Томми отпустил Дэрила в десять, и Дэрил, усталый, поехал домой. Затем он подкатил к тротуару и остановился. Что-то не давало ему покоя, он все обдумывал поведение Мерка в тот вечер, когда его убили. Он немного подумал над этим, затем снова влился в поток машин и поехал на Дюваль-стрит.

Музыка была слышна за два квартала до того места. Дюжина баров вдоль всей улицы наперебой оглашали вечернюю тишину зазывными мелодиями. Существовало постановление муниципалитета о запрещении шуметь по вечерам, но на него, похоже, здесь не обращали никакого внимания. Он поблагодарил небо за то, что жил в другом конце города. Он нашел место для стоянки и вернулся к бару на углу, войдя через боковую дверь. Народу было много, и музыка гремела вовсю. Там было много парочек и одиноких «голубых», и большинство из них заметили, как Дэрил зашел. Он нашел место у стойки и заказал пива. Когда бармен принес ему кружку, Дэрил наклонился над стойкой и зашептал ему в ухо:

— Кто хозяин этого заведения?

— А зачем тебе это знать? — крикнул в ответ бармен, но в битком набитом баре это получилось как шепот.

— У меня есть значок, — сказал Дэрил. — Вы хотите, чтобы я вам его показал перед всеми этими людьми?

Бармен поднял вверх палец.

— Подождите минутку, — заискивающим тоном сказал он, пошел в другой конец бара, к задней стене, и заговорил с маленьким человечком, сидевшим на табуретке. Обменявшись с ним парой фраз, бармен обернулся к Дэрилу и поманил его рукой.

Когда Дэрил добрался до другого конца стойки, табуретка рядом с маленьким человечком была свободна. Владелец был худощав и очень белобрыс, он напомнил Дэрилу фотографию молодого Трумена Капоте, которую тот видел как-то на обложке книги.

— Что? — крикнул этот человек.

Дэрил нагнулся к нему:

— Есть тут местечко потише, где мы могли бы поговорить?

Тот укоризненно погрозил ему пальцем.

— Вот еще, зачем мне идти в какое-то тихое местечко вместе с фараоном? — Он обвел рукой помещение бара. — Может, тут есть кто-то, с кем вы хотели бы познакомиться?

Дэрил снова наклонился к нему:

— Вы знаете человека по имени Мерк Коннор?

— Дорогуша, — сказал тот, — я знаю абсолютно всех, кого стоит знать. Этот Мерк стоит того, чтобы его знать?

— Теперь уже нет, — крикнул в ответ Дэрил. — Этот Мерк мертв.

Лицо маленького человечка стало очень бледным.

* * *

Томми медленно бродил по отелю, высматривая этих двух мужчин. Он нашел их в ресторане: они орудовали ножами и вилками, трудясь над большущими бифштексами; перед ними стояли две бутылки дорогого на вид итальянского вина. Он заказал в баре содовой и наблюдал за ними, пока они не закончили ужин. За едой они не сказали друг другу почти ни слова. Наконец благообразный гангстер оплатил счет наличными, они встали из-за столика и пошли к лифтам. Томми прошел за ними в вестибюль и заметил, что лифт поднялся на четвертый этаж. Он прошел к столу портье, за которым сидел низенький человек среднего возраста с непомерным зачесом.

— Мне нужна информация о двух постояльцах, приехавших сегодня вечером, — сказал он.

— Мы обычно не даем сведений о наших гостях, — сказал человек.

Томми, не говоря ни слова, вздохнул и выложил на стол перед ним свой значок.

— Но для вас я сделаю исключение. Что вам хотелось бы знать?

— Эти двое, о которых я спрашиваю, только что вышли из ресторана и прошли вверх на четвертый этаж. Я хотел бы посмотреть их регистрационные карточки.

Клерк порылся в стопке карточек и выложил на стол две из них.

— Мистер Оливер и мистер Твист, — вслух прочел Томми. — Я как-то не ожидал от них литературных иллюзий. Из Канзас-Сити, штат Миссури. И, как я вижу, они заплатили наличными, а не кредитными карточками.

— У нас время от времени попадаются странные фамилии, — сказал клерк. — Обычно это бывает парочка коммивояжеров из Майами, которые все еще стараются скрывать свои взаимоотношения и думают, что им следует соблюдать приличия. Они всегда платят наличными: они не хотят, чтобы их жены проверяли счета, приходящие за пользование кредитными карточками.

— Какое у вас впечатление? — спросил Томми.

— Весь разговор вел тот, что посимпатичнее, — сказал клерк. — У меня создалось впечатление, что здоровенный умеет только рычать.

— Он говорил с каким-нибудь особым акцентом?

— Ничего определенного я не заметил.

— Образование?

Клерк слегка улыбнулся.

— Тоже ничего определенного. Странно, я ожидал, что он будет говорить по-нью-йоркски, но это оказалось не так. Его речь была не вполне грамматически правильной. — Он взял блокнот и стал водить пальцем по списку. — Они просили разбудить их звонком в девять утра.

— Любители поспать допоздна?

— Он сказал что-то насчет другого часового пояса.

— Верно. Мне нужен номер на ночь, желательно на первом этаже, и я хочу самый лучший из тех, что у вас есть.

— Для вас само собой, — сказал клерк. — Все что угодно, чтобы помочь нашим доблестным стражам порядка.

— Вы очень любезны, — сказал Томми, беря у него ключ.

— Прямо по коридору вон туда, налево. Вы сможете следить за лифтами, если посмотрите через дверной глазок. Это то, чем вы, ребята, занимаетесь? Подглядываете из-за дверей?

— День и ночь напролет, — ответил Томми. — Спасибо. — Он повернулся, чтобы идти в свой номер, и как только он это сделал, в вестибюль вошел Дэрил, стараясь не привлекать к себе внимание. — Что? — спросил Томми, когда молодой человек подошел к нему.

— Надо поговорить, — сказал Дэрил.

— Я только что снял номер, иди за мной. — Томми пошел по коридору, чувствуя на себе пристальный взгляд ночного портье, открыл ключом дверь и предложил Дэрилу войти. Это был действительно один из лучших в отеле номеров: он был просторен, тут было где посидеть, стояли софа и мягкие кресла, раздвижные двери вели из номера прямо на маленький пляж.

— Недурно, — похвалил Дэрил. — Как тебе это удалось?

— Наверное, я понравился портье, — улыбнулся Томми. — Присядь, мне надо позвонить жене.

Он набрал номер.

— Ты не пришел к ужину, — начала Рози без всяких предисловий.

— Жаль, что так вышло, лапочка, но это дело становится все горячее. Мне придется на ночь остаться в отеле на берегу, мы с Дэрилом следим за двумя приезжими.

— О, это не кто-то из них звонил сегодня тебе среди ночи?

— Рози, детка, она звонила из Лос-Анджелеса. Ее звонок и навел нас на этих двух парней. У меня сейчас нет времени тебе это все выкладывать, но вот где я буду. — Он сообщил ей номер телефона и своей комнаты в отеле. — Мы с Дэрилом собираемся провести здесь всю ночь.

— Так что теперь мне нужно волноваться насчет Дэрила?

— Дорогая, спи покрепче, чтоб клопы кусались легче. — Он положил трубку. — Умираю с голоду, не хочешь чего-нибудь заказать в номер? — Он швырнул Дэрилу меню.

— Кто платит?

— Отель.

— Тогда салат «Цезарь», ростбиф из вырезки, яблочный пай и хорошее красное вино.

— Мне то же самое. — Томми заказал по телефону ужин и положил трубку. — Я хочу немного походить по пляжу, — сказал он, снимая туфли и носки.

— Томми, нам нужно поговорить.

— Поговорим за ужином. Прямо сейчас мне нужно подумать, причем в одиночестве.

— Ну как хочешь, — сказал Дэрил, открыв мини-бар и выбрав крохотную бутылочку хорошего виски.

Только когда они приступали к ростбифу, Томми позволил начать разговор о деле:

— Ну так о чем нам нужно поговорить?

— Нам придется пересмотреть версию о тайном любовнике, — сказал Дэрил. — По крайней мере, в отношении Мерка.

— Да? Почему?

— Когда я отсюда ушел, я начал размышлять. Ты помнишь, я говорил тебе, что в первый раз, когда я следил за Мерком, он вошел в переднюю дверь бара и вышел в заднюю дверь, и я решил, что он пошел в дом Клэр?

— Да. Ну и что?

— Он пришел в тот же бар снова в тот вечер, когда его убили, но в этот раз он не вышел через заднюю дверь. На самом деле он не выходил через заднюю дверь и в первый раз тоже.

— Так куда же он пошел?

— Наверх с владельцем бара.

— Чтобы сделать что?

— Томми, это бар гомосексуалистов.

Томми с трудом проглотил кусок.

— Вот оно что...

— Он регулярно встречался с владельцем бара, человеком по имени Уилсон Патер, на протяжении нескольких недель.

— Вот бы про кого никогда бы такого не подумал, — заметил Томми.

— Похоже, Мерк еще не совсем освоился с этой ролью. Патер сказал, что в первый раз он был довольно нерешителен.

— Что ж, это и в самом деле, похоже, бросает несколько иной свет на его взаимоотношения с Клэр, верно?

— Патер сказал, что она устроила Мерку очень трудную жизнь во время бракоразводного процесса из-за того, что он признался ей, что ему нравятся мужчины. Ей явно было нелегко это перенести.

— Она бы этого не стерпела, верно?

— Ты думаешь, она так на него разозлилась, что решилась угробить его?

— Может быть. Я все же более склонен думать, что он был как-то замешан в убийстве Гарри, и она убрала его, чтобы мы не могли связать ее с ним.

Дэрил доел последние крошки яблочного пая.

— Итак, с чем мы остались?

— Наши наемные бандиты просили разбудить их в девять: я попросил, чтобы нам позвонили в восемь. Давай немного поспим и посмотрим, куда они нас приведут завтра.

— Согласен, — сказал Дэрил. — Я совершенно измотан.

Оба улеглись на двуспальные кровати и тут же заснули.