Лил весь этот процесс невероятно понравился, а Софи чувствовала себя немного неловко. Ссадина на лице, оставшаяся от того падения в переулке, была по-прежнему очень заметна, поэтому ей совершенно не хотелось фотографироваться в таком виде. Поползли слухи, что им собирается выразить благодарность сам Его Величество.

– Одни мы бы не справились! – заявила Софи в разговоре с молодым журналистом, на интервью с которым мистер Синклер лично настаивал. – У нас было много помощников!

– Ах да, ваша бесстрашная команда друзей! Мы о них наслышаны. И даже любимая собачка мистера Синклера отличилась! Прошу, расскажите о них поподробнее! – подобострастно произнёс журналист.

Теперь же Софи сидела в комнате Лео, откинувшись на одном из её удобных стульев, и попивала чай, ощущая истинное облегчение при мысли о том, что тут никто не будет приставать к ней с интервью и слепить её вспышками фотокамер.

– Мне вот очень интересно послушать про окончание расследования, – сказал Билли.

Он принёс с собой свой блокнот с аккуратной надписью «Дело об украденной картине с драконом». Софи знала, что ему не терпится услышать последние детали, чтобы записать их в свой отчёт.

– Да, мистер Макдермотт, расскажите нам всё-всё! – обратилась Лил к частному детективу, который тоже сидел за столом и прислушивался к общей беседе, покуривая трубку. – Что удалось выяснить Скотленд-Ярду? Признался ли мистер Лайл?

Детектив улыбнулся ей:

– Мне жаль вас разочаровывать, мисс Роуз, но пока что мистер Лайл довольно неразговорчив и общается только со своими адвокатами. Он заявляет, что не имеет ни малейшего понятия о том, как картины попали к нему домой. Якобы он не был знаком с Рэндаллом до того, как их обоих арестовали. Он настаивает на своей абсолютной невиновности, говорит, что все обвинения против него сфабрикованы.

– Ну уж нет, этот трюк не пройдёт! – воскликнула Лил. – Его ведь поймали, когда он пытался сбежать с одной из картин!

– Более того, у него в квартире полиция обнаружила связку ключей от универмага «Синклер», – добавил Макдермотт. – Мы полагаем, что с их помощью он и проник в выставочную галерею после закрытия магазина. Он, разумеется, заявляет, что видит эти ключи впервые.

– Но ведь эта улика однозначно доказывает его причастность к краже картин?

Мистер Макдермотт пожал плечами:

– Мистер Лайл – богатый и влиятельный человек с очень умными адвокатами и друзьями в высших кругах. Я нисколько не сомневаюсь, что ему согласится помочь множество людей. Тем не менее мы с инспектором Вортом, кажется, составили относительно полную картину преступления. Мы полагаем, что мистер Лайл – один из главных членов тайной организации, называющей себя Fraternitas Draconum, или «Братство Драконов». Мы уже кое-что о ней слышали. О группировке, носящей подобное название, известно на протяжении уже нескольких веков, хотя последние годы она ведёт себя относительно тихо. Достоверных сведений об этом обществе мало – разве только что оно состоит из влиятельных людей, действующих сообща ради каких-то собственных интересов.

Все слушали, затаив дыхание, а Макдермотт продолжал:

– Судя по всему, мистер Лайл получил задание достать две редкие картины – «Белого дракона» и «Зелёного дракона». Учитывая названия картин, можно предположить, что они имели особую значимость для братства, однако, судя по тому, что слышала Софи, тайно присутствовавшая на одном из собраний общества, важнее всего были некие сведения, скрытые, по убеждению членов братства, в этих самых картинах.

– Но как можно скрыть информацию в картине? – озадаченно нахмурившись, спросил Билли.

– Кажется, я знаю ответ, – подала голос Лео и повернулась к мистеру Макдермотту. – Я много об этом думала и вспомнила одну необычную деталь. В углу картины я как-то заметила странное на вид пятно – как будто её кусочек замазали новым слоем краски, пытаясь что-то скрыть. Когда я показала это место мистеру Лайлу, он сделал вид, будто в этом нет ничего особенного, но на самом деле он просто не хотел, чтобы я узнала о тайне, которую хранит картина.

Мистер Макдермотт кивнул:

– Именно так, мисс Фицджеральд. Скотленд-Ярд сейчас сотрудничает с королевскими художниками-реставраторами, которые снимают этот самый слой краски, чтобы выяснить, что таится под ним.

– И что же под ним обнаружилось? – с интересом спросил Билли. – Можете рассказать?

На мгновение мистер Макдермотт принял задумчивый вид.

– Почему бы и нет. Впрочем, не думаю, что эти сведения будут вам понятны. Там оказалась надпись на французском, которая гласит: «Зелёный Лев. Чёрное Солнце. 155».

Все присутствующие восхищённо переглянулись.

– А что это значит? – спросила Лил.

– Боюсь, нам это неизвестно, во всяком случае пока.

– Получается, Лайл так старался лишь ради того, чтобы найти это самое сообщение? – недоверчиво уточнил Билли.

Макдермотт пожал плечами:

– Получается так. Эти сведения – что бы они ни значили – весьма важны для братства, судя по всему.

– В таком случае очень рискованно с его стороны было просить Лео нарисовать копию «Зелёного дракона», правда? – спросила Лил. – Неужели он думал, что она не заметит закрашенный уголок?

– Скорее всего, так и есть, – заметила Софи. Ей вспомнилось, с какой небрежностью Лайл отзывался о Лео в тот день, когда Софи подслушивала собрание братства, вися на водосточной трубе «Дома Виверны». – Он её недооценивал.

– Что верно, то верно! – усмехнулась Лил. – Думаю, он очень об этом пожалел, когда она наваляла ему тростью!

– Возможно, он полагал, что Лео нарисует точную копию картины, на которую он смог бы потом подменить оригинал. Поэтому так разозлился, когда увидел, что картины различаются, но всё равно решил поменять их местами в расчёте на то, что копия собьёт всех с толку.

– А он неплохой актёр, – заметил Билли, и в голосе его невольно прозвучало восхищение. – Он казался таким расстроенным и рассерженным – никто бы не догадался, что он похитил картину сам.

– В тот вечер, когда «Дракона» выкрали, он, вероятно, пробрался в универмаг уже после его закрытия через чёрный ход, – задумчиво произнесла Софи. – И направился прямиком в выставочную галерею. Видимо, решил, что в магазине никого нет. Но потом увидел тебя, Лео, и испугался, что ты его заметила. Спрятался, подождал, пока вы с Сидом уйдёте, а потом снова вошёл при помощи своих ключей, подменил картины и скрылся, заперев за собой дверь.

– А потом обратился к Рэндаллу, чтобы тот угрозами заставил тебя никому не рассказывать об увиденном, – закончила Лил.

– Но, к счастью для всех, мистер Рэндалл теперь в тюремной камере, – уточнил мистер Макдермотт. – В Скотленд-Ярде невероятно рады, что он наконец попался, поверьте мне на слово. Он у стражей правопорядка уже давно на примете. Но он тоже пока предпочитает помалкивать, само собой, – особенно о том, кто стоит за всеми этими преступлениями.

– Но теперь мы и сами знаем правду, – объявила Софи, едва заметно выпрямившись на стуле. – За всеми этими преступлениями стоит Чёрный Дракон, он же Барон.

Все мрачно переглянулись. Сперва слова Софи их поразили, но после того, как она рассказала обо всём, что с ней случилось, и приведя в качестве доказательства ссадину на лице, не поверить ей было невозможно.

– Кстати сказать, я и сама его видела, – с содроганием сказала Лил. – Когда я нашла Софи в том переулке, я краем глаза заметила, как кто-то уносит оттуда ноги, и этот кто-то мне показался очень знакомым. Есть у Барона такая черта – его отчего-то совершенно невозможно забыть.

Острее всех правдивость этих слов ощутила Софи. За дни, прошедшие с той их встречи, она раз за разом проигрывала в голове всё, что он ей тогда сказал. Когда она поведала, что именно Барон виновен в смерти её родителей, все испуганно притихли. Закончив свою историю, она взглянула на Макдермотта.

– Можно ли верить его словам? – спросила она.

Чаще всего лицо Макдермотта было совершенно непроницаемым, но сейчас на нём читалось искреннее сочувствие.

– Софи, мне так жаль, но… я не знаю, – признался он.

Барон вернулся – все сошлись на этом. Но теперь он взял себе новое имя и скрылся под новой личиной – под маской таинственного Чёрного Дракона.

– Именно он хотел, чтобы Лайл украл картину, – сказала Софи. – Думаю, они с Лайлом организовали и кражу «Белого дракона».

Макдермотт кивнул.

– Королевские реставраторы займутся «Белым драконом» во вторую очередь. Проверят, нет ли и на этой картине тайных сообщений, – пояснил он. – Мы считаем, что Лайл прятал у себя в сейфе обе картины до того момента, когда Барон сможет их осмотреть, после чего их планировали поместить в банковское хранилище от греха подальше. Вполне вероятно, что между этими двумя картинами есть важная связь.

Джо подался вперёд.

– А мне интересно, как со всей этой историей связан «Дом Виверны», – признался он. – Его члены ведь наверняка что-нибудь знают о Бароне и об этом тайном обществе?

– Во время нашего визита туда нам показалось, что это обычный джентльменский клуб с долгой историей и влиятельными членами. Разумеется, среди них был и мистер Лайл. Нам показали зал собраний, который вы видели тогда в окно, мисс Тейлор, и рассказали, что любой из членов клуба вправе приходить сюда в любое время и устраивать здесь встречи со своими гостями. Но никаких улик и свидетельств после того самого собрания не осталось, а джентльмен, с которым мы имели честь пообщаться, сказал, что в жизни не слышал ни о Fraternitas Draconum, ни о Чёрном Драконе. Члены клуба помнили Бьюкасла и тот скандал, который возник из-за него, но сообщили, что с тех пор ни разу его не видели. Сказать по чести, они вели себя так, будто портвейн и газеты им куда интереснее разговоров с нами. Само собой, Скотленд-Ярд продолжит расследование, но пока что визит в «Дом Виверны» ничего нам не дал.

– Так что же? – уточнил Билли. – Барон снова сбежал? А о «Братстве Драконов» так и неизвестно ничего нового?

Макдермотт покачал головой.

– Я рассказал всё, что знаю. Возможно, у Ворта больше информации, но, как вам, должно быть, известно, Скотленд-Ярд не бегает ко мне с докладами.

– Мистер Макдермотт… – осторожно начала Лил. – Почему же вы тогда сказали, что не можете нам помочь с этим расследованием? Мы думали, может, это как-то связано с тем, что Лайл рассказывал о вашем прошлом. А ещё констебль Поттс как-то проговорился Билли, что вы раньше работали на Скотленд-Ярд.

Мистер Макдермотт задумался. Софи поймала себя на том, что внимательно разглядывает его столь знакомое лицо, осунувшееся, морщинистое, со впалыми щеками. Заговорил он не сразу.

– Несколько лет назад я был сержантом сыскной полиции и работал в Скотленд-Ярде, в отделе уголовного розыска. У меня был напарник по фамилии Симмондс, Джон Симмондс. Мы сотрудничали и очень сдружились. Вместе шли по карьерной лестнице, но потом что-то произошло, и Симмондс… стал другим.

– Стал другим? – переспросила Лил, увлечённо следя за его историей.

– Закрылся в себе, отдалился. Мы были довольно близки, но потом между нами словно выросла стена. Он начал отлучаться с работы, а мне в итоге пришлось заниматься расследованиями в одиночку и постоянно выгораживать его перед начальством. Виделись мы нечасто, но всякий раз он был какой-то нервный, дёрганый – я тогда ещё не понимал почему.

– Что же с ним произошло? – спросил Билли.

– У него было очень туго с деньгами. Я этого не знал, потому что он тщательно оберегал эту тайну. Но когда положение его стало совсем бедственным, он отчаялся и пошёл единственным путём обогащения, какой пришёл ему в голову.

– И стал преступником? – спросил Джо.

Макдермотт мрачно кивнул:

– Он начал торговать информацией. Порой уничтожал улики, иногда вёл расследование по ложному пути – за плату, разумеется. Я далеко не сразу его раскусил, а когда всё понял, было уже слишком поздно. О его продажности стало известно всем. Его ждало следствие и суд, на котором одним из присяжных был Лайл.

– Мистер Лайл? – изумлённо повторила Софи. – Так вот откуда он вас знает?

Макдермотт снова мрачно кивнул:

– Разумеется, Симмондса посадили, но в тюрьме он сильно заболел. И вскоре умер. В последнюю нашу встречу в нём с большим трудом можно было узнать человека, с которым я так долго дружил и работал.

В комнате повисла тишина. Наконец Лил тихонько спросила:

– А что стало с вами?

Макдермотт пожал плечами:

– Я никогда не участвовал в преступных делах Симмондса, но поскольку мы были напарниками, моя репутация после того случая сильно пострадала. Остаться в Скотленд-Ярде я не мог, поэтому уволился и вскоре стал частным детективом. Некоторые из моих бывших коллег продолжили со мной сотрудничать – дали мне второй шанс. Инспектор Ворт из их числа. Многие давно позабыли о Джоне Симмондсе, хотя временами кто-нибудь нет-нет да и помянет ту старую историю. Она, несомненно, пришлась очень на руку мистеру Лайлу, который воспользовался ею как поводом отстранить меня от этого расследования и от «Синклера».

Макдермотт на миг замолчал и взглянул на Софи.

– Пожалуй, в истории с беднягой Симмондсом есть ещё одна деталь, о которой я должен сообщить, – тихо проговорил он. – Тогда я этого ещё не понимал, но сейчас прихожу к убеждению, что в случившемся с Симмондсом виноват человек, который манипулировал очень многими. Человек, которого я никогда не видел и чьего настоящего имени по-прежнему не знаю, но который, как мне очень хочется верить, однажды ответит за все свои преступления.

Софи уставилась на него и прошептала:

– Барон…

Макдермотт коротко кивнул.

Разговор перешёл в совершенно иное русло. Всем хотелось скорее отвлечься от мрачной истории, рассказанной частным детективом. И вскоре все снова начали беззаботно болтать. Лео подливала всем чаю, Лил рассказывала Джо забавную историю из театральной жизни, Билли обсуждал с мистером Макдермоттом сторожевую собаку Дейзи, которая так отличилась в их авантюре и которой теперь предстояло остаться в «Синклере».

Джек тем временем повернулся к Софи. Для него спасение украденных картин обернулось неожиданными последствиями. Из-за того что имена всех участников событий попали в газеты, ему пришлось пережить несколько крайне неприятных разговоров с родителями, которые допытывались, что же он делает в Лондоне, притом что должен учиться в Оксфорде, и с какой стати в газетах написано, что он студент первого курса Института изобразительных искусств Спенсера.

– Послушай, Софи… не хочешь прогуляться со мной сегодня? – вполголоса спросил он, привычным движением убрав с глаз прядь тёмных волос. – Я подумал, может, сходим в кафе «Роял» только вдвоём. Неплохо было бы обсудить случившееся.

Софи подняла на него взгляд, польщённая тем, что он ей доверяет. Джек был всё тем же обаятельным симпатягой, а когда он улыбался Софи, девушку словно пронзало током. И всё-таки она не могла понять, хочет провести с ним наедине целый вечер в кафе «Роял» – или ещё не время. К тому же сегодня она всё равно не смогла бы.

– Извини, но не могу, – сказала она. – Мы с Лил и мистером Макдермоттом идём к мистеру Синклеру. Он сказал, что хочет с нами встретиться. Мистер Макдермотт, когда сообщил нам об этом, выглядел весьма таинственно.

– Ну ладно. На этот раз я тебя отпускаю. Но ты ведь помнишь, что в нашу первую встречу обещала сходить со мной в это кафе? – Он улыбнулся. – Однажды я смогу тебя уговорить, Софи Тейлор, помяни моё слово!

* * *

Спустя два часа Софи и Лил недоумённо уставились друг на друга, сидя за столом в кафе «Лионе» на Пикадилли. Мистер Макдермотт оставил их наедине, чтобы они могли обсудить услышанное от мистера Синклера.

– После такого только и остаётся, что выпить чаю с пирожными! – изумлённо выдохнула Лил. – Боже, мне просто не верится, что это и впрямь с нами происходит! А тебе?

Софи помотала головой, разделяя её чувства. Уже в одно то, что они только что побывали в элегантном кабинете мистера Синклера, было трудно поверить.

– Что ж, надо сказать, вы стали главными героинями города, – широко улыбнувшись им со своего места за огромным столом из красного дерева, сказал мистер Синклер, одетый, как всегда, с иголочки; рядом с ним на шёлковой подушечке посапывала Лаки. – И я очень рад, что в моём магазине работают такие замечательные юные леди. Но нужно мыслить шире. Я больше не могу себе позволить, чтобы вы работали за прилавком, продавая шляпки, или на подиуме.

– Что вы? – выдавила из себя Лил.

Синклер широко улыбнулся:

– У меня есть для вас предложение. Довольно неординарное, но, как отлично известно Макдермотту, я люблю неординарные поступки. Я хотел бы открыть у нас в универмаге детективное агентство.

– Детективное агентство? – изумлённо переспросила Софи.

– Именно так. Всё остальное у нас уже есть: лучший парикмахер, прекрасный косметолог, человек, способный достать билеты на любое представление в городе, – так почему бы не создать самое модное в Лондоне детективное агентство? Я уже всё спланировал. Оно будет находиться на втором этаже – я дам Клодин распоряжение всё там обустроить. А вы будете моими детективами.

– Мы? – переспросила Лил, округлив глаза.

– О, я знаю, что вы ко всему прочему заняты в театре, мисс Роуз, но не волнуйтесь, одно другому не помешает. А Макдермотт будет вам помогать. Теперь надо бы придумать название. Нужно что-нибудь броское. «Дамское детективное агентство»? Нет, это слишком скучно. Вот, придумал: «Тейлор & Роуз». По-моему, безупречно – под стать вам!

Сидя за столиком кафе «Лионе», Софи вдруг осознала, что мечта, появившаяся у неё всего пару недель назад, сбылась. Ей больше не придётся продавать шляпки. Вместо этого она займётся по-настоящему любимым делом – расследованиями. Наконец-то ей выпал шанс зарабатывать на жизнь своим умом. Но самое главное, что рядом будет Лил, да и остальные друзья, в том числе Билли и Джо, наверняка не останутся в стороне и тоже будут им помогать!

И тут в кафе влетел один из синклеровских посыльных с жёлтым конвертом в руке.

– Мистер Синклер шлёт вам поздравления, мисс, – сказал он, протягивая Софи конверт. – Он просил доставить вам это. Это первая реклама нового детективного агентства. Завтра утром она появится в газетах.

Софи и Лил спешно вскрыли конверт, а посыльный коснулся фуражки и покинул кафе.

Софи уронила листок на стол.

– Это звучит нелепо! – воскликнула она. – Как будто мы только и можем, что налаживать чьи-то любовные отношения! – Она перевела взгляд с Лил на рекламу и обратно на Лил. – Мистер Синклер совершенно не воспринимает нас всерьёз, да? – проговорила она, медленно осознавая истинную суть происходящего. – Это для него очередной способ прорекламировать универмаг. Он и не ждёт от нас, что мы станем заниматься расследованиями. Просто хочет, чтобы мы завлекали народ, были эдакими… диковинками. Юные леди-детективы – ещё одна приманка для покупателей.

Лил взяла рекламу и отложила её в сторону.

– Может, он и правда считает нас приманками, но нас это ни к чему не обязывает, – выразительно проговорила она.

Софи нахмурилась, не вполне понимая, к чему та клонит.

– Послушай, мистер Синклер дарит нам возможность заняться тем, о чём мы всегда мечтали, – расследованиями! – пояснила Лил. – Даёт шанс помочь людям, как мы помогли Лео. Да, может, обставлено это всё нелепо и глупо, но от этого сама возможность не становится менее реальной! – Она примолкла на мгновение. – Это будет наше собственное детективное агентство, Софи. Мы там будем главные, недаром же оно называется «Тейлор & Роуз». И мы не позволим мистеру Синклеру – да и вообще никому! – указывать нам, что делать. Или кем быть.

Софи пристально посмотрела на подругу. Она вдруг поняла, что Лил совершенно права. Отныне они будут принимать все решения сами и ни от кого не зависеть, будут стоять у руля только вдвоём. А значит, смогут сделать агентство таким, каким пожелают. Она поднесла ладонь к лицу и коснулась ссадины, оставшейся от падения в переулке. Ей вдруг подумалось, что теперь она сможет разыскать Барона и узнать всю правду о судьбе родителей – и это самое важное. Уж на этот раз она ни за что его не упустит. Софи медленно улыбнулась подруге, сидевшей напротив.

– Хорошо, – сказала она. – С чего начнём?