В конце дня Стоун с Дино отправились за покупками. Они зашли в небезызвестный магазинчик, торгующий свечками и всякой всячиной, и купили два комплекта водостойких костюмов темно синего цвета, большой рулон клейкой ленты, два тяжелых прорезиненных фонаря и упаковку гаечных ключей. Сверх того, Стоун приобрел крупномасштабную карту местности, ламинированную в пластик.

"Ну, и зачем нам все это"? спросил Дино.

"Мне будет проще показать тебе, чем объяснять", ответил Стоун.

В восемь они приехали к дому Рика Гранта. Рик принес им выпивку, затем повел на задний двор, где Барбара Тирни жарила мясо на гриле.

"Она умеет готовить"? Стоун был изумлен.

"Разве это не удивительно"? спросил Рик. С тех пор, как она здесь, я здорово поправился".

Дино подошел и представился Барбаре, после чего все уселись за стол.

Рик передал Стоуну связку ключей и дал ему номер причала у побережья на Лонг Бич. "Он принадлежит моему бывшему шурину", сказал он. "Это большой катер модели Бостон Вэйлер с двумя моторами, мощностью по 100 лошадиных сил каждый, отлично оснащенный".

"Идеальный вариант", одобрил Стоун.

"Он просит пять сотен за ночь".

"Приемлемая цена". Баррингтон отсчитал деньги.

"Не хочу знать подробности ни до, ни после", сказал Рик.

"Мы оставим тебя в неведении", засмеялся Стоун. "И до, и после".

"Что у тебя на уме, Стоун"? спросил Дино.

"Разве ты не слышал, как Рик заявил, что ничего не хочет знать"?

"Да, но"…

"Скажу тебе позже".

Барбара поставила на стол тарелки с салатом из шпината, и все трое принялись за еду.

"Давайте потолкуем о генеральной стратегии", предложил Рик. "Каков твой план"?

"У меня нет далеко идущих планов", сказал Баррингтон. "Я только пытаюсь их всех растрясти, дать им знать, что не все в их власти, заставить их пострадать материально. Если сумею это сделать, тогда, они, может быть, начнут делать ошибки, которые мы должны использовать в своих интересах".

"Они не подумают, что за этим стоит Калдер"?

"Он не в курсе дел, и помните, он - очень хороший актер. Он убедит их в своем неведении".

"А что, если они отыграются на девушке"?

"У них нет причин ассоциировать то, что делаю я, с Аррингтон. У них сейчас просто полоса неудач, и их единственная зацепка - то, что Дино передал по телефону Стармаку".

"Дино, а что ты сказал"?

"Я сказал, что Стоун достанет их из могилы", улыбнулся Дино.

Рик долго смеялся. "Ну, вы правы, они просто находятся в полосе неудач. Утонул их дорогой мотобот, двое из их компании арестованы - что дальше? Им остается только строить догадки".

"Не собираюсь держать их в неведении", заметил Стоун.

После полуночи Стоун с Дино приехали на побережье Лонг Бич и разыскали арендованный ими катер. Бот был выкрашен в черный цвет, что очень порадовало Баррингтона. Он выглядел весьма быстроходным. Они погрузили снаряжение на борт, потом Стоун передал Дино клейкую ленту. "Заклей название и номера. Мы вовсе не хотим неприятностей для экс-шурина Рика".

Дино приступил к работе в то время, как Стоун знакомился с катером и его оснасткой. Его очень порадовало, когда он обнаружил навигационную систему, в которой на цветном экране можно было увидеть большие массы земли и многочисленные буи в данном районе. Это намного упрощало навигацию в условиях темноты. Он включил радио и настроил его на 16-ый канал. Если береговая охрана будет патрулировать в этих водах, он сможет услышать их прежде, чем они обнаружат его.

Потом раскопал в кладовке пару спасательных жилетов и один из них вручил Дино. "Будет лучше, если ты его наденешь".

"Я провел немало времени в заливе Шипхед с отцом в его лодке", сказал Дино. "Мне более привычны катера, чем самолеты. Обойдусь без спасательного жилета".

"Дино, мы поплывем очень быстро. Если, не дай бог, на что-то наткнемся и перевернемся, нам понадобятся жилеты. Надевай"!

Дино послушно надел спасательный жилет. "Ну, теперь ты счастлив"?

"Пока, нет, но это входит в мои дальнейшие планы".

Стоун проверил все еще раз, потом включил моторы. Дино отдал концы и, запустив двигатели на малые обороты, Стоун вышел в открытое море. Несколько минут спустя, они уже летели вперед со скоростью 30 узлов. "Продолжай смотреть по сторонам", сказал Стоун. Здесь немало рыболовных траулеров, которые в эти поздние часы расставляют свои сети и тралы. Мы не должны оказаться на их пути".

"Хорошо".

Стояла прекрасная звездная ночь без тумана. Ветер, однако, был весьма чувствителен, и Стоун порадовался, что предусмотрительно надел теплый водозащитный костюм. Впереди показалась Каталина.

Оказалось, что обнаружить Контессу было проще простого. Она была самым крупным из стоящих в акватории судов, к тому же якорные огни были ярко освещены. Бушприт и корма также сверкали огнями. Стоун начал тормозить, когда они находились еще в трех сотнях ярдов от цели, и стал маневрировать между яхтами на якорях и пустыми якорными стоянками. Желающих переночевать на борту небольших яхт оказалось немного, и Стоун был этому рад. По мере приближения, Контесса быстро увеличивалась в размерах.

"Боже", прошептал Дино, "этот корабль - нечто! Как ты думаешь, сколько стоило построить такой"?

"Не знаю, восемь - десять миллионов долларов, по моим прикидкам. В зависимости от того, когда ее строили. Сейчас яхта стоит намного дороже".

"Окей, теперь ты можешь поделиться со мной своим планом"?

"Первым делом я должен избавиться от членов экипажа".

"Сколько их"?

"Думаю, двое".

"И как мы собираемся отделаться от них"?

Они находились возле кормовой лестницы за бортом яхты, и Стоун указал на палубу. "Там - резиновая шлюпка. Я видел ее с самолета. Я спущу ее вниз. Мы посадим их в нее и пустим на волю волн. Днем кто-нибудь поможет им добраться до берега".

"Как скажешь".

Они заглушили моторы и привязали Вэйлер к плавучей платформе возле кормы. Стоун рассовал клейкую ленту и набор гаечных ключей в глубокие карманы куртки, вскарабкался по лестнице наверх и высунул голову из-за борта. Вблизи никого не было видно, но откуда-то доносились звуки музыки. Резиновой лодки на месте не оказалось. Стоун стал искать замену, но не обнаружил ничего кроме двух больших, крепко пришвартованных моторных шлюпок. Оставалось надеяться, что кто-то из команды сейчас на берегу.

С фонарем в одной руке и с пистолетом в другой, Стоун направился к капитанскому мостику. По пути он заглядывал в каждый иллюминатор, в каждое окошко, стремясь найти человека, находящегося на яхте, но не обнаружил ни души. Он забрался на ступеньки капитанского мостика и приник к замочной скважине. Там был включен верхний свет, играло радио, но никого не было видно. Очень медленно он отворил дверь в рубку и остановился на мостике, держа перед собой пистолет. Кроме радио, не доносилось ни звука.

С большой осторожностью он открыл две двери на капитанском мостике. Одна вела к лестнице вниз, другая, очевидно, в капитанскую каюту. Лампа была включена, постель в беспорядке. Он заглянул в капитанский туалет, и тот оказался пуст. Неужели команда могла покинуть большую яхту, не оставив никого на борту?

Это показалось подозрительным, но, может, на яхте и в самом деле, никого не было. Стоун открыл дверь на лестницу и, прислушиваясь, стал медленно спускаться по ступенькам.