Барон был весьма опечален. Со дня моего возвращения в «Зеркало жаворонков» он страдал от нападок германского посла и военного атташе.
Однажды вечером он позвал меня:
— Марта, здесь вы подвергаетесь опасности. Мне завидуют, а тем самым и вам.
В важных случаях он всегда слегка медлил, прежде чем начать говорить по существу.
— Фон Калле вас ненавидит. Сегодня утром он говорил мне, что вы меня предаете и что я должен внимательно следить за вами. Я знаю, что его слова продиктованы только завистью. Так как меня в ближайшем будущем ожидают очень неприятные объяснения по поводу вас, то я вас пошлю...
— Куда? — спросила я, заинтересовавшись.
— Один из моих агентов должен был поехать в Аргентину. Вы его замените.
Я разыграла покорность.
Меня не слишком радовала мысль об отъезде. Но я знала по опыту, что всякое задание позволяло мне помочь Франции. То, что удалось сделать в Марокко, удастся повторить и в Аргентине. Барон предупредил меня, что я поеду в Буэнос-Айрес с секретной почтой и таинственным «гарнизоном».
— Завтра вечером,— сказал он мне,— я обедаю у вас на улице Баркильо.
Когда фон Крон приходил обедать в «Зеркало жаворонков», это означало, что он хотел с кем-нибудь встретиться.
— Вот и прекрасно! — обрадовалась я.— Мы превосходно отпразднуем мое возвращение. Я сама поеду за провизией, потому что Эмилия не сумеет так хорошо, как я, выбрать все, что нужно, и приготовлю ваше любимое блюдо.
На следующий день он сразу спросил:
— Никто не приходил?
Я разыграла удивление.
— Нет. Вы ждете гостей?.. Я накрыла стол только на двоих.
— Гость не к обеду,— ответил он, смеясь.
Затем он заперся у себя в кабинете и попросил меня не беспокоить его.
— Когда позвонят, я открою сам,— сказал он.
Лестница была не освещена, и я не могла с моего наблюдательного поста разглядеть посетителя.
В 7 часов 30 минут раздался звонок. Кто мог быть этот неизвестный агент, который, судя по предосторожностям, принятым фон Кроном, несомненно, выполнял важное задание?
— Я очень голодна,— сказала я Эмилии.— Подайте грибы.
Я была слишком напряжена, чтобы есть с аппетитом, но мужественно заставила себя проглотить пищу. Для того чтобы моя хитрость увенчалась успехом, нужно было продлить свидание барона со шпионом (как я позже узнала, одним из главных).
После того как я с притворной жадностью съела, по крайней мере, половину блюда, я тихонько выпила приготовленное для этого случая лекарство. Мне сразу стало дурно, закружилась голова. Я позвала на помощь. Эмилия очень испугалась, увидев меня в таком состоянии. Ее крики привлекли внимание барона, и он с яростью открыл дверь кабинета. Увидев, что мне плохо, он тоже испугался и попытался вызвать по телефону врача. Но не мог дозвониться и решился оставить кабинет, чтобы пойти за врачом.
Дверь в кабинет была полуоткрыта. Ничего не подозревавший шпион вышел к нам и учтиво осведомился, что произошло. Я была в полуобморочном состоянии, и Эмилия попросила его помочь отнести меня в спальню. Почувствовав себя лучше, я поблагодарила его по-испански.
Кем мог быть этот человек? Ему было около сорока лет, у него был интеллигентный и решительный вид. По манере держаться он явно принадлежал к испанской буржуазии.
Барон вернулся с врачом. Я рассказала доктору, что съела грибов и, почувствовав себя нехорошо, немедленно приняла рвотное. Он одобрил меня, послушал и объявил, что мое присутствие духа устранило всякие нежелательные последствия.
Мне нужно было знать о шпионе больше, чем только внешние приметы. Я была уверена, что это крупный агент.
На следующий день я увидела его в отеле «Палас», когда он пересекал холл. Я спросила портье, живет ли этот человек в отеле.
Меня в этом отеле знали, ведь я здесь жила в начале своего пребывания в Мадриде. Портье ответил:
— Да! Комната 423.
И он подмигнул мне с понимающим видом.
Я сумела посмотреть в книгу посетителей и прочитать: «Комната 423, Камильо Фуентес».
Позже я узнала, что Фуентес, видный агент, оказывал значительные услуги барону фон Крону в подводной войне, отмечая передвижение французских и английских кораблей. Он свободно посещал союзные порты, и его как крупного испанского коммерсанта всюду принимали с доверием и уважением. Я сообщила о нем в Париж. Но в это время в секретной службе моей родины уже что-то было неладно. Фуентес был арестован месяц спустя в Англии, приговорен к смерти и расстрелян.
Когда мой отъезд в Аргентину был решен окончательно, я отправила срочную записку М. де Н., чтобы предупредить его.
М. де Н. ответил мне по телефону:
— Я вас жду.
Встреча с французом в Мадриде грозила большой опасностью. После обеда я поехала сначала на одном трамвае, потом пересела на другой; я два раза возвращалась к себе. Затем, посмотрев в окно и убедившись, что за мной нет слежки, я снова вышла из отеля.
— Месье де Н.,— сказала я, придя на свидание,— немцы поручили мне важное дело. Предупредите, пожалуйста, Париж, что я отплываю 11 мая в Аргентину на «Королеве Виктории». Я везу секретную почту и «гарнизон». Больше я ничего не знаю. Необходимо, чтобы капитан послал кого-нибудь сопровождать меня. Если возможно, этот человек должен бегло говорить по-испански. Мне, несомненно, понадобится помощник.
Барон решил проводить меня до парохода.
Я с сожалением оставляла свою собачку в доме на улице Баркильо. Автомобиль поехал сначала в северном направлении, так как фон Крон тоже опасался слежки. В Викторио мы повернули на юг.
— Зачем так петлять? — спросила я.
— На случай слежки... Французам, думаю, очень хочется знать, что вы с собой везете.
Я подавила улыбку.
Мы пробыли день в Хересе и приехали в Кадис за сутки до прихода «Королевы Виктории». Остановились в «Гранд Отеле». Вечером барон попросил меня подождать его в комнате и ушел. Он сказал, что объяснит мне мою миссию, и скоро вернулся с небольшим чемоданом. Вынул из него коробку с почтовой бумагой такого же формата, как и та, которую я возила с собой в Марокко, а также два термоса, письма для частных лиц в Аргентину, доставленные из Германии на подводных лодках, и небольшой мешочек с пшеницей.
— Вот что вам придется везти,— сказал он.
— Но где же «гарнизон»,— спросила я,— этот чрезвычайно важный «гарнизон», о котором вы мне говорили?
— Вот он,— сказал он, поднимая термосы.— Они наполнены долгоносиками. Что касается коробки с почтовой бумагой, то будьте очень внимательны. Последние листы только кажутся чистыми; на самом деле они покрыты текстом, написанным колларголом. Вы можете пользоваться первыми листами; я даже советую вам это сделать из предосторожности. Если вы случайно будете задержаны в море каким-нибудь кораблем союзников, то спрячьте коробку у себя.
Любопытствуя, как и все женщины, и ничему якобы не придавая значения, я попросила:
— Покажите мне этих «зверушек», которых вы называете долгоносиками. У нас долгоносиками называют жаворонков.
Он открыл термос и вытряхнул несколько долгоносиков на ладонь, взял лупу и, гордясь своими познаниями, прочел мне маленькую лекцию.
— Родина этих долгоносиков — Восточная Индия. Они мельче, чем европейские. Посмотрите внимательно и вы увидите у них на спинах по четыре маленьких красных пятнышка, почти не заметных для глаза. По этим пятнышкам и определяют их происхождение. Эти насекомые уничтожают пшеницу, маис, рис и ячмень. Самое замечательное, что они, размножаясь, кладут от 200 до 300 яичек в час.
Я воскликнула:
— Но тогда пароход будет заполнен ими через неделю.
— Нет,— ответил, улыбаясь, барон.— Кладка яичек начнется только осенью, в тот момент, когда мы поведем большое наступление на союзников.
Легко себе представить, какие чувства овладели мной, когда я услышала о таких способах ведения войны. Я делала вид, что нахожу все это гениальным. Я старалась восхищаться, а на самом деле была поражена тем, что наши противники не упускали ни одного случая нанести нам ущерб.
— Что мне делать со всем этим добром в Бу-энос-Айресе? Я не понимаю, каким образом эти «зверушки» могут способствовать германской победе...
— Вы передадите все это военно-морскому атташе господину Мюллеру. Он возьмет на себя распределение этих «зверушек» по снабженческим складам союзников. Уничтожая запасы хлеба, мы помогаем подводной войне и обрекаем противника на голод.
Небрежно, словно все это было мне совершенно безразлично, я положила мешочек с пшеницей, долгоносиков и почтовую бумагу в свой чемодан. Мы поехали в порт, и барон проводил меня на пароход.
Прежде чем со мною распрощаться, он дал мне последние инструкции:
— Вы остановитесь в отеле «Рояль» на улице Рояль. Там спросят ваше имя. Отвечайте: С-32. Военно-морской атташе господин Мюллер сам придет к вам. Не забудьте положить в термосы немного пшеницы на время пути.
Послал ли мне капитан Ляду помощника, в котором я так нуждаюсь? Пока я никого не встретила на пароходе. Правда, у меня не было случая показаться пассажирам. Я заболела морской болезнью с момента отъезда и в течение двух дней оставалась в своей каюте без еды, не чувствуя желания с кем-либо встречаться.
Наконец после сорока восьми часов пребывания на пароходе я решила прогуляться по палубе.
Я никогда не могла понять, почему во время войны люди так много путешествовали. «Королева Виктория» была переполнена, и в классе «люкс» было очень много пассажиров — большинство англичан и несколько французов.
Наслаждаясь свежим воздухом, я заметила, что один пассажир явно хочет подойти ко мне.
Это был высокий худой человек с блестящими голубыми глазами, впалыми щеками и розовыми пятнами на скулах, с виду француз. Помощник ли это, которого я так ждала?
На палубе было много пассажиров, и он, вероятно, потерял надежду со мной заговорить. Порыв ветра сорвал с него фуражку, он поднял ее и обратился ко мне по-испански...
— Ветер привлекает легче, чем жаворонок...
На этот раз капитан Ляду не забыл сообщить пароль.
— В это время,— отвечала я по-французски,— бар должен быть пуст. Это место, где люди не прячутся. Хотите, пойдем туда.
— С удовольствием,— сказал он.
Он с большой учтивостью представился:
— Лейтенант Мари.
Вскоре я узнала, что лейтенант Мари жил до войны в Аргентине, После призыва служил в артиллерии, был отравлен газами и уволен с военной службы. Он казался очень больным, о его состоянии можно было судить по нездоровому блеску глаз.
В баре сидела только одна парочка.
Мы выбрали столик в уголке. Я сообщила лейтенанту Мари о цели моей поездки, передала инструкции и спросила, какие приказания дал капитан Ляду.
Лейтенант Мари, бывший, по-видимому, новичком, сказал мне напрямик:
— Я должен привезти в Париж все, что вам было доверено немцами.
Я подскочила. Какой нелепый метод! Сдерживая раздражение, я заявила:
— Если дело обстоит так, то мне нет смысла ехать в Аргентину, как вы сами можете понять. Если я приеду с пустыми руками, что я скажу?
— Что вас обокрали...
Я пожала плечами. Начальники, руководящие издалека, склонны все упрощать.
— Нет, немцы в Аргентине поймут все, уверяю вас. Пойдемте в мою каюту, я вам передам все, что барон мне доверил. Пароход останавливается на Канарских островах; я воспользуюсь этой остановкой, чтобы вернуться во Францию.
Лейтенант Мари начал понимать нелепость полученных распоряжений и сказал:
— Не сердитесь. Это военный приказ.
Очень корректный и симпатичный, Мари все же был офицером. Он был здесь, чтобы повиноваться, а не для того, чтобы действовать по собственной инициативе. Признавая всю нелогичность инструкций, он все же покорно выполнял их.
— Я хочу,— сказала я,— чтобы вы зашли ко мне. Вы, по-видимому, совсем не представляете себе трудностей шпионажа. Я хочу показать вам весь свой багаж, до того как передам вам материалы, доверенные мне немцами. Когда я вышла из своей каюты, я не знала, встречу ли вас, и не знала о полученных вами распоряжениях. Проводив меня, вы найдете все в том же порядке и сможете заверить капитана Ляду, что я вам передала действительно все.
Как только мы очутились в моей каюте, я открыла чемоданы и спросила лейтенанта Мари:
— Вы умеете фотографировать?
— Да.
— Тем лучше. На пароходе, несомненно, имеется фотолаборатория. На остановке вы должны купить проявитель и тушь. У меня, к счастью, есть с собой колларгол. И вы можете, взяв все документы, выполнить инструкции капитана, а я смогу продолжать свой путь.
Он все еще не понимал. Я объяснила:
— С помощью проявителя мы проявим почту, а с помощью колларгола перепишем ее.
Я приготовилась вытряхнуть долгоносиков из термоса, чтобы показать их лейтенанту, как вдруг дверь с шумом открылась. Вошел помощник капитана и, размахивая руками, закричал на лейтенанта Мари:
— Синьор, существуют определенные правила. Мужчинам запрещается входить в каюты к дамам.
Термосы в этот момент были у нас в руках. Почему помощник капитана так грубо ворвался к нам? Разведчик повсюду видит подозрительных людей. Может быть, этот багровый от ярости испанец подкуплен немцами? И я решила рискнуть:
— Этот господин — мой друг. Он чувствует себя нездоровым и хочет получить на ночь теплое питье. Я собиралась дать ему термос. Разве это запрещено?
Он ответил, что правило остается правилом. По его негодованию и упрямству я поняла, что у него более веские основания помешать нашему свиданию, чем официальные правила.
— Идемте,— сказал он Мари.
Я передала Мари термос и условилась встретиться с ним на палубе.
Мы прибыли на Канарские острова. Стоянка длилась двадцать четыре часа. У Мари было достаточно времени, чтобы достать все, что я поручила ему купить. Он бегал все утро, но вернулся разочарованный — не нашел нужного реактива.
— Вы получите его у какого-нибудь химика, раз его нельзя достать в магазинах.
В Лас-Пальмасе не было химиков!
Мы хорошо изучили друг друга, и у нас создались идеальные товарищеские отношения. Лейтенант Мари предоставил мне действовать, убежденный в том, что инициатива в данном случае более полезна, чем слепое послушание. Но что делать? Решение пришло на следующий день. Один безобидный и обычный на борту случай подтолкнул меня на немного дерзкую и вполне правдоподобную уловку. Было это так. Я принимала душ. Было очень жарко, я открыла иллюминатор, и внезапно вода залила всю каюту, все вещи и мешочек с пшеницей, служившей пищей долгоносикам.
Случай помог мне.
Я передала лейтенанту Мари для капитана часть почтовой бумаги, полученной от фон Крона, а на остальной написала с помощью колларгола вполне безобидный немецкий текст. Затем погрузила коробку и бумагу в морскую воду, которая быстро оказала свое действие.
— А теперь,— воскликнула я,— лейтенант Мари, по местам и огонь по долгоносикам. Но торопитесь, мой заклятый враг, наверно, следит за нами.
«Моим заклятым врагом» был помощник капитана, который ненавидел меня и следил за мной.
— Но что же я должен делать с долгоносиками? — обеспокоился смущенный Мари.
— Утопите их, господин артиллерист,— ответила я.
И лейтенант Мари утопил «зверушек».
— Я жалею,— сказала я, когда он вернулся в каюту,— что не могу преподнести их вам. Они послужили бы для вас воспоминанием о секретной войне. Но и мертвыми я должна доставить их в Буэнос-Айрес.
Мы решили замаскировать мертвых долгоносиков, смешав их с пшеницей. Просушили смесь и заполнили ею оба термоса.
«Рояль» представлял собой второклассный, но довольно комфортабельный немецкий отель и был расположен в самом центре города. Стол был превосходным и обильным, комнаты очень чистыми.
Отвращение Мари к немцам было непреодолимым. Я просила его поселиться за городом, как ему хотелось.
— Будьте так добры,— сказала я ему,— купите мне очки с увеличительными стеклами. Я хотела бы, чтобы они давали очень большое увеличение; закажете их у оптика, если не найдете готовых, и отдадите мне на пароходе на обратном пути.
Я считала, что очки с увеличительными стеклами могли бы послужить мне, не вызывая подозрений. Я уже не раз могла бы расшифровать издали тексты, если бы у меня были такие очки. Но я не могла заказать их в Мадриде, где все меня знали.
Мне не пришлось долго ждать визита немцев. Днем прислуга в отеле сообщила, что меня хочет видеть какой-то господин.
— Проводите его ко мне,— сказала я.
Человек лет сорока или сорока пяти, высокий и худой, поспешно вошел в комнату, даже не постучав в дверь.
Эта манера обращения сразу привела меня в дурное настроение.
Закрыв за собой дверь, этот человек сказал:
— С-32.
Из предосторожности я спросила:
— Вы говорите по-французски?
Нет, он не говорил. Я с трудом изъяснялась по-испански. Это избавляло меня от подробных объяснений.
Сначала я вручила ему оба термоса и письма, адресованные частным лицам. Затем взяла коробку с почтовой бумагой и протянула ее своему посетителю со словами:
— Ночью моя каюта была залита водой через иллюминатор, и я боюсь, что коробка и бумага пострадали.
Не меняя своего строгого и надменного выражения, человек спросил:
— Когда вы уезжаете обратно?
— Я уезжаю с тем же пароходом, с каким приехала, через три недели.
Он ушел, прижимая к себе драгоценное оружие, посланное ему Германией через посредство «Жаворонка».
Я думала, что он мог заметить мою хитрость. На этот раз риск был большим. Но почему же они послали лейтенанта Мари с такими чисто военными инструкциями? Предполагая, что у немцев могли возникнуть подозрения, я приготовилась оставить отель «Рояль» и присоединиться к лейтенанту Мари. Может быть, мне действительно следовало стать под его защиту? Но подумав, я решила, что не стоит. Исчезнуть, переменить отель — это значило дать немецкому военно-морскому атташе повод к недоверию.
Итак, я спокойно осталась ждать обвинения.
Для агента-двойника каждый день чреват смертельными опасностями.
Мне предстояло прожить в отеле «Рояль» три недели, в течение которых я должна была разыгрывать полное спокойствие.
Если бы подозрения подтвердились, я могла внезапно исчезнуть в море или быть приглашенной к обеду, за которым мне подали бы роковой бульон.
— Мадам,— сказал мне к концу первой недели управляющий отелем,— вас просят остаться сегодня в вашей комнате. К вам придут.
Столь же мало вежливый, как и при первом свидании, военно-морской атташе вошел в мою комнату, не постучав.
— С-32, я пришел вас предупредить, что нам не удалось проявить вашу почту. Имеете ли вы представление о том, что я должен делать с пшеницей?
Итак, я могла использовать это положение в благоприятном для себя смысле. У меня хватило сообразительности сказать:
— Не знаю. Лицо, пославшее меня, наверное, дало вам все указания в письмах. По возвращении в Мадрид я расскажу ему обо всем, что произошло.
Видимо, моя версия оказалась довольно правдоподобной. Немецкая секретная служба должна была предусмотреть опасность от морской воды и вложить почту в водонепроницаемый пакет.
Военно-морской атташе на секунду задумался. Потом остановил на мне взгляд своих серых глаз, словно желая прочесть мои мысли. Но я говорила с таким апломбом, с таким спокойным и в то же время скучающим видом, что он не мог прийти к окончательному выводу.
Накануне отъезда я спросила у хозяина отеля, получу ли я письмо для передачи фон Крону. Ответа не последовало.
Я возвращалась к себе. Увидев издали пробирающегося в мою комнату дежурного по этажу, я тихо вошла вслед за ним. И ничуть не удивилась, найдя его склонившимся над моим раскрытым чемоданом.
— Что вы здесь делаете? — спросила я.
— Я хотел переписать то, что мне будет нужно отнести завтра на пароход,— пробормотал он.
— Теперь не время для таких проверок,— ответила я.
Как я и предвидела, военно-морской атташе велел следить за мной.
Я не видела Мари с начала нашего пребывания в Буэнос-Айресе. Что с ним? Ввиду опасности, которой я подвергалась в Буэнос-Айресе, я не хотела компрометировать ни его, ни себя.
Встречу ли я его завтра на пароходе?
К моему большому удивлению, скажу даже — к моей большой радости, лейтенант Мари пришел к отходу парохода. Он похудел еще больше. Его трясла лихорадка. У меня создалось впечатление, что мне удастся привезти только труп.
Наш пароход был так же переполнен, как и на пути в Аргентину. Женщин было очень мало: в классе «люкс» — всего две.
По мере приближения к экватору лейтенанту Мари становилось все хуже. Он задыхался.
В море я ежедневно получала от барона радиограммы. За два дня до прибытия в Кадис он сообщил, что будет ждать меня в порту этого города.
Слегка опечаленные стояли мы с лейтенантом Мари на корме, опираясь на поручни. Я повторяла ему, чтобы он запомнил наизусть последние слова моего донесения Парижу, когда заметила, что выражение его лица изменилось и он сильно покраснел.
— Что с вами? Вам нездоровится? — встревожилась я.
У него не было времени для ответа. Барон фон Крон стоял передо мной. Он подъехал к нам на лодке.
Несмотря на то что я была захвачена врасплох, я разыграла сильнейшую радость.
— Ганс! — воскликнула я.— Как это мило с вашей стороны!
Не оставляя времени на размышление, я повела обоих мужчин в свою каюту. Мне необходимо было возможно скорее объяснить присутствие лейтенанта Мари. Мой восторг, хорошее настроение и удовольствие, которое я, казалось, испытывала от этой неожиданной встречи, устраняли все подозрения барона.
Я представила их друг другу:
— Лейтенант Мари... барон фон Крон...
Затем я прибавила:
— Только что я рассказывала господину Мари о вас. Господин Мари ездил в Аргентину, где у него были дела. Он — француз, возвращающийся во Францию, был отравлен газами на войне и с тех пор уволен с военной службы. Мы очень много беседовали с ним о событиях. Господин Мари, хорошо знакомый с положением дел на фронте, считает, что победа немцев — дело недалекого будущего. Если вы захотите, он готов служить вам.
Испуганный этой тирадой, лейтенант Мари казался очень смущенным. Он покраснел и отступал к двери, словно готовясь сбежать. Взглядом я ему дала понять, что моя версия была единственным выходом из нашего положения. Он овладел собой и кивнул головой, подтверждая мои слова. Счастливый этим неожиданным приобретением, фон Крон принял смущение лейтенанта Мари за проявление скромности. Из деликатности от отозвал меня в сторону и прошептал на ухо:
— Должен ли я предложить ему денег?
Я кивнула. Фон Крон порылся в бумажнике и протянул лейтенанту Мари три тысячи песет; это была та же сумма, что была вручена когда-то мне в окрестностях Сан-Себастьяна. Мой спутник, бледный, взволнованный, словно застыл и не смел протянуть руку.
— Примите деньги,— сказала я ему.— Это аванс, а не цена предательства.
Барон добавил еще некоторую сумму.
— Когда вы дадите мне информацию, я вам пришлю еще столько же.
Уф!.. Мы миновали опасное место. К Мари возвращалось его хладнокровие; мужчины обменялись адресами, я успокоилась.
После таможенного осмотра барон, расцветший от радости свидания со мной, сообщил, что его присутствие в Кадисе было вызвано пребыванием в этом порту интернированной подводной лодки. Я сделала гримасу и не упустила случая упрекнуть барона в недостатке деликатности.
— Благодарю вас,— сказала я недовольным голосом.— А я-то думала, что вы просто приехали меня встретить. Я ведь очень требовательна.
Он пробормотал какое-то объяснение. Я решила использовать все преимущества нападающей стороны и сказала:
— Хорошо же! Чтобы вознаградить меня, вы возьмете меня с собой на подводную лодку.
Он чуть не подскочил:
— Но это совершенно невозможно!..
— Но раз эта лодка интернирована, это ведь не имеет никакого значения.
Он подумал немного, потому что ему хотелось загладить свою оплошность и доказать, что прежде всего ему хотелось меня видеть. Затем он сказал:
— Я познакомлю вас с командиром...
Мы направились к отелю, и, раз уж разговор о подводной лодке был начат, мне оставалось только продолжать его.
— Скажите мне, Ганс, кто командует подводной лодкой, интернированной в водах нейтральной страны?
— Командир является хозяином на своем корабле. Но в данном случае он не может сдвинуться с места без разрешения военно-морского министерства нейтральной страны. Будучи военно-морским атташе в этой стране, я являюсь начальником этого командира.
— В таком случае я совсем не понимаю, почему вы колеблетесь?
— Одевайтесь,— сказал он мне,— мы встретимся с командиром в ресторане.
Я тщательно обдумала свой туалет и выбрала платье из черного тюля с красным поясом. Чтобы дополнить общую картину, я приколола к платью несколько белых гвоздик, то есть я оделась в цвета немецкого флага.
После представления командир лодки похвалил мой туалет, одобряя мой вкус и уверяя, что я ношу именно те единственные цвета, которые он любит.
— Я люблю моряков,— отвечала я.— Барон рассказывал мне о подвигах немецких моряков. Я надела это платье в вашу честь.
— Вы немка? — спросил он по-немецки.
Первый раз за все время я чуть не выдала себя жестом. Но сразу же исправила свою оплошность взглядом, выражавшим мое невежество. Барон сказал несколько слов в мое оправдание, сообщив, что я не знаю немецкого языка.
Мы принялись за обед с большим аппетитом. Что-бы оправдать мое присутствие, фон Крон перевел разговор на тему о шпионаже. Он во что бы то ни стало хотел возвысить меня в глазах командира. Он объяснил ему, что я ценный агент и ездила в Аргентину выполнять задание, имеющее громадное значение для германского командования.
За обедом беседа становилась все более непринужденной и откровенной. Я узнала, что фон Крон только что получил из Берлина инструкции относительно нового плана пропаганды (предполагалось издавать специальные листовки для распространения в окопах союзников). Одно признание вызывает другое, и командир сообщил фон Крону, что его лодка, плененная в испанских водах, предполагает тайно отплыть. Он ждет только некоторых добавочных инструкций.
Разрешение на посещение подводной лодки мне было дано.
По пути фон Крон предупредил меня:
— Мы возьмем шлюпку с другой стороны порта и незаметно подплывем к подводной лодке.
Действительно, на другой стороне рейда нас поджидал рыбак со шлюпкой.
— Мне хотелось, Марта, доставить вам удовольствие. Вы работали для Германии, и вы увидите вблизи то, что может создать Германия. Главное, держите это посещение в тайне. Из внимания к экипажу не говорите по-французски. Если вы захотите что-нибудь сказать, говорите по-испански.
ИС-52 находилась в левой части порта и стояла на якоре, скрытая от любопытных взоров высокой кирпичной стеной. Носовая часть подводной лодки была обращена к морю, и ей легко было бы уйти из-под наблюдения испанских властей.
Командир в штатском ожидал нас на палубе. Он провел меня по всему судну. Машины, моторы и все остальные части сверкали, запасы были укомплектованы, и экипаж был вполне готов к походу. Это положение вещей не указывало на примирение с пленом.
Барон, по своему чину капитан 2-го ранга, не без патриотической гордости показывал мне сложнейшее устройство подводного корабля.
— Вот,— говорил он,— водонепроницаемые помещения, в которых хранятся торпеды (в данный момент они были пусты).
Я как летчица интересовалась главным образом моторами. Мое любопытство было возбуждено.
— Объясните мне, Ганс,— спросила я по-испански,— как движутся лодки под водой?
Его лекция была прервана приходом командира, предупредившего, что нас ждет рыбак.
Матросы, около пятнадцати человек, в полной форме, стояли навытяжку перед военно-морским атташе.
— Я больше не приеду сюда,— сказал фон Крон командиру по-немецки.— Действуйте самостоятельно. Если у вас в последний момент возникнут какие-нибудь затруднения, немедленно сообщите мне по телефону.
— Будьте спокойны, ничто не будет забыто,— ответил командир.
Речь шла о бегстве. Когда оно произойдет? Мне необходимо было узнать это.
По возвращении в Мадрид я немедленно написала М. де Н. и передала ему последние добытые мною сведения. Ответа я не получила.
Он уехал в Париж. Время не терпит. За отсутствием более надежного и удобного способа связи я воспользовалась почтой и послала капитану письмо, предупреждавшее о предполагавшемся бегстве подводной лодки из Кадиса в начале июля. Если почта придет вовремя, мой начальник будет предупрежден.
Баронесса находилась в Гранаде, где у нее были родственники. Пользуясь ее отсутствием, барон пригласил меня к завтраку.
Как всегда, я нашла его в кабинете. Мной овладевало сильное волнение всякий раз, когда я входила в эту комнату. Барон сидел мрачный, окруженный своими картами, атласами и т. п., и серьезным тоном попросил меня сесть.
— Марта, мне нужно поговорить с вами серьезно,— сказал он мне.— Не можете ли вы дать мне подробные сведения о русском, о котором вы мне рассказывали? Я получил из Берлина приказания, которые следует как можно скорее выполнить.
— Вы говорите о Зозо?
— Да, кажется, вы называли это имя. Вы отвечаете за него?
— Конечно. Если вы его щедро вознаградите, можете вполне на него положиться. Что вы хотите от него потребовать?
— Не мог бы он печатать или наладить печатание листовок в формате газеты и организовать их распространение во французских окопах?
— Без всякого сомнения. Но... чтобы выполнить это задание, ему нужны будут сообщники, а вы знаете, что сообщников нужно оплачивать.
— Это ясно. Вызывайте его, в моем распоряжении 300 тысяч песет.
Я написала Зозо и одновременно капитану с просьбой как можно скорее прислать моего товарища. Я рассчитывала на скорый ответ. Париж молчал. Я посылала заказные письма, телеграммы. В ответ — ничего. Молчание капитана Ляду приводило меня в отчаяние — барон каждый день спрашивал меня о Зозо.
— Раз он не едет,— сказал фон Крон,— я поищу кого-нибудь другого.
— Как хотите, но я уверена, что Зозо не едет, потому что ему что-то мешает.
В отчаянии за судьбу дела я обратилась непосредственно к Зозо. Я сообщила ему, что барон ищет другое лицо и что через несколько дней будет поздно.